1 00:00:01,314 --> 00:00:06,314 هماهنگی با نسخه PSA aseptron@gmail.com 2 00:00:07,338 --> 00:00:09,589 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:09,590 --> 00:00:11,676 ‫کنترل از اومدن دست بر نمیداره. 4 00:00:11,677 --> 00:00:13,468 ‫در نهایت لیلند پیداتون میکنه. 5 00:00:14,420 --> 00:00:17,557 ‫در نتیجه وجود دیسکاوری خود مشکله. 6 00:00:18,767 --> 00:00:20,308 ‫سپرهای دیسکاوری فعال شدند. 7 00:00:20,309 --> 00:00:22,046 ‫داره از خودش محافظت میکنه. 8 00:00:22,071 --> 00:00:24,413 ‫اطلاعات اسفیر با دیسکاوری ادغام شده. 9 00:00:24,438 --> 00:00:26,356 ‫- گزینه ها. ‫- میدونیم که نمیتونیم اطلاعات رو پاک کنیم. 10 00:00:26,357 --> 00:00:28,342 ‫به نظر میاد که دیسکاوری هم نمیتونیم نابود کنیم. 11 00:00:28,367 --> 00:00:31,069 ‫تا زمانی که دیسکاوری اینجا و الان وجود داره، 12 00:00:32,133 --> 00:00:33,507 ‫این تموم نمیشه. 13 00:00:33,532 --> 00:00:35,533 ‫دیسکاوری باید به آینده بره. 14 00:00:35,534 --> 00:00:38,326 ‫ما طرح های فنی رو که از بخش 31 گرفتیم داریم. 15 00:00:38,327 --> 00:00:40,663 ‫- میتونیم برای بازسازیش تلاش کنیم. ‫- انجامش بده. 16 00:00:41,302 --> 00:00:44,622 ‫وقتی که اینترپرایز به ما ‫برسه من به اونا ملحق میشم. 17 00:00:44,647 --> 00:00:46,924 ‫امیدوارم که خوشحال باشی هیو. 18 00:00:48,768 --> 00:00:49,935 ‫سردار، کاپیتان پایک، 19 00:00:49,959 --> 00:00:51,083 ‫یه چیزی هست که باید ببینید. 20 00:00:51,107 --> 00:00:52,341 ‫و حالا شدن 5 تا. 21 00:00:53,802 --> 00:00:55,949 ‫فرمانده استمتس ما رو جهش میدی به اون سیگنال. 22 00:00:55,974 --> 00:00:58,346 ‫سیاره کلاس ام، زهیا. 23 00:00:58,347 --> 00:00:59,765 ‫واقعا؟ زهیا؟ 24 00:01:02,853 --> 00:01:05,706 ‫تیلی! 25 00:01:06,786 --> 00:01:08,284 ‫من ملکه زهیا رو میشناسم. 26 00:01:08,309 --> 00:01:10,893 ‫پس میخوای از لباس استفاده ‫کنی تا توی زمان سفر کنی 27 00:01:10,918 --> 00:01:13,362 ‫- با این سفینه پشت سرت، آره؟ ‫- آره. 28 00:01:13,387 --> 00:01:14,572 ‫فقط یه مشکلی هست. 29 00:01:14,597 --> 00:01:17,742 ‫بازسازی مداوم انرژی در ‫نهایت کریستال رو میسوزونه. 30 00:01:18,125 --> 00:01:19,249 ‫این یه سفر بدون برگشت هست. 31 00:01:19,590 --> 00:01:20,791 ‫تو نمیای نه؟ 32 00:01:20,816 --> 00:01:21,830 ‫کاش میتونستم بگم آره. 33 00:01:26,051 --> 00:01:27,511 ‫توجه، همه سفینه ها. 34 00:01:27,512 --> 00:01:29,105 ‫ناوگان لیلند اومده. 35 00:01:29,806 --> 00:01:32,474 ‫لیلند و سفینه هاش نبرد جانانه ای ‫ رو با ما خواهند داشت. 36 00:01:34,834 --> 00:01:36,490 ‫ما محاصره شدیم. 37 00:01:36,515 --> 00:01:38,016 ‫همه سفینه های دشمن مسلح و آماده هستند. 38 00:01:38,017 --> 00:01:40,645 ‫- سپرها بالا. ‫- آماده برای نبرد. 39 00:01:48,904 --> 00:01:50,653 ‫ایستگاه های نبرد، گزارش بدید. 40 00:01:50,654 --> 00:01:52,531 ‫سپرهامون کاملا پر هستند قربان. 41 00:01:52,532 --> 00:01:54,824 ‫سلاح هامون مسلح و آماده هستند کاپیتان. 42 00:01:54,825 --> 00:01:56,911 ‫ارتباط با همه سفینه ها. 43 00:01:56,912 --> 00:01:58,272 ‫من کاپیتان پایک هستم. 44 00:01:58,907 --> 00:01:59,997 ‫ما یه کار داریم: 45 00:02:00,618 --> 00:02:03,093 ‫فرمانده برنهام و دیسکاوری رو از کرمچاله رد کنیم. 46 00:02:05,753 --> 00:02:09,673 ‫بخش 31 سر راهمونه. 47 00:02:14,882 --> 00:02:16,555 ‫زمانی که برنهام بره توی لباس و حرکت کنه، 48 00:02:16,556 --> 00:02:18,357 ‫اسکادران دوم مسیر و سرعت رو هماهنگ میکنه 49 00:02:18,382 --> 00:02:20,125 ‫برای پوشش و محافظت از اون. 50 00:02:20,726 --> 00:02:23,968 ‫اسکادران سه و چهار خط مقدم دفعا هستند 51 00:02:23,993 --> 00:02:25,594 ‫در برابر ناوگان بخش 31. 52 00:02:26,253 --> 00:02:28,171 ‫شما حمله رو رهبری میکنید ‫و توجهشون رو جلب میکنید 53 00:02:28,196 --> 00:02:29,516 ‫که با زمانی که نیاز داریم رو میده. 54 00:02:30,027 --> 00:02:32,099 ‫اینترپرایز به حمله به ناوگان ادامه میده 55 00:02:32,124 --> 00:02:33,947 ‫تا جایی که بتونیم تا بتونه ‫باعث حواس پرتی اونا بشه. 56 00:02:34,616 --> 00:02:36,749 ‫اما به محظ این که برنهام اونجا شناسایی بشه، 57 00:02:38,413 --> 00:02:39,554 ‫ما باید اون رو در امان نگه داریم. 58 00:02:46,378 --> 00:02:49,379 ‫همه شاتل ها و سفینه های کوچیک از ‫برنامه حمله گاما 6 استفاده کنند. 59 00:02:49,380 --> 00:02:52,116 ‫اسکادران یک و سه، ‫به موقعیت های مشخص شده برن 60 00:02:52,141 --> 00:02:54,886 ‫تا سفینه های دشمن رو هدف قرار بدن و درگیر کنند. 61 00:02:56,773 --> 00:02:57,888 ‫این استارفلیته. 62 00:03:01,313 --> 00:03:02,454 ‫انجامش بدید. 63 00:03:03,602 --> 00:03:05,841 ‫آقای سارو، لباس کی آماده میشه. 64 00:03:05,866 --> 00:03:07,199 ‫اجزا در حال ترکیب 65 00:03:07,200 --> 00:03:08,713 ‫و بارگزاری شدن هستند در همین حالی که حرف میزنیم. 66 00:03:09,578 --> 00:03:11,620 ‫ماده رو به طور اتوماتیک تنظیم نکن. 67 00:03:11,621 --> 00:03:13,785 ‫من بعد از این که هر قطعه برای ‫بارگزاری آماده شد دستی انجامش میدم. 68 00:03:13,809 --> 00:03:14,996 ‫من میکرو واریانسی شناسایی نمیکنم. 69 00:03:15,020 --> 00:03:16,229 ‫من یه آچار جراحی لازم دارم، 70 00:03:16,254 --> 00:03:18,011 ‫نه یه متصل کننده استاندارد مهندسی. 71 00:03:18,036 --> 00:03:19,744 ‫دست نگه دار. تو چشام نگاه کن. 72 00:03:19,990 --> 00:03:21,755 ‫تزریق کننده سیلیکونی باید کامل پاک بشه 73 00:03:21,772 --> 00:03:24,023 ‫بعد از قالب گیری هر قطعه. منو ببین. 74 00:03:24,024 --> 00:03:26,483 ‫مفصل بیونیک توی این سنسور ‫اکسیژن خیلی بازه. 75 00:03:26,484 --> 00:03:27,885 ‫میخوای به کشتنش بدی؟ 76 00:03:28,486 --> 00:03:30,312 ‫- لعنتی. ‫- سر هم بندی رو ول کن. 77 00:03:30,337 --> 00:03:31,735 ‫- من انجامش میدم. ‫- ببخشید فرمانده. 78 00:03:39,653 --> 00:03:41,957 ‫سرعت بالا کشش پایین فرمانده. ‫هر چی بیشتر طول بکشه که 79 00:03:41,982 --> 00:03:43,435 ‫اون کرم چاله رو باز کنیم تعداد کمتری به خونه میرن. 80 00:03:43,459 --> 00:03:44,467 ‫بله قربان. 81 00:03:44,491 --> 00:03:46,164 ‫اطلاعات در مورد فضایی که نیاز داره برای 82 00:03:46,188 --> 00:03:47,855 ‫ اون کرم چاله در چه وضعیته؟ 83 00:03:47,880 --> 00:03:49,250 ‫فرمانده برنهام باید 84 00:03:49,275 --> 00:03:50,851 ‫در شعاع بیرونی نبرد بمونه 85 00:03:50,876 --> 00:03:54,116 ‫- در .0004 قوس ثانیه. ‫- به زبان انگلیسی بگو لطفا. 86 00:03:54,141 --> 00:03:56,455 ‫نمیتونم با چیزی که میگی یه مسیر طراحی کنم. 87 00:03:56,480 --> 00:03:58,480 ‫به اندازه ای تنگ باشه که ‫هیچ کدوم از سفینه های بخش 31 88 00:03:58,505 --> 00:04:00,689 ‫نتونن به آینده کشیده بشن، به قدری ‫گشاد باشه که هیچ کدوم از افرادمون 89 00:04:00,713 --> 00:04:02,379 ‫توسط افق رویداد نابود نشن. 90 00:04:02,380 --> 00:04:05,258 ‫ستوان اسپاک با کانال ارتباطی راهنماییش میکنه. 91 00:04:05,259 --> 00:04:08,133 ‫رینو وضعیت کریستال زمان در چه وضعیه؟ 92 00:04:08,158 --> 00:04:10,951 ‫چهار دقیقه، 18 ثانیه تا زمانی ‫که به طور کامل شارژ بشه. 93 00:04:10,976 --> 00:04:12,186 ‫میتونی نصفش کنی زمان رو؟ 94 00:04:12,211 --> 00:04:14,337 ‫ قوانین اساسی فیزیک رو نقض کنم؟ 95 00:04:14,362 --> 00:04:16,154 ‫نه. 96 00:04:17,730 --> 00:04:20,315 ‫فرمانده، ما ناوگان بخش 31 رو اسکن کردیم. 97 00:04:20,316 --> 00:04:23,109 ‫فقط یه علائم حیاتی دیده میشه: کاپیتان لیلند. 98 00:04:23,110 --> 00:04:25,320 ‫بقیه سفینه ها خالی هستند. 99 00:04:25,321 --> 00:04:27,321 ‫هواپیماهای بدون سرنشین خیلی رو اعصابن. 100 00:04:27,322 --> 00:04:29,760 ‫ستوان برایس، موفق شدی با ‫استارفلیت ارتباط برقرار کنی؟ 101 00:04:29,784 --> 00:04:31,657 ‫رله های ارتباطی فضایی هنوز غیر فعال هستند فرمانده. 102 00:04:32,301 --> 00:04:35,745 ‫- در تلاشم که دور بزنم. ‫- اما هنوز ارتباط ما مختله. 