1 00:00:08,007 --> 00:00:10,574 Eerder in Star Trek: Discovery... 2 00:00:12,316 --> 00:00:14,275 Haal dossier Kwejian op uit het deep-space array. 3 00:00:14,318 --> 00:00:17,148 Wat is er gebeurd? - Mijn schip is ergens door geraakt. 4 00:00:17,192 --> 00:00:18,933 Ze zijn weg. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,806 Vijf lichtjaar in doorsnede. 6 00:00:20,849 --> 00:00:23,897 Dat is de afmeting van de zwaartekracht anomalie 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,072 die Kwejian trof. 8 00:00:25,116 --> 00:00:26,248 De DMA is verdwenen. 9 00:00:26,292 --> 00:00:29,818 Het verscheen 4,2 seconden later, 10 00:00:29,861 --> 00:00:31,908 1000 lichtjaar verwijderd. 11 00:00:31,951 --> 00:00:33,866 De enige logische verklaring 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,304 is dat het door iemand is gemaakt. 13 00:00:35,347 --> 00:00:37,220 Voor nu classificeren we 14 00:00:37,263 --> 00:00:40,311 degenen die verantwoordelijk zijn als Onbekende Soort Ten-C. 15 00:00:40,354 --> 00:00:44,577 Dank u, commandant, dat u mij heeft bijgepraat. 16 00:00:44,620 --> 00:00:47,146 Wat zijn dat? - De coordinaten. 17 00:00:47,189 --> 00:00:49,845 - Naar soort Ten-C. - Ik vind het moeilijk. 18 00:00:49,888 --> 00:00:52,109 De DMA heeft veel..onzekerheid teweeg gebracht. 19 00:00:52,153 --> 00:00:53,807 Je bent ook maar een mens. 20 00:00:53,851 --> 00:00:56,375 Als je geen vervulling vindt in iets anders dan werk, 21 00:00:56,419 --> 00:00:59,902 dan faal je voor hen in de stoel voor je. 22 00:00:59,946 --> 00:01:01,339 En ik ontwierp dit. 23 00:01:01,382 --> 00:01:04,125 Een wapen dat in staat is de DMA te vernietigen. 24 00:01:04,169 --> 00:01:07,347 Een "trapsgewijze burst van de subruimte" lijkt erg op het resultaat 25 00:01:07,390 --> 00:01:09,001 van een isolytische explosie. 26 00:01:09,045 --> 00:01:10,439 Mijn voorstel brengt enig risico met zich mee, 27 00:01:10,482 --> 00:01:12,484 maar lang niet zo veel als niets doen. 28 00:01:12,528 --> 00:01:14,966 We moeten ons verdedigen. 29 00:01:15,009 --> 00:01:16,664 Als we vreedzaam First Contact maken, 30 00:01:16,708 --> 00:01:19,364 dan kunnen we de bedoeling bepalen voordat we handelen. 31 00:01:19,407 --> 00:01:21,976 Hierbij de volgende generatie spore drive 32 00:01:22,019 --> 00:01:23,673 We hebben 94 seconden voordat ze beseffen dat het weg is 33 00:01:23,717 --> 00:01:26,242 en erachter komen dat ik degene ben die heeft het gepakt. 34 00:01:27,070 --> 00:01:28,506 Het volgende deel is helemaal voor jou. 35 00:01:28,550 --> 00:01:30,205 Book. Nee. 36 00:01:42,264 --> 00:01:44,049 Ik wil dat het schip van Booker gevonden wordt. 37 00:01:44,093 --> 00:01:46,051 Scramble elk beschikbaar schip. 38 00:01:46,095 --> 00:01:47,576 Eisenberg klasse, shuttle, Het kan me niet schelen. 39 00:01:47,619 --> 00:01:49,361 Ze hebben geheime technologie gestolen. 40 00:01:49,405 --> 00:01:51,189 Hebben we enig idee waar het is? 41 00:01:51,233 --> 00:01:52,539 Negatief, meneer. Het sprong met de Spore Drive. 42 00:01:52,583 --> 00:01:53,888 - Enig idee waar het heen gaat? - Nog niet, meneer. 43 00:01:53,932 --> 00:01:55,717 Al het beschikbare personeel is aan het kijken. 44 00:01:55,761 --> 00:01:58,330 Kan iemand me alsjeblieft vertellen, hoe ons prototype 45 00:01:58,373 --> 00:01:59,896 in godsnaam buiten is gekomen? 46 00:01:59,940 --> 00:02:02,073 Beveiliging vereist dubbele machtiging, nietwaar? 47 00:02:02,117 --> 00:02:03,685 Ja meneer. Er is dubbele machtiging nodig. 48 00:02:03,728 --> 00:02:04,903 Ruon Tarka heeft zijn code op een of andere manier ingevoerd 49 00:02:04,947 --> 00:02:06,297 in combinatie met... 50 00:02:08,996 --> 00:02:11,130 ...de uwe, meneer. 51 00:02:11,913 --> 00:02:13,263 Admiraal. 52 00:02:16,136 --> 00:02:18,574 Ik zal het jullie allebei maar een keer vragen. 53 00:02:18,618 --> 00:02:21,317 Had je enig idee? dat dit er aan kwam? 54 00:02:21,361 --> 00:02:24,234 Nee, mevrouw de voorzitter. - Oke dan, 55 00:02:24,278 --> 00:02:27,892 hoezo had je geen idee dat het er aan kwam? 56 00:02:27,935 --> 00:02:31,244 Tarka was uw mannetje, admiraal. 57 00:02:31,288 --> 00:02:33,160 Zelfgekozen. Je hebt hem vrij spel gegeven. 58 00:02:33,204 --> 00:02:34,509 Nauwelijks overzicht. 59 00:02:34,553 --> 00:02:37,121 En het is één ding om de aanleg voor crimineel 60 00:02:37,165 --> 00:02:39,951 wangedrag in een professionele relatie te over het hoofd te zien, 61 00:02:39,995 --> 00:02:41,606 maar die van jou was ook persoonlijk. 62 00:02:41,650 --> 00:02:44,784 Ik wist dat Book het moeilijk had, maar hij...hij gaf geen indicatie 63 00:02:44,828 --> 00:02:47,223 dat hij iets als dit zou doen. 64 00:02:48,049 --> 00:02:49,312 65 00:02:50,879 --> 00:02:54,188 Die sporen-aandrijftechnologie is het dichtst dat we zijn gekomen 66 00:02:54,232 --> 00:02:56,974 bij het einde van onze dilithiumafhankelijkheid. 67 00:02:57,018 --> 00:02:59,413 Als bekend wordt dat het enige functionele prototype 68 00:02:59,456 --> 00:03:03,461 is gestolen, wordt alles bedreigd, 69 00:03:03,505 --> 00:03:06,814 inclusief vertrouwen dat we de mogelijkheid hebben 70 00:03:06,858 --> 00:03:11,167 om deze monumentale First Contact missie voor elkaar te krijgen 71 00:03:11,211 --> 00:03:14,128 die je een paar uur geleden hielp te verkopen. 72 00:03:14,171 --> 00:03:16,479 Dat houdt niet eens rekening met 73 00:03:16,523 --> 00:03:18,656 het risico dat we nu lopen 74 00:03:18,700 --> 00:03:21,834 door een zeer geavanceerde soort te provoceren, die in staat is 75 00:03:21,878 --> 00:03:24,795 om ons allemaal te vernietigen, als Booker en Tarka slagen. 76 00:03:24,838 --> 00:03:26,885 Met alle respect, mevrouw, 77 00:03:26,928 --> 00:03:28,844 hij is een goed mens die niet helder denkt. 78 00:03:28,888 --> 00:03:31,239 Hij treurt, hij is aan het dealen met onvoorstelbaar verlies. 79 00:03:31,283 --> 00:03:33,241 Hij denkt dat hij nog een Kwejian aan het voorkomen is. 80 00:03:33,285 --> 00:03:35,940 We proberen iets te voorkomen dat nog erger is. 81 00:03:36,986 --> 00:03:38,509 Ik kan hem dat laten inzien voordat het te laat is. 82 00:03:38,553 --> 00:03:40,947 Om een isolytisch wapen te bouwen, 83 00:03:40,991 --> 00:03:42,689 heeft Tarka isolynium nodig. 84 00:03:42,733 --> 00:03:45,345 Dat is een zwarte markt element dat niet eenvoudig is op te sporen. 85 00:03:45,389 --> 00:03:46,738 Dat geeft ons tijd om ze te vinden. 86 00:03:46,781 --> 00:03:49,176 De belangrijkste reparaties van Discovery zijn klaar. 87 00:03:49,219 --> 00:03:50,351 We kunnen meteen vertrekken. 88 00:03:50,395 --> 00:03:51,527 Ik weet dat je wilt helpen Gezagvoerder. 89 00:03:51,571 --> 00:03:53,137 Maar het komt te dichtbij voor jou. 90 00:03:53,181 --> 00:03:55,402 Je kunt er niet bij betrokken zijn. 91 00:03:55,445 --> 00:03:57,361 Mij is verteld dat Intelligence vier leveranciers heeft geïdentificeerd 92 00:03:57,405 --> 00:04:00,234 van wie wordt aangenomen dat ze aan isolynium kunnen komen. 93 00:04:00,278 --> 00:04:02,020 Ik zet schepen in naar alle locaties 94 00:04:02,063 --> 00:04:05,111 met bevel tot aanhouding van Booker en Tarka wanneer ze worden gezien. 95 00:04:05,154 --> 00:04:07,462 Goed. In de tussentijd wil ik u vragen 96 00:04:07,506 --> 00:04:10,466 dat Discovery gegevens verzamelt over Soort Ten-C. 97 00:04:10,510 --> 00:04:13,035 We moeten ons voorbereiden op een First Contact, 98 00:04:13,078 --> 00:04:16,126 vooropgesteld dat onze malafide bondgenoten ons niet voor zijn. 99 00:04:16,953 --> 00:04:18,303 Akkoord. 100 00:04:19,304 --> 00:04:21,612 Je hebt je orders, Kapitein Burnham. 101 00:04:21,655 --> 00:04:22,874 Ingerukt. 102 00:04:33,758 --> 00:04:36,109 En hoe voelde het? 103 00:04:36,153 --> 00:04:37,416 De sporenaandrijving? 104 00:04:37,460 --> 00:04:39,679 De interface? Efficiëntie? 105 00:04:39,723 --> 00:04:42,379 Vertel. Kom op, je bent de eerste echte beta-tester. 