1 00:00:08,082 --> 00:00:10,150 Vidjeli smo u Zvjezdanim stazama: Discovery... 2 00:00:10,201 --> 00:00:12,311 Kapetan Christopher Pike traži dopuštenje za dolazak. 3 00:00:12,396 --> 00:00:14,850 Došao sam po Flotinoj naredbi preuzeti zapovjedništvo nad Discoveryjem. 4 00:00:14,935 --> 00:00:18,561 U protekla 24 sata federacijski senzori otkrili su sedam crvenih izboja 5 00:00:18,647 --> 00:00:20,959 rasprostranjenih na više od 30.000 svjetlosnih godina. 6 00:00:21,038 --> 00:00:26,207 Ali sada je ova mala točka jedina voljna reći gdje je. Opalite. 7 00:00:27,021 --> 00:00:31,361 Pike za Discovery. Vadite nas odavde. - Čekajte! 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,961 Treba mi uzorak asteroida. 9 00:00:34,042 --> 00:00:36,580 Ako mi je teorija točna, moći ćemo komunicirati s tamnom tvari. 10 00:00:36,647 --> 00:00:40,719 Asteroid izbacuje komadiće. Imamo vremena dosegnuti jednoga. 11 00:00:42,008 --> 00:00:46,350 U hangaru je. - Status? - Treba malo ljubavi i brige, ali sve je u redu. 12 00:00:46,414 --> 00:00:51,520 Vidio sam kako umireš. Gledao kako te Tyler ubija. Držao sam tvoje tijelo u rukama. 13 00:00:51,583 --> 00:00:55,450 Vjerujem u tebe, Paule. Volim te. - Voljela bih poći na Enterprise. 14 00:00:55,536 --> 00:00:57,850 Žao mi je, Burnham, ali Spock nije ondje. 15 00:00:57,919 --> 00:01:00,331 Prije nekoliko mjeseci osjetio sam da se nešto pomaknulo u njemu. 16 00:01:00,399 --> 00:01:03,761 Kao da je naišao na pitanje na koje nije mogao odgovoriti. 17 00:01:03,841 --> 00:01:06,350 Pitao me za dopust i dao sam mu ga. 18 00:01:06,422 --> 00:01:08,708 Spock! 19 00:01:14,764 --> 00:01:19,300 Kao dijete imao sam ono što je majka zvala noćne more. 20 00:01:19,356 --> 00:01:21,800 Naučila me kontrolirati strah crtajući ga, 21 00:01:21,860 --> 00:01:26,350 onesposobljavajući strah. Noćne su se more vratile. 22 00:01:26,437 --> 00:01:29,310 Opet iste vizija, opet i opet. 23 00:01:29,369 --> 00:01:33,420 Sad razumijem njezino značenje i kamo me mora voditi. 24 00:01:33,497 --> 00:01:37,500 U slučaju moje smrti, enkodirao sam je unutar ovog zvučnog zapisa. 25 00:01:37,564 --> 00:01:41,266 Ovo je možda moj posljednji unos na Enterpriseu. 26 00:01:45,375 --> 00:01:49,585 Spock je od djetinjstva imao ovaj tablet. Uzela sam mu ga iz kabine. 27 00:01:49,650 --> 00:01:53,200 Nacrtao je te signale dva mjeseca prije nego što su nam se pojavili. 28 00:01:53,250 --> 00:01:57,120 Računalo, prikaži Flotinu kartu sedam signala. 29 00:01:57,195 --> 00:02:01,606 Rotiraj 90° suprotno od kazaljke na satu. Gotovo su identični. 30 00:02:01,664 --> 00:02:05,058 Ima li još ovakvih crteža? - Nema. 31 00:02:05,130 --> 00:02:10,883 Brat mi zvuči duboko uznemiren. Znam da je na dopustu, ali moramo mu se javiti. 32 00:02:10,948 --> 00:02:17,625 Moramo otkriti što zna o signalima. - Znam gdje je Spock, Burnham. 33 00:02:17,688 --> 00:02:20,342 Sjedni. 34 00:02:26,213 --> 00:02:32,156 Brat ti je u psihijatrijskoj jedinici u Bazi 5. 35 00:02:32,224 --> 00:02:35,654 Od tjedna nakon što je otišao na dopust. 36 00:02:35,734 --> 00:02:39,230 Prijavio se na vlastiti zahtjev. 37 00:02:39,506 --> 00:02:43,959 Zašto njegovim roditeljima ili meni nije rečeno o tome? 38 00:02:44,069 --> 00:02:50,676 Protokol je Flote javiti obitelji... - Osim ako to pacijent ne želi, a Spock nije htio. 39 00:02:50,741 --> 00:02:56,900 Suosjećajno. Rekavši to, njegova veza s tim signalima 40 00:02:56,968 --> 00:02:59,945 nadilazi njegovu želju za potpunom privatnošću. 41 00:03:00,001 --> 00:03:03,851 Mogla bi pružiti maslinovu grančicu bratu, 42 00:03:03,913 --> 00:03:08,668 ali on će odlučiti hoće li je primiti ili neće. - Neće. 43 00:03:09,662 --> 00:03:14,623 Barem ne od mene. Kako smo se rastali... 44 00:03:14,718 --> 00:03:18,647 Godinama nismo razgovarali. 45 00:03:18,700 --> 00:03:23,700 Obiteljska dinamika zna biti komplicirana. Otac mi je bio učitelj znanosti, 46 00:03:23,758 --> 00:03:26,700 a kad nije to radio, učio je komparativnu religiju. 47 00:03:26,773 --> 00:03:31,340 Bilo je to zbunjujuće kućanstvo i nismo se puno slagali. 48 00:03:31,413 --> 00:03:36,920 Podijelio sam s tobom sve što znam. Vjeruj da možeš i ti sa mnom. 49 00:03:36,984 --> 00:03:41,335 Ima li ičega za što misliš da bi mi trebala reći... 50 00:03:45,937 --> 00:03:48,952 Gospodine, kad smo bili na onom asteroidu... 51 00:03:54,482 --> 00:03:56,769 Ja... 52 00:03:58,499 --> 00:04:03,800 Nisam vam propisno zahvalila što ste se vratili po mene. 53 00:04:03,882 --> 00:04:06,021 Nema na čemu. 54 00:04:06,163 --> 00:04:10,404 Kapetan Pike smjesta na most. - Kapetan na mostu. 55 00:04:10,481 --> 00:04:14,218 Kapetane! Pojavio se novi signal. 56 00:04:15,062 --> 00:04:18,355 Signal je preslab da odredimo točne koordinate. 