103 00:04:36,956 --> 00:04:38,056 ‫فقط ماییم. 104 00:04:39,771 --> 00:04:41,329 ‫نصیحتی داری؟ 105 00:04:47,576 --> 00:04:48,859 ‫"فوق العاده ظریف باشید 106 00:04:49,524 --> 00:04:51,249 ‫حتی در جایی که هیچ شکلی نیست. 107 00:04:52,430 --> 00:04:54,457 ‫بسیار اسرارآمیز باشید، 108 00:04:54,975 --> 00:04:57,143 ‫حتی در جایی که صدایی نیست" 109 00:04:57,144 --> 00:05:00,723 ‫"به این ترتیب میتونید سازنده سرنوشت حریفتون باشید" 110 00:05:02,274 --> 00:05:05,359 ‫غافلگیر شدم که بین همه موجودات، یه کالپین 111 00:05:05,880 --> 00:05:07,138 ‫نوشته های سون تزو رو مطالعه کرده. ‫(نویسنده چینی کتاب هنر رزم) 112 00:05:07,779 --> 00:05:10,489 ‫من غافلگیر شدم که یه تران توسط چیزی غافلگیر بشه. 113 00:05:10,490 --> 00:05:12,156 ‫تماس ورودی. 114 00:05:12,181 --> 00:05:14,268 ‫لیلنده قربان. 115 00:05:22,130 --> 00:05:24,490 ‫ما یک چهره انسانی میبینیم. 116 00:05:25,654 --> 00:05:27,268 ‫اما یک انسان نیست. 117 00:05:28,133 --> 00:05:29,300 ‫روشته؟ 118 00:05:29,301 --> 00:05:31,302 ‫- بله. ‫- وصلش کنید. 119 00:05:35,390 --> 00:05:38,875 ‫لیلند، داشتیم در موردت حرف میزدیم. 120 00:05:39,240 --> 00:05:41,633 ‫همه ازت متنفرن. 121 00:05:41,969 --> 00:05:43,314 ‫تبریک میگم. 122 00:05:43,315 --> 00:05:44,548 ‫میدونید چرا من اینجا هستم. 123 00:05:45,149 --> 00:05:46,817 ‫چیزی که دنبالش هستم رو بدید، 124 00:05:47,416 --> 00:05:48,485 ‫یا بخاطرش بمیرید. 125 00:05:48,486 --> 00:05:51,406 ‫با اختیاری که توسط قوانین فدراسیون 126 00:05:51,407 --> 00:05:52,989 ‫و منشور استارفلیت به من داده شده، 127 00:05:53,014 --> 00:05:55,265 ‫دستور میدم که سفینه هات رو تسلیم کنی. 128 00:05:55,410 --> 00:05:57,202 ‫بدون هیچ شرایط یا معامله ای. 129 00:05:57,203 --> 00:05:58,537 ‫آخرین هشدار. 130 00:05:58,538 --> 00:05:59,973 ‫داده ها رو به من انتقال بدید، 131 00:06:00,811 --> 00:06:02,332 ‫یا نابود بشید. 132 00:06:02,333 --> 00:06:04,502 ‫با شمارش من، ما بیش از 200 سفینه داریم، 133 00:06:04,503 --> 00:06:06,171 ‫و تو شاید 30 تا داشته باشی. 134 00:06:10,249 --> 00:06:11,508 ‫دوباره بشمار. 135 00:06:11,532 --> 00:06:18,532 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 136 00:06:18,556 --> 00:06:23,556 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 137 00:06:23,580 --> 00:06:28,580 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 138 00:08:24,391 --> 00:08:25,682 ‫چند تا اژدر روی ما هدف گیری شده. 139 00:08:25,707 --> 00:08:28,459 ‫- الگوی فرار دلتا 5. ‫- چشم قربان. 140 00:08:28,460 --> 00:08:30,838 ‫تمام قدرت ها برای نیرو دادن به سپر ها. 141 00:08:55,763 --> 00:08:57,789 ‫- گزارش خرابی. ‫- نقص بدنه در بخش دو 142 00:08:57,814 --> 00:09:00,525 ‫عرشه نه و ده. 7 نفر کشته تایید شده. 143 00:09:01,369 --> 00:09:03,286 ‫سپر در 86٪. 144 00:09:03,287 --> 00:09:04,662 ‫سپر در 82٪. 145 00:09:04,663 --> 00:09:06,414 ‫ما طبقه 12 خرابی بدنه داریم. 146 00:09:06,415 --> 00:09:08,209 ‫پناهگاه های اضطراری با موفقیت فعال شد. 147 00:09:10,418 --> 00:09:13,464 ‫- من یه پنل پا دارم. ‫- جداره پشت کامل شد. 148 00:09:15,258 --> 00:09:18,426 ‫ما نیاز به تنظیمات در ‫1.0، 2.3 و 4.2 داریم. 149 00:09:18,427 --> 00:09:19,627 ‫روش کار میکنم حله. 150 00:09:20,428 --> 00:09:22,638 ‫رینو، ما الان اون کریستال زمان رو میخوایم. 151 00:09:22,639 --> 00:09:25,349 ‫یه دقیقه دیگه. 98 درصد شارژ شده. 152 00:09:33,096 --> 00:09:35,139 ‫همه اسکادران ها اون پهباد ها رو هدف قرار بدن! 153 00:09:35,164 --> 00:09:37,625 ‫کاپیتان پایک پو هستم، صدامو داری؟ 154 00:09:39,007 --> 00:09:40,133 ‫نشونش بده. 155 00:09:42,451 --> 00:09:44,136 ‫اون مستقیما زیرشون پرواز میکنه. 156 00:09:47,260 --> 00:09:48,804 ‫پخش شاتلش رو نشونم بده. 157 00:09:50,960 --> 00:09:52,282 ‫والاحضرت، 158 00:09:52,979 --> 00:09:55,015 ‫کی بهت گفت که میتونی یه سفینه فدراسیون رو برونی؟ 159 00:09:55,040 --> 00:09:58,300 ‫از مصونیت دیپلماتیک استفاده ‫کردم تا این شاتل رو بدزدم. 160 00:09:58,301 --> 00:10:01,074 ‫بی احترامی نشه والاحضرت، از اونجا بیا بیرون. 161 00:10:01,099 --> 00:10:03,660 ‫کاپیتان گوش کن، اسکادرانت قراره از بین بره. 162 00:10:03,685 --> 00:10:04,769 ‫چی؟ 163 00:10:06,475 --> 00:10:08,350 ‫فکر میکردم پهباد ها هر کدوم کنترل خودشون رو دارن. 164 00:10:09,226 --> 00:10:11,287 ‫اونا طراحی برگرداننده سپر مشبک دارند. 165 00:10:11,312 --> 00:10:13,315 ‫توی الگو های موجیشون مشخصه. 166 00:10:13,316 --> 00:10:15,013 ‫اونا رو نمیشه تک به تک شکست داد. 167 00:10:15,038 --> 00:10:16,526 ‫حمله باید دوگانه باشه، 168 00:10:16,527 --> 00:10:19,028 ‫و پورت و فرستنده استاربرد رو با هم هدف قرار بده. 169 00:10:19,029 --> 00:10:20,613 ‫پو مطمئنی؟ 170 00:10:20,614 --> 00:10:21,824 ‫زندگیم رو سرش شرط میبندم. 171 00:10:25,036 --> 00:10:26,351 ‫همه اسکادران ها... 172 00:10:28,093 --> 00:10:29,539 ‫آرایش نظامی آلفای 2. 173 00:10:29,540 --> 00:10:31,499 ‫به تیمتون ملحق بشین و هدفگیری کنید. 174 00:10:32,542 --> 00:10:33,760 ‫ملکه رو دنبال کنید. 175 00:10:53,834 --> 00:10:55,022 ‫آقای ریس، 176 00:10:55,023 --> 00:10:56,778 ‫همه فیزر ها رو بزار رو حالت هدفگیری اتوماتیک، 177 00:10:56,803 --> 00:10:58,756 ‫- حداکثر قدرت و برد. ‫- چشم فرمانده. 178 00:11:01,006 --> 00:11:03,614 ‫اوو، ژنراتورهای اضطراری رو فعال کن. 179 00:11:03,615 --> 00:11:05,742 ‫سپرهامون 75 درصد کارایی دارن. 180 00:11:05,981 --> 00:11:07,981 ‫لیلند این سفینه رو بلافاصله نابود نمیکنه. 181 00:11:08,006 --> 00:11:10,055 ‫اون ما رو فلج میکنه و اطلاعات رو میگیره. 182 00:11:10,080 --> 00:11:12,373 ‫بعدش دیسکاوری رو قطعه قطعه میکنه. 183 00:11:12,374 --> 00:11:13,874 ‫چیز مرتبطی برای ارائه داری؟ 184 00:11:13,875 --> 00:11:15,293 ‫دعوتش کن بیاد توی سفینه. 185 00:11:16,928 --> 00:11:19,657 ‫هر چیزی که تو ذهنته این یه ماموریت دوگانه نیست. 186 00:11:20,432 --> 00:11:23,384 ‫اولویت اول رسوندن دیسکاوری به یه ‫جای امن به همراه فرمانده برنهام هست. 187 00:11:23,385 --> 00:11:25,719 ‫برای تو شاید. 188 00:11:25,720 --> 00:11:27,763 ‫تا الان باید اونقدری منو شناخته باشی که بفهمی 189 00:11:27,764 --> 00:11:29,556 ‫من چیزی رو به شانس واگذار نمیکنم. 190 00:11:29,557 --> 00:11:31,559 ‫مخصوصا وقتی کار به انتقام میرسه. 191 00:11:32,103 --> 00:11:33,232 ‫آمادست. 192 00:11:33,257 --> 00:11:34,883 ‫کریستال کامل شارژ شد. 193 00:11:35,493 --> 00:11:37,148 ‫انسن تیلی، باهاش برو و مطمئن شو که 194 00:11:37,173 --> 00:11:38,608 ‫با موفقیت به دست فرمانده برنهام برسه. 195 00:11:38,609 --> 00:11:41,069 ‫منظورش اینه که اگه یکی از ما توی راه کشته شد. 196 00:11:41,070 --> 00:11:42,126 ‫عجله کن! 197 00:11:42,151 --> 00:11:44,318 ‫دارم میرم بابا اینقدر گیر نده. 198 00:11:44,614 --> 00:11:46,450 ‫قربان. اینقدر گیر نده قربان. 199 00:11:55,459 --> 00:11:56,908 ‫یعنی چی؟ 200 00:12:07,200 --> 00:12:10,390 ‫اونا میخوان سپرهای دیسکاوری رو ضعیف کنند. 201 00:12:16,563 --> 00:12:18,507 ‫تمام قدرت رو به استاربرد سپر منتقل کن. 202 00:12:18,532 --> 00:12:20,127 ‫افسر ارشد ما رو بین 203 00:12:20,151 --> 00:12:21,911 ‫- اون پهباد ها و دیسکاوری قرار بده. ‫- چشم کاپیتان. 204 00:12:45,676 --> 00:12:48,406 ‫سپر تا 54٪ اومده و به سرعت کمتر میشه. 205 00:12:53,642 --> 00:12:56,935 ‫ستوان من، سفینه بزرگ بخش 31 رو هدف قرار بده 206 00:12:56,936 --> 00:12:59,133 ‫- و به سمت ژنراتور سپرشون شلیک کن. ‫- چشم کاپیتان. 207 00:12:59,158 --> 00:13:00,624 ‫کل ناوگان از لیلند داخل 208 00:13:00,648 --> 00:13:01,901 ‫اون سفینه سیگنال دریافت میکنند. 209 00:13:05,653 --> 00:13:08,489 ‫- فرودگاه شاتل تخلیه شده؟ ‫- بله فرمانده. 210 00:13:08,490 --> 00:13:09,866 ‫جایگاه آماده شده. 211 00:13:10,633 --> 00:13:12,201 ‫من اون آخرین پنل رو نیاز دارم. 212 00:13:12,202 --> 00:13:13,662 ‫اینجاست. 213 00:13:34,165 --> 00:13:35,167 ‫مایکل؟ 214 00:13:36,185 --> 00:13:37,686 ‫من خوبم. تو چی؟ 215 00:13:40,401 --> 00:13:41,897 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره 216 00:13:46,570 --> 00:13:48,256 ‫همگی رینو؟ 217 00:13:48,281 --> 00:13:50,697 ‫من گربم. حداقل 5 جون دیگه دارم. 218 00:13:50,698 --> 00:13:51,703 ‫هی تو خوبی؟ 219 00:13:52,679 --> 00:13:53,701 ‫تمومه. 220 00:13:53,702 --> 00:13:55,578 ‫وای نه! 221 00:13:55,579 --> 00:13:57,539 ‫نه فرمانده! اوه خدای من. 222 00:13:57,540 --> 00:13:58,790 ‫اوه خدای من. 223 00:14:00,751 --> 00:14:01,810 ‫بگیرش. 224 00:14:03,033 --> 00:14:04,241 ‫ببرش به بهداری 225 00:14:04,266 --> 00:14:05,547 ‫من این رو جمع میکنم 226 00:14:05,548 --> 00:14:06,923 ‫که کس دیگه ای به سیخ کشیده نشه. 227 00:14:09,534 --> 00:14:10,717 ‫تو خوبی. 228 00:14:11,573 --> 00:14:12,971 ‫مایکل 229 00:14:13,480 --> 00:14:15,640 ‫مایکل بیا بریم. 230 00:14:31,805 --> 00:14:34,576 ‫- سپر ها نمیتونن ضربه رو کامل دفع کنند. ‫- سپر ها؟ 231 00:14:34,577 --> 00:14:36,743 ‫ما در 60٪ هستیم. Discovery در 38 درصد هست. 232 00:14:36,744 --> 00:14:38,829 ‫با این وضعیت هیچ کدوم از سفینه ‫ها بیشتر نمیتونن دووم بیارن. 233 00:14:38,830 --> 00:14:41,624 ‫هنوز از پا در نیومدیم. آرایش تهاجمی رو حفظ کنید. 234 00:14:41,625 --> 00:14:43,292 ‫مجبورشون کنید اونا بیان سمت ما. 235 00:14:46,589 --> 00:14:48,755 ‫فرمانده، ما تو بهداری دیگه ج نداریم. 236 00:14:48,756 --> 00:14:51,592 ‫مصدومین کلاس چهار اینجا، ‫مصدومین کلاس 3 توی راهرو. 237 00:14:51,593 --> 00:14:52,843 ‫عدم تحرک غشائی! 238 00:14:52,844 --> 00:14:54,678 ‫کسی بیکار هست اینجا به ما کمک کنه؟ 239 00:14:54,679 --> 00:14:56,367 ‫من اون تخت بایو رو لازم دارم. 240 00:14:56,392 --> 00:14:57,502 ‫متاسفم، دکتر. 241 00:14:57,526 --> 00:14:59,094 ‫همه نیروهای توی سفینه مشغول هستند. 242 00:14:59,119 --> 00:15:01,310 ‫بهترین تلاشتون رو بکنید. 243 00:15:02,111 --> 00:15:04,005 ‫نه، میخوام کارم رو نصفه نیمه انجام بدم، 244 00:15:04,030 --> 00:15:05,866 ‫چون الان بهترین زمانه. 245 00:15:09,393 --> 00:15:10,512 ‫لباس آماده هست. 246 00:15:11,613 --> 00:15:13,115 ‫تو آماده ای؟ 247 00:15:15,750 --> 00:15:17,819 ‫این مادرت و توئه. 248 00:15:18,620 --> 00:15:20,040 ‫به کاری که با هم انجام دادید اعتماد کن. 249 00:15:24,559 --> 00:15:25,597 ‫دارم. 250 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 ‫عجب. 251 00:16:05,042 --> 00:16:06,708 ‫اون بیرون هدف تو هستی. 252 00:16:07,049 --> 00:16:08,383 ‫من یه شاتل رو خلبانی میکنم تا مطمئن شم 253 00:16:08,408 --> 00:16:09,701 ‫به مقصد میرسی. 254 00:16:09,726 --> 00:16:10,922 ‫داری چی میگی؟ 255 00:16:11,492 --> 00:16:12,839 ‫تو قرار بود با ارتباط منو راهنمایی کنی. 256 00:16:12,840 --> 00:16:15,280 ‫- توی اونجا نمیتونی منو محافظت کنی. ‫- وقت برای بحث نیست. 257 00:16:15,642 --> 00:16:16,789 ‫من به دیسکاوری بر میگردم 258 00:16:16,814 --> 00:16:18,134 ‫به محض این که کرمچاله رو باز کنی 259 00:16:21,568 --> 00:16:22,609 ‫گفتم... 260 00:16:22,634 --> 00:16:23,683 ‫شنیدم چی گفتی. 261 00:16:24,978 --> 00:16:26,605 ‫بهتره این کارو بکنی. 262 00:16:47,126 --> 00:16:48,752 ‫نزدیک من باش. 263 00:17:06,436 --> 00:17:08,622 ‫عرشه دیسکاوری، من ستوان اسپاک هستم. 264 00:17:08,647 --> 00:17:09,938 ‫آماده باشید که میدان نیروی ‫فرودگاه شاتل رو پایین بیارید 265 00:17:09,939 --> 00:17:12,192 ‫و با علامت من 3 و نیم ثانیه ‫سپرهای پشتی رو غیر فعال کنید. 266 00:17:13,727 --> 00:17:15,728 ‫دریافت شد ستوان، کاپیتان پایک، 267 00:17:15,761 --> 00:17:17,931 ‫ما داریم آماده میشیم سپرهای پشتی رو غیر فعال کنیم. 268 00:17:17,956 --> 00:17:19,741 ‫ممنون میشیم اگه ما رو پوشش بدید. 269 00:17:22,119 --> 00:17:23,785 ‫داریمت سارو. 270 00:17:23,786 --> 00:17:25,442 ‫- همه سفینه ها، ‫- بله کاپیتان، 271 00:17:25,955 --> 00:17:27,790 ‫ما محاسبه کردیم که فرمانده برنهام 272 00:17:27,791 --> 00:17:30,126 ‫به دو دقیقه و 47 ثانیه زمان احتیاج داره 273 00:17:30,127 --> 00:17:31,961 ‫که به فاصله امن برسه و کرم چاله رو باز کنه. 274 00:17:31,962 --> 00:17:34,522 ‫همه اسکادران ها، اسکورت ‫تاکتیکی رو اطرافش شکل بدن 275 00:17:34,547 --> 00:17:37,090 ‫توی مسیرش و دشمن رو دور کنند. 276 00:17:37,091 --> 00:17:39,761 ‫میخوام تا به مقصدش برسه دورش یه پیله باشه. 277 00:17:40,059 --> 00:17:41,928 ‫دریافت شد کاپیتان، اگه اون نتونه 278 00:17:41,929 --> 00:17:43,466 ‫از میدان نبرد خارج بشه و اونقدر فاصله بگیره 279 00:17:43,490 --> 00:17:45,951 ‫که کرمچاله رو باز کنه، ما هم نمیتونیم. 280 00:17:58,485 --> 00:18:00,281 ‫سپرها غیر فعال در پنج. 281 00:18:01,490 --> 00:18:02,568 ‫چهار 282 00:18:03,243 --> 00:18:04,365 ‫سه. 283 00:18:05,119 --> 00:18:07,668 ‫دو یک. 284 00:18:47,294 --> 00:18:48,847 ‫تراکم ذرات بین ستاره ای: 285 00:18:48,881 --> 00:18:50,540 ‫72٪ بالاتر از معمول. 286 00:18:50,541 --> 00:18:52,834 ‫اسکن برای مختصات محیط. 287 00:19:03,052 --> 00:19:04,177 ‫مایکل 288 00:19:05,991 --> 00:19:07,676 ‫من خوبم. 289 00:19:07,701 --> 00:19:09,142 ‫دارمش. 290 00:19:18,569 --> 00:19:20,153 ‫تمام گروه های جنگی... 291 00:19:20,154 --> 00:19:22,029 ‫در برابر اون سفینه ها یک دیواره تشکلیل بدید. 292 00:19:22,689 --> 00:19:24,072 ‫آرایش نظامی دفاعی رو حفظ کنی. 293 00:19:24,073 --> 00:19:26,075 ‫دیسکاوری و اینترپرایز بقیه رو هدایت میکنند. 294 00:19:26,076 --> 00:19:28,995 ‫هیچ کسی از ما رد نمیشه تا ‫زمانی که برنهام به هدفش برسه. 295 00:19:38,254 --> 00:19:40,089 ‫فرمانده، سنسور ها نشون میدن که یه چیزی 296 00:19:40,090 --> 00:19:41,966 ‫وقتی سپرهامون پایین بود ‫خودش رو به سفینه منتقل کرد. 297 00:20:05,907 --> 00:20:08,074 ‫اون داره میره سراغ اطلاعات کره. 298 00:20:08,075 --> 00:20:10,203 ‫- همه اینجا بمونن. ‫- عمرا. 299 00:20:13,930 --> 00:20:14,956 ‫قربان/ 300 00:20:16,305 --> 00:20:18,879 ‫سنسورها نشون میدن که کاپیتان ‫لیلند سوار دیسکاوری شده. 301 00:20:22,925 --> 00:20:25,926 ‫باید سپرهای خودمون رو بیاریم ‫پایین تا تیم رو بفرستیم اونجا. 302 00:20:25,927 --> 00:20:27,407 ‫دیسکاوری باید سپرهای ‫خودش رو پایین بیاره. 303 00:20:27,691 --> 00:20:29,038 ‫ما نمیتونیم انجامش بدیم کریس. 304 00:20:30,139 --> 00:20:31,277 ‫میدونم. 305 00:20:39,269 --> 00:20:41,271 ‫من کدهای امنیتی رو دور میزنم. 306 00:20:41,296 --> 00:20:43,694 ‫سعی کم مستقیما به مکانیزم قفل دسترسی پیدا کنی. 307 00:20:45,988 --> 00:20:48,281 ‫چقدر طول میکشه بتونی باز کنی؟ 308 00:20:48,550 --> 00:20:49,939 ‫پنج دقیقه. 309 00:20:49,964 --> 00:20:51,965 ‫اگه مزاحممون نشی کمتر. 310 00:20:55,543 --> 00:20:57,168 ‫فرمانده سپر ها به 38 درصد رسیدن. 311 00:20:57,193 --> 00:20:58,861 ‫مقاومت کن ستوان. 312 00:20:58,886 --> 00:21:00,594 ‫بله قربان. 313 00:21:00,670 --> 00:21:02,559 ‫بعد از این که این کارمون تموم شد، 314 00:21:02,770 --> 00:21:05,293 ‫به من ملحق میشی که اشک لیلند رو در بیاریم؟ 315 00:21:06,113 --> 00:21:07,192 ‫آخ جون :) 316 00:21:14,976 --> 00:21:16,644 ‫ما در یک فاصله امن هستیم مایکل. 317 00:21:17,078 --> 00:21:18,272 ‫دریافت شد. 318 00:21:32,156 --> 00:21:33,995 ‫آماده باش. 319 00:21:36,330 --> 00:21:38,707 ‫رئوس ناکافی محاسبه شد. 320 00:21:38,708 --> 00:21:41,330 ‫دسترسی موقتی به امکانات. 321 00:21:41,355 --> 00:21:42,607 ‫کار نمیکنه. 