106 00:04:42,422 --> 00:04:44,904 - Het is indrukwekkend. - O, kom op! 107 00:04:44,947 --> 00:04:46,428 Bijzonderheden graag. 108 00:04:46,472 --> 00:04:48,605 Het werkt. Het zal ons helpen de DMA te stoppen. 109 00:04:48,649 --> 00:04:50,302 Dat is het enige dat telt voor mij. 110 00:04:51,129 --> 00:04:53,568 Ik waardeer je eerlijkheid. 111 00:04:53,611 --> 00:04:56,790 We zijn voorlopig veilig, buiten scannerbereik. 112 00:04:56,834 --> 00:04:58,836 Hoe lang heb je nodig om het wapen te bouwen? 113 00:04:58,879 --> 00:05:00,360 24 uur zou voldoende moeten zijn. 114 00:05:00,404 --> 00:05:02,711 - Ze roept je weer op. 115 00:05:03,582 --> 00:05:07,195 Ja. Dat ook ook nog. 116 00:05:08,763 --> 00:05:10,896 Nou, het is niet de meest flatterende foto van mij, 117 00:05:10,940 --> 00:05:12,811 maar jij ziet er fantastisch uit. 118 00:05:15,032 --> 00:05:17,818 Het is me niet ontgaan, wat je opgeeft door dit te doen. 119 00:05:17,862 --> 00:05:20,822 Het is het waard, wat mijn vonnis ook zal blijken te zijn. 120 00:05:20,866 --> 00:05:22,346 Jouw vonnis? 121 00:05:22,390 --> 00:05:24,654 Als er miljarden levens worden gered, dan ben je een held. 122 00:05:24,698 --> 00:05:26,874 Dat is niet hoe de Federatie werkt. 123 00:05:28,311 --> 00:05:30,532 De halve Raad at uit je hand. 124 00:05:30,575 --> 00:05:33,449 - Toch hebben we de stemming verloren. - Rillak is een politiek dier. 125 00:05:33,492 --> 00:05:34,928 Zodra de DMA verdwenen is, 126 00:05:34,972 --> 00:05:37,018 zal ze te maken krijgen met politieke druk om ons te vergeven. 127 00:05:37,062 --> 00:05:39,195 Ze zal een manier vinden om het uit te leggen dat in dit geval 128 00:05:39,239 --> 00:05:40,894 het doel de middelen heiligde. 129 00:05:40,937 --> 00:05:43,767 Laten we ons vooral zorgen maken over het sparen van miljarden levens. 130 00:05:43,811 --> 00:05:46,467 Oke? 131 00:05:47,337 --> 00:05:48,904 Goed dan. 132 00:05:50,428 --> 00:05:52,518 Zodra je wat isolynium hebt veilig gesteld, 133 00:05:52,562 --> 00:05:55,914 - Ik kan de derde fase niet afmaken van... - Wacht wat? 134 00:05:55,957 --> 00:05:58,439 Je liet het klinken alsof je wist precies hoe je het kon krijgen. 135 00:05:58,483 --> 00:05:59,832 ik rekende op de hulp van de Federatie. 136 00:05:59,875 --> 00:06:02,139 - Die hebben we nu niet. - Ongelooflijk. 137 00:06:02,183 --> 00:06:03,490 Wat is hier het probleem? 138 00:06:03,533 --> 00:06:04,839 Ik dacht dat koeriers alles konden vinden. 139 00:06:04,882 --> 00:06:06,537 Iets kopen dat gevaarlijk is en zeldzaam 140 00:06:06,581 --> 00:06:08,584 is nooit gemakkelijk, vooral niet met Starfleet in onze nek. 141 00:06:15,854 --> 00:06:19,555 Ik weet een plek die niet op hun radar voor komt. 142 00:06:19,599 --> 00:06:21,252 Maar dat gaat ons wat kosten. 143 00:06:21,296 --> 00:06:23,734 Zie je? Dat is de juiste mentaliteit. 144 00:06:23,778 --> 00:06:26,608 En maak je geen zorgen, kosten zullen geen probleem zijn. 145 00:06:37,187 --> 00:06:38,798 - Kom. 146 00:06:39,800 --> 00:06:41,279 Admiraal. 147 00:06:48,812 --> 00:06:51,598 Ik ontmoette Ruon Tarka voor het eerst 148 00:06:51,642 --> 00:06:54,602 toen hij een lezing gaf tien jaar geleden. 149 00:06:54,646 --> 00:06:58,956 Een van de meest briljante geesten die ik ooit ben tegengekomen. 150 00:06:59,000 --> 00:07:02,787 Hij had al deze ideeën voor nieuwe aandrijfsystemen 151 00:07:02,831 --> 00:07:05,269 en krachtbronnen. 152 00:07:05,312 --> 00:07:07,881 Jij liet het klinken als alles mogelijk was. 153 00:07:09,841 --> 00:07:11,451 En ik geloofde hem. 154 00:07:13,976 --> 00:07:15,762 Ik nog steeds. 155 00:07:16,589 --> 00:07:18,809 Ik blijf mezelf afvragen, 156 00:07:18,853 --> 00:07:20,507 waarom zou hij dit doen? 157 00:07:20,551 --> 00:07:22,640 Wat mis ik hier? 158 00:07:24,904 --> 00:07:27,168 Meneer, ik wou dat ik antwoorden had. 159 00:07:29,258 --> 00:07:33,220 Misschien kon Tarka het niet aan dat de Raad zijn plan zou afkeuren? 160 00:07:34,526 --> 00:07:36,441 Hij heeft nogal een ego... 161 00:07:38,227 --> 00:07:40,839 ... maar ik denk niet dat dat het is. 162 00:07:45,759 --> 00:07:48,589 Ik heb net mijn familie terug, Gezagvoerder. 163 00:07:51,637 --> 00:07:54,771 De gedachte dat ik ze weer weg moet sturen 164 00:07:54,815 --> 00:07:58,863 voor hun eigen bescherming, omdat ik iemand binnen heb gebracht 165 00:07:58,907 --> 00:08:03,087 die een oorlog kan uitlokken, die we onmogelijk kunnen winnen... 166 00:08:03,130 --> 00:08:04,742 We komen er wel uit. 167 00:08:04,785 --> 00:08:09,051 En ik zal doen wat in mijn macht is om alles goed te maken. 168 00:08:09,095 --> 00:08:11,576 Ik denk dat we het er allebei over eens kunnen zijn dat Booker niet dwaas genoeg is 169 00:08:11,620 --> 00:08:15,277 om isolynium kopen van een van de bekende verdachten. 170 00:08:16,932 --> 00:08:20,632 Meneer, u en president Rillaki waren vrij duidelijk. 171 00:08:20,676 --> 00:08:23,898 Ja, en het is erg belangrijk voor de president van de Federatie en mij 172 00:08:23,942 --> 00:08:25,726 dat we een verenigd front vormen, 173 00:08:25,770 --> 00:08:29,296 dus ik zou haar nooit publiekelijk tegenspreken. 174 00:08:29,340 --> 00:08:31,734 Maar ik kan - net als zij - 175 00:08:31,778 --> 00:08:35,740 jou aanmoedigen als een van de meest creatieve 176 00:08:35,784 --> 00:08:39,310 en ervaren officieren onder mijn bevel, 177 00:08:39,353 --> 00:08:42,183 om alles te doen wat je kunt om ze te stoppen 178 00:08:42,227 --> 00:08:45,492 binnen de parameters van de missie die je hebt gekregen. 179 00:08:46,363 --> 00:08:49,933 U vindt een manier, kapitein Burnham. 180 00:08:49,977 --> 00:08:52,371 Ook dat is een bevel. 181 00:09:02,210 --> 00:09:04,474 182 00:09:31,860 --> 00:09:34,777 183 00:10:02,075 --> 00:10:04,905 184 00:10:32,116 --> 00:10:34,902 Nou, de president wil dat wij First Contact maken 185 00:10:34,946 --> 00:10:36,426 en liever nu dan nooit. 186 00:10:36,470 --> 00:10:38,733 Wat hebben we gevonden? Op de coördinaten? 187 00:10:38,776 --> 00:10:40,867 Commandant Stamets was me net aan het updaten. 188 00:10:40,910 --> 00:10:45,047 Maar laat ik voorop stellen, dat we u steunen, kapitein. 189 00:10:45,090 --> 00:10:46,222 Dat doen we allemaal. 190 00:10:46,265 --> 00:10:48,529 En... 191 00:10:48,573 --> 00:10:49,966 we hopen dat Book in orde is. 192 00:10:50,009 --> 00:10:51,969 Dank u. 193 00:10:53,058 --> 00:10:54,537 Wat hebben we? 194 00:10:54,581 --> 00:10:56,801 Nou, helaas niet veel. 195 00:10:56,845 --> 00:10:59,196 Gegevens over wat er voorbij de galactische barrière ligt 196 00:10:59,240 --> 00:11:01,068 zijn uiterst summier. 197 00:11:01,111 --> 00:11:02,374 Dat gat in het midden? 198 00:11:02,418 --> 00:11:03,680 Is dat waar de Ten-C zich bevindt? 199 00:11:03,723 --> 00:11:06,553 Nou, zoals ik al zei, het is summier. 200 00:11:06,597 --> 00:11:11,734 Maar de baan van de extra galactische sterren in de buurt 201 00:11:11,778 --> 00:11:14,695 wijzen op de aanwezigheid van een significante zwaartekracht. 202 00:11:14,738 --> 00:11:17,090 Er is daar zeer zeker iets. 203 00:11:17,133 --> 00:11:20,311 Om erachter te komen wat, hebben we zicht nodig op het gebied. 204 00:11:20,355 --> 00:11:21,792 Enig idee hoe we dat kunnen doen? 205 00:11:21,835 --> 00:11:24,491 - Zora? Ja, commandant Stamets. 206 00:11:24,535 --> 00:11:26,146 Ik heb misschien iets. 207 00:11:26,190 --> 00:11:28,366 De bolgegevens bevatten records van een beschaving 208 00:11:28,409 --> 00:11:30,978 op 30 lichtjaar afstand op deze coördinaten, 209 00:11:31,022 --> 00:11:32,850 nog net binnen de galactische barrière. 210 00:11:32,894 --> 00:11:34,984 De Stilph. Ze zijn warp-capabel. 211 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Dus ze zijn geavanceerd genoeg en dichtbij genoeg 212 00:11:37,073 --> 00:11:38,597 dat hun standaard sterrenonderzoeken 213 00:11:38,641 --> 00:11:40,296 het gebied zou moeten beslaan dat we nodig hebben. 