1
00:00:07,125 --> 00:00:09,288
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,087
Kontrol akan tetap datang.
3
00:00:11,171 --> 00:00:13,340
Leland akan menemukanmu.
4
00:00:14,257 --> 00:00:16,885
Maka, keberadaan Discovery
adalah masalahnya.
5
00:00:18,803 --> 00:00:21,598
Perisai Discovery diangkat.
Dia melindungi diri.
6
00:00:21,681 --> 00:00:23,933
Data Bola menyatu dengan Discovery.
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,144
- Pilihan?
- Data tak bisa dihapus.
8
00:00:26,227 --> 00:00:27,854
Discovery pun tak bisa dihancurkan.
9
00:00:27,937 --> 00:00:30,815
Selama Discovery ada di sini sekarang...
10
00:00:32,067 --> 00:00:33,068
ini takkan berakhir.
11
00:00:33,151 --> 00:00:34,986
Discovery harus ke masa depan.
12
00:00:35,528 --> 00:00:38,156
Kita punya desain teknis dari Seksi 31.
13
00:00:38,239 --> 00:00:40,617
- Kita bisa membuatnya.
- Lakukan.
14
00:00:40,700 --> 00:00:44,079
Setelah Enterprise mengejar kita,
aku akan ikut mereka.
15
00:00:44,371 --> 00:00:46,790
Kuharap kau bahagia, Hugh.
16
00:00:48,500 --> 00:00:50,752
Kapten Pike, ada yang harus Anda lihat.
17
00:00:50,835 --> 00:00:52,170
Lalu ada lima.
18
00:00:53,463 --> 00:00:55,715
Stamets, bawa kita ke sinyal itu.
19
00:00:56,341 --> 00:00:58,134
Planet Kelas-M Xahea.
20
00:00:58,218 --> 00:00:59,177
Sungguh? Xahea?
21
00:01:02,972 --> 00:01:04,349
Tilly!
22
00:01:06,726 --> 00:01:07,936
Saya kenal ratu Xahea.
23
00:01:08,019 --> 00:01:10,647
Kau ingin memakai baju itu
untuk menjelajahi waktu
24
00:01:10,730 --> 00:01:12,816
- sambil diikuti oleh kapal?
- Ya.
25
00:01:12,899 --> 00:01:14,359
Ada satu masalah.
26
00:01:14,442 --> 00:01:17,737
Regenerasi energi berkelanjutan
akan membakar kristal.
27
00:01:17,821 --> 00:01:18,988
Ini perjalanan satu arah.
28
00:01:19,072 --> 00:01:21,908
- Kau tak ikut, 'kan?
- Andai aku bisa bilang ya.
29
00:01:25,829 --> 00:01:28,706
Perhatian, semua kapal,
armada Leland telah sampai.
30
00:01:29,916 --> 00:01:32,585
Leland dan kapalnya akan mengadang kita.
31
00:01:34,921 --> 00:01:36,172
Kita dikepung.
32
00:01:36,256 --> 00:01:38,758
- Kapal musuh bersenjata.
- Angkat perisai.
33
00:01:38,842 --> 00:01:40,385
Bersiap untuk tempur.
34
00:01:49,269 --> 00:01:51,771
- Pos tempur, melapor.
- Perisai maksimum.
35
00:01:52,814 --> 00:01:54,482
Senjata diarahkan dan siap.
36
00:01:54,816 --> 00:01:56,192
Siarkan ke semua kapal.
37
00:01:56,901 --> 00:01:57,986
Ini Kapten Pike.
38
00:01:58,903 --> 00:01:59,904
Tugas kita satu.
39
00:02:00,447 --> 00:02:02,824
Bawa Komandan Burnham dan Discovery
ke lubang cacing.
40
00:02:05,618 --> 00:02:06,619
Seksi 31...
41
00:02:08,037 --> 00:02:08,872
menghalangi kita.
42
00:02:14,669 --> 00:02:18,089
Begitu Burnham meluncur, Skuadron Dua
akan samakan rute dan kecepatan
43
00:02:18,173 --> 00:02:20,508
untuk melindungi dan menjaga perimeternya.
44
00:02:20,759 --> 00:02:23,636
Skuadron Tiga dan Empat
akan menjadi lini depan
45
00:02:23,720 --> 00:02:25,180
melawan Seksi 31.
46
00:02:26,014 --> 00:02:29,434
Kalian pimpin serangan dan menembak
untuk mengulur waktu.
47
00:02:29,976 --> 00:02:33,855
Enterprise akan menembaki armada
untuk mengalihkan perhatian.
48
00:02:34,355 --> 00:02:36,232
Tapi saat Burnham terdeteksi...
49
00:02:37,817 --> 00:02:39,110
lindungi dia.
50
00:02:46,367 --> 00:02:49,037
Kapal dan kapsul,
gunakan formasi serang Gamma Enam.
51
00:02:49,120 --> 00:02:51,873
Skuadron Satu dan Tiga, koordinasi posisi
52
00:02:51,956 --> 00:02:54,501
untuk menghalau
dan menargetkan kapal musuh.
53
00:02:56,669 --> 00:02:57,712
Ini Armada Bintang.
54
00:03:00,965 --> 00:03:01,799
Lakukan.
55
00:03:03,426 --> 00:03:05,470
Tuan Saru, estimasi waktu kedatangan baju?
56
00:03:05,553 --> 00:03:08,681
Komponen sedang disintesis
dan disusun saat ini.
57
00:03:09,641 --> 00:03:11,226
Jangan sesuaikan otomatis.
58
00:03:11,309 --> 00:03:13,144
Akan kulakukan secara manual.
59
00:03:13,228 --> 00:03:15,939
- Aku tak mendeteksi varians mikro.
- Aku butuh kunci bedah,
60
00:03:16,022 --> 00:03:17,565
bukan alat rangkai teknik standar.
61
00:03:17,649 --> 00:03:19,651
Berhenti. Tatap mataku.
62
00:03:19,734 --> 00:03:23,863
Injektor silikon harus dibersihkan
setelah ikatannya dicetak. Lihat.
63
00:03:23,947 --> 00:03:26,324
Ruas bayonet di sensor oksigen ini
terbuka.
64
00:03:26,407 --> 00:03:27,784
Kau ingin membunuhnya?
65
00:03:28,409 --> 00:03:30,578
- Sial.
- Lupakan pemasangan. Aku bisa.
66
00:03:30,662 --> 00:03:31,538
Maaf.
67
00:03:39,337 --> 00:03:40,964
Kecepatan tinggi, gesekan rendah.
68
00:03:41,047 --> 00:03:43,550
- Makin lama, makin sedikit yang berhasil.
- Ya, Pak.
69
00:03:43,633 --> 00:03:47,804
Berapa perimeter yang dia butuhkan
untuk menjauhi lubang cacing?
70
00:03:47,887 --> 00:03:51,057
Burnham harus tetap ada
di radius tempur terluar
71
00:03:51,140 --> 00:03:52,725
pada 0,0004 detik busur.
72
00:03:52,809 --> 00:03:53,768
Sederhanakan.
73
00:03:53,851 --> 00:03:56,187
Aku tak paham ucapanmu.
74
00:03:56,271 --> 00:03:59,399
Cukup sempit hingga kapal Seksi 31
tak tertarik ke masa depan,
75
00:03:59,482 --> 00:04:02,193
cukup luas agar rekan kita tak hancur
di horizon peristiwa.
76
00:04:02,277 --> 00:04:04,863
Letnan Spock akan terus memandunya.
77
00:04:06,239 --> 00:04:07,824
Reno, kristal waktunya?
78
00:04:07,907 --> 00:04:10,535
Empat menit, 18 detik sampai terisi penuh.
79
00:04:10,618 --> 00:04:13,997
- Bisa kurangi setengahnya?
- Melanggar hukum fisika?
80
00:04:14,873 --> 00:04:15,707
Tidak.
81
00:04:17,500 --> 00:04:20,086
Kami sudah memindai armada Seksi 31.
82
00:04:20,169 --> 00:04:22,463
Hanya satu tanda kehidupan, Leland.
83
00:04:22,922 --> 00:04:24,591
Sisanya kosong.
84
00:04:25,216 --> 00:04:26,885
Kapal nirawak. Jahat.
85
00:04:26,968 --> 00:04:29,470
Bryce, sudah hubungi Armada Bintang?
86
00:04:29,554 --> 00:04:31,681
Siaran subruang mati, Komandan.
87
00:04:32,181 --> 00:04:33,725
Mencoba menggagalkan.
88
00:04:34,017 --> 00:04:35,476
Tapi sinyalnya tetap terganggu.
89
00:04:36,728 --> 00:04:37,729
Hanya ada kita.
90
00:04:39,522 --> 00:04:41,107
Ada kata-kata bijaksana?
91
00:04:47,363 --> 00:04:48,698
Jadilah amat lembut...
92
00:04:49,449 --> 00:04:51,284
bahkan sampai tak berbentuk.
93
00:04:52,452 --> 00:04:54,162
Jadilah misterius...