57 00:04:18,421 --> 00:04:22,155 Oprostite, zapovjednice Burnham. Na toj sam stanici radila kalibriranje modeliranja. 58 00:04:22,231 --> 00:04:27,050 Da zatvorim to. - Zastavnica Tilly imala je prijedlog za određivanje lokacija signala. 59 00:04:27,106 --> 00:04:31,334 Dopustio sam joj. - Izvrsno. - Moduliram brodski deflektor. 60 00:04:31,402 --> 00:04:35,085 Želim stvoriti gravimetrijsku distorziju koja će biti kao sonar. 61 00:04:35,171 --> 00:04:38,963 Dobar plan, ali signal je predaleko da se registrira. 62 00:04:39,045 --> 00:04:42,630 Da smo bliže, mogli bismo otkriti gravitacijski pomak prema crvenom 63 00:04:42,716 --> 00:04:46,646 i time izračunati točan položaj. Predlažem trenutačan skok u warp, 64 00:04:46,700 --> 00:04:49,620 a onda ga ciljati dalekometnim senzorima čim izađemo. 65 00:04:49,679 --> 00:04:54,031 Detmer, u maksimalni warp na 5 s. - Razumijem. 66 00:04:57,701 --> 00:05:01,162 Koordinate primljene. U kvadrantu je Beta, 67 00:05:01,248 --> 00:05:07,920 51.450 svj. god. odavde. - Najbržom brzinom trebalo bi nam 150 godina. 68 00:05:08,006 --> 00:05:11,153 Djeca moje nerođene djece bila bi sretna kad bi došla onamo. Ideje? 69 00:05:11,239 --> 00:05:15,786 Sporni pogon. Ali dok se ne nađe neljudsko sučelje, Flota ga je ugasila. 70 00:05:15,842 --> 00:05:19,522 Ili njegova navigatora. - Da nas vodi kroz micelijsku mrežu, 71 00:05:19,608 --> 00:05:22,372 zapovjednik Stamets ubrizgao si je DNK dugoživca, 72 00:05:22,444 --> 00:05:25,352 što je prekršaj Flotine zabrane genetske manipulacije. 73 00:05:25,438 --> 00:05:31,202 Previdjeli su to za vrijeme rata, naravno. - Dugoživac? - Morali ste biti ondje. 74 00:05:31,288 --> 00:05:34,800 Rješavanje pitanja ovih signala najvažnija je stvar Federaciji. 75 00:05:34,852 --> 00:05:38,851 Dozvolili su vam za vrijeme borbe protiv Klingonaca. Dopustit će i sad. 76 00:05:38,907 --> 00:05:43,294 Kad ga možete osposobiti? - Kad počnem pripremati Stametsa, za 20 min. 77 00:05:43,378 --> 00:05:48,121 Krenite. - Sigurno vam je drago što ste ostali na brodu, zar ne? 78 00:05:48,181 --> 00:05:51,507 Ponovno u sedlu, vi i ja. Radimo našu stvar. 79 00:05:51,563 --> 00:05:57,089 Mislila sam da će skok na Qo'noS biti zadnji u dugo vremena. 80 00:06:02,429 --> 00:06:04,782 Što je? 81 00:06:04,852 --> 00:06:11,700 Vidio sam Hugha u mreži. - Što? Mislite, nakon smrti? - Da. 82 00:06:11,782 --> 00:06:15,685 Dok sam bio zarobljen, tješio me. 83 00:06:15,750 --> 00:06:18,902 Odgurnuo me u bijeg kad sam bio spreman odustati. 84 00:06:18,969 --> 00:06:23,602 Pomogao je pilotirati Discovery van Terranskog svemira, Tilly. Spasio nas je. 85 00:06:23,688 --> 00:06:27,750 Ja... - Znam kako to zvuči. 86 00:06:27,813 --> 00:06:31,613 I prvo sam si rekao da je to proizvod mog uma 87 00:06:31,699 --> 00:06:34,117 kojeg su miceliji izvukli iz sjećanja. 88 00:06:34,646 --> 00:06:38,161 Ali otada nisam siguran. 89 00:06:38,220 --> 00:06:43,500 Nisam ga vidio zadnji put kad sam skočio, ali znajući za mogućnost... 90 00:06:43,559 --> 00:06:46,169 Pomislila sam da bi vas to usrećilo. 91 00:06:46,227 --> 00:06:51,750 Astromikologija naučila me da ništa zapravo ne nestane zauvijek. 92 00:06:51,820 --> 00:06:57,219 Gljive su svemirski reciklatori. Tako uništenje postaje stvaranje. 93 00:06:57,321 --> 00:07:02,913 Zato je život vječan. I moje je mjesto na ovoj strani ciklusa. 94 00:07:02,969 --> 00:07:07,527 Vratim li se u mrežu i ponovno ga vidim... - Spremni, g. Stamets? 95 00:07:14,633 --> 00:07:18,400 Sve osoblje, pripremite se za crnu uzbunu. Ovo nije vježba. 96 00:07:18,469 --> 00:07:24,036 Ponavljam, ovo nije vježba. Sporni pogon uključen. 97 00:07:25,938 --> 00:07:30,844 Sporni pogon spreman, kapetane. - Pitanja ili brige prije polaska, kapetane? 98 00:07:30,930 --> 00:07:34,500 Ako mi kažete da ovaj brod leti svemirom 99 00:07:34,551 --> 00:07:38,002 na autocesti od gljiva, morat ću se pouzdati u vjeru. 100 00:07:38,641 --> 00:07:44,172 Odvažno. Hrabro. Smiono. Crna uzbuna. 101 00:07:45,804 --> 00:07:49,271 Sve osoblje, crna uzbuna! 102 00:07:53,095 --> 00:07:55,401 Skočimo. 103 00:08:13,217 --> 00:08:16,330 Nikad ne zaboravite prvi put, gospodine. 104 00:08:24,390 --> 00:08:26,905 Zapovjedniče Stamets... - Ne sada, Tilly. 105 00:08:29,085 --> 00:08:33,253 Ni traga signalu. Jesmo li ondje gdje bismo trebali biti? - Jesmo. 106 00:08:33,327 --> 00:08:38,132 Prijavak. - Planet klase M. Nema energijskih signala ni brodova u blizini. 107 00:08:38,218 --> 00:08:43,735 Nitko nas ne skenira s površine. Čekajte, očitavam ljudske signale. 108 00:08:45,138 --> 00:08:51,000 Ljudi se nisu naselili ovako daleko u kvadrantu Beta. - Primam poziv s površine. 109 00:08:51,069 --> 00:08:53,085 Da čujemo, Bryce. 110 00:08:54,269 --> 00:09:00,804 Napadnuti smo! Stisnuli smo se unutra. Par stotina duša, muškarci, žene, djeca. 111 00:09:00,890 --> 00:09:04,550 Uzbuna! Pripremi fotonska torpeda. Sigurno nema nikoga? 112 00:09:04,615 --> 00:09:08,944 Sami smo. - Lociraj poziv. Pokaži mi odakle dolazi. 113 00:09:11,706 --> 00:09:14,098 Povećaj. 114 00:09:20,874 --> 00:09:24,720 Ne izgleda da su u nevolji, kapetane. 115 00:09:24,787 --> 00:09:28,469 Očitavaš li tragove warpa ili brodova u blizini planeta? 116 00:09:30,265 --> 00:09:32,771 Niti jedan. 117 00:09:32,858 --> 00:09:37,000 Ja, pak, mogu potvrditi, na temelju degradacije signala, 118 00:09:37,065 --> 00:09:41,366 da se poziv neprekidno emitira već... 119 00:09:41,435 --> 00:09:47,171 200 godina. - To je prije nego što je izumljen warp. 120 00:09:47,558 --> 00:09:50,909 Netko će mi reći kako su došli ovamo? 121 00:11:08,122 --> 00:11:12,006 ZVJEZDANE STAZE - DISCOVERY - 122 00:11:29,396 --> 00:11:34,207 Dolazak ovih ljudi na planet podudara se s 3. svjetskim ratom na Zemlji, 123 00:11:34,293 --> 00:11:37,942 nuklearnom kataklizmom sa 600 milijuna mrtvih i uništenim vladama. 124 00:11:38,028 --> 00:11:43,059 Frekvencija s površine je zastarjela, preslaba za međuzvjezdanu komunikaciju. 125 00:11:43,145 --> 00:11:47,200 Dolazi iz ove zgrade. - To je crkva, Burnham. 126 00:11:47,279 --> 00:11:50,496 Da, gospodine. - Govore standardnim federacijskim jezikom. 127 00:11:50,569 --> 00:11:55,057 Morali su imati međuzvjezdani brod. I mi smo mogli doći samo spornim pogonom. 128 00:11:55,137 --> 00:11:59,693 A opet, s otprilike 11.000 ljudi raštrkanih širom planeta, 129 00:11:59,779 --> 00:12:04,120 nema nikakvog broda ni energijskog signala. Čak ni struju ne koriste. 130 00:12:04,192 --> 00:12:08,410 Kako još nemaju warp, pretpostavimo da vrijedi Prva opća zapovijed. 131 00:12:08,480 --> 00:12:12,020 Zašto je taj drugi signal htio da dođemo ovamo? 132 00:12:12,097 --> 00:12:17,720 Kao znanstvena časnica suzdržala bih se od definiranja motiva onoga što su sad 133 00:12:17,799 --> 00:12:20,263 neidentificirani izboji energije. 134 00:12:20,345 --> 00:12:23,564 Moj Horacije, ima više stvari na zemlji i nebesima... 135 00:12:23,646 --> 00:12:28,203 Poznajem Shakespearea. Kažete da je nekakva božanska intervencija 136 00:12:28,289 --> 00:12:31,559 dovela ljude na planet? - Poznat ti je Clarkeov treći zakon? 137 00:12:31,605 --> 00:12:36,300 Da. U 20. st. Arthur C. Clarke rekao je da je bilo koju dovoljno naprednu tehnologiju 138 00:12:36,354 --> 00:12:40,261 nemoguće razlikovati od magije. - O njemu su debatirali znanstvenici i teolozi 139 00:12:40,347 --> 00:12:45,985 te ga kasnije preoblikovali u: Bilo koju dovoljno naprednu tuđinsku inteligenciju 140 00:12:46,071 --> 00:12:49,380 nemoguće je razlikovati od Boga. 141 00:12:49,449 --> 00:12:53,170 Ne znam kako su ili zašto ovdje. 142 00:12:53,245 --> 00:12:58,700 Ali sumnjam da je slučajno. - Svakako hrabra interpretacija. 143 00:12:58,761 --> 00:13:01,425 Što još znamo o planetu? 144 00:13:01,502 --> 00:13:03,800 Neobično je nalik Zemlji. 145 00:13:03,875 --> 00:13:10,100 No isprepleteni orbitalni prsteni sastoje se od radioaktivnih krhotina. 146 00:13:10,158 --> 00:13:12,227 Takvo što nismo vidjeli. 147 00:13:12,283 --> 00:13:17,020 Otkriće kako su ti ljudi završili ondje možda pomogne otkrivanju prirode signala. 148 00:13:17,091 --> 00:13:20,971 Tko je najbolje obučen da ide s nama na površinu, Burnham? 149 00:13:21,058 --> 00:13:25,191 Poručnica Owosekun. Odrasla je u luditskoj zajednici na Zemlji. 150 00:13:25,277 --> 00:13:28,500 Znat će kako postupiti po Prvoj općoj zapovijedi. 151 00:13:28,580 --> 00:13:33,986 Brifiraj je i idemo. - Vaš štit iste je faze sa simulatorom gravitacije. 152 00:13:34,072 --> 00:13:38,000 Ikakva promjena u gravimetrijskoj stabilnosti rezultirat će... - Bum. 153 00:13:38,066 --> 00:13:40,511 Potvrđeno. 154 00:13:46,106 --> 00:13:51,750 Kao što smo pretpostavili, ima nasumičnih koncentracija metreona. 155 00:13:51,816 --> 00:13:55,077 Da. Ovdje izgleda obećavajuće. 156 00:13:55,795 --> 00:13:58,308 Fino. 157 00:14:00,935 --> 00:14:05,746 Aktiviram laserski uzorkivač jezgre i pripadajuću internu umjetnu gravitaciju. 158 00:14:07,464 --> 00:14:11,850 Po mojim kalkulacijama, jedan kubni cm ovog asteroida punog metreona 159 00:14:11,901 --> 00:14:15,824 teži pozamašnih 1,5 t. 160 00:14:24,062 --> 00:14:27,720 Očitana fluktuacija metreona. - Prilagodi simulator gravitacije. 161 00:14:27,782 --> 00:14:30,380 Savjetuje se prekid postupka. - Ne još. 162 00:14:30,441 --> 00:14:33,101 Tamna tvar puna metreona jedini nam je način pronalaska 163 00:14:33,187 --> 00:14:36,624 novog sučelja spornog pogona i zapovjednik Stamets ovo treba. 164 00:14:42,744 --> 00:14:46,136 Imam ga. Osiguravam uzorak. 165 00:14:58,018 --> 00:15:01,049 Zdravo, ljepotane. 166 00:15:04,635 --> 00:15:10,749 Uzbuna! Energetski izboj nepoznata podrijetla u glavnom hangaru. Strojar... 167 00:15:28,966 --> 00:15:31,900 Nema znakova života. 168 00:15:31,957 --> 00:15:36,412 Fazore na omamljivanje. Neka vam budu pri ruci, ali skriveni. 169 00:15:52,256 --> 00:15:57,440 Jeste li bile kad u crkvi? - Ne. Moji nisu vjernici. 170 00:15:57,514 --> 00:16:00,500 Poznati su mi tekstovi zemaljskih religija. 171 00:16:00,568 --> 00:16:05,867 Dobro. Saznajmo tko su ovi ljudi i zašto zovu upomoć. 172 00:16:10,539 --> 00:16:14,770 Ovaj je vitraj star dva stoljeća. Ne predstavlja samo kršćanstvo, 173 00:16:14,835 --> 00:16:20,174 nego i judaizam, islam, hinduizam, budizam. 174 00:16:20,245 --> 00:16:24,934 Šintoizam i wiccu. - Poziv upomoć dolazi ispod nas. 175 00:16:25,000 --> 00:16:27,679 Potražit ću podrum. 176 00:16:36,571 --> 00:16:40,420 Neka gore oni koji žive starim načinom. 177 00:16:40,498 --> 00:16:44,800 One koji griješe protiv nas pokosit će naši bogovi. 178 00:16:44,853 --> 00:16:46,900 Lagano i prijazno. 179 00:16:46,952 --> 00:16:53,421 Kad ti dođu oni koji vjeruju u naše znakove, reci im: Mir s tobom! 180 00:16:54,859 --> 00:17:00,400 Antropološki gledano, sklepali su religiju baziranu na glavnim religijama Zemlje. 181 00:17:00,460 --> 00:17:03,820 Ova je knjiga neka nova vrsta svetog pisma. 182 00:17:03,906 --> 00:17:08,046 Moguće povijesni zapis. Skenirat ću tekst. 183 00:17:10,118 --> 00:17:15,120 Ili možemo pogledati slike. To je prvotna namjena ovakvih prozora. 184 00:17:15,178 --> 00:17:18,557 Da uče evanđelje one koji ne znaju čitati. 185 00:17:29,228 --> 00:17:31,530 Zašto niste na poljima? 186 00:17:32,253 --> 00:17:34,713 Nismo odavde. 187 00:17:35,303 --> 00:17:39,109 Ja sam Christopher. Ovo su Michael i Joanne. 188 00:17:39,202 --> 00:17:44,420 Prvi ste put u Novom Edenu? - Jesmo. Sa sjevera smo. 189 00:17:45,482 --> 00:17:49,270 Svemajka će vas htjeti vidjeti. 190 00:17:50,075 --> 00:17:57,080 Pozdravljamo prijatelje sa sjevernog teritorija i zahvaljujemo Stvoriteljima 191 00:17:57,144 --> 00:18:04,174 na njihovoj ljubavi i oslobođenju Novog Edena na našem planetu Teralisiju. 192 00:18:04,484 --> 00:18:11,750 Večeras, u mjesecu žetve, sjećamo se da su prije preko 200 godina, 2053., 193 00:18:11,823 --> 00:18:18,699 Prvi spašeni, među njima vojnici i civili, potražili spas u bijeloj crkvi 194 00:18:18,786 --> 00:18:22,400 od uništenja Trećeg svjetskog rata. 195 00:18:22,487 --> 00:18:26,080 Mlažnjaci su iznad glava ispuštali nuklearne bombe. 196 00:18:26,140 --> 00:18:32,380 Naši su preci znali da smrt dolazi, ali baš prije eksplozija 197 00:18:32,441 --> 00:18:37,430 pojavio im se anđeo, okružen stupovima vatre 198 00:18:37,517 --> 00:18:43,979 i spasio našu crkvu i one u njoj dovevši ih ovamo na Teralisij. 199 00:18:45,053 --> 00:18:50,112 Probudili su se ovdje i osnovali Novi Eden. 200 00:18:50,209 --> 00:18:55,250 Ali kome da zahvale za to spasenje? Kojem bogu? 201 00:18:55,311 --> 00:18:59,880 Bijaše među njima toliko vjera, kako će riješiti tu dilemu? 202 00:18:59,942 --> 00:19:03,350 Kombinirajući sve religije u jednu. 203 00:19:04,709 --> 00:19:07,100 Recimo da je moja religija znanost. 204 00:19:07,170 --> 00:19:12,151 Je li je tko iskoristio da nađe alternativan odgovor kako su naši preci stigli ovamo? 205 00:19:12,237 --> 00:19:15,075 Kako, bez konkretne tehnologije? 206 00:19:15,135 --> 00:19:19,017 Imamo samo zastarjele relikte koji su došli s Prvim spašenim. 207 00:19:19,080 --> 00:19:24,100 Godinama su Jacob i Rose pokušavali ponovno upaliti crkvena svjetla. 208 00:19:24,153 --> 00:19:27,606 Otkad su se akumulatori ispraznili, a prozori potamnjeli, 209 00:19:27,682 --> 00:19:31,120 iščezli su hodočasnici našem hramu. 210 00:19:31,192 --> 00:19:36,358 Svejedno mora biti racionalnih teorija kako je crkva završila ovdje. 211 00:19:36,412 --> 00:19:44,172 Postoji kamera prikačena za vojnikovu kacigu iz tog doba, ali ne radi. 212 00:19:44,239 --> 00:19:50,480 Ne trebaju nam dokazi. Vodi nas postojanje nečega većeg od nas, 213 00:19:50,544 --> 00:19:53,036 naše vjere. 214 00:19:53,749 --> 00:19:57,912 Kasno je. Rano ujutro odlazimo. 215 00:19:57,997 --> 00:20:01,200 Možemo li se skloniti u vašu crkvu? 216 00:20:01,258 --> 00:20:05,148 Naravno. - Hvala na druženju. 217 00:20:05,772 --> 00:20:10,418 Mir s vama. - I s vama. 218 00:20:14,687 --> 00:20:19,120 Tilly? Tilly, probudi se. 219 00:20:19,199 --> 00:20:23,619 Što? Gdje sam? - Bez brige. Pomažu ti. 220 00:20:23,675 --> 00:20:28,220 Bila sam ondje kad si ozlijeđena. Bilo je strašno, mislila sam da sam te izgubila. 221 00:20:28,276 --> 00:20:31,251 Ne bi to smjela. O, ne! 222 00:20:31,348 --> 00:20:34,142 Pomozite! - Što se događa? 223 00:20:34,208 --> 00:20:39,611 Zastavnice Tilly, sami ste uzorkovali veoma nestabilan međuzvjezdani asteroid? 224 00:20:39,679 --> 00:20:43,559 Ta je nesmotrenost ugrozila vaše kolege i umalo vas ubila. 225 00:20:43,615 --> 00:20:47,042 Možete li to potvrditi, dr. Pollard? - Ima pravo. Umalo mrtva. Ti. 226 00:20:47,100 --> 00:20:51,163 Ali bit ćeš dobro. - Oprostite. Htjela sam pomoći zapovjedniku Stametsu. 227 00:20:51,239 --> 00:20:53,400 Ne razumijem kako je to povezano. 228 00:20:53,471 --> 00:20:57,600 Uzela sam uzorak nadajući se stvoriti koherentni rezonator 229 00:20:57,671 --> 00:21:02,500 da radi sa sporama. - Napraviti navigacijsko sučelje od tamne tvari 230 00:21:02,576 --> 00:21:07,577 da Stamets više ne mora biti u kontaktu sa spornim pogonom? 231 00:21:10,472 --> 00:21:15,420 Prije negoli se možemo brinuti za druge, moramo se brinuti za sebe. 232 00:21:15,479 --> 00:21:19,525 Je li mi to ugrozilo položaj u programu obuke? - Nije. 233 00:21:19,591 --> 00:21:23,224 Sve dok nije indikator daljnjeg nesmotrenog ponašanja. 234 00:21:23,280 --> 00:21:28,700 Najmlađa si kandidatkinja primljena u zapovjedni program. 235 00:21:28,755 --> 00:21:35,170 Kao jedini Kelpanac u Floti, znam kako je to kad moraš dokazivati vrijednost. 236 00:21:35,235 --> 00:21:40,867 Tako sam se odlučio poslužiti kao primjer vrste da sam naučio 90 federacijskih jezika. 237 00:21:40,932 --> 00:21:45,950 Tečno? - Želim reći... 238 00:21:46,013 --> 00:21:53,401 Na ova nježna ramena stavljam previše dužnosti, često na moju štetu. 239 00:21:53,474 --> 00:21:58,752 Od tebe očekujem da se bolje čuvaš. 240 00:21:59,040 --> 00:22:01,865 Važna si. 241 00:22:04,122 --> 00:22:08,050 G. Saru smjesta na most. - Prijavak. 242 00:22:08,102 --> 00:22:12,020 Očitavamo oštro povećanje ionizirajućeg zračenja u višoj atmosferi. 243 00:22:12,076 --> 00:22:16,590 Poremetila se gravitacijska stabilnost najdaljeg planetarnog prstena. 244 00:22:16,650 --> 00:22:21,605 Možda ima veze sa signalima. - Radioaktivne čestice prstena idu prema površini. 245 00:22:21,691 --> 00:22:25,258 Razina? - Loša. - Loša? - Zbilja loša. 246 00:22:25,341 --> 00:22:28,847 Za 64 min radijacija će doseći višu atmosferu i prouzročiti... 247 00:22:28,904 --> 00:22:32,679 Događaj razine izumiranja. 248 00:22:35,395 --> 00:22:39,300 Neka teleporteri budu spremni. Bryce, molim te, javi kapetanu. 249 00:22:39,365 --> 00:22:42,959 Nemoguće. Radijacija ometa komunikaciju. 250 00:22:43,005 --> 00:22:46,659 Nećemo moći ni teleportirati. - Da pošaljem šatl po njih? 251 00:22:46,745 --> 00:22:51,860 Ne. Emisija ioniziranog ugljika šatla stvorit će put pozitivne povratne sprege 252 00:22:51,922 --> 00:22:56,761 što će ubrzati dolazak čestica. Čuo sam da imamo problem. 253 00:22:56,934 --> 00:23:00,744 Sretan sam što vas imamo, g. Stamets, osobito sada. 254 00:23:00,800 --> 00:23:05,219 Malo je vjerojatno da s površine mogu vidjeti vanjski prsten. 255 00:23:05,270 --> 00:23:08,646 Neće znati što dolazi dok ih ne pogodi. - Vrijeme? 256 00:23:08,709 --> 00:23:13,380 62 minute prije nego što nuklearna zima postane nepovratna. 257 00:23:13,450 --> 00:23:20,191 Ako nas je netko doveo ovamo, možda je ovo razlog zašto. 258 00:23:20,935 --> 00:23:27,079 Odgovorni smo ne samo za naš izvidnički tim, nego i za sve živote na tom planetu. 259 00:23:27,135 --> 00:23:30,861 Discovery neće dopustiti katastrofu pod svojom stražom. 260 00:23:30,932 --> 00:23:34,401 Sat otkucava. Krenimo na posao. 261 00:23:40,292 --> 00:23:44,153 Poziv upomoć očito se emitira, a da ovi ljudi ni ne znaju za njega. 262 00:23:44,239 --> 00:23:48,067 Isključit ćemo ga da ih nitko više ne uznemirava i onda otići. 263 00:23:48,605 --> 00:23:55,248 Izolirala sam signal. Dolazi odavde. - Nadajmo se da je tu i kaciga s kamerom. 264 00:24:00,250 --> 00:24:05,442 Oprostite, gospodine. Ne govorite valjda da ih ostavimo ovdje. 265 00:24:05,528 --> 00:24:08,140 Nađi daj odašiljač, molim te, Owosekun. 266 00:24:08,202 --> 00:24:11,743 Prije nego što smo se teleportirali rekli ste da imate špurijus 267 00:24:11,800 --> 00:24:14,200 da nas signal koji slijedimo vodi u spasilačku misiju. 268 00:24:14,261 --> 00:24:18,697 Nikoga ne treba spasiti, Burnham. Ovo je mjesto zbilja novi Eden. 269 00:24:18,750 --> 00:24:24,300 Amesha i ostali naši su. Zaslužuju da ih se uključi u moderno društvo. 270 00:24:24,355 --> 00:24:29,385 Kažu da su otišli sa Zemlje 2053. Nisu išli brodom, znači da su od prije warpa. 271 00:24:29,450 --> 00:24:33,900 Podložni su Prvoj općoj zapovijedi. Ne smijemo se miješati u njihov razvoj. 272 00:24:33,956 --> 00:24:38,252 Ali vjeruju da su Zemlja i ljudi uništeni. U krivu su. 273 00:24:38,332 --> 00:24:42,824 Još gore, vjera koje se drže je laž. - Možeš li to dokazati? 274 00:24:42,887 --> 00:24:47,503 Dokazat ću da se ovo nije dogodilo zbog nekog čuda. 275 00:24:47,588 --> 00:24:51,743 Jesam! Baterija je prazna, ali... 276 00:24:51,809 --> 00:24:57,320 Neobično. Netko je namjestio da nastavi slati poziv upomoć. 277 00:24:57,397 --> 00:25:00,684 A vi ste odgovorili. 278 00:25:00,761 --> 00:25:04,684 Među Prvim spašenim bilo je i znanstvenika. 279 00:25:04,745 --> 00:25:07,651 Moja obitelj. Naraštajima smo se brinuli za taj poziv. 280 00:25:07,737 --> 00:25:10,970 Nitko nije znao da je ovdje, a vi ste ga našli tim nevjerojatnim uređajem. 281 00:25:11,027 --> 00:25:16,270 Moji su preci imali pravo, zar ne? Zemlja nije uništena. 282 00:25:16,333 --> 00:25:19,700 Čovječanstvo je napredovalo. - Jacobe... 283 00:25:19,770 --> 00:25:25,056 Ovaj je uređaj oduvijek u mojoj obitelji. Za navigaciju je. 284 00:25:25,114 --> 00:25:30,485 Od onog dana, kad se crveni izboj pojavio na nebu, znao sam da dolazite. 285 00:25:30,541 --> 00:25:36,607 Bilo je to svjetlo vašeg broda. Vaše ruke i koža nisu uništeni radom ovdje. 286 00:25:36,676 --> 00:25:41,307 Niste s Teralisija. Vidim istinu u vašim očima. 287 00:25:41,360 --> 00:25:45,260 Jacobe, slušajte me. Griješite. - Ne griješim. 288 00:25:45,312 --> 00:25:51,700 Dugo sam čekao ovaj dan. Istinsko spasenje. 289 00:25:51,751 --> 00:25:54,900 Idemo. Oprostite što smo ušli na vaše. 290 00:25:54,970 --> 00:25:58,500 Ne, čekajte, čekajte! Ne! Nemojte ići! Čekajte! Čekajte! 291 00:25:58,573 --> 00:26:01,167 Stanite! 292 00:26:15,587 --> 00:26:20,897 Zaključano. Ako je samo klizna brava, mogu nas izvući magnetom. 293 00:26:23,497 --> 00:26:27,065 Nestale su nam torbe s opremom. Jacob je uzeo svu našu tehnologiju. 294 00:26:27,123 --> 00:26:31,789 Da se dokaže drugima, sigurno. - Aha! Našla. 295 00:26:41,108 --> 00:26:44,236 Da. Osjećam... 296 00:26:49,986 --> 00:26:53,805 Bog ili ne, i dalje smo vezani Prvom općom zapovijedi. 297 00:26:53,875 --> 00:26:59,500 Ni u kom se slučaju nećete otkriti. Razumijete li obje? 298 00:26:59,553 --> 00:27:01,859 Razumijemo! 299 00:27:08,084 --> 00:27:13,420 Ako X ne funkcionira, probaj Y. Ako Y ne funkcionira, probaj Z. 300 00:27:13,484 --> 00:27:18,466 Ako Z ne funkcionira, pokušaj utopiti svoju nesposobnost u risinu Mai taiju. 301 00:27:18,523 --> 00:27:22,717 Gdje je Burnham? Trebam je da me odobrava i potiče! 302 00:27:22,783 --> 00:27:26,709 Mogu li ti kako pomoći? - Da! Možeš, hvala. 303 00:27:26,767 --> 00:27:31,620 Trebala bih se odmarati u krevetu, ali to je uvreda mojem postojanju. 304 00:27:31,681 --> 00:27:39,100 Brod je pod uzbunom, kapetan, Burnham, Owo i planet mogu biti uništeni, nemoguće! 305 00:27:39,158 --> 00:27:42,680 Zašto me tako gledaš? Ti si May, zar ne? Govorim prebrzo? 306 00:27:42,748 --> 00:27:46,350 Rješavam probleme. Popila sam kave. - U bolnici? - Da. 307 00:27:46,416 --> 00:27:51,220 Životi su u pitanju. Uvijek je bolje tražiti oprost nego dopuštenje. 308 00:27:51,280 --> 00:27:55,688 Točno! Pokušavam smisliti način kako spriječiti par radioaktivnih krhotina, 309 00:27:55,744 --> 00:28:00,320 a onda mi je sinulo da ako ciljamo izvor krhotina... - Prsten. - Da. 310 00:28:00,377 --> 00:28:03,500 Hvala. Mogli bismo odvući krhotine od planeta. 311 00:28:03,556 --> 00:28:06,151 A onda smo živi. To je optimalno. 312 00:28:06,237 --> 00:28:09,800 Pokušavala sam modelima s vučnom zrakom, ali... 313 00:28:09,862 --> 00:28:12,011 Discovery ne može stvoriti gravitonske zrake 314 00:28:12,097 --> 00:28:15,729 dovoljno jake da promijeni kurs krhotina. - Čitaš mi um. 315 00:28:15,795 --> 00:28:18,120 Um ti je baš zabavan! 316 00:28:18,196 --> 00:28:24,559 Da bar ima nečega na brodu što bi stvorilo masivno gravitacijsko polje. 317 00:28:25,694 --> 00:28:29,911 Asteroid. Tamna tvar. U hangaru. To je... 318 00:28:29,996 --> 00:28:34,742 Sićušan je komad uništio stol. Bilo je sjajno! Genijalka si! 319 00:28:34,809 --> 00:28:37,863 Ne, ti si genijalka. 320 00:28:43,627 --> 00:28:47,520 Radioaktivni val prstena pogodit će planet za 4 min i 32 s. 321 00:28:47,583 --> 00:28:49,657 A da svu pomoćnu energiju preusmjerimo u fazore? 322 00:28:49,720 --> 00:28:52,308 Uništimo radioaktivne ostatke prije nego što dođu do niže atmosfere. 323 00:28:52,393 --> 00:28:56,660 To bi samo povećalo koncentraciju. - Znam! Znam, znam! 324 00:28:56,713 --> 00:29:00,262 Zastavnice Tilly, koliko puta u jednom danu moramo voditi ovaj razgovarat? 325 00:29:00,347 --> 00:29:04,588 Ne, molim vas, saslušajte me. Asteroid tamne tvari masivan je. 326 00:29:04,674 --> 00:29:10,260 Što veću masu objekt ima, to mu je jača gravitacija, zar ne? Znate to. 327 00:29:10,346 --> 00:29:13,060 Mogu li se ugurati onamo? Hvala. Da. 328 00:29:13,125 --> 00:29:19,388 Lansiramo li asteroid tamne tvari iz hangara pravom putanjom, 329 00:29:19,440 --> 00:29:26,380 gravitacija će mu povući radioaktivne tvari s planeta poput nevidljiva magneta. 330 00:29:26,464 --> 00:29:28,726 Vidite? 331 00:29:29,871 --> 00:29:34,246 Da bi asteroid izletio pod pravim kutom, morala bih neprestano kružno letjeti. 332 00:29:34,332 --> 00:29:39,550 Krafn. Izvodila bi krafn u međuzvjezdanom brodu. - Istina. 333 00:29:39,605 --> 00:29:43,430 Je li to izvedivo? - Jest. Osim što nije. 334 00:29:43,486 --> 00:29:47,680 Morali bismo lansirati asteroid iz središta polja prstenovih krhotina. 335 00:29:47,749 --> 00:29:51,888 A nema šanse da nas unutra pilotiram. - Ja mogu. 336 00:29:51,946 --> 00:29:54,527 Mogli bismo skočiti. 337 00:29:55,172 --> 00:30:01,250 Imate 2 min i 11 s prije nego što polje krhotina prijeđe nepovratnu točku. 338 00:30:01,328 --> 00:30:06,710 Trčite, g. Stamets. - Javite strojarnici da pripremi sporni pogon. 339 00:30:11,394 --> 00:30:15,056 Posjetitelji su s prve Zemlje. Donijeli su nevjerojatne stvari. 340 00:30:15,141 --> 00:30:18,361 Komunikacijske uređaje, skupljače znanstvenih podataka. 341 00:30:18,447 --> 00:30:22,900 Pogledajte unutra. Vjerovat ćete. - Što je s onime, ne ukradi? 342 00:30:22,996 --> 00:30:26,050 Samo sam htio vidjeti istinu. - Istina je da nas je napao. 343 00:30:26,118 --> 00:30:32,050 Narušio je sve do čega vjera drži. Daj nam naše i idemo. - Slušajte me. 344 00:30:32,105 --> 00:30:37,118 Došli su međuzvjezdanim brodom. Mogu nas odvesti doma. 345 00:30:37,191 --> 00:30:42,200 Možemo iskusiti pravu Zemlju. - Ovo je tvoj dom. 346 00:30:42,277 --> 00:30:47,853 Živiš po pokvarenim običajima stare Zemlje, Jacobe. 347 00:30:49,265 --> 00:30:52,319 Znanstvenica ste. 348 00:30:52,405 --> 00:30:54,925 Recite joj da imam pravo. 349 00:30:55,672 --> 00:30:58,111 Gledajte! 350 00:30:58,394 --> 00:31:02,017 Kapetane! Ne! Ne! 351 00:31:09,022 --> 00:31:11,885 Umire. 352 00:31:11,967 --> 00:31:15,800 Spasite ga. Znam da svojom tehnologijom možete. 353 00:31:15,878 --> 00:31:19,476 Moramo ga odvesti u crkvu i moliti se za još jedno oslobođenje. - Naravno. 354 00:31:23,441 --> 00:31:26,900 Moste, spremni smo za skok. - Jeste li vi spremni, poručnice? 355 00:31:26,961 --> 00:31:31,836 Pilotsku licenciju imam od 12. godine. - Crna uzbuna. 356 00:31:32,620 --> 00:31:36,291 Airiam... Sad. 357 00:31:51,688 --> 00:31:55,789 Detmer! - Pokrećem kružne manevre. 358 00:32:31,905 --> 00:32:36,351 Funkcionira. - Hajdemo po naš izvidnički tim. Smjesta. 359 00:32:41,865 --> 00:32:44,065 Čekajte, čekajte, ne! Pustite me! 360 00:32:44,120 --> 00:32:47,185 Jacobe, ne. Jacobe! 361 00:32:56,226 --> 00:33:01,847 Bogovi su odgovorili na naše molitve. Anđeo se vratio spasiti ih. 362 00:33:02,002 --> 00:33:09,543 Svi su na brodu. - Asteroid je preusmjerio krhotine iz atmosfere. - To! 363 00:33:20,403 --> 00:33:24,205 Možda biste se češće morali oglušiti o moje zapovijedi, zastavnice. 364 00:33:24,280 --> 00:33:28,605 Ne, vaše su zapovijedi vjerojatno vrlo dobre. Sad se moram onesvijestiti. 365 00:33:28,691 --> 00:33:33,234 Trebate li pomoć? - Ne, u redu je. Idem ravno u krevet. 366 00:33:44,177 --> 00:33:50,357 Bravo, Stilly. - Stilly? Čekaj, jesi li ti... 367 00:34:06,430 --> 00:34:09,480 Dobro došli, kapetane. Preživjeli ste. 368 00:34:09,546 --> 00:34:14,380 Ali rebra će vam biti poput ksilofona u klingonskom limenom orkestru. 369 00:34:14,443 --> 00:34:17,951 Smatrajte se sretnim što ste preživjeli. 370 00:34:20,145 --> 00:34:24,080 Srednja škola Musk Junior, generacija 2247. 371 00:34:24,145 --> 00:34:30,101 Stranica s potpisima. Ime May... Nešto. 372 00:34:30,190 --> 00:34:35,508 Stilly, što je sad to? Ponovno se seliš? Prošlo je samo šest mjeseci! 373 00:34:35,582 --> 00:34:38,920 Najdraža si osoba koju sam upoznala u ovoj groznoj školi. 374 00:34:38,980 --> 00:34:43,850 Nedostajat će mi naši ručkovi. Bili su poput malih potresa. Skok, skok, skok. 375 00:34:43,919 --> 00:34:47,280 Molim te, ostani u kontaktu. Voli te May Ahearn. 376 00:34:47,342 --> 00:34:50,459 Ahearn. Znala sam. 377 00:34:50,524 --> 00:34:55,221 Računalo, lociraj kabinu Ahearn, May. 378 00:34:55,306 --> 00:34:58,100 Brodski manifest ne sadrži takvo ime. 379 00:34:58,167 --> 00:35:02,500 Računalo, pretraži federacijsku bazu podataka za Ahearn, May, 380 00:35:02,570 --> 00:35:05,264 iz San Francisca, Kalifornija, Zemlja. 381 00:35:05,345 --> 00:35:12,860 Radim. Ahearn, May Theresa. Rođena 30. travnja 2236. 382 00:35:12,920 --> 00:35:17,830 Preminula 6. lipnja 2252. 383 00:35:23,795 --> 00:35:26,307 Naprijed. 384 00:35:28,222 --> 00:35:32,100 Trebali ste me? - Jesam. I ne nasmijavaj me. 385 00:35:32,154 --> 00:35:36,900 Srećom po vas, odgojena sam na Vulkanu. Mi ne nasmijavamo. 386 00:35:36,976 --> 00:35:39,672 Možda bolje da začepim. 387 00:35:44,856 --> 00:35:48,851 Htio sam ti zahvaliti što si slijedila zapovijedi i čuvala naš paravan, 388 00:35:48,935 --> 00:35:51,142 usprkos kapetanovoj onesposobljenosti. 