214 00:11:40,339 --> 00:11:43,953 Zora, heeft de Federatie ooit... paden gekruist met de Stilph? 215 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Nee. En er bestaan geen diplomatieke relaties. 216 00:11:47,000 --> 00:11:49,786 Maar ze hebben in het verleden met de Orions te maken gehad. 217 00:11:49,830 --> 00:11:52,703 Nogal gecompliceerde tussenpersonen 218 00:11:52,747 --> 00:11:56,360 die wij niet hebben om te bemiddelen. 219 00:11:56,404 --> 00:11:58,755 Ik ken een makelaar op Porathia. 220 00:11:58,798 --> 00:12:00,453 Hij heeft relaties met iedereen. 221 00:12:00,497 --> 00:12:01,934 Hij kan ons bezorgen wat we nodig hebben. 222 00:12:01,978 --> 00:12:03,631 Een makelaar? 223 00:12:03,675 --> 00:12:05,895 Hij is een oude vriend. 224 00:12:05,939 --> 00:12:08,508 Het verzoek zal van mij moeten komen. 225 00:12:08,551 --> 00:12:10,250 Blijf intussen doorkammen op zoek naar meer datapunten 226 00:12:10,293 --> 00:12:12,034 - Ja kapitein. 227 00:12:12,078 --> 00:12:15,212 Ik zou die taak graag zelf voltooien. 228 00:12:15,256 --> 00:12:19,392 Het is misschien moeizamer dan uw tijd waard is. 229 00:12:19,436 --> 00:12:23,441 Dank u. Dat zou ik op prijs stellen. 230 00:12:24,223 --> 00:12:25,964 Meneer Saru? 231 00:12:30,099 --> 00:12:34,321 Ik neem commandant Owosekun mee om de onderzoeken te verifieren. 232 00:12:34,365 --> 00:12:35,583 De Federatie is niet echt welkom 233 00:12:35,627 --> 00:12:37,324 op Porathia, dus als we daar eenmaal heenspringen, 234 00:12:37,368 --> 00:12:39,413 zal Discovery afstand moeten houden. 235 00:12:39,457 --> 00:12:40,936 We nemen een shuttle naar beneden. 236 00:12:40,980 --> 00:12:43,678 Kapitein, heb ik gelijk in de veronderstelling dat je deze makelaar 237 00:12:43,722 --> 00:12:46,377 kent uit je koeriersdagen met meneer Booker? 238 00:12:46,420 --> 00:12:48,466 Ja. 239 00:12:48,509 --> 00:12:51,077 En zijn president Rillak en admiraal Vance op de hoogte 240 00:12:51,121 --> 00:12:54,037 dat je van plan bent hem te achtervolgen? 241 00:12:56,170 --> 00:12:58,042 Je mist niet veel, he? 242 00:12:58,085 --> 00:12:59,782 Alleen bij slaaptekort. 243 00:13:01,219 --> 00:13:02,568 Vance heeft me onofficieel opgedragen 244 00:13:02,611 --> 00:13:04,657 om twee vliegen in een klap te slaan. 245 00:13:04,700 --> 00:13:06,789 En ik geloof dat Book naar deze makelaar 246 00:13:06,833 --> 00:13:09,314 zal gaan om het isolynium te krijgen. 247 00:13:09,357 --> 00:13:10,402 Ik begrijp het. 248 00:13:10,445 --> 00:13:12,926 Denk je dat ik hier te dicht bij sta? 249 00:13:12,969 --> 00:13:16,583 Ik geloof dat er niemand anders is die Mr. Booker zou kunnen overtuigen 250 00:13:16,626 --> 00:13:18,628 om op zijn schreden terug te keren. 251 00:13:18,672 --> 00:13:23,894 Maar ik benijd je positie niet mocht hij weigeren. 252 00:13:24,852 --> 00:13:27,115 Ik kom zo snel mogelijk terug. 253 00:13:27,159 --> 00:13:30,292 Wees veilig, kapitein. 254 00:13:30,336 --> 00:13:31,859 Boven alles. 255 00:13:44,394 --> 00:13:47,832 Welkom bij Haz Mazaro's Karma Barge. 256 00:13:47,876 --> 00:13:49,834 We zullen dit snel moeten doen. 257 00:13:49,878 --> 00:13:51,619 Dit is niet wat ik verwachtte 258 00:13:51,662 --> 00:13:53,142 toen je zei dat we hier isolynium zouden vinden. 259 00:13:53,186 --> 00:13:55,449 Er is niets dat Haz niet doet om vooraf in te zetten 260 00:13:55,492 --> 00:13:56,972 of achteraf te verkopen. 261 00:13:57,015 --> 00:13:59,497 Of hij heeft het, Of hij kent iemand die het heeft. 262 00:13:59,541 --> 00:14:01,325 Charmante plek. 263 00:14:01,369 --> 00:14:02,674 Ik moet waarschijnlijk vermelden 264 00:14:02,718 --> 00:14:04,633 dat we niet op goede voet uit elkaar gingen. 265 00:14:04,676 --> 00:14:06,461 Moet ik bijzonderheden weten? 266 00:14:06,504 --> 00:14:08,593 Alleen dat het iets was dat ik in mijn eentje deed. 267 00:14:08,637 --> 00:14:10,508 Hopelijk is hij het vergeten, 268 00:14:10,552 --> 00:14:13,294 want het lijkt geen goede dag om hier te zijn. 269 00:14:13,337 --> 00:14:15,383 Leeg je zakken. Laat mij je handen zien. 270 00:14:15,426 --> 00:14:17,036 Niets. Zie je wel? 271 00:14:17,080 --> 00:14:20,040 Altijd afgevraagd waar Emerald Chain domkoppen heengingen om te sterven. 272 00:14:20,084 --> 00:14:24,132 Luister, Haz is leuk totdat hij het niet meer is. 273 00:14:24,175 --> 00:14:26,046 Dus laat mij het woord doen. 274 00:14:26,090 --> 00:14:28,266 Zie mij als een schaduw. 275 00:14:28,310 --> 00:14:30,573 276 00:14:33,924 --> 00:14:35,055 Haz weet je? 277 00:14:35,099 --> 00:14:37,884 Zeg hem dat het Gloeiworm is. 278 00:14:37,928 --> 00:14:40,497 Gloeiworm? 279 00:14:40,540 --> 00:14:42,455 Gloeiworm! 280 00:14:47,765 --> 00:14:49,288 Een moeraskat had de Hortan Hustle kunnen leren 281 00:14:49,332 --> 00:14:50,507 in de tijd dat ik je voor het laatst zag. 282 00:14:50,550 --> 00:14:51,682 Dat lijken me goede voorwaarden. 283 00:14:51,725 --> 00:14:53,379 Je timing is perfect. 284 00:14:53,423 --> 00:14:55,555 ik heb een speciale aanbieding van Devore-scanners 285 00:14:55,599 --> 00:14:57,427 en gemodificeerde scandeflectors. 286 00:15:00,386 --> 00:15:02,084 Wie is Mr. Personality? 287 00:15:02,128 --> 00:15:03,695 Mijn schaduw. 288 00:15:03,738 --> 00:15:05,697 - Waar is Michael? - Niet hier, kennelijk. 289 00:15:05,740 --> 00:15:08,221 Kom op, vertel je maat Haz wat er is met jullie twee? 290 00:15:08,265 --> 00:15:10,049 Nog steeds jouw zaken niet. 291 00:15:10,092 --> 00:15:12,182 Kijk, ik ben hier voor iets belangrijks, ok? 292 00:15:12,225 --> 00:15:14,227 Deze Devore-scanner merkte niet eens 293 00:15:14,271 --> 00:15:17,274 een Betazoïde op, die helemaal alleen in een Nieser kooi stond. 294 00:15:17,317 --> 00:15:19,101 Excuses voor mijn collega. 295 00:15:19,145 --> 00:15:22,976 Zijn filter is van hem afgenomen door kennispiraten. Erg sneu. 296 00:15:23,019 --> 00:15:25,283 Ik ben hier voor isolynium. 297 00:15:25,326 --> 00:15:27,763 Heftig spul. 298 00:15:27,807 --> 00:15:30,897 Waarvoor precies heb je het nodig? 299 00:15:36,990 --> 00:15:38,252 Praatziek zoals altijd, zie ik. 300 00:15:38,296 --> 00:15:39,949 Niet dat ik het erg vind. Ieder voor zichelf, 301 00:15:39,993 --> 00:15:42,778 - haarzelf, hunzelf, dat soort dingen. 302 00:15:42,822 --> 00:15:45,260 Toevallig kan ik er aan komen. 303 00:15:45,304 --> 00:15:47,262 Maar het gaat je meer kosten dan dat. 304 00:15:47,306 --> 00:15:48,916 We hebben bewijs nodig dat het puur is. 305 00:15:48,959 --> 00:15:52,267 Niet de gebruikelijke zooi versneden met sammonium. 306 00:15:52,311 --> 00:15:55,270 Eerst betalen, dan controleren. 307 00:15:55,314 --> 00:15:57,011 Schaduw. 308 00:16:07,283 --> 00:16:08,589 Neem alles. 309 00:16:08,632 --> 00:16:11,244 - Hebben we een deal? - Ik neem je latinum, 310 00:16:11,287 --> 00:16:12,375 maar we hebben geen deal. 311 00:16:12,419 --> 00:16:14,334 We hebben nog een oude rekening te vereffenen. 312 00:16:14,377 --> 00:16:16,161 Of was je dat vergeten? 313 00:16:16,205 --> 00:16:18,076 Natuurlijk niet. Maar het lag niet aan mij. 314 00:16:18,120 --> 00:16:20,122 Ik waarschuwde Ertel om te stoppen met het leveren van Trancewormen. 315 00:16:20,165 --> 00:16:21,297 Het was een gevaarlijke onderneming. 316 00:16:21,341 --> 00:16:23,256 Dat was het niet, totdat je zijn lading stal 317 00:16:23,299 --> 00:16:26,521 en hij was zes maanden bezig met proberen zijn verliezen terug te krijgen. 318 00:16:26,564 --> 00:16:29,654 Kostte me mijn beste klant in de tussentijd. 319 00:16:29,698 --> 00:16:31,917 Ik zou zeggen: dat dekt het. 320 00:16:33,876 --> 00:16:35,921 - We hebben het isolynium nodig, Haz. 321 00:16:35,965 --> 00:16:39,708 Heb je niet geluisterd? Ik zei niet zonder nog meer latinum. 322 00:16:41,231 --> 00:16:42,667 Het gaat een paar dagen kosten. 323 00:16:42,711 --> 00:16:44,452 We hebben geen paar dagen. 324 00:16:44,495 --> 00:16:45,931 Sorry, Gloeiworm. 