322 00:21:43,388 --> 00:21:46,425 ‫سیستم ناوبری توی حال حاضر گیر کرده، جلو نمیره. 323 00:21:47,822 --> 00:21:49,489 ‫چرا جلو نمیره؟ 324 00:22:24,938 --> 00:22:26,064 ‫کاپیتان 325 00:22:26,563 --> 00:22:28,522 ‫یه اژدر فوتونی عمل نکرده 326 00:22:28,547 --> 00:22:30,051 ‫سفینه رو سوراخ کرده. 327 00:22:30,881 --> 00:22:32,397 ‫اگه منفجر بشه، 328 00:22:33,179 --> 00:22:36,265 ‫توی بخش مدور ما یه سوراخ ‫ایجاد میکنه به قطر چهار طبقه. 329 00:22:49,975 --> 00:22:51,341 ‫هر چیزی که دیدم... 330 00:22:53,783 --> 00:22:55,451 ‫... اینجوری شروع میشه. 331 00:22:56,788 --> 00:22:58,412 ‫من دقیقا همین لحظه رو دیدم 332 00:22:58,413 --> 00:23:00,290 ‫وقتی به کریستال دست زدم. 333 00:23:13,261 --> 00:23:15,596 ‫اون اژدر یه جا ساکن شده ستوان؟ هنوز عمل نکرده؟ 334 00:23:15,597 --> 00:23:17,138 ‫طبقه پنج، بخش دو. 335 00:23:17,139 --> 00:23:18,600 ‫و بله، قربان. 336 00:23:19,600 --> 00:23:21,840 ‫درهای اضطراری پنج و دو. 337 00:23:21,865 --> 00:23:23,830 ‫ستوان من، دی او تی 7 ها رو فعال کن. ‫(تعمیرکار مکانیکی) 338 00:23:23,855 --> 00:23:26,524 ‫- چشم کاپیتان. ‫- میخوام آماده تعمیر باشن. 339 00:23:37,619 --> 00:23:39,077 ‫ستوان امین، میتونیم 340 00:23:39,102 --> 00:23:41,062 ‫فرودگاهی که اژدر بهش اصابت کرده رو ببندیم؟ 341 00:23:41,247 --> 00:23:43,669 ‫فقط یکی از سپرهای انفجاری کار میکنه کاپیتان. 342 00:23:43,694 --> 00:23:44,810 ‫اون یکی خراب شده. 343 00:23:44,835 --> 00:23:47,305 ‫ستوان نیکولا، کسی از بخش مهمات در دسترس هست؟ 344 00:23:48,329 --> 00:23:49,629 ‫همه دستشون بنده سردار. 345 00:23:49,630 --> 00:23:51,131 ‫من خودم در رو تعمیر میکنم. 346 00:23:51,132 --> 00:23:52,133 ‫یه پد به من بده. 347 00:23:52,134 --> 00:23:53,300 ‫افسر ارشد، من با تو میام. 348 00:23:53,301 --> 00:23:54,923 ‫باید همزمان اون رو خنثی کنیم. 349 00:23:54,948 --> 00:23:55,991 ‫بفهمیم که با چجور سلاحی 350 00:23:55,992 --> 00:23:57,578 ‫سرو کار داریم و برای من نقشش رو بفرست. 351 00:23:57,602 --> 00:23:58,726 ‫بله خانم. 352 00:24:05,886 --> 00:24:08,471 ‫تولید کننده های سپر قسمت پنج و هفت آسیب دیده. 353 00:24:08,496 --> 00:24:09,655 ‫ما قطعه قطعه میشیم 354 00:24:09,680 --> 00:24:11,593 ‫اگه بدون سپر وارد اون کرمچاله بشیم. 355 00:24:11,618 --> 00:24:13,327 ‫اگه اصلا به اونجا برسیم. 356 00:24:13,842 --> 00:24:15,220 ‫زود باش برنهام. 357 00:24:15,793 --> 00:24:18,415 ‫اسپاک، رابط ناوبری هنوز نمیزاره که من 358 00:24:18,440 --> 00:24:19,844 ‫یه نقطه مقصد توی آینده مشخص کنم. 359 00:24:19,869 --> 00:24:21,252 ‫بدون نقطه مقصد، 360 00:24:21,276 --> 00:24:23,487 ‫ما نمیتونیم کرم چاله رو باز کنیم. 361 00:24:28,479 --> 00:24:30,109 ‫- مایکل ‫- نه 362 00:24:31,151 --> 00:24:32,175 ‫هیچی. 363 00:24:33,472 --> 00:24:35,639 ‫اگه سیگنال ها رو ایجاد کرده باشم، ‫چرا نمیتونم خودمون رو به آینده ببرم؟ 364 00:24:35,640 --> 00:24:38,225 ‫هفت سیگنال هست و ما فقط 5 تا دیدیم. 365 00:24:38,617 --> 00:24:40,453 ‫چرا این همه راه خودمون رو اوردم 366 00:24:40,478 --> 00:24:42,606 ‫که توی این لحظه گیر کنیم و اینجا بمیریم؟ 367 00:24:44,148 --> 00:24:46,051 ‫درها تقریبا باز شدن. 368 00:24:47,653 --> 00:24:49,278 ‫اسکادران چهار تا نه از بین رفتن. 369 00:24:49,279 --> 00:24:50,613 ‫ما جنگنده های زیادی رو از دست داریم. 370 00:24:50,614 --> 00:24:52,656 ‫پشتیبانی از زندگی از طبقه ‫هفت تا 13 داره از کار میوفته. 371 00:24:52,657 --> 00:24:55,158 ‫سپر در 11٪ و کمتر میشه. 372 00:24:55,159 --> 00:24:57,369 ‫ده درصد... ما 9 درصد سپر داریم. 373 00:24:57,370 --> 00:24:59,496 ‫همه قدرت باقی مونده به سپر جلو. 374 00:24:59,497 --> 00:25:01,250 ‫در حدود 90 درجه استاربرد. 375 00:25:19,885 --> 00:25:21,800 ‫ما یک علامت انرژی در حال ورود داریم. 376 00:25:21,825 --> 00:25:22,826 ‫خیلی عظیمه. 377 00:25:40,246 --> 00:25:41,843 ‫این یه سفینه شکافنده کلینگانی هست قربان. 378 00:25:43,207 --> 00:25:46,544 ‫اما علائم غیر کلینگانی هم شناسایی کردم. 379 00:25:51,119 --> 00:25:52,717 ‫اونا جنگنده های باوول هستند. 380 00:25:57,316 --> 00:25:58,513 ‫با ما تماس گرفته شده فرمانده. 381 00:25:58,514 --> 00:25:59,924 ‫- وصلش کن. ‫- بله قربان. 382 00:26:01,225 --> 00:26:03,394 ‫برادر. 383 00:26:03,956 --> 00:26:05,224 ‫سیرانا 384 00:26:05,756 --> 00:26:07,272 ‫پیامت رو دریافت کردم. 385 00:26:07,273 --> 00:26:09,357 ‫دیگه نمیزارم تنها بجنگی. 386 00:26:09,358 --> 00:26:10,734 ‫تو... 387 00:26:11,366 --> 00:26:13,404 ‫خلبانی یه جنگنده رو یاد گرفتی. 388 00:26:14,445 --> 00:26:16,198 ‫ما تو راهمون بودیم که یکی از خدمه تو 389 00:26:16,199 --> 00:26:18,242 ‫به ما پیام داد که با هم به کمکتون بیایم. 390 00:26:19,671 --> 00:26:20,703 ‫کی؟ 391 00:26:20,704 --> 00:26:22,704 ‫کاپیتان، کلینگان ها به ما پیام دادن. 392 00:26:24,750 --> 00:26:25,841 ‫روی صفحه نمایش. 393 00:26:27,309 --> 00:26:29,353 ‫ببخشید یکم طول کشید بیایم کاپیتان. 394 00:26:29,378 --> 00:26:31,213 ‫سواره نظام به موقع اومد. 395 00:26:31,214 --> 00:26:32,714 ‫میبینم که دوستای جدیدی هم اوردی. 396 00:26:32,715 --> 00:26:35,259 ‫اصطلاحی نیست که من انتخاب میکنم کاپیتان. 397 00:26:35,260 --> 00:26:37,982 ‫با این حال امپراطوری کلینگان همیشه 398 00:26:38,007 --> 00:26:40,169 ‫برای حفظ آینده مبارزه میکنه. 399 00:26:40,194 --> 00:26:41,432 ‫از نظر من همین خوبه. 400 00:26:41,433 --> 00:26:44,268 ‫دی 7 تا چند لحظه دیگه میاد کاپیتان. 401 00:26:44,269 --> 00:26:46,270 ‫لطفا آنالیزهای تاکتیکی 402 00:26:46,271 --> 00:26:48,396 ‫سفینه های دشمن رو برای ما بفرستید. 403 00:26:48,397 --> 00:26:49,773 ‫منتظر انتقال باشید. 404 00:26:49,774 --> 00:26:52,485 ‫به ناوگان شلیک کنید. همه چیز رو نابود کنید. 405 00:26:52,510 --> 00:26:54,510 ‫اطاعت صدراعظم من. 406 00:26:55,149 --> 00:26:58,467 ‫امروز روز خوبی برای مرگه! 407 00:26:58,492 --> 00:27:01,929 ‫امروز روز خوبی برای مرگه! ‫(شبیه شعار "چیزی که مرده هیچوقت نمیمیره" گریجوی ها) 408 00:27:02,541 --> 00:27:04,413 ‫سیرانا، پهباد ها مسیرشون رو عوض کردن 409 00:27:04,414 --> 00:27:05,623 ‫که ناوگان شما رو مورد هدف قرار بدن. 410 00:27:05,624 --> 00:27:07,291 ‫قول بده که چیزیت نمیشه. 411 00:27:08,292 --> 00:27:11,629 ‫بهت قول میدم که مثل یه کالپین بجنگم سارو. 412 00:27:14,876 --> 00:27:16,469 ‫جنگجویان کامینار، 413 00:27:16,494 --> 00:27:18,794 ‫توی مسیر خودتون بمونید و هدفگیری انجام بدید. 414 00:27:24,268 --> 00:27:25,309 ‫همه سفینه ها. 415 00:27:25,310 --> 00:27:28,168 ‫کلینگان ها و کلپین ها به مبارزه ما ملحق شدن. 416 00:27:28,193 --> 00:27:30,522 ‫داده های رمزگزاری شده در مورد سفینه ‫های دشمن رو به اونا انتقال بدید 417 00:27:30,523 --> 00:27:32,445 ‫و همه فرماندهان گروه ها 418 00:27:32,470 --> 00:27:34,598 ‫با متحدین جدیدمون همکاری کنید. 419 00:27:46,758 --> 00:27:48,499 ‫مایکل، سفینه های باوول 420 00:27:48,500 --> 00:27:50,437 ‫اینجا اومدن با خلبانی کالپین ها 421 00:27:50,462 --> 00:27:52,898 ‫- بخاطر سیگنالی که دیسکاوری رو به کمینار رسوند. ‫- الان وقتش نیست اسپاک. 422 00:27:52,922 --> 00:27:54,248 ‫چرا، الان وقتشه. دقیقا الان. 423 00:27:56,800 --> 00:27:59,676 ‫هدف سیگنال نجات کالپین ها نبود 424 00:27:59,677 --> 00:28:02,471 ‫بلکه آماده کردنشون برای همین لحظه بود. 425 00:28:02,472 --> 00:28:04,120 ‫تو از هر سیگنالی برای هدایت دیسکاوری 426 00:28:04,145 --> 00:28:05,985 ‫به عنصری که برای پیروزی در ‫جنگ نیاز داریم استفاده کردی. 427 00:28:09,312 --> 00:28:11,355 ‫با رینو توی سیارک شروع شد. 428 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 ‫و به بورث رسید برای دریافت کریستال زمان. 429 00:28:15,652 --> 00:28:17,247 ‫به زهیا برای پیدا کردن یک زنی که 430 00:28:17,272 --> 00:28:18,832 ‫توی تمام دنیا میتونه بهش قدرت بده. 431 00:28:19,942 --> 00:28:22,208 ‫و به ترالیسیوم که یک محل امن رو شناسایی کنی 432 00:28:22,233 --> 00:28:24,025 ‫برای زمانی که از کرمچاله رد بشیم. 433 00:28:29,280 --> 00:28:30,475 ‫من دیدم که شکست میخوریم. 