94
00:04:54,746 --> 00:04:56,664
bahkan sampai tak bersuara.
95
00:04:56,956 --> 00:05:00,460
Maka kau bisa menjadi sutradara
atas takdir musuhmu.
96
00:05:02,045 --> 00:05:06,633
Aku terkejut seorang Kelpien,
mempelajari Sun Zi.
97
00:05:07,383 --> 00:05:09,844
Aku terkejut seorang Terran terkejut.
98
00:05:10,970 --> 00:05:11,804
Panggilan masuk.
99
00:05:12,639 --> 00:05:13,514
Dari Leland.
100
00:05:21,939 --> 00:05:24,233
Kalian akan melihat wajah manusia.
101
00:05:25,443 --> 00:05:26,903
Itu bukan manusia.
102
00:05:28,029 --> 00:05:28,863
Apa jelas?
103
00:05:28,947 --> 00:05:30,865
- Ya, Pak.
- Sambungkan.
104
00:05:35,453 --> 00:05:38,748
Leland, kami baru membicarakanmu.
105
00:05:38,831 --> 00:05:41,626
Semua orang membencimu.
106
00:05:41,709 --> 00:05:42,835
Selamat.
107
00:05:43,419 --> 00:05:44,545
Kalian tahu mauku.
108
00:05:45,129 --> 00:05:48,132
Serahkan apa yang kucari
atau kalian akan mati.
109
00:05:48,216 --> 00:05:49,634
Atas otoritasku
110
00:05:49,717 --> 00:05:52,637
di bawah Pasal Federasi
dan Carter Armada Bintang,
111
00:05:52,720 --> 00:05:55,014
kuperintahkan kau menyerahkan kapalmu.
112
00:05:55,098 --> 00:05:56,683
Tak ada syarat dan kesepakatan.
113
00:05:56,766 --> 00:05:57,684
Peringatan terakhir.
114
00:05:58,476 --> 00:05:59,936
Kirim data kepadaku...
115
00:06:00,645 --> 00:06:01,896
atau kalian hancur.
116
00:06:01,979 --> 00:06:05,692
Dari perhitunganku, kami punya 200 kapal,
kalian punya 30.
117
00:06:10,238 --> 00:06:11,114
Hitung lagi.
118
00:08:24,172 --> 00:08:25,799
Kita dibidik banyak torpedo.
119
00:08:25,882 --> 00:08:28,218
- Pola menghindar Delta Lima.
- Ya.
120
00:08:28,301 --> 00:08:30,804
Daya ke perisai depan. Tembak sebar penuh.
121
00:08:55,871 --> 00:08:56,705
Laporan kerusakan.
122
00:08:56,788 --> 00:08:58,665
Bocor di Seksi Dua, Dek 9 dan 10.
123
00:08:58,748 --> 00:08:59,958
Tujuh awak tewas.
124
00:09:01,668 --> 00:09:03,128
Perisai 86%.
125
00:09:03,211 --> 00:09:04,546
Perisai 82%.
126
00:09:04,921 --> 00:09:08,049
Dek 12 bocor. Sekat darurat aktif.
127
00:09:10,969 --> 00:09:12,095
Panel kaki siap.
128
00:09:12,721 --> 00:09:14,264
Piringan punggung selesai.
129
00:09:15,390 --> 00:09:18,351
Kita butuh penyesuaian
di 1,0, 2,3, dan 4,2.
130
00:09:18,435 --> 00:09:19,436
Beres. Aku bisa.
131
00:09:21,271 --> 00:09:22,689
Kita butuh kristal waktunya.
132
00:09:22,772 --> 00:09:25,233
Semenit lagi. Terisi 98%.
133
00:09:32,949 --> 00:09:35,035
Semua skuadron segera ke kapal nirawak.
134
00:09:35,660 --> 00:09:37,412
Kapten, ini Po. Kau dengar?
135
00:09:38,663 --> 00:09:39,706
Sambungkan dia.
136
00:09:42,459 --> 00:09:44,377
Dia terbang di bawah mereka.
137
00:09:47,505 --> 00:09:48,507
Tunjukkan siarannya.
138
00:09:51,051 --> 00:09:54,679
Yang Mulia, siapa yang izinkan Anda
terbangkan kapal Federasi?
139
00:09:55,222 --> 00:09:58,141
Kuminta imunitas diplomatis
karena kucuri kapal ini.
140
00:09:58,225 --> 00:10:00,810
Dengan hormat, Yang Mulia,
pergi dari sana.
141
00:10:00,894 --> 00:10:03,521
Kapten, skuadronmu akan dimusnahkan.
142
00:10:03,605 --> 00:10:04,606
Apa?
143
00:10:06,441 --> 00:10:08,193
Kapal nirawaknya aneh.
144
00:10:08,902 --> 00:10:11,071
Desain sisi perisai mereka membias.
145
00:10:11,655 --> 00:10:14,824
Kau lihat pola ombaknya.
Mereka tak bisa kalah satu lawan satu.
146
00:10:14,908 --> 00:10:16,493
Serangannya harus dua,
147
00:10:16,576 --> 00:10:19,037
mengincar sisi kiri dan kanannya.
148
00:10:19,120 --> 00:10:20,580
Po, apa Anda yakin?
149
00:10:20,664 --> 00:10:21,915
Kupertaruhkan nyawa.
150
00:10:25,126 --> 00:10:26,002
Semua skuadron.
151
00:10:28,129 --> 00:10:31,508
Formasi Alfa Ganda.
Bersatu dan mulai akuisisi target.
152
00:10:32,884 --> 00:10:33,760
Ikuti Ratu.
153
00:10:54,197 --> 00:10:56,658
Setel semua phaser untuk target otomatis.
154
00:10:56,741 --> 00:10:58,827
- Daya dan rentang maksimum.
- Ya.
155
00:11:01,079 --> 00:11:03,540
Owo, nyalakan generator darurat.
156
00:11:03,873 --> 00:11:05,417
Perisai bertahan di 70%.
157
00:11:06,001 --> 00:11:08,211
Leland takkan segera menghancurkan
kapal ini.
158
00:11:08,295 --> 00:11:12,257
Dia akan melumpuhkan kita, mengambil data,
lalu merusak Discovery.
159
00:11:12,340 --> 00:11:13,925
Ada tawaran yang relevan?
160
00:11:14,009 --> 00:11:15,135
Undang dia ke sini.
161
00:11:16,970 --> 00:11:20,098
Apa pun idemu, ini bukan misi terpisah.
162
00:11:20,390 --> 00:11:23,226
Prioritas pertama adalah mengamankan
Discovery dan Burnham.
163
00:11:24,769 --> 00:11:25,770
Mungkin untukmu.
164
00:11:25,854 --> 00:11:29,524
Kau seharusnya tahu
aku tak suka berserah pada peluang,
165
00:11:29,607 --> 00:11:31,484
terutama untuk balas dendam.
166
00:11:32,277 --> 00:11:33,278
Siap dipakai.
167
00:11:33,361 --> 00:11:34,654
Kristal terisi penuh.
168
00:11:35,530 --> 00:11:38,575
Tilly, ikut dia dan pastikan
itu sampai ke Burnham.
169
00:11:38,658 --> 00:11:40,994
Maksudnya jika ada yang mati.
170
00:11:41,077 --> 00:11:43,997
- Cepat.
- Saya pergi. Jangan marah.
171
00:11:44,664 --> 00:11:45,999
Pak. Jangan marah.
172
00:11:55,675 --> 00:11:56,509
Apa-apaan?
173
00:12:07,270 --> 00:12:10,190
Mereka akan mencoba
melemahkan perisai Discovery.
174
00:12:16,488 --> 00:12:18,490
Alihkan daya ke deflektor perisai kanan.
175
00:12:18,573 --> 00:12:21,034
Pindah kita ke antara kapal nirawak
dan Discovery.
176
00:12:21,117 --> 00:12:22,410
Ya, Kapten.
177
00:12:45,767 --> 00:12:48,561
Perisai jatuh ke 54%, dan menurun cepat.
178
00:12:53,983 --> 00:12:55,026
Letnan Mann.
179
00:12:55,568 --> 00:12:56,861
Incar kapal terbesar.
180
00:12:56,945 --> 00:12:58,988
- Tembak generator perisainya.
- Ya, Kapten.
181
00:12:59,072 --> 00:13:01,908
Armada menerima sinyal
dari Leland di kapal itu.
182
00:13:06,246 --> 00:13:08,331
- Apa ruang kapal sudah dievakuasi?
- Ya.
183
00:13:08,790 --> 00:13:09,958
Kerangka suda siap.
184
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
- Aku butuh panel terakhir.
- Di sini.
185
00:13:34,149 --> 00:13:35,150
Michael?
186
00:13:36,651 --> 00:13:37,694
Aku aman. Kau?
187
00:13:40,447 --> 00:13:41,906
- Kau tak apa?
- Ya.
188
00:13:46,536 --> 00:13:47,996
Semuanya. Reno...