325 00:16:45,975 --> 00:16:49,458 Toch leuk je te zien. Geef Michael een knuffel van me. 326 00:16:49,501 --> 00:16:52,809 Haz. Haz, wacht, wacht. Wachten! 327 00:16:52,852 --> 00:16:54,332 Je jongens daarbuiten, zijn op zoek naar oplichters 328 00:16:54,376 --> 00:16:55,812 of kaarttellers, toch? 329 00:16:57,901 --> 00:16:59,685 Detectie technologie heeft niet gewerkt. 330 00:16:59,729 --> 00:17:02,427 Ik kan je niet eens vertellen hoeveel er in de ring zitten. 331 00:17:02,471 --> 00:17:05,691 Dus je hebt niets te verliezen door ons te laten proberen. 332 00:17:05,735 --> 00:17:08,739 Jij houdt de latinum, wij krijgen het isolynium. 333 00:17:08,782 --> 00:17:10,349 Win-win. 334 00:17:12,003 --> 00:17:13,352 Je hebt een deal. 335 00:17:13,396 --> 00:17:17,356 Maar neem een verkeerde afslag, en ik zal je weten te vinden. 336 00:17:17,400 --> 00:17:18,749 Duidelijk? 337 00:17:19,750 --> 00:17:21,404 Kristalhelder. 338 00:17:21,447 --> 00:17:23,536 Het casino is een dode zone qua ontwerp, 339 00:17:23,580 --> 00:17:25,886 dus al onze wapens, technologie en communicatie 340 00:17:25,930 --> 00:17:27,497 moeten aan de deur gecontroleerd worden. 341 00:17:27,540 --> 00:17:30,457 De Federatie heeft geen bevoegdheid op Porathia, 342 00:17:30,501 --> 00:17:31,676 dus we staan er alleen voor. 343 00:17:31,719 --> 00:17:33,417 En er kunnen een paar verrassingen zijn. 344 00:17:33,460 --> 00:17:35,810 Ik-ik weet het niet zeker. 345 00:17:36,594 --> 00:17:38,596 Nog vragen? 346 00:17:39,945 --> 00:17:41,512 Eentje maar. 347 00:17:42,730 --> 00:17:44,471 Kunt u zelf stellaire onderzoeken verifiëren? 348 00:17:44,515 --> 00:17:46,647 Waarom mij meenemen? 349 00:17:51,305 --> 00:17:54,090 Saru vertelde me wat er gebeurde bij de subruimtekloof. 350 00:17:54,134 --> 00:17:55,875 Hoe je niet wilde stoppen toen hij dat zei. 351 00:17:55,918 --> 00:17:58,486 Ik ging veel te ver. Ik-ik verontschuldigde me bij hem. 352 00:17:58,530 --> 00:18:00,183 Ik weet het. 353 00:18:00,227 --> 00:18:03,404 Maar ik weet ook hoe het voelt 354 00:18:03,448 --> 00:18:07,103 iets te willen doen. Iets. 355 00:18:07,147 --> 00:18:09,454 En hoe het voelt als je dat niet kunt. 356 00:18:10,280 --> 00:18:12,327 Dank u. 357 00:18:15,504 --> 00:18:17,767 358 00:18:39,486 --> 00:18:42,053 Wacht het maar af. 359 00:18:48,843 --> 00:18:51,411 - We zijn er. 360 00:18:52,847 --> 00:18:55,677 "Karma barge"? 361 00:19:09,560 --> 00:19:11,867 - Vriendelijk stel. - Altijd. 362 00:19:14,435 --> 00:19:17,613 Pas maar op, Starfleet. 363 00:19:18,483 --> 00:19:20,224 Oh, we zijn ok. Maak je geen zorgen. 364 00:19:20,267 --> 00:19:23,183 Ik hoorde dat we Starfleet-gasten hadden, dus ik moest me gewoon haasten 365 00:19:23,227 --> 00:19:25,359 als een spinnenkoe om jullie te verwelkomen. 366 00:19:25,403 --> 00:19:27,840 - Right Hook? 367 00:19:27,884 --> 00:19:30,539 Starfleet Kapitein Right Hook? 368 00:19:30,582 --> 00:19:32,018 Verhaal voor een andere keer. 369 00:19:32,062 --> 00:19:33,933 Dit is Luitenant-commandant Owosekun. 370 00:19:33,977 --> 00:19:35,544 Dit is Haz Mazaro. 371 00:19:36,546 --> 00:19:39,418 Ik heb het gevoel dat ik vandaag in een time-warp zit. 372 00:19:39,462 --> 00:19:42,987 Dus ben je hier als onderdeel van Starfleet? 373 00:19:43,030 --> 00:19:44,684 Of zijn we nog steeds vrienden? 374 00:19:44,728 --> 00:19:46,643 Beide. Beide. 375 00:19:47,470 --> 00:19:50,037 We zijn hier om wat extra galactische stellaire onderzoeken te kopen 376 00:19:50,081 --> 00:19:51,952 van een beschaving genaamd de Stilph. 377 00:19:51,996 --> 00:19:54,651 Ze hebben wat aanvaringen gehad met de Orion. 378 00:19:55,782 --> 00:19:58,438 Ik ken misschien een Orion of twee. 379 00:20:01,485 --> 00:20:04,879 Maar waarom zou je foto's van sterren willen? 380 00:20:04,923 --> 00:20:06,272 Sterren zijn mooi. 381 00:20:08,492 --> 00:20:11,146 Iedereen is zo geheimzinnig tegenwoordig. 382 00:20:11,190 --> 00:20:14,715 ik heb je gemist zoals een Cardassian taart mist. 383 00:20:14,759 --> 00:20:17,762 Helaas, zal dat niet genoeg zijn. 384 00:20:17,805 --> 00:20:19,155 385 00:20:19,199 --> 00:20:21,723 En toch herinnert ze zich de weg naar zijn hart. 386 00:20:21,767 --> 00:20:23,943 Het is waar wat de Elasiers zeggen. 387 00:20:23,986 --> 00:20:27,163 Geef een man een tor-bak, en je blijft warm in de woestijn. 388 00:20:27,207 --> 00:20:28,556 Als je verder nog iets nodig hebt, 389 00:20:28,600 --> 00:20:31,516 - is het van jou. - Hoe zit het met isolynium? 390 00:20:31,559 --> 00:20:33,474 Het wordt steeds interessanter. 391 00:20:34,606 --> 00:20:36,477 Je zei: al het andere dat ik nodig heb. 392 00:20:36,521 --> 00:20:38,827 Dit zou genoeg latinum moeten zijn om de kosten te dekken. 393 00:20:38,871 --> 00:20:42,266 Helaas gaat de prijs omhoog bij meerdere bieders, 394 00:20:42,310 --> 00:20:43,833 en er is al iemand anders in het spel. 395 00:20:43,877 --> 00:20:45,574 Maar misschien wist je dat al. 396 00:20:45,618 --> 00:20:48,446 - Is de andere bieder hier nu? - Hij is misschien... 397 00:20:48,490 --> 00:20:50,797 wat ongedierte voor me aan het opscharrelen. 398 00:20:51,624 --> 00:20:54,104 Waardoor jullie geliefden een kans krijgen om aan de tafel te raken. 399 00:20:54,148 --> 00:20:56,324 Kijk of je dat op zijn minst kunt verdubbelen. 400 00:20:56,367 --> 00:20:58,935 Ik zal je sterrenkaarten halen. 401 00:20:58,979 --> 00:21:00,067 Open ze. 402 00:21:00,110 --> 00:21:01,939 Laten we wat tafels hier neerzetten 403 00:21:01,983 --> 00:21:04,681 terwijl ik weg ben. -Een nieuwe kamer is nu open! 404 00:21:04,725 --> 00:21:08,032 Het is Book, nietwaar? De andere bieder. 405 00:21:08,076 --> 00:21:10,992 Ik had een voorgevoel, maar ik was niet zeker. 406 00:21:11,035 --> 00:21:13,777 - Als je wilt wachten in de shuttle... - Nee. 407 00:21:14,561 --> 00:21:16,127 Ik doe mee. 408 00:21:16,171 --> 00:21:17,999 De hele weg. 409 00:21:19,348 --> 00:21:20,871 En, voor wat het waard is, 410 00:21:20,915 --> 00:21:23,658 je kon dit op geen enkele manier zien aankomen. 411 00:21:25,007 --> 00:21:27,749 Dank je, Owo. 412 00:21:28,576 --> 00:21:31,622 Oke. We gaan ervoor. 413 00:21:36,845 --> 00:21:39,151 Haz zei dat zijn detectietechnologie de bedriegers niet kon vinden. 414 00:21:39,195 --> 00:21:40,849 Waarom denk je dat dat ding het wel kan? 415 00:21:40,892 --> 00:21:42,633 Gezien de verouderde kernel-patches 416 00:21:42,677 --> 00:21:43,983 over de vertalers op wie hij aan het jagen was, 417 00:21:44,027 --> 00:21:46,725 zou ik geen vertrouwen hebben in het oordeel van de heer Mazaro 418 00:21:46,769 --> 00:21:49,946 van wat technologie wel of niet kan. 419 00:21:49,989 --> 00:21:52,165 Veel mogelijke bedriegers hier. 420 00:21:53,166 --> 00:21:54,994 Zakkenrollers. 421 00:21:55,038 --> 00:21:56,953 Kaarten tellers. 422 00:21:58,519 --> 00:21:59,956 En die vent. 423 00:22:00,739 --> 00:22:02,915 Check zijn ogen. 424 00:22:05,179 --> 00:22:06,224 Waar? 425 00:22:08,661 --> 00:22:10,707 Ik ben ze kwijt. Hun ogen waren gefixeerd op het dek, 426 00:22:10,750 --> 00:22:12,883 en ze hadden dit ritmisch geknipper, als een signaal. 427 00:22:12,926 --> 00:22:14,754 Misschien is het de manier waarop ze communiceren. 428 00:22:14,798 --> 00:22:16,451 Goed. Dat is goed. 429 00:22:16,495 --> 00:22:19,019 - Ik kom terug. - Hallo. Wat? 430 00:22:23,284 --> 00:22:25,156 We moeten praten. 431 00:22:29,727 --> 00:22:31,293 Hoe heb je me gevonden? 432 00:22:31,337 --> 00:22:33,774 Moet je dat echt vragen? 433 00:22:33,818 --> 00:22:35,515 Je zou hier niet moeten zijn. 434 00:22:35,558 --> 00:22:37,038 Jij ook niet. 435 00:22:37,082 --> 00:22:40,302 Wat Tarka ook deed of zei om je over te halen 436 00:22:40,346 --> 00:22:41,695 maakt nu niet uit. 437 00:22:41,739 --> 00:22:43,915 Kom gewoon terug nu het nog kan. 438 00:22:44,742 --> 00:22:46,787 Als je de isolynium van de markt haalt 439 00:22:46,831 --> 00:22:48,660 en uit Tarka's handen houdt, 440 00:22:48,703 --> 00:22:50,139 zou je wat credits kunnen krijgen van de Federatie. 