434 00:28:31,850 --> 00:28:33,711 ‫مرگ همه رو دیدم. 435 00:28:33,712 --> 00:28:35,880 ‫کریستال به تو یک آینده احتمالی رو نشون داد. 436 00:28:38,168 --> 00:28:39,447 ‫برای جلوگیری از اون. 437 00:28:41,323 --> 00:28:43,637 ‫ما فرض میکردیم که من از یه جایی توی آینده 438 00:28:43,638 --> 00:28:45,889 ‫جهش انجام میدادم تا سیگنال ها ‫رو ایجاد کنم، نمیدونستیم کجا. 439 00:28:47,217 --> 00:28:48,918 ‫از اینجا جهش انجام دادم. 440 00:28:48,943 --> 00:28:50,770 ‫از این لحظه. 441 00:28:50,771 --> 00:28:52,562 ‫درسته. 442 00:28:52,563 --> 00:28:55,048 ‫برای این که بتونیم به آینده ‫بریم، تو باید به گذشته بریم 443 00:28:55,073 --> 00:28:57,048 ‫و رویداد های گذشته رو ایجاد کنی، 444 00:28:57,073 --> 00:28:58,694 ‫که هنوز انجام ندادی. 445 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 ‫درسته. 446 00:28:59,905 --> 00:29:01,446 ‫چون ما توی یه لوپ باز گیر افتادیم 447 00:29:01,447 --> 00:29:03,366 ‫توی این زمان، این زمان. 448 00:29:03,367 --> 00:29:04,783 ‫من همه چیزای لازم برای بستنش رو دارم. 449 00:29:04,784 --> 00:29:06,702 ‫وقتی که این کار رو بکنی، ‫کنترل نمیتونه تکامل پیدا کنه. 450 00:29:06,703 --> 00:29:08,732 ‫پس من برمیگردم به سیارک و ‫اولین سیگنال رو ایجاد میکنم 451 00:29:08,756 --> 00:29:10,001 ‫و بعد بقیه رو دوباره ایجاد میکنم. 452 00:29:10,025 --> 00:29:11,228 ‫که اونا تو رو به اینجا میرسوننت. 453 00:29:11,253 --> 00:29:12,487 ‫و تو فکر میکنی که ما میتونیم به 454 00:29:12,511 --> 00:29:13,668 ‫آینده ای که میخوایم بریم؟ 455 00:29:15,017 --> 00:29:16,939 ‫این رو نمیتونم مطمئن باشم. 456 00:29:18,673 --> 00:29:20,737 ‫پس از من میخوای که ریسک غیر مطمئن انجام بدم. 457 00:29:22,237 --> 00:29:24,190 ‫ریسکی که منطقیه. 458 00:29:32,281 --> 00:29:34,521 ‫عدم توانایی پیدا کردن اطلاعات اسفیر. 459 00:29:38,323 --> 00:29:39,574 ‫میدونم کجاست. 460 00:29:41,754 --> 00:29:43,047 ‫لیلند، خوب به نظر میای. 461 00:29:43,948 --> 00:29:45,741 ‫به عنوان دوتا باطری و یه هسته اطلاعاتی 462 00:29:45,742 --> 00:29:46,908 ‫که توی یه بدن گوشتی جاسازی شده. 463 00:29:47,205 --> 00:29:49,619 ‫- مثل یه سوسیس هوش مصنوعی میمونه. ‫- اییش. 464 00:29:49,620 --> 00:29:51,496 ‫زن، حرف نزن. 465 00:29:51,497 --> 00:29:52,915 ‫اینو یادته؟ 466 00:29:53,610 --> 00:29:55,751 ‫این تقویت کننده سیگنال کوانتومی هست. 467 00:29:55,776 --> 00:29:57,235 ‫من به تو دادم که اطلاعات اسفیر 468 00:29:57,260 --> 00:29:58,617 ‫رو به سفینه من انتقال بدی. 469 00:29:59,008 --> 00:30:00,880 ‫فکر میکنم الان نگهش داشتی تا نشون بدی... 470 00:30:00,881 --> 00:30:03,885 ‫چرا نمیتونی اطلاعات اسفیر رو اینجا پیدا کنی. 471 00:30:05,903 --> 00:30:08,113 ‫کجا میتونم به اطلاعاتم دسترسی پیدا کنم؟ 472 00:30:08,138 --> 00:30:09,807 ‫اطلاعاتت؟ 473 00:30:09,808 --> 00:30:11,976 ‫خیلی راههای سرگرم کننده ای ‫برای پاسخ به این سوال هست. 474 00:30:21,706 --> 00:30:23,415 ‫اژدر اونجاست. 475 00:30:23,440 --> 00:30:24,781 ‫وارد شدن به اونجا امنه. 476 00:30:26,782 --> 00:30:28,492 ‫افسر ارشد، گزارش وضعیت. 477 00:30:28,493 --> 00:30:29,827 ‫توی محل هستیم کاپیتان. 478 00:30:29,828 --> 00:30:31,537 ‫درب انفجاری گیر کرده. 479 00:30:31,538 --> 00:30:33,088 ‫مکانیسم بسته شدنش سوخته. 480 00:30:33,113 --> 00:30:34,690 ‫میخوام مدار های اصلی رو دور بزنم 481 00:30:34,714 --> 00:30:36,625 ‫و از طریق رله ثانویه ببندم. 482 00:30:36,899 --> 00:30:38,668 ‫سردار، اوضاع توی قسمت تو چطوره؟ 483 00:30:38,669 --> 00:30:39,837 ‫بد 484 00:30:39,838 --> 00:30:41,839 ‫لطفا "بد" رو تعریف کن سردار. 485 00:30:44,009 --> 00:30:46,711 ‫انفجار ثانویه فعال شده. 486 00:30:47,512 --> 00:30:50,806 ‫حدود 15 دقیقه دیگه نصف سفینه رو منفجر میکنه. 487 00:30:55,728 --> 00:30:57,854 ‫مصدومای طبقه 12 چی؟ 488 00:30:57,855 --> 00:30:59,689 ‫وضعیتشون رو پایدار میکنیم ‫میفرستیمشون بیرون. فهمیدی؟ 489 00:30:59,690 --> 00:31:00,691 ‫باشه. 490 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 ‫دکتر پولارد! 491 00:31:01,902 --> 00:31:03,819 ‫- تخت بیو. ‫- باشه. 492 00:31:04,987 --> 00:31:07,615 ‫آروم، آروم. 493 00:31:07,616 --> 00:31:09,992 ‫دکتر پولارد. 494 00:31:09,993 --> 00:31:12,702 ‫تو، بیا اونجا. تخت 2 رو بگیر. 495 00:31:12,703 --> 00:31:14,497 ‫اینجا به کمک نیاز دارم. 496 00:31:14,498 --> 00:31:16,707 ‫این با من. برو به عرشه. 497 00:31:17,418 --> 00:31:18,667 ‫تیلی، برو. 498 00:31:18,668 --> 00:31:19,834 ‫برو 499 00:31:19,835 --> 00:31:21,712 ‫نلسون، همین حالا! 500 00:31:23,408 --> 00:31:26,634 ‫متاسفم، فرمانده، من... 501 00:31:33,516 --> 00:31:34,849 ‫پاول؟ 502 00:31:36,559 --> 00:31:37,766 ‫سلام. 503 00:31:38,727 --> 00:31:39,873 ‫- هیو؟ ‫- سلام. 504 00:31:39,898 --> 00:31:40,939 ‫ولی... 505 00:31:40,940 --> 00:31:42,524 ‫میدونم خیلی درد داری. 506 00:31:42,525 --> 00:31:43,609 ‫پاول، 507 00:31:43,610 --> 00:31:45,693 ‫صدماتت 508 00:31:45,694 --> 00:31:48,531 ‫خیلی شدید هستند. تو رو به حالت کما میفرستم. 509 00:31:48,532 --> 00:31:50,073 ‫خوب میشی. 510 00:31:50,074 --> 00:31:52,536 ‫فقط به صدای من گوش بده. 511 00:31:58,083 --> 00:32:00,042 ‫فکر میکردم میتونم خونم رو روی اینترپرایز بسازم. 512 00:32:01,545 --> 00:32:02,671 ‫تو حالت خوب میشه. 513 00:32:03,672 --> 00:32:08,103 ‫بعدش فهمیدم که تو خونه من هستی. 514 00:32:10,719 --> 00:32:12,096 ‫برای همین برگشتم. 515 00:32:15,558 --> 00:32:16,633 ‫همه چیز... 516 00:32:18,728 --> 00:32:21,735 ‫همیشه... برمیگرده به تو. 517 00:32:24,650 --> 00:32:26,569 ‫ببخشید که اینقدر طول کشید که این رو بفهمم. 518 00:32:28,915 --> 00:32:30,555 ‫الان به خواب میری باشه؟ 519 00:32:31,949 --> 00:32:33,994 ‫و بزار من حالت رو خوب کنم. 520 00:32:37,079 --> 00:32:38,147 ‫من خانوادت هستم. 521 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 ‫از هر جایی که از اینجا بریم... 522 00:32:43,928 --> 00:32:44,989 ‫... ما با هم میریم. 523 00:32:53,929 --> 00:32:55,680 ‫همه جهش هام رو تنظیم کردم. 524 00:32:55,681 --> 00:32:58,301 ‫همه پنج تا. فکر کنم... 525 00:32:58,326 --> 00:33:00,102 ‫مایکل آینده هنوز نوشته نشده. 526 00:33:00,103 --> 00:33:02,062 ‫نتیجه هنوز هم میتونه تغییر کنه. 527 00:33:09,461 --> 00:33:10,822 ‫اسپاک! 528 00:33:11,907 --> 00:33:13,616 ‫برو مایکل! همین الان! 529 00:34:58,762 --> 00:35:00,430 ‫سیگنال اول 530 00:35:00,431 --> 00:35:02,735 ‫نقطه مقصد: یو اس اس هایواتا. 531 00:35:02,760 --> 00:35:07,516 ‫تاریخ ستاره ای: 1025.19. 532 00:35:15,822 --> 00:35:19,116 ‫این نقطه کوچیک تنها ذره ای ‫هست که مایله به ما بگه چی هست. 533 00:35:21,076 --> 00:35:23,248 ‫به نظر میاد که یه سیارک بین ستاره ای هست. 534 00:35:23,273 --> 00:35:25,099 ‫یو اس اس هایواتا، فرض میشد نابود شده 535 00:35:25,124 --> 00:35:26,334 ‫به دست کلینگان ها ده ماه پیش. 536 00:35:26,358 --> 00:35:27,958 ‫اونا بدجوری سقوط کردن. 537 00:35:29,460 --> 00:35:32,105 ‫من فرمانده جت رینو هستم، از مهندسی. 538 00:36:04,496 --> 00:36:06,120 ‫سیگنال دوم 539 00:36:06,121 --> 00:36:10,335 ‫ترالیسیوم، تاریخ ستاره ای: 1027.32. 