189
00:13:48,079 --> 00:13:50,748
Aku kucing. Masih punya lima nyawa lagi.
190
00:13:50,832 --> 00:13:51,666
Kau tak apa-apa?
191
00:13:52,792 --> 00:13:53,626
Selesai.
192
00:13:55,003 --> 00:13:56,796
Tidak. Komandan.
193
00:13:56,880 --> 00:13:58,798
Astaga.
194
00:13:58,882 --> 00:14:00,300
Tidak.
195
00:14:00,842 --> 00:14:02,093
Ambil ini.
196
00:14:03,511 --> 00:14:04,596
Ke Unit Medis.
197
00:14:04,679 --> 00:14:07,474
Akan kubersihkan ini
agar tak ada yang tertusuk.
198
00:14:09,726 --> 00:14:10,727
Anda tak apa-apa.
199
00:14:11,644 --> 00:14:12,479
Michael.
200
00:14:13,146 --> 00:14:13,980
Michael.
201
00:14:14,689 --> 00:14:15,523
Ayo.
202
00:14:33,708 --> 00:14:35,543
- Perisai?
- Perisai kita 60%.
203
00:14:35,627 --> 00:14:36,711
Discovery 38%.
204
00:14:36,795 --> 00:14:38,880
Kedua kapal takkan bertahan lama.
205
00:14:38,963 --> 00:14:41,799
Kita belum kalah.
Pertahankan fokus menyerang.
206
00:14:41,883 --> 00:14:43,301
Buat mereka mengincar kita.
207
00:14:46,805 --> 00:14:48,807
Komandan, Unit Medis penuh.
208
00:14:48,890 --> 00:14:51,434
Korban kelas empat di sini.
Kelas tiga di lorong.
209
00:14:51,518 --> 00:14:52,936
Stimulasi kortikal gagal.
210
00:14:53,019 --> 00:14:54,938
Ada yang bisa membantu kami?
211
00:14:55,021 --> 00:14:57,398
- Aku butuh ranjang bio itu.
- Maaf.
212
00:14:57,482 --> 00:14:59,984
Semua awak sibuk. Lakukan yang terbaik.
213
00:15:02,153 --> 00:15:05,448
Tidak, aku akan bekerja asal
karena ini waktu tepat.
214
00:15:09,410 --> 00:15:10,328
Bajunya siap.
215
00:15:11,746 --> 00:15:12,580
Apa kau siap?
216
00:15:15,833 --> 00:15:17,585
Ini ibumu dan kau.
217
00:15:18,795 --> 00:15:20,421
Percayai pekerjaan kalian.
218
00:15:24,634 --> 00:15:25,468
Aku percaya.
219
00:16:04,048 --> 00:16:05,091
Astaga.
220
00:16:05,174 --> 00:16:07,885
Kau akan menjadi target.
Akan kupiloti kapal angkut
221
00:16:07,969 --> 00:16:09,846
untuk memastikan kau sampai perimeter.
222
00:16:09,929 --> 00:16:12,724
Apa maksudmu?
Kau seharusnya memanduku lewat komunikasi.
223
00:16:12,807 --> 00:16:15,351
- Kau tak bisa lindungi aku pakai itu.
- Jangan debat.
224
00:16:15,435 --> 00:16:18,146
Aku akan kembali ke Discovery
saat kau buka lubang cacing.
225
00:16:21,983 --> 00:16:23,234
- Kubilang...
- Aku dengar.
226
00:16:25,612 --> 00:16:26,446
Kembalilah.
227
00:16:47,300 --> 00:16:48,259
Tetap di belakangku.
228
00:17:06,736 --> 00:17:08,613
Anjungan Discovery, ini Spock.
229
00:17:08,696 --> 00:17:12,283
Turunkan medan gaya ruang kapal angkut,
dan turunkan perisai buritan 3,5 detik.
230
00:17:14,035 --> 00:17:16,079
Dimengerti, Letnan. Kapten Pike.
231
00:17:16,162 --> 00:17:19,499
Kami akan turunkan perisai buritan.
Tolong lindungi.
232
00:17:22,251 --> 00:17:23,378
Siap, Saru.
233
00:17:23,961 --> 00:17:25,338
- Semua kapal.
- Ya, Kapten.
234
00:17:26,005 --> 00:17:29,592
Kami menghitung Komandan Burnham
butuh dua menit 47 detik
235
00:17:29,676 --> 00:17:31,886
untuk membuka lubang cacing.
236
00:17:31,969 --> 00:17:34,222
Semua skuadron, kawal sekitarnya,
237
00:17:34,305 --> 00:17:37,058
jalurnya, dan tahan tembakan musuh.
238
00:17:37,141 --> 00:17:39,519
Lindungi dia sampai tiba.
239
00:17:40,144 --> 00:17:40,979
Siap, Kapten.
240
00:17:41,270 --> 00:17:43,314
Jika dia tak sampai jarak aman
241
00:17:43,398 --> 00:17:45,233
untuk membuat lubang cacing, kita juga.
242
00:17:58,538 --> 00:18:00,331
Turunkan perisai dalam lima...
243
00:18:01,457 --> 00:18:02,291
empat...
244
00:18:03,376 --> 00:18:04,210
tiga...
245
00:18:05,211 --> 00:18:06,045
dua...
246
00:18:07,005 --> 00:18:08,047
sekarang.
247
00:18:47,295 --> 00:18:50,590
Kepadatan puing antarbintang 72 persen
di atas nominal.
248
00:18:50,673 --> 00:18:52,675
Mencari koordinat lokal nominal.
249
00:19:03,061 --> 00:19:04,228
Michael.
250
00:19:05,980 --> 00:19:06,814
Aku tak apa-apa.
251
00:19:07,940 --> 00:19:08,858
Aku bisa.
252
00:19:18,701 --> 00:19:21,954
Semua grup tempur,
bentuk tembok perisai melawan kapal itu.
253
00:19:22,622 --> 00:19:26,042
Jaga formasi pelindung.
Discovery dan Enterprise akan memimpin.
254
00:19:26,125 --> 00:19:28,920
Tak ada yang boleh tembus kita
sampai Burnham tiba.
255
00:19:38,471 --> 00:19:41,724
Komandan, ada yang masuk ke kapal
saat perisai turun.
256
00:20:06,457 --> 00:20:08,042
Dia mengincar data Bola.
257
00:20:08,125 --> 00:20:10,211
- Tetap di sini.
- Tak akan.
258
00:20:14,048 --> 00:20:14,882
Pak.
259
00:20:16,133 --> 00:20:19,303
Sensor menunjukkan Kapten Leland
naik ke Discovery.
260
00:20:23,266 --> 00:20:25,810
Kita harus turunkan perisai
untuk pindahkan tim ke kapal.
261
00:20:25,893 --> 00:20:28,896
- Discovery juga harus turunkan perisai.
- Tak bisa.
262
00:20:30,565 --> 00:20:31,399
Aku tahu.
263
00:20:39,490 --> 00:20:41,367
Kubatalkan kode sekuritinya.
264
00:20:41,450 --> 00:20:43,744
Coba akses mekanisme kunci langsung.
265
00:20:46,539 --> 00:20:48,332
Berapa lama sampai kau masuk?
266
00:20:48,416 --> 00:20:49,584
Lima menit.
267
00:20:49,667 --> 00:20:51,752
Lebih cepat jika kau berhenti ganggu kami.
268
00:20:52,211 --> 00:20:53,045
AKSES DITOLAK
269
00:20:55,256 --> 00:20:57,258
Komandan, perisai anjlok ke 38%.
270
00:20:57,341 --> 00:20:58,801
Tahan barisan, Letnan.
271
00:20:58,885 --> 00:20:59,719
Ya, Pak.
272
00:21:00,761 --> 00:21:02,722
Setelah selesai membobol,
273
00:21:02,805 --> 00:21:05,266
kau ingin ikut buat Leland menjerit?
274
00:21:06,309 --> 00:21:07,268
Enak.
275
00:21:14,901 --> 00:21:16,611
Kita sampai di jarak aman.
276
00:21:17,111 --> 00:21:17,987
Dimengerti.
277
00:21:33,085 --> 00:21:33,920
Siaga.
278
00:21:36,714 --> 00:21:38,799
Simpul terhitung tak cukup.
279
00:21:38,883 --> 00:21:40,968
Akses antarmuka temporal siaga.
280
00:21:41,052 --> 00:21:42,261
Tak berhasil.
281
00:21:43,679 --> 00:21:46,682
Navigasi terjebak di masa kini.
Tak bisa maju.
282
00:21:47,934 --> 00:21:49,268
Kenapa tak bisa maju?
283
00:22:25,179 --> 00:22:26,013
Kapten.
284
00:22:26,597 --> 00:22:28,349
Torpedo foton yang belum diledakkan
285
00:22:28,432 --> 00:22:29,558
menembus lambung.
286
00:22:30,935 --> 00:22:31,852
Jika meledak...
287
00:22:33,145 --> 00:22:36,232
itu akan melubangi empat dek
di seksi piringan.