441 00:22:50,183 --> 00:22:52,707 Ze zullen begrijpen hoe je hierbij betrokken raakte. 442 00:22:52,751 --> 00:22:54,709 Ik raakte nergens bij betrokken. 443 00:22:54,753 --> 00:22:58,017 Tarka en ik hebben dit samen gedaan, ok? 444 00:23:00,236 --> 00:23:02,195 - Je hebt een half dozijn wetten overtreden. - Dat is wat er nodig is 445 00:23:02,238 --> 00:23:04,066 om dat ding ervan te weerhouden nog meer mensen te doden. 446 00:23:04,110 --> 00:23:05,981 Maar dat is... Dat is niet hoe... Dit is niet de manier. 447 00:23:06,025 --> 00:23:07,809 Toen je me voor het eerst ontmoette, had ik net de lading 448 00:23:07,853 --> 00:23:09,899 van iemand anders gekaapt om een bedreigde diersoort te redden. 449 00:23:09,943 --> 00:23:12,685 Ben je hier echt door verrast Michael? 450 00:23:15,296 --> 00:23:17,733 Als je dat isolynium koopt, overschrijdt je een grens 451 00:23:17,777 --> 00:23:20,605 waarvan je niet terug kunt. 452 00:23:23,217 --> 00:23:25,001 Je moet weggaan, Michael. 453 00:23:25,045 --> 00:23:28,526 Ok? Ga gewoon terug, zeg dat je me nooit hebt gezien. 454 00:23:28,570 --> 00:23:31,139 Dat kan ik niet. 455 00:23:32,314 --> 00:23:35,056 Wat ga je dan doen? 456 00:23:38,059 --> 00:23:40,104 Jou tegenhouden. 457 00:23:52,335 --> 00:23:54,554 Als je van een uitdaging houdt, 458 00:23:54,598 --> 00:23:56,774 we hebben uitdagers nodig! 459 00:23:56,818 --> 00:23:58,210 Ik vertelde net aan uw partner 460 00:23:58,254 --> 00:23:59,734 dat de sterrenonderzoeken 461 00:23:59,777 --> 00:24:02,388 geen probleem zijn, maar...het gaat tijd kosten. 462 00:24:02,432 --> 00:24:03,825 Geen probleem. 463 00:24:03,868 --> 00:24:06,044 We hebben andere dingen te doen, sowieso. 464 00:24:06,088 --> 00:24:08,003 Haz, hoeveel wil je? 465 00:24:08,046 --> 00:24:10,092 om het isolynium uit het spel te halen? 466 00:24:10,919 --> 00:24:12,748 Drie keer wat je nu hebt. 467 00:24:12,791 --> 00:24:14,750 Prima. Ik heb alleen toegang nodig 468 00:24:14,793 --> 00:24:16,142 tot een communicatiekanaal. 469 00:24:16,186 --> 00:24:18,754 Het laatste dat ik nodig heb is nog meer Starfleet. 470 00:24:18,797 --> 00:24:20,886 Niet kwaad bedoeld, maar dat is precies wat er gaat gebeuren 471 00:24:20,930 --> 00:24:22,801 als ze erachter komen dat Book hier is. 472 00:24:22,845 --> 00:24:25,673 Ik volg Federation-kanalen. Ik weet wat wat is. 473 00:24:25,717 --> 00:24:27,632 dan weet je dat je hem niet het isolynium 474 00:24:27,675 --> 00:24:29,590 kunt verkopen. -Natuurlijk kan ik dat wel. 475 00:24:29,634 --> 00:24:32,245 Tenzij ik het aan jou verkoop. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,554 Ik ben hoe dan ook een bantaboom. 477 00:24:38,862 --> 00:24:41,081 Book gaat niet van gedachten veranderen hè? 478 00:24:41,908 --> 00:24:45,564 Wat betekent dat we veel latinum moeten scoren-- en snel ook. 479 00:24:45,607 --> 00:24:47,784 480 00:24:50,656 --> 00:24:53,137 Ik heb een idee. 481 00:24:53,180 --> 00:24:55,009 Het is een beetje gek. 482 00:24:55,053 --> 00:24:57,707 Vergezel ons hier bij de vechtring, 483 00:24:57,751 --> 00:24:59,927 en we gaan je eerste weddenschap matchen met maximaal vijf bonnen. 484 00:25:09,023 --> 00:25:12,113 - Eh... Hugh? 485 00:25:12,157 --> 00:25:14,812 - Het schip maakt voor ons schoon. - Ja, nou... 486 00:25:14,855 --> 00:25:16,858 soms, heeft het een beetje zhuzh nodig. 487 00:25:16,902 --> 00:25:20,122 Nee! Hoe vaak moet ik het zeggen? 488 00:25:20,166 --> 00:25:22,037 Ga terug naar het dok! 489 00:25:23,038 --> 00:25:24,823 Je bent gestresst. 490 00:25:24,866 --> 00:25:27,956 - Ik ben niet gestresst. - Je maakt ook schoon. 491 00:25:28,000 --> 00:25:29,479 Ergo, gespannen. 492 00:25:29,523 --> 00:25:33,048 Ik maak gewoon... mijn hoofd leeg. 493 00:25:35,616 --> 00:25:37,837 Gaat dit over Book? 494 00:25:39,926 --> 00:25:42,232 Hij was in een vluchtige emotionele toestand, 495 00:25:42,276 --> 00:25:43,755 en ik heb er niet genoeg aan gedaan. 496 00:25:43,799 --> 00:25:46,062 Dit is waar Kovich me voor waarschuwde. 497 00:25:46,106 --> 00:25:48,412 Mezelf pushen. Mezelf uitputten. 498 00:25:48,456 --> 00:25:50,284 Mensen teleurstellen. 499 00:25:50,327 --> 00:25:52,852 Wat hij deed, ligt niet aan jou. 500 00:25:52,895 --> 00:25:55,158 Jawel, ik ben verantwoordelijk 501 00:25:55,202 --> 00:25:57,292 voor de psychologische en emotionele gezondheid 502 00:25:57,335 --> 00:26:00,861 van iedereen aan boord van dit schip. Book inbegrepen. 503 00:26:00,904 --> 00:26:02,297 Je weet dat dat 504 00:26:02,340 --> 00:26:05,691 een volkomen onredelijke verwachting is. 505 00:26:09,608 --> 00:26:11,219 Je kunt niet het oplossen 506 00:26:11,262 --> 00:26:13,003 van je patienten oplossen. 507 00:26:13,047 --> 00:26:17,573 Het enige wat je kunt doen is ze helpen hun eigen antwoorden vinden. 508 00:26:18,443 --> 00:26:20,578 Ik weet het. Echt. Het is gewoon... 509 00:26:22,711 --> 00:26:24,976 Het enige waar ik aan kan denken. 510 00:26:25,019 --> 00:26:27,588 Wat ik anders had kunnen doen. 511 00:26:27,631 --> 00:26:30,158 Hugh, luister naar me. 512 00:26:30,201 --> 00:26:32,378 Ik krijg angst. 513 00:26:32,422 --> 00:26:36,167 Ik bedoel, nu op dit moment, schakel ik tussen de DMA 514 00:26:36,210 --> 00:26:40,477 en hoe Gray zich aanpast aan het leven op Trill. 515 00:26:40,521 --> 00:26:42,917 Is Book in orde, waar hij ook is? 516 00:26:42,960 --> 00:26:45,485 En laten we niet vergeten hoe slecht 517 00:26:45,529 --> 00:26:49,013 ik de situatie met Zora heb aangepakt, dus... 518 00:26:50,841 --> 00:26:53,542 Het is niet hetzelfde bij jou, 519 00:26:53,585 --> 00:26:57,417 maar het komt allemaal uit dezelfde hoek: 520 00:26:57,461 --> 00:26:59,725 onzekerheid. 521 00:27:01,467 --> 00:27:04,166 En dat is beangstigend. 522 00:27:04,210 --> 00:27:07,824 Dus laten we samen doodsbang zijn. 523 00:27:08,695 --> 00:27:12,745 Kovich zei dat je even tijd voor jezelf moest nemen, toch? 524 00:27:14,008 --> 00:27:15,793 Het holodek is net bijgewerkt 525 00:27:15,837 --> 00:27:19,451 met de Venabalia-bloei van Salata Major, 526 00:27:19,495 --> 00:27:22,803 dus wat denk je ervan daar een kleine wandeling te maken? 527 00:27:22,848 --> 00:27:26,985 door een veld vol bloemen voor eventjes? 528 00:27:27,028 --> 00:27:29,858 Dat zou ik leuk vinden. 529 00:27:58,903 --> 00:28:00,079 Weet je het zeker? 530 00:28:03,476 --> 00:28:04,955 Het gaat spannend worden 531 00:28:04,999 --> 00:28:08,875 binnenkort in de ring, mensen. Dat willen jullie niet missen. 532 00:28:09,615 --> 00:28:13,099 Plaats nu uw weddenschappen! 533 00:28:13,143 --> 00:28:14,231 Mis je kans niet 534 00:28:14,274 --> 00:28:18,194 om te scoren op Joann "Oh Wauw" Owosekun, 535 00:28:18,238 --> 00:28:22,331 de meest woeste vechter aan deze kant van Felton Prime! 536 00:28:22,374 --> 00:28:26,728 Twee tegen een kansen zijn een koopje, mensen. Verdubbel nu je geld! 537 00:28:26,772 --> 00:28:30,212 We hebben een regel: De eerste die de mat raakt, verliest. 538 00:28:30,256 --> 00:28:32,085 Hoe je dat doet 539 00:28:32,128 --> 00:28:33,609 is aan jou. 540 00:28:33,652 --> 00:28:35,090 - Vecht! 541 00:28:43,145 --> 00:28:44,669 Dat klopt, blijf op de been. Beperk je kwetsbaarheden. 542 00:28:44,713 --> 00:28:46,150 Je kunt dit! 543 00:28:48,414 --> 00:28:50,635 Kom op! 544 00:28:54,162 --> 00:28:55,817 Wacht het goede moment af! 545 00:29:06,616 --> 00:29:10,056 Bij twee-tegen-een, jouw winnaar, 546 00:29:10,100 --> 00:29:13,191 Ato Kurr! 547 00:29:13,235 --> 00:29:15,456 - Ik wil nog een kans. - Ik denk dat dat geen goed idee is. 548 00:29:15,500 --> 00:29:17,067 We hebben de winst nodig. 549 00:29:17,111 --> 00:29:19,636 Kom op, laat het me proberen. Ik kan dit. 550 00:29:19,680 --> 00:29:22,989 Wie gaat er uiteindelijk... - Kom op. 551 00:29:23,860 --> 00:29:26,386 Dat was slechts een opwarmertje, mensen! 