540 00:36:17,967 --> 00:36:20,766 ‫در 64 دقیقه، تابش ‫به اتمسفر میرسه 541 00:36:20,791 --> 00:36:23,422 ‫و باعث یک نابودی کامل میشه. 542 00:36:24,559 --> 00:36:26,643 ‫اما ما به اینجا اورده شدیم، 543 00:36:26,668 --> 00:36:28,293 ‫شاید این دلیلش باشه. 544 00:36:29,246 --> 00:36:32,189 ‫دیسکاوری اجازه یک فاجعه رو نمیده. 545 00:36:32,190 --> 00:36:34,386 ‫سیارک با موفقیت همه ذرات 546 00:36:34,411 --> 00:36:36,627 ‫اتمسفر سیاره رو منحرف کرد. 547 00:36:48,482 --> 00:36:50,589 ‫- اطلاعات من کجاست؟ ‫- جهنم. 548 00:37:16,185 --> 00:37:17,824 ‫ما توی بخش 4 خرابی بدنه داریم. 549 00:37:17,849 --> 00:37:20,266 ‫- روی سپرها کار میکنم. ‫- روی سیستم جاذبه کار میکنم. 550 00:37:20,291 --> 00:37:22,876 ‫فرمانده، سپرها جواب نمیدن. 551 00:37:23,576 --> 00:37:25,744 ‫خرابی سپر در منطقه چهار. 552 00:37:25,769 --> 00:37:27,644 ‫هر خدمه موجودی جواب بده. 553 00:37:27,645 --> 00:37:31,015 ‫من توی قسمت چهار هستم، من ‫ماتریکس ذرات و مولد رو عوض میکنم، 554 00:37:31,040 --> 00:37:33,124 ‫و سپرها رو درست میکنم. 555 00:37:33,359 --> 00:37:35,360 ‫فقط باید چشمام رو ببندم. 556 00:37:35,361 --> 00:37:37,320 ‫- چی؟ ‫- من فقط یه بار این کارو انجام دادم، 557 00:37:37,321 --> 00:37:39,282 ‫و برای یه بازی مشروب خوردن چشم بند زده بودم. 558 00:37:39,283 --> 00:37:41,012 ‫انسن، ما بدون سپرها نمیتونیم بریم. 559 00:37:41,037 --> 00:37:42,492 ‫آره، میدونم. 560 00:37:42,493 --> 00:37:45,576 ‫خرابی کلی سیستم جاذبه. 561 00:37:47,290 --> 00:37:50,001 ‫خرابی کلی سیستم جاذبه. 562 00:38:17,872 --> 00:38:19,372 ‫لازم نیست اینقدر سخت باشه. 563 00:38:19,397 --> 00:38:21,755 ‫سخت نبودن حوصله سر بره، و من ‫از حوصله سر بر بودن متنفرم. 564 00:38:53,397 --> 00:38:55,484 ‫جاذبه بازگردانده شد. 565 00:39:14,627 --> 00:39:16,753 ‫سیگنال سوم. کامینار. 566 00:39:16,754 --> 00:39:20,341 ‫تاریخ ستاره ای: 1035.86. 567 00:39:40,404 --> 00:39:42,445 ‫تو امید رو با خودت بازگردوندی. 568 00:39:42,446 --> 00:39:44,491 ‫تو و فرشته قرمزت. 569 00:39:53,624 --> 00:39:54,916 ‫لعنتی. 570 00:39:54,917 --> 00:39:56,626 ‫ترکیب ماده / ضد ماده تنظیم کننده 571 00:39:56,627 --> 00:39:57,753 ‫هنوز کاملا کار میکنه. 572 00:39:57,754 --> 00:39:59,130 ‫نمیتونم غیر فعالش کنم. 573 00:39:59,131 --> 00:40:00,923 ‫بزار سیستم هدایت رو دوباره برنامه ریزی کنیم. 574 00:40:00,924 --> 00:40:03,454 ‫شاید یک فرمان متضاد غیر فعالش کنه 575 00:40:03,479 --> 00:40:04,935 ‫تا وقتی که هدف تازه ای پیدا کنه. 576 00:40:06,174 --> 00:40:08,561 ‫مطمئنی که هیچ راهی نداره که درب ‫انفجار رو دوباره برنامه ریزی کنی؟ 577 00:40:08,585 --> 00:40:09,732 ‫کاش بود. 578 00:40:10,884 --> 00:40:13,601 ‫کاپیتان، نقشه ای و بی جواب نداد. 579 00:40:13,602 --> 00:40:16,605 ‫ما الان تو قسمتی از عملیات ‫هستیم که باید اشهد بخونیم. 580 00:40:18,649 --> 00:40:20,650 ‫امروز همه چیز اینجوری بوده. 581 00:40:20,651 --> 00:40:21,943 ‫چقدر زمان برامون مونده؟ 582 00:40:22,778 --> 00:40:24,155 ‫کمتر از پنج دقیقه. 583 00:40:24,891 --> 00:40:26,930 ‫به عرشه گزارش بده، من به تو سکان رو میدم آنا. 584 00:40:26,955 --> 00:40:30,037 ‫سردار هر کاری میتونی بکن که ‫به برنهام زمان بیشتری بدی. 585 00:40:30,062 --> 00:40:31,619 ‫من یه کم دیگه میام پایین. 586 00:40:31,620 --> 00:40:32,622 ‫صبر کن. 587 00:40:38,502 --> 00:40:39,629 ‫سردار. 588 00:41:11,828 --> 00:41:15,665 ‫فکر میکردم صدراعظمیم بدون خونریزیه. 589 00:41:17,297 --> 00:41:18,891 ‫جواب آتششون رو بدید! 590 00:41:18,916 --> 00:41:21,110 ‫اونایی که به صدراعظمتون صدمه زدن رو نابود کنید. 591 00:41:21,134 --> 00:41:25,055 ‫به دی 7 بگو پهباد هایی که دیسکاوری ‫رو مورد حمله قرار میدن رو هدف بگیرن. 592 00:41:25,711 --> 00:41:30,375 ‫از از وسط دشمنانمون رد میشیم. 593 00:41:30,680 --> 00:41:32,195 ‫سیگنال چهارم 594 00:41:32,220 --> 00:41:34,113 ‫بورث. منطقه کلینگان ها. 595 00:41:34,138 --> 00:41:37,325 ‫تاریخ ستاره ای: 1048.66. 596 00:41:42,024 --> 00:41:44,926 ‫یه کریستال زمان جدید میتونه به ‫ما اجازه بده که اطلاعات کره رو 597 00:41:44,951 --> 00:41:46,745 ‫بتونیم به آینده بفرستیم. 598 00:41:52,194 --> 00:41:54,111 ‫سیگنال پنجم زهیا. 599 00:41:54,136 --> 00:41:57,248 ‫تاریخ ستارهای : 1050.8. 600 00:41:58,917 --> 00:42:02,294 ‫و زهیا چه ربطی به نیرو دادن به کریستال زمان داره؟ 601 00:42:02,319 --> 00:42:05,163 ‫انکوباتور دیلیتیم من... ‫قدرت یک ابرنواختر 602 00:42:05,188 --> 00:42:07,981 ‫رو شبیه سازی میکنه و کریستالت رو شارژ میکنه. 603 00:42:16,560 --> 00:42:17,894 ‫مایکل؟ 604 00:42:23,899 --> 00:42:25,224 ‫انجام شد. 605 00:42:27,779 --> 00:42:29,004 ‫مامانم گفت اون 950 سال آینده 606 00:42:29,029 --> 00:42:32,021 ‫ ‫توی دکتری آلفا گیر افتاده. 607 00:42:32,046 --> 00:42:33,076 ‫اون 20 سال پیش بود. 608 00:42:33,101 --> 00:42:34,951 ‫برنهام به دیسکاوری. من مختصات 609 00:42:34,975 --> 00:42:36,428 ‫کوادرانت بتا رو میفرستم، ترالیسیوم، 610 00:42:36,453 --> 00:42:38,787 ‫930 سال بعد از این زمان. 611 00:42:39,105 --> 00:42:41,149 ‫باید ما رو به جایی که نیاز داریم ببره. 612 00:42:44,152 --> 00:42:47,278 ‫فرمانده، نوسانات ‫کوانتومی در کرم چاله 613 00:42:47,279 --> 00:42:50,412 ‫با سنسور های استاندارد ‫ردگیری موقعیتت رو سخت میکنه. 614 00:42:54,036 --> 00:42:55,588 ‫چطور میخوای ما رو راهنمایی کنی؟ 615 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 ‫من یه سیگنال ارسال میکنم. 616 00:43:00,334 --> 00:43:03,335 ‫سیگنال ششم. مثل ستاره شمال. ‫(ستاره ای که با اون مسیریابی میکنند) 617 00:43:03,360 --> 00:43:05,696 ‫میتونی اون رو دنبال کنی تا اون طرف به من برسی. 618 00:43:06,002 --> 00:43:07,187 ‫دریافت شد فرمانده. 619 00:43:10,565 --> 00:43:12,284 ‫الان به اتاق گزارش نزدیک میشم. 620 00:43:12,309 --> 00:43:13,850 ‫دریافت شد کاپیتان. 621 00:43:14,231 --> 00:43:17,234 ‫- آماده کمک هستم. ‫- ممنون افسر ارشد. 622 00:43:36,882 --> 00:43:39,331 ‫الگوریتم تو ساده ترین الگوریتم برای پیش بینی بود. 623 00:43:39,332 --> 00:43:41,083 ‫تو میخواستی به دو تا از مهم ترین دارایی های 624 00:43:41,084 --> 00:43:43,909 ‫با ارزش سفینه دسترسی داشته باشی. 625 00:43:45,324 --> 00:43:48,826 ‫اطلاعات توی کنسول هاگی هست. 626 00:44:03,191 --> 00:44:05,523 ‫فکر میکنی این قفس منو نگه میداره؟ 627 00:44:15,033 --> 00:44:17,238 ‫اگه ضدماده رو به سفینه های ضدماده منتقل کنیم چی؟ 628 00:44:17,263 --> 00:44:18,712 ‫خیلی خطرناکه. 629 00:44:18,737 --> 00:44:21,030 ‫مطمئنی که نمیتونی سیستم هدایت ‫رو دوباره برنامه ریزی کنی؟ 630 00:44:24,210 --> 00:44:25,302 ‫امتحان کردم. 631 00:44:27,055 --> 00:44:29,102 ‫این چیز تا 90 ثانیه دیگه منفجر میشه. 632 00:44:31,375 --> 00:44:33,344 ‫یه اهرم اضطراری برای درب انفجار هست. 633 00:44:34,053 --> 00:44:35,529 ‫میتونم به طور دستی ببندمش 634 00:44:35,930 --> 00:44:37,097 ‫از داخل، 635 00:44:37,098 --> 00:44:39,099 ‫و بقیه سفینه رو حفظ کنم. 636 00:44:39,100 --> 00:44:41,679 ‫- نه. ‫- ما زمانی نداریم. 637 00:44:42,395 --> 00:44:45,198 ‫آخرین نور عوض میشه، این اژدر منفجر میشه، 638 00:44:45,563 --> 00:44:47,022 ‫و همه توی عرشه، 639 00:44:47,312 --> 00:44:49,021 ‫شاید همه توی این سفینه میمیرن. 640 00:44:49,046 --> 00:44:50,362 ‫و اگه تو این کارو بکنی تو میمیری. 641 00:44:50,387 --> 00:44:52,888 ‫این سفینه منه، مسئولیتش با منه. 642 00:44:53,180 --> 00:44:55,181 ‫اینجا داستانت تموم نمیشه. 643 00:44:55,812 --> 00:44:57,201 ‫و فکر میکنم که این رو میدونی. 644 00:44:59,620 --> 00:45:01,456 ‫اگه آینده ای متفاوت برای من مقدر شده باشه، 645 00:45:03,248 --> 00:45:05,416 ‫این چیز نمیتونه با وجود من توی اینجا منفجر بشه. 646 00:45:05,768 --> 00:45:06,932 ‫شاید نشه. 647 00:45:07,025 --> 00:45:09,820 ‫اما اگه اشتباه کنی چند نفر ‫تاوان این اشتباه رو میدن؟ 