288
00:22:50,037 --> 00:22:51,080
Semua yang kulihat...
289
00:22:54,166 --> 00:22:55,543
ini awalnya.
290
00:22:56,752 --> 00:22:59,797
Kulihat momen ini saat menyentuh kristal.
291
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Mana torpedo itu dan apa itu aktif?
292
00:23:15,479 --> 00:23:17,397
Dek 5, Seksi 2, dan ya.
293
00:23:19,608 --> 00:23:21,360
Turunkan Perisai Ledakan 5 dan 2.
294
00:23:21,443 --> 00:23:22,486
Letnan Mann.
295
00:23:22,569 --> 00:23:24,446
- Terbangkan DOT Seven.
- Ya.
296
00:23:24,529 --> 00:23:26,365
Aku ingin mereka siap untuk perbaikan.
297
00:23:37,584 --> 00:23:40,879
Bisakah kita menyegel unit
tempat torpedo itu mendarat?
298
00:23:41,880 --> 00:23:44,508
Hanya satu perisai ledakan turun.
Yang lain tersangkut.
299
00:23:44,591 --> 00:23:47,552
Nicola, ada awak Amunisi yang tersedia?
300
00:23:48,178 --> 00:23:50,722
- Semua sibuk.
- Akan saya perbaiki pintunya.
301
00:23:50,806 --> 00:23:54,810
Beri aku PADD. Perwira Satu, aku ikut.
Kita harus mematikannya.
302
00:23:54,893 --> 00:23:57,145
Cari tahu senjata apa itu. Kirim skemanya.
303
00:23:57,229 --> 00:23:58,063
Ya, Bu.
304
00:24:05,737 --> 00:24:08,490
Pemancar perisai di Zona 5 dan 7 rusak.
305
00:24:08,573 --> 00:24:11,368
Kita akan hancur jika masuk lubang cacing
tanpa perisai.
306
00:24:11,451 --> 00:24:12,536
Jika kita sampai.
307
00:24:13,787 --> 00:24:14,705
Ayo, Burnham.
308
00:24:15,414 --> 00:24:19,626
Antarmuka navigasi tak membiarkanku
menetapkan tujuan di masa depan.
309
00:24:19,710 --> 00:24:23,171
Tanpa titik tujuan,
kita tak bisa membuka lubang cacing.
310
00:24:28,385 --> 00:24:29,302
Michael.
311
00:24:29,386 --> 00:24:30,220
Tidak.
312
00:24:31,388 --> 00:24:32,222
Nihil.
313
00:24:33,473 --> 00:24:35,684
Jika kubuat sinyalnya,
kenapa aku tak bisa maju?
314
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Ada tujuh sinyal
dan kita baru melihat lima.
315
00:24:38,687 --> 00:24:41,773
Kenapa kita dituntun ke sini jauh-jauh
untuk terjebak
316
00:24:41,857 --> 00:24:42,733
dan mati di sini?
317
00:24:44,693 --> 00:24:45,652
Pintu hampir terbuka.
318
00:24:47,696 --> 00:24:50,282
Skuadron 4 sampai 9 jatuh.
Banyak kapal hancur.
319
00:24:50,365 --> 00:24:52,826
Penopang hidup gagal di Dek 7 sampai 13.
320
00:24:53,201 --> 00:24:55,996
Perisai pada 11% dan menurun.
Sepuluh persen.
321
00:24:56,288 --> 00:24:57,330
Sembilan.
322
00:24:57,414 --> 00:25:01,043
Semua daya ke perisai depan.
Ganti arah ke kanan, 90 derajat.
323
00:25:20,020 --> 00:25:22,898
Ada sinyal energi besar masuk.
324
00:25:40,082 --> 00:25:41,833
Itu kapal Klingon, Pak.
325
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Tapi saya juga mendeteksi
sinyal daya non-Klingon.
326
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
Itu kapal tempur Ba'ul.
327
00:25:57,224 --> 00:25:58,350
Kita dihubungi.
328
00:25:58,433 --> 00:25:59,768
- Sambungkan.
- Ya.
329
00:26:02,354 --> 00:26:03,188
Kakak.
330
00:26:03,855 --> 00:26:04,731
Siranna.
331
00:26:05,690 --> 00:26:07,067
Kuterima pesanmu.
332
00:26:07,150 --> 00:26:09,152
Takkan kubiarkan kau bertempur sendiri.
333
00:26:09,736 --> 00:26:13,240
Kau belajar memiloti kapal tempur.
334
00:26:14,199 --> 00:26:16,660
Kami dalam perjalanan
saat krumu menghubungi kami
335
00:26:16,743 --> 00:26:18,036
untuk menyatukan usaha.
336
00:26:19,746 --> 00:26:20,580
Siapa?
337
00:26:20,664 --> 00:26:22,833
Kapten, kita dihubungi Klingon.
338
00:26:24,793 --> 00:26:25,669
Tampilkan.
339
00:26:27,337 --> 00:26:30,841
- Maaf kami terlambat.
- Kavaleri tiba tepat waktu.
340
00:26:31,424 --> 00:26:35,011
- Kulihat kau membawa teman baru.
- Bukan istilah pilihanku.
341
00:26:35,095 --> 00:26:39,850
Namun, Kekaisaran Klingon akan bertarung
untuk melindungi masa depan kami.
342
00:26:39,933 --> 00:26:40,892
Kuterima itu.
343
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
D7 akan tiba sebentar lagi, Kapten.
344
00:26:44,062 --> 00:26:48,150
Tolong, kirimkan analisis taktis
semua kapal musuh kepada kami.
345
00:26:48,233 --> 00:26:49,734
Siaga untuk transfer.
346
00:26:49,818 --> 00:26:52,320
Tembak armada. Hancurkan segalanya.
347
00:26:52,404 --> 00:26:54,072
Baik, Kanselir.
348
00:26:55,157 --> 00:26:58,368
Hari ini adalah hari baik untuk mati!
349
00:26:58,994 --> 00:27:01,705
Hari ini adalah hari baik untuk mati!
350
00:27:02,289 --> 00:27:05,458
Siranna, kapal nirawak mengubah rute
untuk menyela armadamu.
351
00:27:05,542 --> 00:27:07,043
Berjanjilah kau aman.
352
00:27:08,086 --> 00:27:11,548
Aku bisa berjanji
akan bertempur sebagai Kelpien, Saru.
353
00:27:14,801 --> 00:27:18,889
Prajurit Kaminar,
tahan rute dan hitung kuncian target.
354
00:27:24,686 --> 00:27:28,106
Semua kapal, Klingon dan Kelpien
telah bergabung dengan kita.
355
00:27:28,190 --> 00:27:30,442
Kirim data berkode ke armada musuh
356
00:27:30,525 --> 00:27:32,527
dan suruh semua komandan regu
357
00:27:32,611 --> 00:27:34,988
menggabungkan upaya dengan sekutu kita.
358
00:27:46,666 --> 00:27:50,003
Michael, kapal Ba'ul tiba,
dipiloti oleh Kelpien,
359
00:27:50,086 --> 00:27:51,963
sebab sinyalmu bawa Discovery ke Kaminar.
360
00:27:52,047 --> 00:27:54,382
- Jangan sekarang.
- Ya. Sekarang.
361
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
Tujuan sinyal
bukan hanya membebaskan Kelpien,
362
00:27:59,679 --> 00:28:02,265
tapi juga menyiapkan mereka
untuk momen ini.
363
00:28:02,349 --> 00:28:06,853
Kau pakai sinyal guna bawa Discovery
ke elemen yang diperlukan untuk menang.
364
00:28:09,606 --> 00:28:11,066
Mulai dari Reno di asteroid.
365
00:28:11,149 --> 00:28:13,109
Lalu Boreth, untuk dapatkan kristal waktu.
366
00:28:15,612 --> 00:28:19,324
Ke Xahea, untuk menemukan wanita
yang bisa beri tenaga ke kristal.
367
00:28:19,950 --> 00:28:20,992
Lalu Terralysium,
368
00:28:21,076 --> 00:28:24,412
guna mencari pelabuhan aman,
setelah lewat lubang cacing.
369
00:28:29,042 --> 00:28:30,168
Kulihat kita gagal.
370
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Kulihat semuanya mati.
371
00:28:33,672 --> 00:28:35,882
Kristal menunjukkan
masa depan yang mungkin.
372
00:28:38,218 --> 00:28:39,261
Untuk mencegahnya.
373
00:28:41,179 --> 00:28:44,349
Kita berasumsi aku lompat
dari masa depan untuk membuat sinyal.
374
00:28:44,432 --> 00:28:45,767
Kita tak tahu dari mana.
375
00:28:47,269 --> 00:28:49,187
Aku melompat dari sini,
376
00:28:49,271 --> 00:28:50,730
dari momen ini.
377
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Itu benar.
378
00:28:52,482 --> 00:28:55,193
Untuk maju, kau harus kembali
379
00:28:55,277 --> 00:28:58,196
dan menetapkan masa lalu,
yang belum kau lakukan.