552 00:29:26,430 --> 00:29:28,389 Mis de herkansing niet. 553 00:29:28,433 --> 00:29:30,087 Je zult er spijt van krijgen 554 00:29:30,131 --> 00:29:33,179 als je niet inzet. Owosekun voor de overwinning! 555 00:29:33,222 --> 00:29:37,229 De kansen zijn tien tegen één. 556 00:29:37,273 --> 00:29:38,709 Plaats nu uw weddenschappen. 557 00:29:41,148 --> 00:29:43,107 Michael is hier. 558 00:29:43,151 --> 00:29:44,675 Wat? Hoe? 559 00:29:44,719 --> 00:29:46,024 Ze raadde dat ik hier heen zou gaan. 560 00:29:46,068 --> 00:29:47,897 de Federatie heeft hier geen bevoegdheid. 561 00:29:47,940 --> 00:29:50,118 Ik had niet gedacht dat ze het risico zou nemen. 562 00:29:50,162 --> 00:29:52,687 Ze gaat proberen het isolynium onder ons vandaan te kopen. 563 00:29:54,560 --> 00:29:56,693 Vecht! - Ik betwijfel of ze genoeg heeft om een broodje halen, 564 00:29:56,737 --> 00:29:58,218 gezien hoe dat gaat. 565 00:29:58,261 --> 00:30:00,482 Ze vindt altijd een manier. Dus als het je zou lukken 566 00:30:00,525 --> 00:30:04,139 te helpen de bedriegers ASAP te vinden, zou ik dat op prijs stellen. 567 00:30:04,183 --> 00:30:06,012 Lijkt het erop dat ik het hier naar mijn zin heb? 568 00:30:06,055 --> 00:30:07,232 Ik moest even in de mindset komen. 569 00:30:07,275 --> 00:30:09,235 Ik moest de actie van dichtbij zien. 570 00:30:09,278 --> 00:30:11,150 - Ik heb nog een tandwiel gevonden in je netwerk, 571 00:30:11,194 --> 00:30:13,458 trouwens. Graag gedaan. 572 00:30:14,286 --> 00:30:16,724 De variatie tussen zijn grote en kleine inzetten 573 00:30:16,768 --> 00:30:20,034 is veel te sporadisch. En kijk eens naar zijn ogen. 574 00:30:21,732 --> 00:30:23,735 Sorry als ik dit verkeerd uitspreek, 575 00:30:23,779 --> 00:30:25,042 maar je had gelijk. 576 00:30:25,085 --> 00:30:27,785 Zo signaleren ze elkaar. 577 00:30:34,622 --> 00:30:36,189 Bedankt voor het drankje. 578 00:30:47,511 --> 00:30:49,427 Het is een vormverwisselaar. 579 00:30:49,471 --> 00:30:51,822 Het netwerk is een ring van één. 580 00:30:53,172 --> 00:30:54,957 Knipperen moet een zenuw tic zijn. 581 00:30:55,001 --> 00:30:57,178 Iedereen heeft iets te vertellen. 582 00:30:57,221 --> 00:30:58,702 Houd hem in de gaten. 583 00:30:58,746 --> 00:31:00,139 ik zet een kleinigheidje in elkaar 584 00:31:00,183 --> 00:31:01,663 om ervoor te zorgen dat hij niet weg kan. 585 00:31:15,424 --> 00:31:19,125 Ato Kurr heeft... 586 00:31:19,168 --> 00:31:21,476 Genoeg. We zijn klaar hier. 587 00:31:21,520 --> 00:31:23,479 Ik geef niet op. Ik laat je niet vermoorden. 588 00:31:23,523 --> 00:31:25,656 - Hij is twee keer zo groot als jij. Je kunt niet winnen. Jij gaat dit niet 589 00:31:25,700 --> 00:31:28,008 - voor mij beslissen. - Alsjeblieft. Laten we onze verliezen beperken. 590 00:31:28,052 --> 00:31:31,405 - Kom op! - Goed! Oke! Oke. Oke, 591 00:31:31,449 --> 00:31:35,280 - Herkansing. De laatste. All in. 592 00:31:36,412 --> 00:31:38,851 En we hebben een rematch. 593 00:31:38,895 --> 00:31:41,377 Kansen komen binnen 594 00:31:41,420 --> 00:31:42,509 op 45 tegen een. 595 00:31:42,553 --> 00:31:44,382 - Oke. Plaats nu uw weddenschappen. 596 00:31:44,425 --> 00:31:46,080 Ik wil de geldlijn. 597 00:31:47,168 --> 00:31:49,084 Wed alles op Owosekun. 598 00:31:56,356 --> 00:31:59,230 Iemand zou je moeten leren wanneer je moet stoppen. 599 00:31:59,274 --> 00:32:00,800 Iemand zou jou en je vriend wat manieren moeten leren. 600 00:32:19,479 --> 00:32:20,698 Vecht! 601 00:32:34,589 --> 00:32:36,897 Maak hem af! 602 00:32:55,403 --> 00:32:57,843 45 tegen een, 603 00:32:57,886 --> 00:32:59,585 en de winnaar is: 604 00:32:59,628 --> 00:33:04,113 Joann "Oh Wauw" Owosekun! 605 00:33:10,035 --> 00:33:12,866 We moeten weg. Nu. 606 00:33:12,909 --> 00:33:17,176 Je kunt genialiteit niet haasten. 607 00:33:17,220 --> 00:33:20,573 Gefeliciteerd. Iedereen is een winnaar 608 00:33:20,617 --> 00:33:23,490 op Haz Mazaro's Karma Barge. 609 00:33:23,535 --> 00:33:26,713 Wil je een tas? Want er is meer. 610 00:33:26,756 --> 00:33:28,585 Eigenlijk, kun je het gewoon allemaal naar Haz sturen. 611 00:33:28,629 --> 00:33:30,022 Eigenlijk nemen wij het mee. 612 00:33:30,066 --> 00:33:31,895 Je hebt ons belazerd. 613 00:33:32,723 --> 00:33:34,682 En dat wil je niet. 614 00:33:38,732 --> 00:33:41,083 Dat wil je absoluut niet. 615 00:33:45,002 --> 00:33:47,615 - Bedankt voor de hulp. Ja. - Graag gedaan. 616 00:33:47,659 --> 00:33:49,182 - Wil je dat ik...? - Nee. 617 00:33:49,225 --> 00:33:50,488 Ik snap het. 618 00:33:54,103 --> 00:33:56,236 619 00:33:56,280 --> 00:33:59,067 - Ik zie waar de Rechtse Hoek vandaan komt. 620 00:33:59,111 --> 00:34:03,204 Vormverwisselaar. Ik kan zelf wel een steuntje in de rug gebruiken. 621 00:34:30,072 --> 00:34:32,336 Wat in de katterpod en Calaman-sherry 622 00:34:32,379 --> 00:34:34,339 - is hier aan de hand? - We hebben je latinum. 623 00:34:34,382 --> 00:34:37,257 - We hebben je bedrieger. - Het lijkt erop dat we een gelijkspel hebben. 624 00:34:42,831 --> 00:34:44,921 - Je zou meer dan genoeg moeten hebben voor het isolynium. - Maakt niet uit. 625 00:34:44,964 --> 00:34:46,532 Latinum doet het woord, Haz. Hij was het er al mee eens. 626 00:34:46,575 --> 00:34:47,751 We hebben je meer bespaard dan je verschuldigd was. 627 00:34:47,794 --> 00:34:48,840 - En jij zou dit duidelijk moeten horen. 628 00:34:48,883 --> 00:34:50,364 En je vond mij altijd leuker... -Genoeg! 629 00:34:50,407 --> 00:34:51,321 Die vormverwisselaar had je maandenlang opgelicht... 630 00:34:51,365 --> 00:34:52,672 631 00:34:52,715 --> 00:34:53,935 Terwijl jullie twee aan het rondstruinen waren 632 00:34:53,978 --> 00:34:55,981 als Klingons in een disco, 633 00:34:56,025 --> 00:34:58,289 kwam ik sommige van mijn vaste klanten tegen 634 00:34:58,332 --> 00:34:59,987 en vond er twee die blij zouden zijn 635 00:35:00,031 --> 00:35:01,511 het isolynium van jullie af te nemen 636 00:35:01,555 --> 00:35:05,039 zodat je terug kunt naar wat voor relatie dan ook. 637 00:35:06,824 --> 00:35:08,827 Er zijn veel manieren waarop we dit 638 00:35:08,871 --> 00:35:11,831 raadsel kunnen oplossen: 639 00:35:11,875 --> 00:35:14,314 maar ik dacht ter ere van de manier waarop ik je heb ontmoet, 640 00:35:14,357 --> 00:35:18,146 dat we het moeten regelen op de traditionele koeriersmethode 641 00:35:18,189 --> 00:35:19,931 met een spelletje Leonian Poker. 642 00:35:19,975 --> 00:35:21,193 We hadden een deal, Haz. 643 00:35:21,237 --> 00:35:23,022 Mijn vlot, mijn regels. 644 00:35:23,066 --> 00:35:25,331 Wil je het isolynium of niet? 645 00:35:28,596 --> 00:35:30,381 Ik doe mee. 646 00:35:31,383 --> 00:35:32,690 Dan doe ik dat ook. 647 00:35:32,734 --> 00:35:34,519 Verrukkelijk. 648 00:35:34,562 --> 00:35:37,218 De gebruikelijke regels zijn van toepassing. 649 00:35:37,262 --> 00:35:39,526 Je latinum koopt je in. Dat bewaar ik natuurlijk allemaal. 650 00:35:39,569 --> 00:35:43,053 De winnaar krijgt het isolynium. De rest krijgt niets. 651 00:35:43,097 --> 00:35:44,752 Afvaller? Nog steeds niets. 652 00:35:44,795 --> 00:35:46,189 Gedraag je je als een Armus? 653 00:35:46,232 --> 00:35:49,672 Dan zwem je in de Porathische Oceaan met verzwaarde laarzen. 654 00:35:49,716 --> 00:35:51,110 Nog vragen? 655 00:35:51,153 --> 00:35:52,285 Ja. 656 00:35:53,635 --> 00:35:56,771 Voor een...zodanig grote gok, 657 00:35:56,814 --> 00:35:59,906 zouden we niet allemaal een kans moeten krijgen? om de kwaliteit van de goederen te controleren? 658 00:36:01,779 --> 00:36:03,782 Redelijk. 659 00:36:03,825 --> 00:36:05,218 Jij eerst. 660 00:36:16,148 --> 00:36:17,890 Je weet wie die twee zijn, toch? 661 00:36:17,933 --> 00:36:19,327 Emerald Chain aanbieders 662 00:36:19,370 --> 00:36:22,071 in de hoop de volgende Osyraa te zijn. Ja ik weet het. 663 00:36:22,114 --> 00:36:23,943 Ja, dus we zijn het niet eens over veel dingen nu, 664 00:36:23,987 --> 00:36:26,904 maar we weten het allebei dat zij het isolynium niet mogen krijgen. 