648 00:45:14,443 --> 00:45:15,638 ‫کت... 649 00:45:15,663 --> 00:45:17,625 ‫برو. وقتشه. 650 00:45:21,413 --> 00:45:22,440 ‫و، کریس... 651 00:45:23,590 --> 00:45:26,702 ‫هر راهی که ممکنه پیش روت باشه، از پسش بر میای. 652 00:46:13,527 --> 00:46:15,972 ‫دیسکاوری به اینترپرایز، حالتون خوبه؟ 653 00:46:15,997 --> 00:46:17,999 ‫ما خوبیم. 654 00:46:20,368 --> 00:46:22,245 ‫ما سردار رو از دست دادیم. 655 00:46:30,502 --> 00:46:32,401 ‫برنهام، ما داره زمانمون تموم میشه. 656 00:46:32,940 --> 00:46:34,502 ‫خب وقت رفتنه اسپاک. 657 00:46:34,878 --> 00:46:35,955 ‫برگرد به دیسکاوری. 658 00:46:37,051 --> 00:46:38,052 ‫مایکل، 659 00:46:40,345 --> 00:46:41,423 ‫نمیتونم. 660 00:46:43,072 --> 00:46:44,307 ‫چی؟ 661 00:46:44,308 --> 00:46:46,185 ‫وقتی که سفینم مورد هدف قرار گرفت... 662 00:46:49,382 --> 00:46:50,617 ‫موتورهام غیر فعال شدن. 663 00:46:51,232 --> 00:46:53,358 ‫دیسکاوری میتونه منتقلت کنه با پرتوی کششی. 664 00:46:53,359 --> 00:46:55,526 ‫زمانی نمونده. و حتی اگه مونده بود، 665 00:46:55,527 --> 00:46:57,528 ‫اونا نیاز داشتن که برای سوار کردن من سپرهاشون رو غیر فعال کند، 666 00:46:57,529 --> 00:47:00,004 ‫و توی این جنگ با چنین کاری زنده نمیمونند. 667 00:47:00,029 --> 00:47:02,469 ‫نه با خسارتی که اون سفینه تا اینجا متحمل شده. 668 00:47:04,159 --> 00:47:05,336 ‫تو باید بری. 669 00:47:12,210 --> 00:47:13,912 ‫من تازه تو رو پس گرفتم. 670 00:47:15,885 --> 00:47:17,154 ‫نمیخوام ولت کنم. 671 00:47:17,927 --> 00:47:21,193 ‫من هم... همینطور. 672 00:47:24,171 --> 00:47:25,498 ‫همینجوریش یه بار تو رو از دست دادم. 673 00:47:25,815 --> 00:47:27,608 ‫تو هیچوقت منو از دست ندادی مایکل. 674 00:47:28,102 --> 00:47:29,139 ‫به عنوان یک کودک، 675 00:47:29,731 --> 00:47:31,092 ‫من واقعا گم شده بودم. 676 00:47:32,607 --> 00:47:34,058 ‫مسیر پدرم، 677 00:47:35,097 --> 00:47:36,331 ‫مسیر مادر من. 678 00:47:37,111 --> 00:47:39,403 ‫تو به زندگیمون وارد شدی و به من یاد دادی 679 00:47:39,404 --> 00:47:40,791 ‫که ممکنه که هر دو مسیر رو برم. 680 00:47:42,491 --> 00:47:43,662 ‫تو پیدام کردی. 681 00:47:45,730 --> 00:47:46,943 ‫منو نجات دادی. 682 00:47:51,081 --> 00:47:52,348 ‫اون من نبودم. 683 00:47:52,981 --> 00:47:55,023 ‫همیشه درون تو بود. 684 00:47:55,887 --> 00:47:58,459 ‫تو توازن من هستی مایکل، 685 00:47:59,028 --> 00:48:01,395 ‫همیشه بودی، و من... 686 00:48:02,832 --> 00:48:03,965 ‫میترسم 687 00:48:05,189 --> 00:48:07,232 ‫که دیگه بدون تو پیداش نکنم. 688 00:48:09,020 --> 00:48:10,036 ‫خب. 689 00:48:10,061 --> 00:48:11,813 ‫گوش کن. 690 00:48:15,073 --> 00:48:16,404 ‫گوش کن برادر کوچیکه. 691 00:48:18,819 --> 00:48:21,147 ‫این آخرین نصیحتیه که میتونم بهت بکنم. 692 00:48:22,443 --> 00:48:24,330 ‫یه کهکشان کامل اون بیرون هست 693 00:48:25,990 --> 00:48:29,186 ‫پر از آدمایی که باهات ارتباط برقرار میکنند. 694 00:48:30,311 --> 00:48:31,565 ‫باید بزاری بیان تو زندگیت. 695 00:48:33,125 --> 00:48:35,112 ‫اون شخصی که به نظر میاد از ‫همه دورتره نسبت به تو پیدا کن، 696 00:48:37,462 --> 00:48:38,596 ‫و با اونها ارتباط برقرار کن. 697 00:48:39,773 --> 00:48:40,843 ‫با اونا ارتباط برقرار کن. 698 00:48:42,371 --> 00:48:43,499 ‫بزار اونا راهنماییت کنن. 699 00:48:51,098 --> 00:48:52,332 ‫این کار رو میکنم. 700 00:48:54,785 --> 00:48:56,881 ‫کاش میتونستم مطمئن باشم 701 00:48:57,615 --> 00:48:58,701 ‫از ایمنی تو. 702 00:49:04,316 --> 00:49:06,400 ‫میشی. 703 00:49:08,418 --> 00:49:09,913 ‫من آخرین سیگنال رو میفرستم. 704 00:49:13,115 --> 00:49:14,433 ‫از طریق کرمچاله میفرستمش 705 00:49:14,457 --> 00:49:15,756 ‫وقتی که به اون سمت برسیم. 706 00:49:18,326 --> 00:49:19,693 ‫براش ستاره ها رو تماشا میکنم. 707 00:49:35,520 --> 00:49:38,504 ‫بسه دیگه عصبی بودن. 708 00:49:38,529 --> 00:49:40,281 ‫بیا تمومش کنیم، باشه؟ 709 00:49:41,590 --> 00:49:44,426 ‫باید بدونی که مکعب هاگی رو مغناطیسه کردم. 710 00:49:45,801 --> 00:49:46,968 ‫لذت ببر. 711 00:50:15,224 --> 00:50:16,517 ‫اسپاک به اینترپرایز. 712 00:50:16,541 --> 00:50:18,169 ‫موتورهای شاتل من غیر فعال شد. 713 00:50:18,194 --> 00:50:19,872 ‫من به دیسکاوری برنمیگردم. 714 00:50:21,478 --> 00:50:23,638 ‫موقعیتت رو حفظ کن. ما میاریمت بیرون. 715 00:50:23,984 --> 00:50:25,861 ‫فرمانده سارو، سپرهات در چه وضعی هستن؟ 716 00:50:28,360 --> 00:50:30,404 ‫انسن تیلی در چه وضعی هستیم؟ 717 00:50:33,489 --> 00:50:34,901 ‫تقریبا تمومه. 718 00:50:41,163 --> 00:50:42,806 ‫یه نفر یه آبجو به من بدهکاره. 719 00:50:44,041 --> 00:50:45,561 ‫ما آماده رفتنیم قربان. 720 00:50:46,003 --> 00:50:47,377 ‫سپرها تا 40٪ برگشت. 721 00:50:48,084 --> 00:50:49,379 ‫بیش از کافیه، کاپیتان. 722 00:50:49,380 --> 00:50:51,048 ‫آماده انتقال اسپاک. 723 00:50:52,717 --> 00:50:54,344 ‫... مایکل 724 00:50:56,221 --> 00:50:58,384 ‫منم عاشقتم برادر. 725 00:51:06,562 --> 00:51:08,647 ‫فرمانده برنهام، با علامت تو. 726 00:51:23,846 --> 00:51:27,350 ‫برنهام به دیسکاوری. بریم. 727 00:51:46,683 --> 00:51:49,534 ‫ستوان دتمر، قدرت کامل. ‫سیگنالمون رو دنبال کن. 728 00:52:21,263 --> 00:52:23,787 ‫همه سفینه ها، 3 مارک 5 مارک 2 رو هدف بگیرید. 729 00:52:24,881 --> 00:52:26,232 ‫راه رو باز کنید. 730 00:52:27,224 --> 00:52:29,647 ‫خداحافظ، کاپیتان پایک. 731 00:52:30,479 --> 00:52:31,729 ‫خداحافظ دوستان من. 732 00:52:33,317 --> 00:52:34,588 ‫خانواده ی من. 733 00:52:40,987 --> 00:52:42,322 ‫ما تو راهیم پاول. 734 00:52:45,235 --> 00:52:46,593 ‫ما تو راهیم. 735 00:52:51,417 --> 00:52:54,753 ‫این اینجا تموم نمیشه. 736 00:52:55,473 --> 00:52:57,234 ‫راستش میشه، 737 00:52:57,809 --> 00:52:59,543 ‫و درد داره. 738 00:53:00,098 --> 00:53:04,099 ‫و دوست دارم الان جیغ زدنت رو بشنوم. 739 00:53:12,232 --> 00:53:14,192 ‫نه! 740 00:53:42,554 --> 00:53:44,513 ‫کاپیتان همشون ساکن شدند. 741 00:53:45,639 --> 00:53:46,683 ‫شلیک کنید. 742 00:53:52,672 --> 00:53:55,333 ‫جورجیو به عرشه. من توی مهندسی هستم. 743 00:53:55,358 --> 00:53:56,691 ‫لیلند مرده. 744 00:53:56,692 --> 00:53:58,526 ‫کنترل خنثی شد. 745 00:53:58,527 --> 00:54:00,613 ‫دریافت شد فرمانده. 746 00:54:00,614 --> 00:54:02,363 ‫ما تو راهیم. 747 00:54:02,364 --> 00:54:03,497 ‫برو 748 00:54:04,576 --> 00:54:06,536 ‫برو برو. 749 00:56:22,672 --> 00:56:24,272 ‫نام و درجه خودت رو بگو. 750 00:56:24,590 --> 00:56:27,093 ‫اش تایلر، فرمانده موقت، بخش 31 751 00:56:27,290 --> 00:56:30,039 ‫کریستوفرپایک، کاپیتان یو اس اس اینترپرایز. 752 00:56:30,064 --> 00:56:32,982 ‫افسر ارشد. چقدر زمان میبره این؟ 753 00:56:33,683 --> 00:56:35,392 ‫تو در حین حمله حاضر بودی؟ 754 00:56:35,393 --> 00:56:36,705 ‫- بودم. ‫- بودم. 755 00:56:36,730 --> 00:56:39,397 ‫دیسکاوری هدف اصلی کنترل بود. 756 00:56:39,688 --> 00:56:41,764 ‫- ما فقط سر راهش بودیم. ‫- کی این اتفاق افتاد؟ 757 00:56:41,789 --> 00:56:43,914 ‫فکر میکنم تاریخ دقیق توی پرونده هست. 758 00:56:44,568 --> 00:56:46,903 ‫دیسکاوری سعی میکرد در حالی که ‫شدیدا صدمه دیده بود فرار کنه. 759 00:56:46,904 --> 00:56:49,615 ‫رانه هاگی باید توی جنگ دچار نقض عظیمی شده باشه. 760 00:56:49,616 --> 00:56:51,157 ‫این فقط... 761 00:56:51,182 --> 00:56:52,183 ‫بوم. 762 00:56:52,986 --> 00:56:55,228 ‫ثانیه هایی قبل از ناپدیدی دیسکاوری، 763 00:56:55,253 --> 00:56:58,391 ‫سنسورهای دوربرد ما اشعه انرژی ‫بالای گاما رو شناسایی کردند 764 00:56:58,416 --> 00:57:00,750 ‫و امواج گرانشی سازگار یا 765 00:57:00,751 --> 00:57:03,252 ‫تکینگی کوانتومی. ‫اینو چطور توضیح میدید؟ 