380
00:28:58,989 --> 00:29:01,908
Karena kita terjebak di lingkaran terbuka
di masa ini.
381
00:29:01,992 --> 00:29:03,034
Masa ini.
382
00:29:03,118 --> 00:29:06,496
- Bisa kututup.
- Setelahnya, Kontrol tak bisa berkembang.
383
00:29:06,580 --> 00:29:09,833
Aku akan ke asteroid,
membuat sinyal pertama, lalu sisanya.
384
00:29:09,916 --> 00:29:11,251
Kau akan dituntun ke sini.
385
00:29:11,334 --> 00:29:13,545
Kau yakin kita bisa ke masa depan
yang kita mau?
386
00:29:14,963 --> 00:29:16,840
Itu, aku tak yakin.
387
00:29:18,633 --> 00:29:20,844
Jadi, kau memintaku untuk yakin.
388
00:29:22,178 --> 00:29:24,139
Satu-satunya yang logis.
389
00:29:32,105 --> 00:29:34,357
Tak bisa menemukan data Bola.
390
00:29:38,111 --> 00:29:39,321
Aku tahu di mana.
391
00:29:41,489 --> 00:29:43,074
Leland, kau tampak sehat.
392
00:29:43,533 --> 00:29:46,911
Untuk dua baterai dan inti data
dalam seonggok daging.
393
00:29:46,995 --> 00:29:48,788
Semacam sosis AI.
394
00:29:49,539 --> 00:29:51,291
Wanita, berhenti bicara.
395
00:29:52,042 --> 00:29:52,876
Ingat ini?
396
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
Itu penguat sinyal kuantum.
397
00:29:56,046 --> 00:29:58,548
Kuberi kepadamu untuk memindahkan
data Bola ke kapalku.
398
00:29:58,632 --> 00:30:00,800
Kau memegangnya untuk menunjukkan...
399
00:30:00,884 --> 00:30:03,845
Alasanmu tak menemukan
data Bola di mana pun.
400
00:30:05,889 --> 00:30:07,807
Di mana dataku?
401
00:30:07,891 --> 00:30:08,892
Datamu?
402
00:30:09,768 --> 00:30:12,020
Banyak jawaban seru untuk itu.
403
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Torpedo di sana.
404
00:30:23,156 --> 00:30:24,157
Aman untuk masuk.
405
00:30:27,035 --> 00:30:28,370
Perwira Satu, status.
406
00:30:28,453 --> 00:30:29,454
Di lokasi.
407
00:30:29,954 --> 00:30:31,289
Pintu ledakan macet.
408
00:30:31,373 --> 00:30:32,957
Mekanisme rilis terbakar.
409
00:30:33,041 --> 00:30:36,336
Saya mencoba matikan sirkuit utama,
dan pindahkan ke siaran kedua.
410
00:30:37,379 --> 00:30:39,547
- Laksamana, kau bagaimana?
- Buruk.
411
00:30:40,173 --> 00:30:41,800
Seburuk apa?
412
00:30:44,344 --> 00:30:46,680
Ledakan kedua sudah terpicu.
413
00:30:47,472 --> 00:30:50,684
Ada sekitar 15 menit
sebelum setengah kapal meledak.
414
00:30:56,189 --> 00:30:59,234
- Korban di Dek 12?
- Stabilkan dan amankan mereka.
415
00:30:59,317 --> 00:31:00,318
- Bisa?
- Bisa.
416
00:31:02,320 --> 00:31:03,696
- Ranjang bio.
- Baik.
417
00:31:05,448 --> 00:31:07,325
Pelan-pelan.
418
00:31:08,410 --> 00:31:09,911
Dr. Pollard!
419
00:31:09,994 --> 00:31:12,539
Kau, di sana, urus Ranjang 2.
420
00:31:12,622 --> 00:31:14,207
Aku butuh bantuan.
421
00:31:14,290 --> 00:31:16,543
Aku bisa. Kembali ke anjungan.
422
00:31:17,377 --> 00:31:18,420
Tilly, pergi.
423
00:31:19,129 --> 00:31:21,005
- Pergi.
- Nilsson. Sekarang.
424
00:31:23,216 --> 00:31:25,427
Maaf, Komandan, saya...
425
00:31:34,060 --> 00:31:34,894
Paul.
426
00:31:36,563 --> 00:31:37,397
Hai.
427
00:31:38,940 --> 00:31:40,150
- Hugh?
- Hai.
428
00:31:40,233 --> 00:31:42,193
- Tapi...
- Aku tahu kau sakit.
429
00:31:42,986 --> 00:31:44,028
Paul.
430
00:31:44,696 --> 00:31:46,781
Cederamu cukup parah.
431
00:31:47,323 --> 00:31:48,783
Akan kupaksakan koma.
432
00:31:48,867 --> 00:31:49,701
Kau akan selamat.
433
00:31:50,201 --> 00:31:52,287
Dengarkan suaraku. Kau bisa mendengarku.
434
00:31:58,209 --> 00:32:00,003
Kukira aku bisa betah di Enterprise.
435
00:32:01,296 --> 00:32:02,255
Kau aman.
436
00:32:03,882 --> 00:32:05,049
Lalu aku sadar...
437
00:32:07,177 --> 00:32:08,011
kau rumahku.
438
00:32:10,555 --> 00:32:11,431
Aku kembali.
439
00:32:15,768 --> 00:32:16,603
Semuanya...
440
00:32:18,938 --> 00:32:19,772
selalu...
441
00:32:20,440 --> 00:32:21,649
kembali kepadamu.
442
00:32:24,486 --> 00:32:26,821
Maaf aku terlambat melihatnya.
443
00:32:29,282 --> 00:32:30,617
Kau harus tidur.
444
00:32:32,494 --> 00:32:33,912
Biarkan aku merawatmu.
445
00:32:37,165 --> 00:32:37,999
Aku keluargamu.
446
00:32:40,251 --> 00:32:41,628
Ke mana pun kita pergi...
447
00:32:43,922 --> 00:32:44,756
mari bersama.
448
00:32:53,890 --> 00:32:55,099
Sudah kusetel lompatanku.
449
00:32:55,767 --> 00:32:56,601
Kelimanya...
450
00:32:57,393 --> 00:32:58,228
kurasa.
451
00:32:58,311 --> 00:33:01,981
Masa depan belum tertulis, Michael.
Hasilnya masih bisa berubah.
452
00:33:09,531 --> 00:33:10,615
Spock!
453
00:33:12,283 --> 00:33:13,952
Pergilah, Michael. Sekarang!
454
00:34:58,976 --> 00:35:02,396
Sinyal pertama.
Titik tujuan, U.S.S. Hiawatha.
455
00:35:02,480 --> 00:35:05,983
Tanggal bintang 1025.19.
456
00:35:15,743 --> 00:35:19,121
Titik kecil ini memberi tahu kita
itu ada di mana.
457
00:35:21,248 --> 00:35:23,000
Itu asteroid antarbintang.
458
00:35:23,084 --> 00:35:26,504
U.S.S. Hiawatha, diduga dirusak
oleh Klingon 10 bulan lalu.
459
00:35:26,587 --> 00:35:27,880
Mereka jatuh parah.
460
00:35:29,507 --> 00:35:31,717
Komandan Jett Reno, Teknisi.
461
00:36:05,000 --> 00:36:07,002
Sinyal kedua, Terralysium.
462
00:36:07,086 --> 00:36:10,464
Tanggal bintang 1027.32.
463
00:36:17,847 --> 00:36:20,683
Dalam 64 menit,
radiasi mencapai atmosfer atas,
464
00:36:20,766 --> 00:36:23,102
menyebabkan kejadian selevel kepunahan.
465
00:36:24,270 --> 00:36:28,190
Jika kita dibawa ke sini,
mungkin itu alasannya.
466
00:36:29,191 --> 00:36:32,069
Discovery takkan membiarkan
bencana itu terjadi.
467
00:36:32,611 --> 00:36:35,030
Asteroid berhasil membelokkan semua puing
468
00:36:35,114 --> 00:36:36,741
dari atmosfer planet.
469
00:36:48,794 --> 00:36:50,337
- Mana dataku?
- Persetan.
470
00:37:15,988 --> 00:37:18,574
Lambung bocor di Zona 4.
Mengupayakan perisai.
471
00:37:18,657 --> 00:37:20,242
Mengupayakan gravitasi.
472
00:37:20,326 --> 00:37:22,203
Perisai tak merespons.
473
00:37:23,996 --> 00:37:25,414
Perisai gagal di Zona 4.
474
00:37:25,498 --> 00:37:27,249
Semua awak, merespons.
475
00:37:27,333 --> 00:37:28,793
Saya di Empat.
476
00:37:28,876 --> 00:37:32,713
Akan saya tukar matriks partikel
di pemancar dan nyalakan perisai.
477
00:37:33,464 --> 00:37:35,591
- Saya harus tutup mata.
- Apa?
478
00:37:36,008 --> 00:37:38,928
Saya pernah melakukannya
saat mata ditutup.