665 00:36:26,947 --> 00:36:28,907 ik ben niet van plan het aan hen te verliezen. 666 00:36:28,950 --> 00:36:31,607 En ook niet aan jou, wat dat betreft. 667 00:36:31,650 --> 00:36:32,869 Je bent geweldig bij Leonian Poker. 668 00:36:32,913 --> 00:36:34,654 Je bent een stuk beter dan ik. 669 00:36:34,698 --> 00:36:36,483 Maar je zit niet gebeiteld. 670 00:36:36,527 --> 00:36:38,486 Niemand. 671 00:36:38,530 --> 00:36:40,882 Dus? - Dus, 672 00:36:40,926 --> 00:36:42,798 herinner je je de Schaefer-kolonie nog? 673 00:36:42,842 --> 00:36:44,105 674 00:36:44,148 --> 00:36:47,065 Kansen kunnen worden gewijzigd 675 00:36:47,109 --> 00:36:49,853 als we samenwerken. 676 00:36:50,636 --> 00:36:52,117 Volgende! 677 00:36:56,994 --> 00:36:59,258 Ik heb je mooie sterrenfoto's. 678 00:36:59,302 --> 00:37:01,435 Ik wist dat je door zou komen. 679 00:37:01,479 --> 00:37:04,963 Wilt u een tetryonische dosismeter om potentie meten? 680 00:37:05,006 --> 00:37:06,487 - Nee, dank u. 681 00:37:06,530 --> 00:37:09,012 Isolynium heeft hetzelfde metaalglans als pyriet, 682 00:37:09,056 --> 00:37:11,102 en zijn kristallen zijn gelijk, 683 00:37:11,146 --> 00:37:14,847 wat betekent dat ze ongeveer dezelfde afmetingen hebben. 684 00:37:15,675 --> 00:37:17,024 Indien versneden met onzuiverheden, 685 00:37:17,068 --> 00:37:20,203 zijn doorzichtigheid en vorm aangetast, dus... 686 00:37:20,247 --> 00:37:22,904 Ik leer veel nuttige dingen als koerier. 687 00:37:22,947 --> 00:37:24,253 Dit is het echte werk. 688 00:37:24,296 --> 00:37:27,127 Ik weet niet wat er aan de hand is tussen jullie twee, 689 00:37:27,171 --> 00:37:29,696 en ik heb nooit iets met liefde gehad 690 00:37:29,739 --> 00:37:31,264 maar voor wat het waard is, 691 00:37:31,307 --> 00:37:34,008 ik hoop dat het toch nog goed komt. 692 00:37:43,892 --> 00:37:45,199 Nu voor het vijfde deel. 693 00:37:45,242 --> 00:37:46,810 Laatste inzet op de hand. 694 00:37:46,853 --> 00:37:48,900 En zoals het gezegde luidt: 695 00:37:48,944 --> 00:37:51,860 de spud gaat naar de Souvlo. 696 00:37:58,219 --> 00:37:59,481 Wauw! 697 00:38:00,570 --> 00:38:03,488 Schudt de boel eens op. 698 00:38:03,531 --> 00:38:05,317 Check. 699 00:38:07,450 --> 00:38:09,018 Hoe gaat het met jullie? 700 00:38:09,062 --> 00:38:11,979 Gaat het goed in de intimidatie-industrie? 701 00:38:22,343 --> 00:38:24,955 Inzet. 10.000. 702 00:38:34,884 --> 00:38:37,061 Je weet wel, Ik heb eerder met deze man gespeeld. 703 00:38:37,105 --> 00:38:38,846 Hij is goed, 704 00:38:38,890 --> 00:38:40,284 maar hij verraad iets. 705 00:38:40,327 --> 00:38:43,027 Wrijft over zijn oor als hij een goede hand heeft. 706 00:38:46,554 --> 00:38:48,252 Inzetten. 707 00:38:50,038 --> 00:38:52,084 Oh, wat zal ik doen? 708 00:38:52,128 --> 00:38:55,394 Wat te doen? Wat te doen? 709 00:38:55,437 --> 00:38:57,266 Je weet dat ik... 710 00:38:57,310 --> 00:39:00,053 Ik heb een keer een spel gespeeld in de Schäferkolonie. 711 00:39:00,096 --> 00:39:01,490 Daar, daar was deze man die alles inzette 712 00:39:01,533 --> 00:39:03,754 op nieuwe kleding denkend dat het zijn nacht was, 713 00:39:03,797 --> 00:39:05,713 om naar huis te gaan in de nieuwe kleren van de keizer 714 00:39:05,758 --> 00:39:08,109 op een flush. 715 00:39:08,153 --> 00:39:10,939 Niet dat iemand klaagde. 716 00:39:31,405 --> 00:39:33,540 Nou, het lijkt erop dat ik alleen maar aan het praten ben. 717 00:39:43,990 --> 00:39:46,211 Laten we eens kijken. 718 00:40:06,198 --> 00:40:09,551 Geweldige actie in die Schaefer Colony-spellen. 719 00:40:11,859 --> 00:40:13,514 720 00:40:19,262 --> 00:40:21,570 - Ik verhoog. 721 00:40:26,534 --> 00:40:28,014 Een klein gokje, 722 00:40:28,058 --> 00:40:31,106 Toch? 723 00:40:34,895 --> 00:40:36,289 Ik ben ook stomverbaasd. 724 00:40:36,332 --> 00:40:38,553 Wie had dat gedacht, met een vier en een zes...? 725 00:40:40,077 --> 00:40:41,688 Het is de beste nacht van mijn leven. 726 00:40:41,732 --> 00:40:43,996 Ik... 727 00:40:50,440 --> 00:40:52,400 Ze vormen een best goed team. 728 00:40:52,443 --> 00:40:55,361 Ik zou een beetje zweten als ik jou was. 729 00:40:58,148 --> 00:40:59,759 En jij bent? 730 00:40:59,802 --> 00:41:02,198 Luitenant-commandant Owosekun. 731 00:41:04,419 --> 00:41:05,986 Zeg eens, 732 00:41:06,030 --> 00:41:08,729 Luitenant-commandant Owosekun, 733 00:41:08,773 --> 00:41:11,386 wat vind jij van wat Book en ik aan het doen zijn? 734 00:41:11,430 --> 00:41:14,390 ik neem aan dat je de bedrijfslijn volgt? 735 00:41:14,434 --> 00:41:18,091 ik begrijp het wel waarom je dit als een uitkomst zag. 736 00:41:18,135 --> 00:41:20,400 - Nog steeds een gigantisch risico. 737 00:41:20,444 --> 00:41:23,404 Hopen dat het niet in ons gezicht ontploft. 738 00:41:23,448 --> 00:41:25,930 En om dit te doen tegen het advies en de wil van zovelen 739 00:41:25,974 --> 00:41:28,717 heb je een groot ego nodig, toch? 740 00:41:30,502 --> 00:41:33,159 Ik ben niet verrast dat jij dat denkt. 741 00:41:33,942 --> 00:41:35,684 Wat is het dan? 742 00:41:35,728 --> 00:41:37,426 Jij bent het genius van de Federatie, schat. 743 00:41:37,470 --> 00:41:39,647 Waarom alles weggooien? Heeft geen enkele zin. 744 00:41:39,690 --> 00:41:42,608 Het kan me niet schelen wat de Federatie van mij denkt. 745 00:41:42,652 --> 00:41:43,914 Het gaat niet om hen. 746 00:41:43,957 --> 00:41:46,484 Dus waar gaat het dan over? 747 00:41:47,747 --> 00:41:49,444 Iemand die er niet meer is? 748 00:41:49,488 --> 00:41:51,186 Die dood ging? 749 00:41:52,971 --> 00:41:55,280 Dus dit is, wat, wraak? 750 00:41:55,324 --> 00:41:58,023 Je wilt iemand iets betaald zetten? 751 00:42:00,723 --> 00:42:03,684 Of misschien een belofte nakomen, aan die iemand die is overleden. 752 00:42:03,727 --> 00:42:07,211 Ok, je verveelt me. Ga ergens anders staan. 753 00:42:12,088 --> 00:42:15,049 ik weet wat het is iemand verliezen. 754 00:42:16,486 --> 00:42:18,707 Je kunt ervoor kiezen om er iets goeds van te maken 755 00:42:22,539 --> 00:42:24,499 Er zijn verschillende gradaties van verlies, 756 00:42:24,543 --> 00:42:27,024 Luitenant-commandant Owosekun. 757 00:42:28,375 --> 00:42:31,379 En als je het gewicht van mijn verlies kon voelen, 758 00:42:31,422 --> 00:42:34,253 al was het maar voor een vluchtig moment, 759 00:42:34,296 --> 00:42:37,170 zou je heroverwegen hoeveel keuze je hebt 760 00:42:37,213 --> 00:42:40,523 rekening houdend met de uitkomst. 761 00:42:42,919 --> 00:42:45,879 Ik stel slecht gedrag aan mijn tafel niet op prijs. 762 00:42:45,923 --> 00:42:48,317 Tot ziens. 763 00:42:48,361 --> 00:42:51,366 En nu voor de strijd van vervlogen liefde. 764 00:43:20,367 --> 00:43:23,460 Je weet dat als je dit wint, en jij neemt het isolynium mee, 765 00:43:23,503 --> 00:43:27,248 dan wordt elke brug die je ooit hebt gebouwd, direct verbrand. 766 00:43:29,294 --> 00:43:32,124 De brug tussen ons... 767 00:43:32,168 --> 00:43:35,216 zal die ook weg zijn? 768 00:43:37,350 --> 00:43:39,658 Je zou me geen keus laten. 769 00:43:40,529 --> 00:43:43,272 Starfleet komt achter je aan met alles wat ze hebben. 770 00:43:44,100 --> 00:43:46,538 Ik zal een van de tools zijn die ze gebruiken. 771 00:43:55,030 --> 00:43:57,381 Het hoeft niet zo te zijn. 772 00:44:00,386 --> 00:44:02,345 We kunnen hier een eind aan maken. 773 00:44:02,389 --> 00:44:04,827 Laten we hier een einde aan maken. 774 00:44:04,871 --> 00:44:07,222 Oke. 775 00:44:09,792 --> 00:44:12,273 Laten we het beëindigen. 776 00:44:24,554 --> 00:44:27,122 De weddenschap is voor jou, Michael. 777 00:44:36,180 --> 00:44:38,531 All in. 778 00:44:49,069 --> 00:44:50,855 Straight. 779 00:45:09,144 --> 00:45:11,408 Flush. 780 00:45:18,332 --> 00:45:20,814 Gefeliciteerd, Gloeiwurm. 781 00:45:27,128 --> 00:45:29,349 Het spijt me. 782 00:45:42,630 --> 00:45:45,374 Opoffering is altijd zwaar. 783 00:45:47,899 --> 00:45:50,817 En hoewel het zou moeten helpen dat ik het om de juiste redenen doe, 784 00:45:50,861 --> 00:45:53,299 doet het dat nooit. 785 00:45:59,221 --> 00:46:01,400 Na verloop van tijd geloof ik dat Burnham en anderen het zullen begrijpen. 786 00:46:04,838 --> 00:46:07,015 Kan zijn. 787 00:46:07,059 --> 00:46:09,063 Het enige dat nog erger zou zijn 788 00:46:09,106 --> 00:46:11,893 is dat het offer voor niets is geweest 789 00:46:11,936 --> 00:46:14,593 Hmm. 790 00:46:14,636 --> 00:46:17,292 Dus laten we doen wat we hier kwamen doen... 791 00:46:17,336 --> 00:46:19,643 een einde maken aan de DMA. 792 00:46:19,687 --> 00:46:23,388 Voor eens en voor altijd. 793 00:46:23,432 --> 00:46:24,826 Zoals ik het begreep, 794 00:46:24,869 --> 00:46:27,613 waren jullie gegevens aan het verzamelen voor First Contact 795 00:46:27,656 --> 00:46:30,138 en niets anders. 796 00:46:30,182 --> 00:46:32,663 Ik was daar om een zeldzame serie sterrenonderzoeken aan te schaffen. 797 00:46:32,707 --> 00:46:34,579 Ik dacht dat het wat licht zou werpen op wat zich op de coördinaten 798 00:46:34,623 --> 00:46:36,017 van de Ten-C bevindt. 799 00:46:36,060 --> 00:46:37,715 Ze worden op dit moment geanalyseerd. 800 00:46:37,759 --> 00:46:39,762 Had ik gehoopt Book tegen te komen in het proces? 801 00:46:39,805 --> 00:46:42,941 Ja, dat is ook waar. 802 00:46:42,984 --> 00:46:44,944 Ik kan niet anders dan onder de indruk zijn van uw vermogen 803 00:46:44,987 --> 00:46:47,121 om door een maas in de wet te navigeren, kapitein. 804 00:46:47,164 --> 00:46:51,257 Ik zou niet verbaasd zijn als je ook wat inspiratie had. 805 00:46:51,302 --> 00:46:53,871 Ik maak me echter zorgen dat je niet in staat was 806 00:46:53,914 --> 00:46:56,483 om uw maas in de wet te laten tellen. 807 00:46:56,526 --> 00:46:59,401 Je had een manier moeten vinden om Booker en Tarka hierheen te slepen. 808 00:46:59,444 --> 00:47:01,186 Met respect, mevrouw de voorzitter, 809 00:47:01,230 --> 00:47:03,929 ze was buiten Federatie grondgebied, 810 00:47:03,973 --> 00:47:06,847 zonder wapen, zonder badge, zonder autoriteit. 811 00:47:06,891 --> 00:47:11,114 Hoe het ook zij, ze heeft letterlijk alles ingezet en verloor. 812 00:47:11,158 --> 00:47:15,513 Niet helemaal. Book is ongelooflijk bij Leonian Poker, 813 00:47:15,556 --> 00:47:17,951 dus toen ik aan het spel begon, wist ik al dat ik zou verliezen. 814 00:47:17,995 --> 00:47:22,436 Dus ik heb het beste spel gemaakt dat ik kon met de kaarten 815 00:47:22,479 --> 00:47:23,786 die ik kreeg. 816 00:47:23,830 --> 00:47:25,267 Wanneer versneden met onzuiverheden, 817 00:47:25,310 --> 00:47:27,313 worden doorzichtigheden dekking en vorm aangetast, dus... 818 00:47:27,357 --> 00:47:28,881 Ik heb een tracker geplant. 819 00:47:28,925 --> 00:47:31,843 Dezelfde soort die Starfleet in dilithium zendingen doet 820 00:47:31,886 --> 00:47:34,063 in de tijd dat leveringen nog werden gestolen. 821 00:47:34,107 --> 00:47:37,154 En zoals u zich misschien herinnert, Mevrouw de Voorzitter, 822 00:47:37,198 --> 00:47:40,203 kan het signaal worden gedetecteerd; op meerdere sectoren afstand. 823 00:47:47,518 --> 00:47:52,875 Niet veel mensen hebben kunnen me nog verrassen, kapitein Burnham. 824 00:47:52,918 --> 00:47:55,269 ik zal niet ontkennen wat Book voor mij betekent. 825 00:47:57,970 --> 00:48:02,063 Maar ik doe ook geen concessies aan mijn toewijding 826 00:48:02,106 --> 00:48:04,937 aan de veiligheid van de Federatie en iedereen erin. 827 00:48:06,940 --> 00:48:08,900 Ze bewegen niet. 828 00:48:08,943 --> 00:48:11,599 Tarka is het wapen aan het monteren. 829 00:48:12,470 --> 00:48:15,561 We hebben maar één kans om hen te verrassen. 830 00:48:15,605 --> 00:48:16,955 Het moet tellen. 831 00:48:16,999 --> 00:48:18,871 We beginnen onmiddelijk met het plannen van de missie. 832 00:48:18,915 --> 00:48:21,266 Excuses voor de onderbreking, Admiraal, 833 00:48:21,309 --> 00:48:22,790 maar commandant Stamets 834 00:48:22,833 --> 00:48:24,445 heeft iets heel belangrijks dat hij u wil laten zien. 835 00:48:24,488 --> 00:48:26,709 Het kan niet wachten. 836 00:48:27,972 --> 00:48:31,282 Dit hebben we gevonden op de coördinaten van de soort. 837 00:48:33,067 --> 00:48:35,070 Hun technologische mogelijkheden 838 00:48:35,114 --> 00:48:37,987 overteffen onze wildste aannames. 839 00:48:38,032 --> 00:48:39,729 Hoe concludeer je dat? Hieruit? 840 00:48:39,772 --> 00:48:41,951 Het ziet eruit als een...klodder. 841 00:48:41,994 --> 00:48:43,997 Natuurlijke astrofysische objecten 842 00:48:44,041 --> 00:48:46,479 zenden een breed spectrum uit van zwarte lichaamsstraling. 843 00:48:46,522 --> 00:48:48,090 Dit doet dat niet. 844 00:48:48,134 --> 00:48:50,354 Daarom, kan het alleen kunstmatig zijn. 845 00:48:50,398 --> 00:48:52,968 En wat het ook is, 846 00:48:53,011 --> 00:48:56,756 het is 228 miljoen kilometer in doorsnede. 847 00:48:56,799 --> 00:48:58,759 Dat is genoeg een gastster te bevatten 848 00:48:58,802 --> 00:49:01,806 met twee of drie in een baan draaiende lichamen. 849 00:49:01,850 --> 00:49:04,463 Worden er signalen uitgezonden van binnenuit dit ding? 850 00:49:04,507 --> 00:49:06,249 Geen die we kunnen registreren. 851 00:49:06,292 --> 00:49:09,994 De structuur-- een soort hyperveld... 852 00:49:10,037 --> 00:49:12,780 lijkt te functioneren als een kooi van Faraday. 853 00:49:12,823 --> 00:49:15,915 Er is geen manier om te weten wat erin zit. 854 00:49:15,959 --> 00:49:17,614 Moet astronomisch zijn, de hoeveelheid energie 855 00:49:17,657 --> 00:49:19,225 die nodig is om dat in stand te houden. 856 00:49:19,269 --> 00:49:22,187 Waar zou al die energie vandaan komen? 857 00:49:22,230 --> 00:49:26,062 Zora, analyseer de stukken ruimte die zijn achtergelaten 858 00:49:26,106 --> 00:49:28,196 nadat de DMA van locatie is veranderd. 859 00:49:28,239 --> 00:49:29,589 Wat denk je? 860 00:49:29,633 --> 00:49:31,330 De overige gassen en elementen zouden allemaal 861 00:49:31,374 --> 00:49:33,159 binnen bekende statistische parameters moeten vallen, 862 00:49:33,203 --> 00:49:37,340 maar als iets specifieks ontbreekt, zoals boroniet... 863 00:49:37,384 --> 00:49:39,909 Boroniet. Natuurlijk! 864 00:49:39,952 --> 00:49:42,304 Mr Saru, als u het niet erg vindt? 865 00:49:42,347 --> 00:49:45,613 Boroniet is een element dat zich van nature vormt, 866 00:49:45,657 --> 00:49:48,096 Zij het in oneindig kleine hoeveelheden. 867 00:49:48,140 --> 00:49:52,233 Maar in voldoende hoeveelheden kan het worden gesynthetiseerd 868 00:49:52,276 --> 00:49:55,542 tot een van de meest krachtige stoffen die er zijn. 869 00:49:55,586 --> 00:50:01,116 Zou er genoeg energie zijn? voor dit hyperveld van hen? 870 00:50:01,160 --> 00:50:02,596 Meer dan dat. 871 00:50:02,639 --> 00:50:04,774 Je hypothese was correct, Gezagvoerder. 872 00:50:04,817 --> 00:50:06,210 Er is geen spoor van boroniet op geen enkele 873 00:50:06,254 --> 00:50:08,432 van de DMA's eerder bekende locaties. 874 00:50:08,475 --> 00:50:09,781 De DMA heeft het verwijderd. 875 00:50:09,824 --> 00:50:12,002 Ze hebben het gedolven. 876 00:50:12,046 --> 00:50:14,267 Dat is het doel van de DMA. 877 00:50:14,310 --> 00:50:16,270 Daarom lijkt het zo willekeurig te bewegen. 878 00:50:16,313 --> 00:50:17,707 Het is geen wapen. 879 00:50:17,750 --> 00:50:19,143 Het is een delver. 880 00:50:19,187 --> 00:50:22,061 Als de DMA een mijnbouwuitrusting is, 881 00:50:22,105 --> 00:50:24,456 kunnen we ons alleen maar voorstellen hoe hun wapens zijn. 882 00:50:24,499 --> 00:50:27,113 En als hun stroomvoorziening wordt bedreigd, 883 00:50:27,156 --> 00:50:30,683 zal dat vrijwel zeker gezien worden als een vijandige daad. 884 00:50:32,032 --> 00:50:34,994 Booker en Tarka moeten worden gestopt. 885 00:50:35,777 --> 00:50:38,267 Hoe dan ook. 886 00:50:39,253 --> 00:50:41,741 Ik weet het. 887 00:50:48,735 --> 00:50:51,438 Ondertiteling gesponsord door CBS 888 00:50:51,480 --> 00:50:54,655 Ondertiteld door Media Access Group En Arjendezoveelste 889 00:50:54,698 --> 00:50:56,844