766 00:57:03,758 --> 00:57:05,265 ‫این مسئولیت من نیست که 767 00:57:05,290 --> 00:57:07,599 ‫به شما پاسخی ارائه بدم که سنسور هاتون نتونستند. 768 00:57:07,624 --> 00:57:10,265 ‫- من دیدم که دیسکاوری منفجر شد. ‫- من دیدم که دیسکاوری منفجر شد. 769 00:57:11,203 --> 00:57:12,483 ‫همه اونا مردن. 770 00:57:13,329 --> 00:57:14,971 ‫این پاسخ رسمی تو هست؟ 771 00:57:15,599 --> 00:57:17,001 ‫برای سومین بار، آره. 772 00:57:17,865 --> 00:57:19,055 ‫چیز دیگه؟ 773 00:57:19,391 --> 00:57:20,892 ‫فرمانده مایکل بورنهام، 774 00:57:21,105 --> 00:57:22,905 ‫- فکر میکنی اون...؟ ‫- فکر میکنم اون چی؟ 775 00:57:24,088 --> 00:57:26,875 ‫فرمانده برنهام قبل از مرگش ‫به بالا و فراتر از اون رفت. 776 00:57:26,900 --> 00:57:30,206 ‫بخش 31، چه به اشتباه یا با فساد، 777 00:57:30,907 --> 00:57:32,533 ‫بی احتیاطی کردند 778 00:57:32,534 --> 00:57:35,077 ‫و غیر مستقیم مسئول ‫این فاجعه هستند. 779 00:57:35,477 --> 00:57:37,453 ‫ما موافق هستیم که سازمان نیاز به 780 00:57:37,454 --> 00:57:38,955 ‫تغییرات اساسی داره 781 00:57:39,400 --> 00:57:41,435 ‫و شاید شفافیت بیشتر. 782 00:57:42,517 --> 00:57:45,203 ‫با از دست دادن سردار کرن ول 783 00:57:45,228 --> 00:57:46,361 ‫و کاپیتان جورجیو، 784 00:57:47,718 --> 00:57:49,841 ‫ما دوست داریم که "موقت" ‫رو از لقبت حذف کنیم، 785 00:57:50,166 --> 00:57:51,459 ‫اون رو دائمی کنیم. 786 00:57:52,968 --> 00:57:54,115 ‫تا همین چند وقت پیش، 787 00:57:54,140 --> 00:57:56,432 ‫باید میجنگیدم تا بتونم یونیفرم استارفلیت رو بپوشم. 788 00:57:56,855 --> 00:57:59,855 ‫و این تعهد، همراه با چشم انداز، 789 00:58:01,183 --> 00:58:04,970 ‫فرمانده، میشه گفت که جهان بینی تو 790 00:58:04,995 --> 00:58:07,442 ‫به طور منحصر به فردی مناسب 791 00:58:07,443 --> 00:58:10,447 ‫دوگانگی ذاتی بخش 31 هست. 792 00:58:13,127 --> 00:58:15,893 ‫کنترل رو کاملا نابود کردید؟ 793 00:58:15,918 --> 00:58:17,251 ‫بله. 794 00:58:17,276 --> 00:58:19,622 ‫نابودی دیسکاوری غم انگیز بود 795 00:58:19,647 --> 00:58:21,832 ‫اما همین باعث حل شدن مشکل شد. 796 00:58:21,833 --> 00:58:24,024 ‫اما اقدامات اساسی تری باید انجام بشه 797 00:58:24,049 --> 00:58:26,502 ‫که مطمئن بشیم چنین قضیه ای تکرار نمیشه. 798 00:58:27,693 --> 00:58:30,466 ‫من مشتاقم که پیشنهادت رو بشنوم ستوان. 799 00:58:32,076 --> 00:58:34,470 ‫مقررات 157، بخش سه، 800 00:58:34,903 --> 00:58:36,862 ‫افسران استارفلیت رو ملزوم میکنه که 801 00:58:36,887 --> 00:58:38,991 ‫از شرکت در رویداد های تاریخی خودداری کنند. 802 00:58:39,684 --> 00:58:42,519 ‫هر رد باقی مونده ای از اطلاعات دیسکاوری، 803 00:58:42,520 --> 00:58:45,420 ‫یا لباس سفر در زمان، یک جایگاه 804 00:58:45,445 --> 00:58:47,482 ‫برای کسانی که ممکنه ندونند چقدر خطرناک 805 00:58:47,953 --> 00:58:49,875 ‫چقدر این مسیر شدیدا خطرناک هست. 806 00:58:50,805 --> 00:58:53,311 ‫بنابراین، برای اطمینان از این ‫که فدراسیون هیچوقت خودش رو 807 00:58:53,336 --> 00:58:55,773 ‫در معرض چنین خطری نبینه، همه افسران 808 00:58:55,798 --> 00:58:57,548 ‫که از چنین وقایعی اطلاع دارند باید دستور داده بشه 809 00:58:57,572 --> 00:58:59,944 ‫که هیچوقت از دیسکاوری، رانه هاگی اون، 810 00:58:59,969 --> 00:59:01,586 ‫یا خدمه اون حرفی نزنند. 811 00:59:02,101 --> 00:59:03,562 ‫و متخلفین خیانتکار تلقی بشن. 812 00:59:04,670 --> 00:59:05,859 ‫ممنون آقای اسپاک. 813 00:59:06,665 --> 00:59:07,968 ‫من بررسی میکنیم این رو. 814 00:59:10,699 --> 00:59:11,842 ‫یادداشت شخصی. 815 00:59:12,249 --> 00:59:15,045 ‫تاریخ ستاره ای: 1201.7. 816 00:59:22,051 --> 00:59:24,238 ‫124 روز گذشت 817 00:59:24,263 --> 00:59:25,530 ‫از زمان ناپدید شدنت. 818 00:59:27,287 --> 00:59:28,756 ‫دشوار بوده، 819 00:59:29,132 --> 00:59:31,093 ‫اما ما تونستیم حقیقت سرنوشت دیسکاوری رو از 820 00:59:31,118 --> 00:59:32,591 ‫استارفلیت مخفی کنیم. 821 00:59:33,699 --> 00:59:35,450 ‫انجام این کار خطر 822 00:59:35,475 --> 00:59:37,151 ‫بی معنی جلوه دادن فداکاری تو رو هم با خودش داشت. 823 00:59:38,659 --> 00:59:40,660 ‫اگه چیزی یادگرفته باشیم، 824 00:59:40,685 --> 00:59:43,370 ‫اینو یادگرفتیم که اماده ‫نیستیم همه چیز رو یاد بگیریم. 825 00:59:46,619 --> 00:59:50,426 ‫پدر و مادر با مصونیت دیپلماتیک ‫از بازجویی صرف نظر شدند، 826 00:59:51,205 --> 00:59:53,414 ‫و کاملا متوجه هستند که سکوت ما 827 00:59:53,439 --> 00:59:55,024 ‫برای محافظت از شماست. 828 00:59:56,583 --> 00:59:58,459 ‫ما قسم خوردیم که هیچوقت 829 00:59:58,484 --> 00:59:59,859 ‫در برابر حضور دیگران اسمت رو نبریم. 830 01:00:03,434 --> 01:00:05,965 ‫با این حال همیشه حس میکنم که با منی. 831 01:00:07,487 --> 01:00:11,532 ‫با هر لحظه، من مطمئن تر میشم... 832 01:00:11,791 --> 01:00:13,458 ‫از جایگاه خودم 833 01:00:14,566 --> 01:00:16,796 ‫مطمئن تر میشم از کسی که بهش تبدیل میشم. 834 01:00:19,340 --> 01:00:22,253 ‫تو به من یاد میدی خواهر، حتی الان. 835 01:00:27,237 --> 01:00:30,741 ‫هر شب برای سیگنال تو ستاره ها رو نگاه میکنم، 836 01:00:31,810 --> 01:00:34,443 ‫و هر شب به خودم یادآوری میکنم 837 01:00:34,468 --> 01:00:37,876 ‫این حقیقت علمی رو که زمان نسبی هست. 838 01:00:40,674 --> 01:00:42,679 ‫124 روز برای یه نفر 839 01:00:43,486 --> 01:00:45,408 ‫یک چشم بهم زدن برای شخص دیگه هست. 840 01:00:48,330 --> 01:00:50,702 ‫از نظر منطقی وفق دادن خودم سخته. 841 01:00:51,651 --> 01:00:54,653 ‫اما یک فیزیک دان زمینی گفته، 842 01:00:56,263 --> 01:00:57,747 ‫"جهان 843 01:00:57,772 --> 01:01:00,536 ‫هیچ تعهدی برای ثابت کردن ‫منطقی بودنش به من نداره" 844 01:01:03,153 --> 01:01:05,716 ‫من اعتقاد دارم که تو موفق بودی. 845 01:01:07,512 --> 01:01:09,307 ‫انتخاب کردم که باور کنم. 846 01:01:11,701 --> 01:01:12,911 ‫این تنها هدیه ای هست 847 01:01:12,936 --> 01:01:14,264 ‫که برام مونده که به تو بدم. 848 01:01:18,013 --> 01:01:21,531 ‫شاید منطقی نباشه، اما من 849 01:01:21,773 --> 01:01:23,905 ‫با افتخار تحملش میکنم. 850 01:01:24,779 --> 01:01:26,419 ‫آقای اسپاک به عرشه. 851 01:01:42,044 --> 01:01:44,045 ‫یک مورد غیر عادی شناسایی کردی کاپیتان؟ 852 01:01:45,763 --> 01:01:48,232 ‫افسر ارشد داره بررسیش میکنه، اما، 853 01:01:49,038 --> 01:01:50,997 ‫به نظر میاد که توی بتا کوادرانت هست. 854 01:01:51,022 --> 01:01:52,566 ‫درسته قربان. 855 01:02:00,066 --> 01:02:02,485 ‫و ما تاییدیه داریم. 856 01:02:05,113 --> 01:02:06,789 ‫محل سیگنال هفتم. 857 01:02:07,990 --> 01:02:11,035 ‫51000 سال نوری از ‫موقعیت فعلی ما فاصله داره. 858 01:02:17,767 --> 01:02:19,236 ‫من آنالیزش میکنم. 859 01:02:25,800 --> 01:02:28,009 ‫کجا بریم افسر ارشد؟ 860 01:02:28,010 --> 01:02:29,274 ‫شما کاپیتان هستی، 861 01:02:29,808 --> 01:02:31,268 ‫کاپیتان. 862 01:02:41,464 --> 01:02:43,842 ‫شنیدم که ما یه ماه تازه توی ادرین 2 کشف کردیم. 863 01:02:43,985 --> 01:02:45,152 ‫درسته قربان. 864 01:02:45,528 --> 01:02:46,570 ‫ممنون افسر ارشد. 865 01:02:48,197 --> 01:02:49,488 ‫در این مورد، 866 01:02:49,872 --> 01:02:51,143 ‫بیا بریم یه سری بزنیم. 867 01:02:52,160 --> 01:02:53,658 ‫به نظرت خوبه آقای اسپاک؟ 868 01:02:55,702 --> 01:02:57,038 ‫بله، کاپیتان 869 01:02:58,191 --> 01:03:00,045 ‫بزار ببینیم آینده چه چیزی رو در خودش داره. 870 01:03:04,963 --> 01:03:06,397 ‫آماده برای وارپ قربان. 871 01:03:14,536 --> 01:03:15,792 ‫بزن بریم. 872 01:03:15,816 --> 01:03:20,816 پایان فصل 2 از این که این فصل هم با ما همراه بودید متشکریم با عرض پوزش به دلیل تاخیر در آماده شدن بعضی قسمت ها 873 01:03:20,840 --> 01:03:26,840 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025