479
00:37:39,011 --> 00:37:41,972
- Kita tak bisa pergi tanpa perisai.
- Saya tahu.
480
00:37:43,307 --> 00:37:45,267
Sistem gravitasi lokal gagal.
481
00:37:46,727 --> 00:37:49,104
Sistem gravitasi lokal gagal.
482
00:38:17,675 --> 00:38:19,593
Tak perlu sesulit ini.
483
00:38:19,677 --> 00:38:21,804
Tak sulit membosankan dan aku benci itu.
484
00:38:53,961 --> 00:38:54,879
Gravitasi kembali.
485
00:39:15,107 --> 00:39:16,650
Sinyal ketiga, Kaminar.
486
00:39:16,734 --> 00:39:19,820
Tanggal bintang 1035.86.
487
00:39:40,507 --> 00:39:42,301
Kau mengembalikan harapan,
488
00:39:42,384 --> 00:39:43,844
kau dan Malaikat Merah.
489
00:39:53,312 --> 00:39:54,146
Sial.
490
00:39:54,480 --> 00:39:57,608
Regulator campuran materi-antimateri
masih berfungsi.
491
00:39:57,691 --> 00:39:58,651
Tak bisa mati.
492
00:39:58,734 --> 00:40:01,070
Coba program ulang sistem pemandunya.
493
00:40:01,153 --> 00:40:03,197
Mungkin perintah berlawanan
akan mematikannya
494
00:40:03,280 --> 00:40:04,865
sampai ada target baru.
495
00:40:05,950 --> 00:40:08,535
Kau yakin tak ada cara
memprogram pintu ledakan?
496
00:40:08,619 --> 00:40:09,787
Andai ada.
497
00:40:10,704 --> 00:40:12,998
Kapten, rencana A dan B gagal.
498
00:40:13,082 --> 00:40:15,751
Sekarang operasi kita
sampai ke bagian berdoa.
499
00:40:18,587 --> 00:40:20,130
Semua begitu hari ini.
500
00:40:20,214 --> 00:40:21,590
Berapa sisa waktu kita?
501
00:40:22,716 --> 00:40:23,676
Di bawah lima menit.
502
00:40:24,760 --> 00:40:27,638
Melapor ke Anjungan.
Kuberikan komunikasi padamu.
503
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Laksamana, coba beri Burnham waktu lebih.
504
00:40:29,932 --> 00:40:32,017
- Aku turun.
- Tunggu.
505
00:40:37,982 --> 00:40:39,066
Laksamana.
506
00:40:44,780 --> 00:40:47,783
AKSES MANUAL
HANYA AWAK SAH
507
00:41:11,974 --> 00:41:15,102
Kukira masa jabatan kanselirku
tak akan berdarah.
508
00:41:17,187 --> 00:41:18,480
Balas tembakan!
509
00:41:18,564 --> 00:41:20,774
Hancurkan mereka
yang ingin melukai kanselir!
510
00:41:20,858 --> 00:41:24,653
Minta D7 mengincar kapal nirawak
yang menyerang Discovery.
511
00:41:25,487 --> 00:41:30,117
Kita akan mengarungi
reruntuhan musuh kita setinggi lutut.
512
00:41:30,993 --> 00:41:33,787
Sinyal keempat, Boreth, Wilayah Klingon.
513
00:41:33,871 --> 00:41:36,957
Tanggal bintang 1048.66
514
00:41:41,670 --> 00:41:45,758
Kristal waktu baru bisa mengirim
data Bola ke masa depan.
515
00:41:52,222 --> 00:41:53,891
Sinyal kelima, Xahea.
516
00:41:53,974 --> 00:41:56,935
Tanggal bintang 1050.8.
517
00:41:59,438 --> 00:42:01,940
Apa kaitan Xahea
dengan daya kristal waktu?
518
00:42:02,024 --> 00:42:03,484
Inkubator dilithiumku.
519
00:42:03,776 --> 00:42:07,362
Itu akan menggantikan supernova
dan mengisi daya kristalmu.
520
00:42:16,580 --> 00:42:17,414
Michael?
521
00:42:24,421 --> 00:42:25,422
Selesai.
522
00:42:27,758 --> 00:42:31,261
Ibuku terjebak 950 tahun di masa depan
di Doctari Alpha.
523
00:42:31,345 --> 00:42:32,596
Itu 20 tahun lalu.
524
00:42:32,679 --> 00:42:34,515
Discovery, saya tetapkan koordinat
525
00:42:34,598 --> 00:42:38,018
dari Kuadran Beta, Terralysium,
930 tahun dari titik ini.
526
00:42:39,144 --> 00:42:40,562
Kita seharusnya sampai.
527
00:42:44,024 --> 00:42:47,653
Komandan, fluktuasi kuantum
dalam lubang cacing membuat
528
00:42:47,736 --> 00:42:50,322
posisimu sulit dilacak
dengan sensor biasa.
529
00:42:53,450 --> 00:42:55,369
Bagaimana caramu memandu kami?
530
00:42:58,747 --> 00:42:59,998
Akan saya buat sinyal.
531
00:43:00,082 --> 00:43:03,001
Sinyal keenam. Bagaikan Bintang Utara.
532
00:43:03,085 --> 00:43:05,212
Ikuti itu ke arah saya di sisi lain.
533
00:43:05,671 --> 00:43:06,630
Baik, Komandan.
534
00:43:10,342 --> 00:43:11,969
Aku mendekati ruang rapat.
535
00:43:12,052 --> 00:43:13,303
Baik, Kapten.
536
00:43:13,846 --> 00:43:15,389
Siaga untuk membantu.
537
00:43:15,472 --> 00:43:16,598
Terima kasih.
538
00:43:36,618 --> 00:43:38,912
Algoritmemu paling mudah diprediksi.
539
00:43:39,580 --> 00:43:43,792
Kau ingin akses penuh
ke dua aset paling berharga kapal ini.
540
00:43:45,002 --> 00:43:48,714
Data itu ada di konsol spora.
541
00:44:03,145 --> 00:44:04,771
Kau kira ini akan menahanku?
542
00:44:04,855 --> 00:44:05,856
DIAGNOSIS KUBUS REAKSI
543
00:44:14,990 --> 00:44:17,201
Mari pindahkan antimateri
ke kapsul antimateri?
544
00:44:17,284 --> 00:44:18,118
Berisiko.
545
00:44:18,452 --> 00:44:20,954
Kau tak bisa program ulang sistem pemandu?
546
00:44:24,166 --> 00:44:25,083
Sudah kucoba.
547
00:44:27,169 --> 00:44:28,879
Ini akan meledak dalam 90 detik.
548
00:44:31,006 --> 00:44:33,300
Ada tuas darurat untuk pintu ledakan.
549
00:44:33,884 --> 00:44:36,386
Bisa kuturunkan secara manual
dari dalam...
550
00:44:37,095 --> 00:44:38,805
dan kusegel seluruh kapal.
551
00:44:39,348 --> 00:44:41,391
- Tidak.
- Kita kehabisan waktu.
552
00:44:41,934 --> 00:44:44,978
Lampu terakhir akan berubah.
Torpedo akan meledak.
553
00:44:45,562 --> 00:44:48,732
Semua orang di anjungan,
mungkin di kapal, akan mati.
554
00:44:48,815 --> 00:44:50,150
Tapi kau akan mati.
555
00:44:50,234 --> 00:44:52,861
Ini kapalku, tanggung jawabku.
556
00:44:52,945 --> 00:44:54,613
Kisahmu masih berlanjut.
557
00:44:55,614 --> 00:44:56,531
Kau tahu itu.
558
00:44:59,660 --> 00:45:01,495
Jika takdirku berbeda...
559
00:45:03,163 --> 00:45:05,666
benda ini takkan meledak bersamaku.
560
00:45:05,749 --> 00:45:06,625
Mungkin tidak,
561
00:45:06,708 --> 00:45:09,294
tapi berapa banyak yang menanggungnya
jika kau salah?
562
00:45:14,591 --> 00:45:15,801
- Kat.
- Pergi.
563
00:45:16,593 --> 00:45:17,427
Sudah saatnya.
564
00:45:21,181 --> 00:45:22,224
Chris...
565
00:45:23,433 --> 00:45:26,395
Apa pun jalurmu, kau bisa menghadapinya.
566
00:46:13,567 --> 00:46:15,694
Discovery ke Enterprise. Kalian aman?
567
00:46:16,528 --> 00:46:17,362
Kami aman.
568
00:46:20,324 --> 00:46:21,575
Tapi Laksamana tewas.
569
00:46:30,375 --> 00:46:32,336
Burnham, kita kehabisan waktu.
570
00:46:32,878 --> 00:46:34,421
Saatnya pergi, Spock.
571
00:46:34,504 --> 00:46:35,672
Kembali ke Discovery.
572
00:46:37,007 --> 00:46:37,841
Michael.
573
00:46:40,135 --> 00:46:40,969
Aku tak bisa.
574
00:46:42,763 --> 00:46:43,597
Apa?