389 00:35:51,200 --> 00:35:56,572 A pod time mislim što mi je fazor eksplodirao u prsa. 390 00:35:56,650 --> 00:36:01,500 Na teži sam način naučila kamo vodi nepridržavanje zapovijedi. 391 00:36:01,576 --> 00:36:06,011 Štoviše, pitali ste me želim li vam što reći. 392 00:36:06,068 --> 00:36:09,480 Ima, i nisam rekla. 393 00:36:09,545 --> 00:36:12,989 Anđeosko biće koje štuju na Teralisiju 394 00:36:13,057 --> 00:36:18,525 pojavilo mi se na asteroidu. - Zašto ništa nisi rekla? 395 00:36:18,593 --> 00:36:21,379 Bila sam ozlijeđena, mislila sam da haluciniram. 396 00:36:21,443 --> 00:36:26,520 To ne može biti slučajnost. Dva signala, dva uočavanja anđela. 397 00:36:26,584 --> 00:36:32,870 Uz dužno poštovanje, riječ Anđeo nosi sa sobom određene implikacije. 398 00:36:32,929 --> 00:36:40,917 Vidjela sam obris. Lebdio je iznad mene i bio je... 399 00:36:41,537 --> 00:36:44,711 Iskreno, prilično lijep. 400 00:36:44,771 --> 00:36:49,584 Ali, onkraj toga, ne bih mu pripisala božanske osobine. 401 00:36:49,757 --> 00:36:53,276 Ljudi iz Novog Edena to čine. 402 00:36:54,103 --> 00:36:57,154 A tvoje bi im iskustvo bilo pravo otkriće. 403 00:36:57,220 --> 00:37:01,588 Tako to vidite? Kao otkriće? 404 00:37:01,651 --> 00:37:04,592 U najmanju ruku, 405 00:37:05,067 --> 00:37:09,917 ta nova informacija stvara više konteksta. 406 00:37:10,382 --> 00:37:15,758 A kontekst može promijeniti našu perspektivu. 407 00:37:18,417 --> 00:37:21,257 Što s Jacobom? 408 00:37:21,503 --> 00:37:24,617 Nema li on pravo na malo konteksta? 409 00:37:24,690 --> 00:37:27,530 Zna u srcu tko smo i što smo. 410 00:37:27,595 --> 00:37:29,952 I odlučili smo mu lagati. 411 00:37:30,025 --> 00:37:35,100 Imamo mogućnost pomoći mu riješiti tajnu koja mu 200 godina muči obitelj. 412 00:37:35,152 --> 00:37:38,954 Možemo mu promijeniti perspektivu. - I ja suosjećam s njim. 413 00:37:40,016 --> 00:37:44,400 Ali ni anđeli nisu izlika da se prekrši Prva opća zapovijed. 414 00:37:44,472 --> 00:37:47,900 E, pa imam bolju izliku. Kamera s kacige. 415 00:37:47,965 --> 00:37:52,700 Jacob kaže da je snimila sve što se dogodilo u crkvi kad su ih odnijeli. 416 00:37:52,774 --> 00:37:57,500 A, kako ja to vidim, hitnoća misije kontradiktorna je prvom pravilu Flote. 417 00:37:57,564 --> 00:38:01,661 Da bi se ispunio jedan cilj, drugog se mora žrtvovati. 418 00:38:01,753 --> 00:38:05,815 Ali to je izbor koji samo kapetan može donijeti. 419 00:38:16,972 --> 00:38:19,765 Lagao sam. 420 00:38:19,846 --> 00:38:24,426 Da bih zaštitio druge od istine. A istina je... 421 00:38:25,333 --> 00:38:29,700 Imali ste pravo o nama. Znam kako je živjeti u sumnji. 422 00:38:29,759 --> 00:38:35,122 A nisam vam htio to priuštiti. - Kako ste došli ovamo? 423 00:38:35,500 --> 00:38:40,180 Svjetlosnom zrakom? - Da. Zove se teleporter. 424 00:38:41,020 --> 00:38:46,642 Pretvara osobu ili objekt u uzorak energije i teleportira ga na metu, 425 00:38:46,728 --> 00:38:52,373 gdje se ponovno sastavi u tvar. - Imate li brod? 426 00:38:53,806 --> 00:39:00,237 Letite li među zvijezdama? 427 00:39:00,919 --> 00:39:03,370 Da. 428 00:39:07,421 --> 00:39:13,920 A Zemlja? - Sad smo dio galaktičke federacije. 429 00:39:13,987 --> 00:39:19,640 Posvećeni smo miru, istraživanju i zaštiti mjesta poput vašeg planeta. 430 00:39:19,705 --> 00:39:23,342 Jacobe, ne možemo se uplitati. 431 00:39:23,919 --> 00:39:28,315 Vaše društvo mora se razvijati na svoj način. 432 00:39:29,310 --> 00:39:34,443 Moja je cijela obitelj provela živote 433 00:39:34,529 --> 00:39:40,061 nadajući se da će dobiti potvrdu da su nam vjerovanja istinita. 434 00:39:41,900 --> 00:39:46,643 A vi ste mi dali taj odgovor. 435 00:39:47,576 --> 00:39:55,012 Nešto što oni nikad nisu dobili. A to je meni dovoljno. 436 00:40:04,338 --> 00:40:09,826 Hvala. Zbog vas više nismo izgubljeni. 437 00:40:14,296 --> 00:40:18,297 Može li ova energetska ćelija 438 00:40:18,356 --> 00:40:22,490 s veoma dugim životnim vijekom u zamjenu 439 00:40:22,576 --> 00:40:26,546 za pokvarenu vojničku kameru od oko 2053.? 440 00:40:42,048 --> 00:40:46,519 Nadam se da ćemo se sresti ponovno, Jacobe. - Znam da hoćemo. 441 00:40:47,619 --> 00:40:50,373 Bilo bi bolje da se odmakneš. 442 00:40:52,407 --> 00:40:57,144 Pike za Discovery, jedan za prebačaj. 443 00:41:09,741 --> 00:41:11,864 Dobro... 444 00:42:04,309 --> 00:42:11,450 Napadnuti smo! Stisnuli smo se unutra. Par stotina duša, muškarci, žene, djeca. 445 00:42:11,527 --> 00:42:14,870 Čekaj... Nešto se događa. 446 00:42:15,919 --> 00:42:18,700 Sklonite se! Zaštitite djecu! 447 00:42:18,755 --> 00:42:23,162 Zasljepljujuće svjetlo! Zaboga! 448 00:43:07,500 --> 00:43:12,500 Preveo: Xenoborg. 449 00:43:15,500 --> 00:43:19,500 Preuzeto sa www.titlovi.com