575
00:46:44,181 --> 00:46:45,432
Saat kapalku kena...
576
00:46:46,850 --> 00:46:48,185
TANGKI KIRI RUSAK
577
00:46:49,227 --> 00:46:50,479
Mesinku mati.
578
00:46:51,063 --> 00:46:53,023
Discovery bisa menjemputmu.
579
00:46:53,106 --> 00:46:56,276
Tak ada waktu.
Meski ada, perisai harus diturunkan
580
00:46:56,360 --> 00:46:59,029
untuk menjemputku,
dan mereka takkan selamat
581
00:46:59,112 --> 00:47:01,615
dengan kerusakan yang diderita kapal.
582
00:47:03,784 --> 00:47:04,785
Pergilah.
583
00:47:11,917 --> 00:47:13,126
Kau baru kembali.
584
00:47:15,670 --> 00:47:16,880
Aku tak mau melepaskanmu.
585
00:47:17,881 --> 00:47:20,926
Aku juga tak mau.
586
00:47:23,762 --> 00:47:25,180
Aku pernah kehilanganmu.
587
00:47:25,722 --> 00:47:27,307
Tak pernah, Michael.
588
00:47:28,141 --> 00:47:29,393
Saat kecil...
589
00:47:29,476 --> 00:47:30,852
aku amat tersesat.
590
00:47:32,437 --> 00:47:33,688
Jalan ayahku.
591
00:47:34,898 --> 00:47:36,024
Jalan ibuku.
592
00:47:36,983 --> 00:47:38,193
Kau datang ke hidup kami
593
00:47:38,276 --> 00:47:40,904
dan mengajariku bahwa keduanya mungkin.
594
00:47:42,531 --> 00:47:43,490
Kau menemukanku.
595
00:47:45,534 --> 00:47:46,493
Kau menolongku.
596
00:47:51,081 --> 00:47:51,915
Itu bukan aku.
597
00:47:52,916 --> 00:47:54,209
Itu ada di dirimu.
598
00:47:55,752 --> 00:47:58,213
Kau penyeimbangku, Michael.
599
00:47:58,755 --> 00:48:00,048
Selalu begitu.
600
00:48:00,549 --> 00:48:01,550
Aku...
601
00:48:02,717 --> 00:48:06,847
Aku takut
takkan menemukannya lagi tanpamu.
602
00:48:09,015 --> 00:48:09,850
Baik.
603
00:48:09,933 --> 00:48:10,767
Dengarkan aku.
604
00:48:14,980 --> 00:48:16,440
Dengarkan aku, Adik.
605
00:48:18,608 --> 00:48:21,278
Ini saran terakhirku untukmu.
606
00:48:22,404 --> 00:48:24,406
Seluruh galaksi ada di luar sana.
607
00:48:25,991 --> 00:48:28,910
Penuh orang yang akan menjangkaumu.
608
00:48:30,203 --> 00:48:31,413
Bolehkan mereka.
609
00:48:32,873 --> 00:48:35,208
Cari orang yang tampak jauh darimu...
610
00:48:37,294 --> 00:48:38,503
dan jangkau mereka.
611
00:48:39,504 --> 00:48:40,630
Jangkau mereka.
612
00:48:42,090 --> 00:48:43,425
Biar mereka memandumu.
613
00:48:51,057 --> 00:48:51,892
Baiklah.
614
00:48:54,769 --> 00:48:58,482
Andai aku bisa memastikan keselamatanmu.
615
00:49:04,196 --> 00:49:05,030
Kau akan bisa.
616
00:49:08,074 --> 00:49:09,826
Akan kukirim sinyal terakhir.
617
00:49:12,746 --> 00:49:15,957
Kukirim lewat lubang cacing
saat kita sampai di sana.
618
00:49:18,168 --> 00:49:20,170
Akan kusaksikan bintang untuk itu.
619
00:49:35,352 --> 00:49:38,063
Berhentilah marah.
620
00:49:38,146 --> 00:49:39,773
Mari akhiri ini.
621
00:49:41,900 --> 00:49:44,611
Ketahuilah,
kubus sporanya kujadikan magnet.
622
00:49:45,403 --> 00:49:46,488
Nikmatilah.
623
00:50:14,849 --> 00:50:17,978
Spock ke Enterprise.
Mesin kapal angkut saya mati.
624
00:50:18,061 --> 00:50:19,938
Saya tak kembali ke Discovery.
625
00:50:21,523 --> 00:50:23,692
Tahan posisi. Kami akan menjemputmu.
626
00:50:23,775 --> 00:50:25,569
Saru, bagaimana perisaimu?
627
00:50:28,613 --> 00:50:29,990
Letda Tilly, bagaimana?
628
00:50:33,201 --> 00:50:34,536
Hampir selesai.
629
00:50:37,455 --> 00:50:39,124
JANGAN DIRUSAK
630
00:50:41,251 --> 00:50:42,627
Seseorang berutang bir.
631
00:50:43,628 --> 00:50:45,380
Kita siap berangkat, Pak.
632
00:50:45,463 --> 00:50:47,007
Perisai kembali ke 40%.
633
00:50:47,966 --> 00:50:50,510
- Lebih dari cukup.
- Siaga untuk transpor, Spock.
634
00:50:56,057 --> 00:50:57,934
Aku juga menyayangimu, Adik.
635
00:51:06,484 --> 00:51:08,111
Burnham, sesuai aba-abamu.
636
00:51:24,002 --> 00:51:25,086
Burnham ke Discovery.
637
00:51:26,087 --> 00:51:26,921
Ayo.
638
00:51:46,691 --> 00:51:49,235
Letnan Detmer, daya penuh.
Ikuti sinyalnya.
639
00:52:21,059 --> 00:52:23,770
Semua kapal, arahkan ke 3 mark 5 mark 2.
640
00:52:24,688 --> 00:52:25,605
Siapkan jalur.
641
00:52:27,440 --> 00:52:29,025
Selamat tinggal, Kapten Pike.
642
00:52:30,235 --> 00:52:31,736
Selamat tinggal, Temanku.
643
00:52:33,446 --> 00:52:34,280
Keluargaku.
644
00:52:40,704 --> 00:52:42,122
Kita berangkat, Paul.
645
00:52:45,125 --> 00:52:46,126
Kita berangkat.
646
00:52:51,214 --> 00:52:54,426
Ini tak berakhir di sini.
647
00:52:55,343 --> 00:52:56,720
Sebenarnya, ya.
648
00:52:57,679 --> 00:52:58,930
Ini akan menyakitkan.
649
00:52:59,973 --> 00:53:03,393
Aku ingin mendengarmu berteriak sekarang.
650
00:53:12,235 --> 00:53:13,653
Kau!
651
00:53:42,307 --> 00:53:44,058
Kapten, mereka tewas di air.
652
00:53:45,477 --> 00:53:46,644
Buka tembakan.
653
00:53:52,484 --> 00:53:53,526
Georgiou ke Anjungan.
654
00:53:53,902 --> 00:53:54,861
Aku di Teknik.
655
00:53:55,445 --> 00:53:56,404
Leland tewas.
656
00:53:56,488 --> 00:53:58,072
Kontrol sudah dinetralkan.
657
00:53:58,156 --> 00:53:59,157
Baik, Komandan.
658
00:54:00,742 --> 00:54:01,826
Kami menuju ke sana.
659
00:54:02,368 --> 00:54:03,203
Pergilah.
660
00:54:04,704 --> 00:54:05,830
Pergi.
661
00:56:22,414 --> 00:56:24,291
Sebutkan nama dan pangkat Anda.
662
00:56:24,375 --> 00:56:26,919
Ash Tyler, Komandan Pengganti, Seksi 31.
663
00:56:27,002 --> 00:56:29,672
Christopher Pike,
kapten U.S.S. Enterprise.
664
00:56:29,755 --> 00:56:30,589
Perwira Satu.
665
00:56:31,507 --> 00:56:32,925
Ini berapa lama?
666
00:56:33,509 --> 00:56:35,678
- Anda ada saat serangan?
- Ya.
667
00:56:35,761 --> 00:56:36,595
Ya.
668
00:56:36,679 --> 00:56:39,098
Discovery adalah target utama Kontrol.
669
00:56:39,181 --> 00:56:40,391
Kami hanya menyela.
670
00:56:40,724 --> 00:56:43,769
- Kapan?
- Saya yakin tanggalnya ada di catatan.
671
00:56:43,852 --> 00:56:46,563
Discovery berusaha kabur saat rusak parah.
672
00:56:46,647 --> 00:56:49,066
Pendorong spora pasti gagal saat tempur.
673
00:56:49,608 --> 00:56:50,526
Kapalnya...
674
00:56:51,151 --> 00:56:51,986
meledak.
675
00:56:52,486 --> 00:56:54,738
Sebelum Discovery menghilang,
676
00:56:55,072 --> 00:56:57,783
sensor jarak jauh mendeteksi
sinar gamma energi tinggi
677
00:56:57,866 --> 00:57:01,787
dan gelombang gravitasi yang konsisten
dengan singularitas kuantum.
678
00:57:02,079 --> 00:57:03,497
Bagaimana penjelasan Anda?
679
00:57:03,580 --> 00:57:07,126
Saya tak tanggung jawab menjelaskan
hal yang sensor kalian tak bisa jelaskan.
680
00:57:07,209 --> 00:57:08,711
Saya lihat Discovery meledak.
681
00:57:08,794 --> 00:57:10,129
Saya lihat Discovery meledak.
682
00:57:11,171 --> 00:57:12,047
Mereka lenyap.
683
00:57:13,173 --> 00:57:15,009
Itu respons resmi Anda?
684
00:57:15,092 --> 00:57:16,677
Untuk ketiga kalinya, ya.
685
00:57:17,636 --> 00:57:18,554
Ada lagi?
686
00:57:19,179 --> 00:57:20,639
Komandan Burnham.
687
00:57:21,348 --> 00:57:23,434
- Apa menurut Anda dia...
- Dia apa?
688
00:57:23,851 --> 00:57:26,145
Komandan Burnham berjuang
sebelum kematiannya.
689
00:57:26,812 --> 00:57:29,940
Seksi 31, entah karena eror atau korupsi,
690
00:57:30,983 --> 00:57:32,318
menutup matanya
691
00:57:32,401 --> 00:57:34,903
dan bertanggung jawab tak langsung
atas bencana ini.
692
00:57:35,362 --> 00:57:38,949
Kami setuju organisasi itu butuh
pemeriksaan radikal
693
00:57:39,033 --> 00:57:41,326
dan mungkin lebih banyak transparansi.
694
00:57:42,369 --> 00:57:46,123
Dengan kematian Laksamana Cornwell
dan Kapten Georgiou...
695
00:57:47,499 --> 00:57:50,127
kami mencabut jabatan "pengganti",
696
00:57:50,210 --> 00:57:51,253
menjadi permanen.
697
00:57:52,838 --> 00:57:56,216
Tak lama lalu, saya harus berjuang
untuk pakai seragam Armada Bintang.
698
00:57:56,675 --> 00:57:59,511
Dedikasi itu, ditambah perspektif...
699
00:58:01,055 --> 00:58:01,972
Komandan,
700
00:58:02,765 --> 00:58:07,352
bisa dikatakan pandangan dunia Anda
cocok secara unik
701
00:58:07,436 --> 00:58:10,272
dengan dasar dualitas Seksi 31.
702
00:58:13,192 --> 00:58:16,362
- Anda mengeliminasi Kontrol sepenuhnya?
- Ya.
703
00:58:17,154 --> 00:58:19,156
Kehancuran Discovery tragis,
704
00:58:19,239 --> 00:58:21,825
tapi tidak memecahkan masalah.
705
00:58:21,909 --> 00:58:23,786
Langkah lebih radikal harus diambil
706
00:58:23,869 --> 00:58:26,538
untuk menjamin skenario ini tak terulang.
707
00:58:27,539 --> 00:58:30,417
Saya bersedia mendengar
rekomendasi Anda, Letnan.
708
00:58:31,835 --> 00:58:34,254
Regulasi 157, pasal tiga,
709
00:58:34,671 --> 00:58:38,592
mewajibkan perwira Armada Bintang
tak mengikuti kejadian historis.
710
00:58:39,551 --> 00:58:42,513
Sisa jejak atau pengetahuan
atas data Discovery,
711
00:58:42,596 --> 00:58:45,265
atau baju waktu, memberi pijakan
712
00:58:45,349 --> 00:58:49,561
bagi orang yang tak melihat
betapa pentingnya perintah itu.
713
00:58:50,687 --> 00:58:54,608
Maka, untuk menjamin Federasi
tak mengalami bahaya serupa lagi,
714
00:58:54,691 --> 00:58:57,611
semua perwira yang tahu
harus diperintahkan
715
00:58:57,694 --> 00:59:01,240
tak membahas Discovery,
pendorong spora, dan awaknya lagi,
716
00:59:01,865 --> 00:59:03,575
dengan hukuman pengkhianatan.
717
00:59:04,535 --> 00:59:05,619
Terima kasih.
718
00:59:06,328 --> 00:59:07,913
Akan kami pertimbangkan.
719
00:59:10,499 --> 00:59:11,458
Catatan pribadi.
720
00:59:12,000 --> 00:59:14,503
Tanggal bintang 1201.7.
721
00:59:21,885 --> 00:59:25,139
Sudah 124 hari sejak kau menghilang.
722
00:59:27,141 --> 00:59:28,267
Ini sulit...
723
00:59:28,976 --> 00:59:32,688
tapi kami tak membeberkan nasib Discovery
kepada Armada Bintang.
724
00:59:33,647 --> 00:59:36,942
Melakukan itu berisiko membuat
pengorbananmu sia-sia.
725
00:59:38,569 --> 00:59:39,778
Jika kami belajar...
726
00:59:40,487 --> 00:59:43,031
kami belajar bahwa kami tak siap belajar.
727
00:59:46,410 --> 00:59:50,205
Ibu dan Ayah imun secara diplomatis
dari interogasi,
728
00:59:50,873 --> 00:59:54,585
dan mereka paham,
menutup mulut berarti melindungimu.
729
00:59:56,587 --> 01:00:00,007
Kami bersumpah tak pernah membahasmu
di depan orang lain.
730
01:00:03,093 --> 01:00:05,679
Tapi aku merasakanmu bersamamu, selalu.
731
01:00:07,181 --> 01:00:08,182
Setiap momen...
732
01:00:08,807 --> 01:00:12,811
aku makin yakin di masa transisi ini...
733
01:00:14,396 --> 01:00:16,106
makin yakin atas jari diriku.
734
01:00:19,109 --> 01:00:20,486
Kau mengajariku, Kak...
735
01:00:21,278 --> 01:00:22,112
bahkan kini.
736
01:00:27,075 --> 01:00:30,287
Setiap malam, kutatap bintang
untuk mencari sinyalmu.
737
01:00:31,622 --> 01:00:32,581
Setiap malam,
738
01:00:32,956 --> 01:00:35,626
aku mengingatkan diriku atas fakta ilmiah
739
01:00:36,126 --> 01:00:37,502
bahwa waktu relatif.
740
01:00:40,506 --> 01:00:42,466
Waktu 124 hari bagi satu orang...
741
01:00:43,300 --> 01:00:45,677
hanyalah sekedipan mata bagi orang lain.
742
01:00:48,138 --> 01:00:50,516
Sulit untuk berdamai secara logis.
743
01:00:51,433 --> 01:00:54,728
Tapi ahli fisika Bumi mengatakan.
744
01:00:56,146 --> 01:01:00,108
Alam semesta tak wajib
untuk menjadi masuk akal bagiku.
745
01:01:02,861 --> 01:01:05,405
Aku percaya kau berhasil.
746
01:01:07,199 --> 01:01:08,534
Aku memilih percaya.
747
01:01:11,536 --> 01:01:14,039
Itulah satu-satunya hadiahku untukmu.
748
01:01:17,876 --> 01:01:19,086
Itu tak logis...
749
01:01:20,629 --> 01:01:23,215
tapi aku bangga membawanya.
750
01:01:24,716 --> 01:01:26,093
Tuan Spock ke Anjungan.
751
01:01:41,817 --> 01:01:43,652
Anda mendeteksi anomali?
752
01:01:45,570 --> 01:01:47,406
Perwira Satu memeriksanya...
753
01:01:48,782 --> 01:01:50,784
Tampaknya itu di Kuadran Beta.
754
01:01:50,867 --> 01:01:51,868
Benar, Pak.
755
01:01:59,710 --> 01:02:01,795
Kita dapat konfirmasi.
756
01:02:04,881 --> 01:02:06,675
Lokasi sinyal ketujuh...
757
01:02:07,467 --> 01:02:10,304
sejauh 51.000 tahun cahaya
dari posisi kita.
758
01:02:17,602 --> 01:02:18,770
Akan saya analisis.
759
01:02:25,986 --> 01:02:27,362
Ke mana, Perwira Satu?
760
01:02:27,946 --> 01:02:29,031
Anda kaptennya...
761
01:02:29,614 --> 01:02:30,449
Kapten.
762
01:02:40,959 --> 01:02:43,295
Kudengar ada bulan baru di Edrin II.
763
01:02:43,754 --> 01:02:46,423
- Benar, Pak.
- Terima kasih, Perwira Satu.
764
01:02:48,091 --> 01:02:50,552
Kalau begitu, ayo berangkat.
765
01:02:52,095 --> 01:02:53,597
Kau setuju, Tn. Spock?
766
01:02:55,640 --> 01:02:56,475
Ya, Kapten.
767
01:02:58,060 --> 01:02:59,770
Mari kita lihat masa depan.
768
01:03:04,691 --> 01:03:05,984
Siap untuk warp.
769
01:03:14,326 --> 01:03:15,160
Berangkat.
770
01:04:44,166 --> 01:04:46,668
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala