1 00:00:07,125 --> 00:00:09,288 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya 2 00:00:09,288 --> 00:00:11,087 Kontrol akan tetap datang. 3 00:00:11,171 --> 00:00:13,340 Leland akan menemukanmu. 4 00:00:14,257 --> 00:00:16,885 Maka, keberadaan Discovery adalah masalahnya. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,598 Perisai Discovery diangkat. Dia melindungi diri. 6 00:00:21,681 --> 00:00:23,933 Data Bola menyatu dengan Discovery. 7 00:00:24,017 --> 00:00:26,144 - Pilihan? - Data tak bisa dihapus. 8 00:00:26,227 --> 00:00:27,854 Discovery pun tak bisa dihancurkan. 9 00:00:27,937 --> 00:00:30,815 Selama Discovery ada di sini sekarang... 10 00:00:32,067 --> 00:00:33,068 ini takkan berakhir. 11 00:00:33,151 --> 00:00:34,986 Discovery harus ke masa depan. 12 00:00:35,528 --> 00:00:38,156 Kita punya desain teknis dari Seksi 31. 13 00:00:38,239 --> 00:00:40,617 - Kita bisa membuatnya. - Lakukan. 14 00:00:40,700 --> 00:00:44,079 Setelah Enterprise mengejar kita, aku akan ikut mereka. 15 00:00:44,371 --> 00:00:46,790 Kuharap kau bahagia, Hugh. 16 00:00:48,500 --> 00:00:50,752 Kapten Pike, ada yang harus Anda lihat. 17 00:00:50,835 --> 00:00:52,170 Lalu ada lima. 18 00:00:53,463 --> 00:00:55,715 Stamets, bawa kita ke sinyal itu. 19 00:00:56,341 --> 00:00:58,134 Planet Kelas-M Xahea. 20 00:00:58,218 --> 00:00:59,177 Sungguh? Xahea? 21 00:01:02,972 --> 00:01:04,349 Tilly! 22 00:01:06,726 --> 00:01:07,936 Saya kenal ratu Xahea. 23 00:01:08,019 --> 00:01:10,647 Kau ingin memakai baju itu untuk menjelajahi waktu 24 00:01:10,730 --> 00:01:12,816 - sambil diikuti oleh kapal? - Ya. 25 00:01:12,899 --> 00:01:14,359 Ada satu masalah. 26 00:01:14,442 --> 00:01:17,737 Regenerasi energi berkelanjutan akan membakar kristal. 27 00:01:17,821 --> 00:01:18,988 Ini perjalanan satu arah. 28 00:01:19,072 --> 00:01:21,908 - Kau tak ikut, 'kan? - Andai aku bisa bilang ya. 29 00:01:25,829 --> 00:01:28,706 Perhatian, semua kapal, armada Leland telah sampai. 30 00:01:29,916 --> 00:01:32,585 Leland dan kapalnya akan mengadang kita. 31 00:01:34,921 --> 00:01:36,172 Kita dikepung. 32 00:01:36,256 --> 00:01:38,758 - Kapal musuh bersenjata. - Angkat perisai. 33 00:01:38,842 --> 00:01:40,385 Bersiap untuk tempur. 34 00:01:49,269 --> 00:01:51,771 - Pos tempur, melapor. - Perisai maksimum. 35 00:01:52,814 --> 00:01:54,482 Senjata diarahkan dan siap. 36 00:01:54,816 --> 00:01:56,192 Siarkan ke semua kapal. 37 00:01:56,901 --> 00:01:57,986 Ini Kapten Pike. 38 00:01:58,903 --> 00:01:59,904 Tugas kita satu. 39 00:02:00,447 --> 00:02:02,824 Bawa Komandan Burnham dan Discovery ke lubang cacing. 40 00:02:05,618 --> 00:02:06,619 Seksi 31... 41 00:02:08,037 --> 00:02:08,872 menghalangi kita. 42 00:02:14,669 --> 00:02:18,089 Begitu Burnham meluncur, Skuadron Dua akan samakan rute dan kecepatan 43 00:02:18,173 --> 00:02:20,508 untuk melindungi dan menjaga perimeternya. 44 00:02:20,759 --> 00:02:23,636 Skuadron Tiga dan Empat akan menjadi lini depan 45 00:02:23,720 --> 00:02:25,180 melawan Seksi 31. 46 00:02:26,014 --> 00:02:29,434 Kalian pimpin serangan dan menembak untuk mengulur waktu. 47 00:02:29,976 --> 00:02:33,855 Enterprise akan menembaki armada untuk mengalihkan perhatian. 48 00:02:34,355 --> 00:02:36,232 Tapi saat Burnham terdeteksi... 49 00:02:37,817 --> 00:02:39,110 lindungi dia. 50 00:02:46,367 --> 00:02:49,037 Kapal dan kapsul, gunakan formasi serang Gamma Enam. 51 00:02:49,120 --> 00:02:51,873 Skuadron Satu dan Tiga, koordinasi posisi 52 00:02:51,956 --> 00:02:54,501 untuk menghalau dan menargetkan kapal musuh. 53 00:02:56,669 --> 00:02:57,712 Ini Armada Bintang. 54 00:03:00,965 --> 00:03:01,799 Lakukan. 55 00:03:03,426 --> 00:03:05,470 Tuan Saru, estimasi waktu kedatangan baju? 56 00:03:05,553 --> 00:03:08,681 Komponen sedang disintesis dan disusun saat ini. 57 00:03:09,641 --> 00:03:11,226 Jangan sesuaikan otomatis. 58 00:03:11,309 --> 00:03:13,144 Akan kulakukan secara manual. 59 00:03:13,228 --> 00:03:15,939 - Aku tak mendeteksi varians mikro. - Aku butuh kunci bedah, 60 00:03:16,022 --> 00:03:17,565 bukan alat rangkai teknik standar. 61 00:03:17,649 --> 00:03:19,651 Berhenti. Tatap mataku. 62 00:03:19,734 --> 00:03:23,863 Injektor silikon harus dibersihkan setelah ikatannya dicetak. Lihat. 63 00:03:23,947 --> 00:03:26,324 Ruas bayonet di sensor oksigen ini terbuka. 64 00:03:26,407 --> 00:03:27,784 Kau ingin membunuhnya? 65 00:03:28,409 --> 00:03:30,578 - Sial. - Lupakan pemasangan. Aku bisa. 66 00:03:30,662 --> 00:03:31,538 Maaf. 67 00:03:39,337 --> 00:03:40,964 Kecepatan tinggi, gesekan rendah. 68 00:03:41,047 --> 00:03:43,550 - Makin lama, makin sedikit yang berhasil. - Ya, Pak. 69 00:03:43,633 --> 00:03:47,804 Berapa perimeter yang dia butuhkan untuk menjauhi lubang cacing? 70 00:03:47,887 --> 00:03:51,057 Burnham harus tetap ada di radius tempur terluar 71 00:03:51,140 --> 00:03:52,725 pada 0,0004 detik busur. 72 00:03:52,809 --> 00:03:53,768 Sederhanakan. 73 00:03:53,851 --> 00:03:56,187 Aku tak paham ucapanmu. 74 00:03:56,271 --> 00:03:59,399 Cukup sempit hingga kapal Seksi 31 tak tertarik ke masa depan, 75 00:03:59,482 --> 00:04:02,193 cukup luas agar rekan kita tak hancur di horizon peristiwa. 76 00:04:02,277 --> 00:04:04,863 Letnan Spock akan terus memandunya. 77 00:04:06,239 --> 00:04:07,824 Reno, kristal waktunya? 78 00:04:07,907 --> 00:04:10,535 Empat menit, 18 detik sampai terisi penuh. 79 00:04:10,618 --> 00:04:13,997 - Bisa kurangi setengahnya? - Melanggar hukum fisika? 80 00:04:14,873 --> 00:04:15,707 Tidak. 81 00:04:17,500 --> 00:04:20,086 Kami sudah memindai armada Seksi 31. 82 00:04:20,169 --> 00:04:22,463 Hanya satu tanda kehidupan, Leland. 83 00:04:22,922 --> 00:04:24,591 Sisanya kosong. 84 00:04:25,216 --> 00:04:26,885 Kapal nirawak. Jahat. 85 00:04:26,968 --> 00:04:29,470 Bryce, sudah hubungi Armada Bintang? 86 00:04:29,554 --> 00:04:31,681 Siaran subruang mati, Komandan. 87 00:04:32,181 --> 00:04:33,725 Mencoba menggagalkan. 88 00:04:34,017 --> 00:04:35,476 Tapi sinyalnya tetap terganggu. 89 00:04:36,728 --> 00:04:37,729 Hanya ada kita. 90 00:04:39,522 --> 00:04:41,107 Ada kata-kata bijaksana? 91 00:04:47,363 --> 00:04:48,698 Jadilah amat lembut... 92 00:04:49,449 --> 00:04:51,284 bahkan sampai tak berbentuk. 93 00:04:52,452 --> 00:04:54,162 Jadilah misterius... 94 00:04:54,746 --> 00:04:56,664 bahkan sampai tak bersuara. 95 00:04:56,956 --> 00:05:00,460 Maka kau bisa menjadi sutradara atas takdir musuhmu. 96 00:05:02,045 --> 00:05:06,633 Aku terkejut seorang Kelpien, mempelajari Sun Zi. 97 00:05:07,383 --> 00:05:09,844 Aku terkejut seorang Terran terkejut. 98 00:05:10,970 --> 00:05:11,804 Panggilan masuk. 99 00:05:12,639 --> 00:05:13,514 Dari Leland. 100 00:05:21,939 --> 00:05:24,233 Kalian akan melihat wajah manusia. 101 00:05:25,443 --> 00:05:26,903 Itu bukan manusia. 102 00:05:28,029 --> 00:05:28,863 Apa jelas? 103 00:05:28,947 --> 00:05:30,865 - Ya, Pak. - Sambungkan. 104 00:05:35,453 --> 00:05:38,748 Leland, kami baru membicarakanmu. 105 00:05:38,831 --> 00:05:41,626 Semua orang membencimu. 106 00:05:41,709 --> 00:05:42,835 Selamat. 107 00:05:43,419 --> 00:05:44,545 Kalian tahu mauku. 108 00:05:45,129 --> 00:05:48,132 Serahkan apa yang kucari atau kalian akan mati. 109 00:05:48,216 --> 00:05:49,634 Atas otoritasku 110 00:05:49,717 --> 00:05:52,637 di bawah Pasal Federasi dan Carter Armada Bintang, 111 00:05:52,720 --> 00:05:55,014 kuperintahkan kau menyerahkan kapalmu. 112 00:05:55,098 --> 00:05:56,683 Tak ada syarat dan kesepakatan. 113 00:05:56,766 --> 00:05:57,684 Peringatan terakhir. 114 00:05:58,476 --> 00:05:59,936 Kirim data kepadaku... 115 00:06:00,645 --> 00:06:01,896 atau kalian hancur. 116 00:06:01,979 --> 00:06:05,692 Dari perhitunganku, kami punya 200 kapal, kalian punya 30. 117 00:06:10,238 --> 00:06:11,114 Hitung lagi. 118 00:08:24,172 --> 00:08:25,799 Kita dibidik banyak torpedo. 119 00:08:25,882 --> 00:08:28,218 - Pola menghindar Delta Lima. - Ya. 120 00:08:28,301 --> 00:08:30,804 Daya ke perisai depan. Tembak sebar penuh. 121 00:08:55,871 --> 00:08:56,705 Laporan kerusakan. 122 00:08:56,788 --> 00:08:58,665 Bocor di Seksi Dua, Dek 9 dan 10. 123 00:08:58,748 --> 00:08:59,958 Tujuh awak tewas. 124 00:09:01,668 --> 00:09:03,128 Perisai 86%. 125 00:09:03,211 --> 00:09:04,546 Perisai 82%. 126 00:09:04,921 --> 00:09:08,049 Dek 12 bocor. Sekat darurat aktif. 127 00:09:10,969 --> 00:09:12,095 Panel kaki siap. 128 00:09:12,721 --> 00:09:14,264 Piringan punggung selesai. 129 00:09:15,390 --> 00:09:18,351 Kita butuh penyesuaian di 1,0, 2,3, dan 4,2. 130 00:09:18,435 --> 00:09:19,436 Beres. Aku bisa. 131 00:09:21,271 --> 00:09:22,689 Kita butuh kristal waktunya. 132 00:09:22,772 --> 00:09:25,233 Semenit lagi. Terisi 98%. 133 00:09:32,949 --> 00:09:35,035 Semua skuadron segera ke kapal nirawak. 134 00:09:35,660 --> 00:09:37,412 Kapten, ini Po. Kau dengar? 135 00:09:38,663 --> 00:09:39,706 Sambungkan dia. 136 00:09:42,459 --> 00:09:44,377 Dia terbang di bawah mereka. 137 00:09:47,505 --> 00:09:48,507 Tunjukkan siarannya. 138 00:09:51,051 --> 00:09:54,679 Yang Mulia, siapa yang izinkan Anda terbangkan kapal Federasi? 139 00:09:55,222 --> 00:09:58,141 Kuminta imunitas diplomatis karena kucuri kapal ini. 140 00:09:58,225 --> 00:10:00,810 Dengan hormat, Yang Mulia, pergi dari sana. 141 00:10:00,894 --> 00:10:03,521 Kapten, skuadronmu akan dimusnahkan. 142 00:10:03,605 --> 00:10:04,606 Apa? 143 00:10:06,441 --> 00:10:08,193 Kapal nirawaknya aneh. 144 00:10:08,902 --> 00:10:11,071 Desain sisi perisai mereka membias. 145 00:10:11,655 --> 00:10:14,824 Kau lihat pola ombaknya. Mereka tak bisa kalah satu lawan satu. 146 00:10:14,908 --> 00:10:16,493 Serangannya harus dua, 147 00:10:16,576 --> 00:10:19,037 mengincar sisi kiri dan kanannya. 148 00:10:19,120 --> 00:10:20,580 Po, apa Anda yakin? 149 00:10:20,664 --> 00:10:21,915 Kupertaruhkan nyawa. 150 00:10:25,126 --> 00:10:26,002 Semua skuadron. 151 00:10:28,129 --> 00:10:31,508 Formasi Alfa Ganda. Bersatu dan mulai akuisisi target. 152 00:10:32,884 --> 00:10:33,760 Ikuti Ratu. 153 00:10:54,197 --> 00:10:56,658 Setel semua phaser untuk target otomatis. 154 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 - Daya dan rentang maksimum. - Ya. 155 00:11:01,079 --> 00:11:03,540 Owo, nyalakan generator darurat. 156 00:11:03,873 --> 00:11:05,417 Perisai bertahan di 70%. 157 00:11:06,001 --> 00:11:08,211 Leland takkan segera menghancurkan kapal ini. 158 00:11:08,295 --> 00:11:12,257 Dia akan melumpuhkan kita, mengambil data, lalu merusak Discovery. 159 00:11:12,340 --> 00:11:13,925 Ada tawaran yang relevan? 160 00:11:14,009 --> 00:11:15,135 Undang dia ke sini. 161 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Apa pun idemu, ini bukan misi terpisah. 162 00:11:20,390 --> 00:11:23,226 Prioritas pertama adalah mengamankan Discovery dan Burnham. 163 00:11:24,769 --> 00:11:25,770 Mungkin untukmu. 164 00:11:25,854 --> 00:11:29,524 Kau seharusnya tahu aku tak suka berserah pada peluang, 165 00:11:29,607 --> 00:11:31,484 terutama untuk balas dendam. 166 00:11:32,277 --> 00:11:33,278 Siap dipakai. 167 00:11:33,361 --> 00:11:34,654 Kristal terisi penuh. 168 00:11:35,530 --> 00:11:38,575 Tilly, ikut dia dan pastikan itu sampai ke Burnham. 169 00:11:38,658 --> 00:11:40,994 Maksudnya jika ada yang mati. 170 00:11:41,077 --> 00:11:43,997 - Cepat. - Saya pergi. Jangan marah. 171 00:11:44,664 --> 00:11:45,999 Pak. Jangan marah. 172 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 Apa-apaan? 173 00:12:07,270 --> 00:12:10,190 Mereka akan mencoba melemahkan perisai Discovery. 174 00:12:16,488 --> 00:12:18,490 Alihkan daya ke deflektor perisai kanan. 175 00:12:18,573 --> 00:12:21,034 Pindah kita ke antara kapal nirawak dan Discovery. 176 00:12:21,117 --> 00:12:22,410 Ya, Kapten. 177 00:12:45,767 --> 00:12:48,561 Perisai jatuh ke 54%, dan menurun cepat. 178 00:12:53,983 --> 00:12:55,026 Letnan Mann. 179 00:12:55,568 --> 00:12:56,861 Incar kapal terbesar. 180 00:12:56,945 --> 00:12:58,988 - Tembak generator perisainya. - Ya, Kapten. 181 00:12:59,072 --> 00:13:01,908 Armada menerima sinyal dari Leland di kapal itu. 182 00:13:06,246 --> 00:13:08,331 - Apa ruang kapal sudah dievakuasi? - Ya. 183 00:13:08,790 --> 00:13:09,958 Kerangka suda siap. 184 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 - Aku butuh panel terakhir. - Di sini. 185 00:13:34,149 --> 00:13:35,150 Michael? 186 00:13:36,651 --> 00:13:37,694 Aku aman. Kau? 187 00:13:40,447 --> 00:13:41,906 - Kau tak apa? - Ya. 188 00:13:46,536 --> 00:13:47,996 Semuanya. Reno... 189 00:13:48,079 --> 00:13:50,748 Aku kucing. Masih punya lima nyawa lagi. 190 00:13:50,832 --> 00:13:51,666 Kau tak apa-apa? 191 00:13:52,792 --> 00:13:53,626 Selesai. 192 00:13:55,003 --> 00:13:56,796 Tidak. Komandan. 193 00:13:56,880 --> 00:13:58,798 Astaga. 194 00:13:58,882 --> 00:14:00,300 Tidak. 195 00:14:00,842 --> 00:14:02,093 Ambil ini. 196 00:14:03,511 --> 00:14:04,596 Ke Unit Medis. 197 00:14:04,679 --> 00:14:07,474 Akan kubersihkan ini agar tak ada yang tertusuk. 198 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Anda tak apa-apa. 199 00:14:11,644 --> 00:14:12,479 Michael. 200 00:14:13,146 --> 00:14:13,980 Michael. 201 00:14:14,689 --> 00:14:15,523 Ayo. 202 00:14:33,708 --> 00:14:35,543 - Perisai? - Perisai kita 60%. 203 00:14:35,627 --> 00:14:36,711 Discovery 38%. 204 00:14:36,795 --> 00:14:38,880 Kedua kapal takkan bertahan lama. 205 00:14:38,963 --> 00:14:41,799 Kita belum kalah. Pertahankan fokus menyerang. 206 00:14:41,883 --> 00:14:43,301 Buat mereka mengincar kita. 207 00:14:46,805 --> 00:14:48,807 Komandan, Unit Medis penuh. 208 00:14:48,890 --> 00:14:51,434 Korban kelas empat di sini. Kelas tiga di lorong. 209 00:14:51,518 --> 00:14:52,936 Stimulasi kortikal gagal. 210 00:14:53,019 --> 00:14:54,938 Ada yang bisa membantu kami? 211 00:14:55,021 --> 00:14:57,398 - Aku butuh ranjang bio itu. - Maaf. 212 00:14:57,482 --> 00:14:59,984 Semua awak sibuk. Lakukan yang terbaik. 213 00:15:02,153 --> 00:15:05,448 Tidak, aku akan bekerja asal karena ini waktu tepat. 214 00:15:09,410 --> 00:15:10,328 Bajunya siap. 215 00:15:11,746 --> 00:15:12,580 Apa kau siap? 216 00:15:15,833 --> 00:15:17,585 Ini ibumu dan kau. 217 00:15:18,795 --> 00:15:20,421 Percayai pekerjaan kalian. 218 00:15:24,634 --> 00:15:25,468 Aku percaya. 219 00:16:04,048 --> 00:16:05,091 Astaga. 220 00:16:05,174 --> 00:16:07,885 Kau akan menjadi target. Akan kupiloti kapal angkut 221 00:16:07,969 --> 00:16:09,846 untuk memastikan kau sampai perimeter. 222 00:16:09,929 --> 00:16:12,724 Apa maksudmu? Kau seharusnya memanduku lewat komunikasi. 223 00:16:12,807 --> 00:16:15,351 - Kau tak bisa lindungi aku pakai itu. - Jangan debat. 224 00:16:15,435 --> 00:16:18,146 Aku akan kembali ke Discovery saat kau buka lubang cacing. 225 00:16:21,983 --> 00:16:23,234 - Kubilang... - Aku dengar. 226 00:16:25,612 --> 00:16:26,446 Kembalilah. 227 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Tetap di belakangku. 228 00:17:06,736 --> 00:17:08,613 Anjungan Discovery, ini Spock. 229 00:17:08,696 --> 00:17:12,283 Turunkan medan gaya ruang kapal angkut, dan turunkan perisai buritan 3,5 detik. 230 00:17:14,035 --> 00:17:16,079 Dimengerti, Letnan. Kapten Pike. 231 00:17:16,162 --> 00:17:19,499 Kami akan turunkan perisai buritan. Tolong lindungi. 232 00:17:22,251 --> 00:17:23,378 Siap, Saru. 233 00:17:23,961 --> 00:17:25,338 - Semua kapal. - Ya, Kapten. 234 00:17:26,005 --> 00:17:29,592 Kami menghitung Komandan Burnham butuh dua menit 47 detik 235 00:17:29,676 --> 00:17:31,886 untuk membuka lubang cacing. 236 00:17:31,969 --> 00:17:34,222 Semua skuadron, kawal sekitarnya, 237 00:17:34,305 --> 00:17:37,058 jalurnya, dan tahan tembakan musuh. 238 00:17:37,141 --> 00:17:39,519 Lindungi dia sampai tiba. 239 00:17:40,144 --> 00:17:40,979 Siap, Kapten. 240 00:17:41,270 --> 00:17:43,314 Jika dia tak sampai jarak aman 241 00:17:43,398 --> 00:17:45,233 untuk membuat lubang cacing, kita juga. 242 00:17:58,538 --> 00:18:00,331 Turunkan perisai dalam lima... 243 00:18:01,457 --> 00:18:02,291 empat... 244 00:18:03,376 --> 00:18:04,210 tiga... 245 00:18:05,211 --> 00:18:06,045 dua... 246 00:18:07,005 --> 00:18:08,047 sekarang. 247 00:18:47,295 --> 00:18:50,590 Kepadatan puing antarbintang 72 persen di atas nominal. 248 00:18:50,673 --> 00:18:52,675 Mencari koordinat lokal nominal. 249 00:19:03,061 --> 00:19:04,228 Michael. 250 00:19:05,980 --> 00:19:06,814 Aku tak apa-apa. 251 00:19:07,940 --> 00:19:08,858 Aku bisa. 252 00:19:18,701 --> 00:19:21,954 Semua grup tempur, bentuk tembok perisai melawan kapal itu. 253 00:19:22,622 --> 00:19:26,042 Jaga formasi pelindung. Discovery dan Enterprise akan memimpin. 254 00:19:26,125 --> 00:19:28,920 Tak ada yang boleh tembus kita sampai Burnham tiba. 255 00:19:38,471 --> 00:19:41,724 Komandan, ada yang masuk ke kapal saat perisai turun. 256 00:20:06,457 --> 00:20:08,042 Dia mengincar data Bola. 257 00:20:08,125 --> 00:20:10,211 - Tetap di sini. - Tak akan. 258 00:20:14,048 --> 00:20:14,882 Pak. 259 00:20:16,133 --> 00:20:19,303 Sensor menunjukkan Kapten Leland naik ke Discovery. 260 00:20:23,266 --> 00:20:25,810 Kita harus turunkan perisai untuk pindahkan tim ke kapal. 261 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 - Discovery juga harus turunkan perisai. - Tak bisa. 262 00:20:30,565 --> 00:20:31,399 Aku tahu. 263 00:20:39,490 --> 00:20:41,367 Kubatalkan kode sekuritinya. 264 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Coba akses mekanisme kunci langsung. 265 00:20:46,539 --> 00:20:48,332 Berapa lama sampai kau masuk? 266 00:20:48,416 --> 00:20:49,584 Lima menit. 267 00:20:49,667 --> 00:20:51,752 Lebih cepat jika kau berhenti ganggu kami. 268 00:20:52,211 --> 00:20:53,045 AKSES DITOLAK 269 00:20:55,256 --> 00:20:57,258 Komandan, perisai anjlok ke 38%. 270 00:20:57,341 --> 00:20:58,801 Tahan barisan, Letnan. 271 00:20:58,885 --> 00:20:59,719 Ya, Pak. 272 00:21:00,761 --> 00:21:02,722 Setelah selesai membobol, 273 00:21:02,805 --> 00:21:05,266 kau ingin ikut buat Leland menjerit? 274 00:21:06,309 --> 00:21:07,268 Enak. 275 00:21:14,901 --> 00:21:16,611 Kita sampai di jarak aman. 276 00:21:17,111 --> 00:21:17,987 Dimengerti. 277 00:21:33,085 --> 00:21:33,920 Siaga. 278 00:21:36,714 --> 00:21:38,799 Simpul terhitung tak cukup. 279 00:21:38,883 --> 00:21:40,968 Akses antarmuka temporal siaga. 280 00:21:41,052 --> 00:21:42,261 Tak berhasil. 281 00:21:43,679 --> 00:21:46,682 Navigasi terjebak di masa kini. Tak bisa maju. 282 00:21:47,934 --> 00:21:49,268 Kenapa tak bisa maju? 283 00:22:25,179 --> 00:22:26,013 Kapten. 284 00:22:26,597 --> 00:22:28,349 Torpedo foton yang belum diledakkan 285 00:22:28,432 --> 00:22:29,558 menembus lambung. 286 00:22:30,935 --> 00:22:31,852 Jika meledak... 287 00:22:33,145 --> 00:22:36,232 itu akan melubangi empat dek di seksi piringan. 288 00:22:50,037 --> 00:22:51,080 Semua yang kulihat... 289 00:22:54,166 --> 00:22:55,543 ini awalnya. 290 00:22:56,752 --> 00:22:59,797 Kulihat momen ini saat menyentuh kristal. 291 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Mana torpedo itu dan apa itu aktif? 292 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Dek 5, Seksi 2, dan ya. 293 00:23:19,608 --> 00:23:21,360 Turunkan Perisai Ledakan 5 dan 2. 294 00:23:21,443 --> 00:23:22,486 Letnan Mann. 295 00:23:22,569 --> 00:23:24,446 - Terbangkan DOT Seven. - Ya. 296 00:23:24,529 --> 00:23:26,365 Aku ingin mereka siap untuk perbaikan. 297 00:23:37,584 --> 00:23:40,879 Bisakah kita menyegel unit tempat torpedo itu mendarat? 298 00:23:41,880 --> 00:23:44,508 Hanya satu perisai ledakan turun. Yang lain tersangkut. 299 00:23:44,591 --> 00:23:47,552 Nicola, ada awak Amunisi yang tersedia? 300 00:23:48,178 --> 00:23:50,722 - Semua sibuk. - Akan saya perbaiki pintunya. 301 00:23:50,806 --> 00:23:54,810 Beri aku PADD. Perwira Satu, aku ikut. Kita harus mematikannya. 302 00:23:54,893 --> 00:23:57,145 Cari tahu senjata apa itu. Kirim skemanya. 303 00:23:57,229 --> 00:23:58,063 Ya, Bu. 304 00:24:05,737 --> 00:24:08,490 Pemancar perisai di Zona 5 dan 7 rusak. 305 00:24:08,573 --> 00:24:11,368 Kita akan hancur jika masuk lubang cacing tanpa perisai. 306 00:24:11,451 --> 00:24:12,536 Jika kita sampai. 307 00:24:13,787 --> 00:24:14,705 Ayo, Burnham. 308 00:24:15,414 --> 00:24:19,626 Antarmuka navigasi tak membiarkanku menetapkan tujuan di masa depan. 309 00:24:19,710 --> 00:24:23,171 Tanpa titik tujuan, kita tak bisa membuka lubang cacing. 310 00:24:28,385 --> 00:24:29,302 Michael. 311 00:24:29,386 --> 00:24:30,220 Tidak. 312 00:24:31,388 --> 00:24:32,222 Nihil. 313 00:24:33,473 --> 00:24:35,684 Jika kubuat sinyalnya, kenapa aku tak bisa maju? 314 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Ada tujuh sinyal dan kita baru melihat lima. 315 00:24:38,687 --> 00:24:41,773 Kenapa kita dituntun ke sini jauh-jauh untuk terjebak 316 00:24:41,857 --> 00:24:42,733 dan mati di sini? 317 00:24:44,693 --> 00:24:45,652 Pintu hampir terbuka. 318 00:24:47,696 --> 00:24:50,282 Skuadron 4 sampai 9 jatuh. Banyak kapal hancur. 319 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Penopang hidup gagal di Dek 7 sampai 13. 320 00:24:53,201 --> 00:24:55,996 Perisai pada 11% dan menurun. Sepuluh persen. 321 00:24:56,288 --> 00:24:57,330 Sembilan. 322 00:24:57,414 --> 00:25:01,043 Semua daya ke perisai depan. Ganti arah ke kanan, 90 derajat. 323 00:25:20,020 --> 00:25:22,898 Ada sinyal energi besar masuk. 324 00:25:40,082 --> 00:25:41,833 Itu kapal Klingon, Pak. 325 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Tapi saya juga mendeteksi sinyal daya non-Klingon. 326 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Itu kapal tempur Ba'ul. 327 00:25:57,224 --> 00:25:58,350 Kita dihubungi. 328 00:25:58,433 --> 00:25:59,768 - Sambungkan. - Ya. 329 00:26:02,354 --> 00:26:03,188 Kakak. 330 00:26:03,855 --> 00:26:04,731 Siranna. 331 00:26:05,690 --> 00:26:07,067 Kuterima pesanmu. 332 00:26:07,150 --> 00:26:09,152 Takkan kubiarkan kau bertempur sendiri. 333 00:26:09,736 --> 00:26:13,240 Kau belajar memiloti kapal tempur. 334 00:26:14,199 --> 00:26:16,660 Kami dalam perjalanan saat krumu menghubungi kami 335 00:26:16,743 --> 00:26:18,036 untuk menyatukan usaha. 336 00:26:19,746 --> 00:26:20,580 Siapa? 337 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 Kapten, kita dihubungi Klingon. 338 00:26:24,793 --> 00:26:25,669 Tampilkan. 339 00:26:27,337 --> 00:26:30,841 - Maaf kami terlambat. - Kavaleri tiba tepat waktu. 340 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 - Kulihat kau membawa teman baru. - Bukan istilah pilihanku. 341 00:26:35,095 --> 00:26:39,850 Namun, Kekaisaran Klingon akan bertarung untuk melindungi masa depan kami. 342 00:26:39,933 --> 00:26:40,892 Kuterima itu. 343 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 D7 akan tiba sebentar lagi, Kapten. 344 00:26:44,062 --> 00:26:48,150 Tolong, kirimkan analisis taktis semua kapal musuh kepada kami. 345 00:26:48,233 --> 00:26:49,734 Siaga untuk transfer. 346 00:26:49,818 --> 00:26:52,320 Tembak armada. Hancurkan segalanya. 347 00:26:52,404 --> 00:26:54,072 Baik, Kanselir. 348 00:26:55,157 --> 00:26:58,368 Hari ini adalah hari baik untuk mati! 349 00:26:58,994 --> 00:27:01,705 Hari ini adalah hari baik untuk mati! 350 00:27:02,289 --> 00:27:05,458 Siranna, kapal nirawak mengubah rute untuk menyela armadamu. 351 00:27:05,542 --> 00:27:07,043 Berjanjilah kau aman. 352 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Aku bisa berjanji akan bertempur sebagai Kelpien, Saru. 353 00:27:14,801 --> 00:27:18,889 Prajurit Kaminar, tahan rute dan hitung kuncian target. 354 00:27:24,686 --> 00:27:28,106 Semua kapal, Klingon dan Kelpien telah bergabung dengan kita. 355 00:27:28,190 --> 00:27:30,442 Kirim data berkode ke armada musuh 356 00:27:30,525 --> 00:27:32,527 dan suruh semua komandan regu 357 00:27:32,611 --> 00:27:34,988 menggabungkan upaya dengan sekutu kita. 358 00:27:46,666 --> 00:27:50,003 Michael, kapal Ba'ul tiba, dipiloti oleh Kelpien, 359 00:27:50,086 --> 00:27:51,963 sebab sinyalmu bawa Discovery ke Kaminar. 360 00:27:52,047 --> 00:27:54,382 - Jangan sekarang. - Ya. Sekarang. 361 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Tujuan sinyal bukan hanya membebaskan Kelpien, 362 00:27:59,679 --> 00:28:02,265 tapi juga menyiapkan mereka untuk momen ini. 363 00:28:02,349 --> 00:28:06,853 Kau pakai sinyal guna bawa Discovery ke elemen yang diperlukan untuk menang. 364 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Mulai dari Reno di asteroid. 365 00:28:11,149 --> 00:28:13,109 Lalu Boreth, untuk dapatkan kristal waktu. 366 00:28:15,612 --> 00:28:19,324 Ke Xahea, untuk menemukan wanita yang bisa beri tenaga ke kristal. 367 00:28:19,950 --> 00:28:20,992 Lalu Terralysium, 368 00:28:21,076 --> 00:28:24,412 guna mencari pelabuhan aman, setelah lewat lubang cacing. 369 00:28:29,042 --> 00:28:30,168 Kulihat kita gagal. 370 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Kulihat semuanya mati. 371 00:28:33,672 --> 00:28:35,882 Kristal menunjukkan masa depan yang mungkin. 372 00:28:38,218 --> 00:28:39,261 Untuk mencegahnya. 373 00:28:41,179 --> 00:28:44,349 Kita berasumsi aku lompat dari masa depan untuk membuat sinyal. 374 00:28:44,432 --> 00:28:45,767 Kita tak tahu dari mana. 375 00:28:47,269 --> 00:28:49,187 Aku melompat dari sini, 376 00:28:49,271 --> 00:28:50,730 dari momen ini. 377 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Itu benar. 378 00:28:52,482 --> 00:28:55,193 Untuk maju, kau harus kembali 379 00:28:55,277 --> 00:28:58,196 dan menetapkan masa lalu, yang belum kau lakukan. 380 00:28:58,989 --> 00:29:01,908 Karena kita terjebak di lingkaran terbuka di masa ini. 381 00:29:01,992 --> 00:29:03,034 Masa ini. 382 00:29:03,118 --> 00:29:06,496 - Bisa kututup. - Setelahnya, Kontrol tak bisa berkembang. 383 00:29:06,580 --> 00:29:09,833 Aku akan ke asteroid, membuat sinyal pertama, lalu sisanya. 384 00:29:09,916 --> 00:29:11,251 Kau akan dituntun ke sini. 385 00:29:11,334 --> 00:29:13,545 Kau yakin kita bisa ke masa depan yang kita mau? 386 00:29:14,963 --> 00:29:16,840 Itu, aku tak yakin. 387 00:29:18,633 --> 00:29:20,844 Jadi, kau memintaku untuk yakin. 388 00:29:22,178 --> 00:29:24,139 Satu-satunya yang logis. 389 00:29:32,105 --> 00:29:34,357 Tak bisa menemukan data Bola. 390 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 Aku tahu di mana. 391 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Leland, kau tampak sehat. 392 00:29:43,533 --> 00:29:46,911 Untuk dua baterai dan inti data dalam seonggok daging. 393 00:29:46,995 --> 00:29:48,788 Semacam sosis AI. 394 00:29:49,539 --> 00:29:51,291 Wanita, berhenti bicara. 395 00:29:52,042 --> 00:29:52,876 Ingat ini? 396 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 Itu penguat sinyal kuantum. 397 00:29:56,046 --> 00:29:58,548 Kuberi kepadamu untuk memindahkan data Bola ke kapalku. 398 00:29:58,632 --> 00:30:00,800 Kau memegangnya untuk menunjukkan... 399 00:30:00,884 --> 00:30:03,845 Alasanmu tak menemukan data Bola di mana pun. 400 00:30:05,889 --> 00:30:07,807 Di mana dataku? 401 00:30:07,891 --> 00:30:08,892 Datamu? 402 00:30:09,768 --> 00:30:12,020 Banyak jawaban seru untuk itu. 403 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Torpedo di sana. 404 00:30:23,156 --> 00:30:24,157 Aman untuk masuk. 405 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Perwira Satu, status. 406 00:30:28,453 --> 00:30:29,454 Di lokasi. 407 00:30:29,954 --> 00:30:31,289 Pintu ledakan macet. 408 00:30:31,373 --> 00:30:32,957 Mekanisme rilis terbakar. 409 00:30:33,041 --> 00:30:36,336 Saya mencoba matikan sirkuit utama, dan pindahkan ke siaran kedua. 410 00:30:37,379 --> 00:30:39,547 - Laksamana, kau bagaimana? - Buruk. 411 00:30:40,173 --> 00:30:41,800 Seburuk apa? 412 00:30:44,344 --> 00:30:46,680 Ledakan kedua sudah terpicu. 413 00:30:47,472 --> 00:30:50,684 Ada sekitar 15 menit sebelum setengah kapal meledak. 414 00:30:56,189 --> 00:30:59,234 - Korban di Dek 12? - Stabilkan dan amankan mereka. 415 00:30:59,317 --> 00:31:00,318 - Bisa? - Bisa. 416 00:31:02,320 --> 00:31:03,696 - Ranjang bio. - Baik. 417 00:31:05,448 --> 00:31:07,325 Pelan-pelan. 418 00:31:08,410 --> 00:31:09,911 Dr. Pollard! 419 00:31:09,994 --> 00:31:12,539 Kau, di sana, urus Ranjang 2. 420 00:31:12,622 --> 00:31:14,207 Aku butuh bantuan. 421 00:31:14,290 --> 00:31:16,543 Aku bisa. Kembali ke anjungan. 422 00:31:17,377 --> 00:31:18,420 Tilly, pergi. 423 00:31:19,129 --> 00:31:21,005 - Pergi. - Nilsson. Sekarang. 424 00:31:23,216 --> 00:31:25,427 Maaf, Komandan, saya... 425 00:31:34,060 --> 00:31:34,894 Paul. 426 00:31:36,563 --> 00:31:37,397 Hai. 427 00:31:38,940 --> 00:31:40,150 - Hugh? - Hai. 428 00:31:40,233 --> 00:31:42,193 - Tapi... - Aku tahu kau sakit. 429 00:31:42,986 --> 00:31:44,028 Paul. 430 00:31:44,696 --> 00:31:46,781 Cederamu cukup parah. 431 00:31:47,323 --> 00:31:48,783 Akan kupaksakan koma. 432 00:31:48,867 --> 00:31:49,701 Kau akan selamat. 433 00:31:50,201 --> 00:31:52,287 Dengarkan suaraku. Kau bisa mendengarku. 434 00:31:58,209 --> 00:32:00,003 Kukira aku bisa betah di Enterprise. 435 00:32:01,296 --> 00:32:02,255 Kau aman. 436 00:32:03,882 --> 00:32:05,049 Lalu aku sadar... 437 00:32:07,177 --> 00:32:08,011 kau rumahku. 438 00:32:10,555 --> 00:32:11,431 Aku kembali. 439 00:32:15,768 --> 00:32:16,603 Semuanya... 440 00:32:18,938 --> 00:32:19,772 selalu... 441 00:32:20,440 --> 00:32:21,649 kembali kepadamu. 442 00:32:24,486 --> 00:32:26,821 Maaf aku terlambat melihatnya. 443 00:32:29,282 --> 00:32:30,617 Kau harus tidur. 444 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Biarkan aku merawatmu. 445 00:32:37,165 --> 00:32:37,999 Aku keluargamu. 446 00:32:40,251 --> 00:32:41,628 Ke mana pun kita pergi... 447 00:32:43,922 --> 00:32:44,756 mari bersama. 448 00:32:53,890 --> 00:32:55,099 Sudah kusetel lompatanku. 449 00:32:55,767 --> 00:32:56,601 Kelimanya... 450 00:32:57,393 --> 00:32:58,228 kurasa. 451 00:32:58,311 --> 00:33:01,981 Masa depan belum tertulis, Michael. Hasilnya masih bisa berubah. 452 00:33:09,531 --> 00:33:10,615 Spock! 453 00:33:12,283 --> 00:33:13,952 Pergilah, Michael. Sekarang! 454 00:34:58,976 --> 00:35:02,396 Sinyal pertama. Titik tujuan, U.S.S. Hiawatha. 455 00:35:02,480 --> 00:35:05,983 Tanggal bintang 1025.19. 456 00:35:15,743 --> 00:35:19,121 Titik kecil ini memberi tahu kita itu ada di mana. 457 00:35:21,248 --> 00:35:23,000 Itu asteroid antarbintang. 458 00:35:23,084 --> 00:35:26,504 U.S.S. Hiawatha, diduga dirusak oleh Klingon 10 bulan lalu. 459 00:35:26,587 --> 00:35:27,880 Mereka jatuh parah. 460 00:35:29,507 --> 00:35:31,717 Komandan Jett Reno, Teknisi. 461 00:36:05,000 --> 00:36:07,002 Sinyal kedua, Terralysium. 462 00:36:07,086 --> 00:36:10,464 Tanggal bintang 1027.32. 463 00:36:17,847 --> 00:36:20,683 Dalam 64 menit, radiasi mencapai atmosfer atas, 464 00:36:20,766 --> 00:36:23,102 menyebabkan kejadian selevel kepunahan. 465 00:36:24,270 --> 00:36:28,190 Jika kita dibawa ke sini, mungkin itu alasannya. 466 00:36:29,191 --> 00:36:32,069 Discovery takkan membiarkan bencana itu terjadi. 467 00:36:32,611 --> 00:36:35,030 Asteroid berhasil membelokkan semua puing 468 00:36:35,114 --> 00:36:36,741 dari atmosfer planet. 469 00:36:48,794 --> 00:36:50,337 - Mana dataku? - Persetan. 470 00:37:15,988 --> 00:37:18,574 Lambung bocor di Zona 4. Mengupayakan perisai. 471 00:37:18,657 --> 00:37:20,242 Mengupayakan gravitasi. 472 00:37:20,326 --> 00:37:22,203 Perisai tak merespons. 473 00:37:23,996 --> 00:37:25,414 Perisai gagal di Zona 4. 474 00:37:25,498 --> 00:37:27,249 Semua awak, merespons. 475 00:37:27,333 --> 00:37:28,793 Saya di Empat. 476 00:37:28,876 --> 00:37:32,713 Akan saya tukar matriks partikel di pemancar dan nyalakan perisai. 477 00:37:33,464 --> 00:37:35,591 - Saya harus tutup mata. - Apa? 478 00:37:36,008 --> 00:37:38,928 Saya pernah melakukannya saat mata ditutup. 479 00:37:39,011 --> 00:37:41,972 - Kita tak bisa pergi tanpa perisai. - Saya tahu. 480 00:37:43,307 --> 00:37:45,267 Sistem gravitasi lokal gagal. 481 00:37:46,727 --> 00:37:49,104 Sistem gravitasi lokal gagal. 482 00:38:17,675 --> 00:38:19,593 Tak perlu sesulit ini. 483 00:38:19,677 --> 00:38:21,804 Tak sulit membosankan dan aku benci itu. 484 00:38:53,961 --> 00:38:54,879 Gravitasi kembali. 485 00:39:15,107 --> 00:39:16,650 Sinyal ketiga, Kaminar. 486 00:39:16,734 --> 00:39:19,820 Tanggal bintang 1035.86. 487 00:39:40,507 --> 00:39:42,301 Kau mengembalikan harapan, 488 00:39:42,384 --> 00:39:43,844 kau dan Malaikat Merah. 489 00:39:53,312 --> 00:39:54,146 Sial. 490 00:39:54,480 --> 00:39:57,608 Regulator campuran materi-antimateri masih berfungsi. 491 00:39:57,691 --> 00:39:58,651 Tak bisa mati. 492 00:39:58,734 --> 00:40:01,070 Coba program ulang sistem pemandunya. 493 00:40:01,153 --> 00:40:03,197 Mungkin perintah berlawanan akan mematikannya 494 00:40:03,280 --> 00:40:04,865 sampai ada target baru. 495 00:40:05,950 --> 00:40:08,535 Kau yakin tak ada cara memprogram pintu ledakan? 496 00:40:08,619 --> 00:40:09,787 Andai ada. 497 00:40:10,704 --> 00:40:12,998 Kapten, rencana A dan B gagal. 498 00:40:13,082 --> 00:40:15,751 Sekarang operasi kita sampai ke bagian berdoa. 499 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Semua begitu hari ini. 500 00:40:20,214 --> 00:40:21,590 Berapa sisa waktu kita? 501 00:40:22,716 --> 00:40:23,676 Di bawah lima menit. 502 00:40:24,760 --> 00:40:27,638 Melapor ke Anjungan. Kuberikan komunikasi padamu. 503 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Laksamana, coba beri Burnham waktu lebih. 504 00:40:29,932 --> 00:40:32,017 - Aku turun. - Tunggu. 505 00:40:37,982 --> 00:40:39,066 Laksamana. 506 00:40:44,780 --> 00:40:47,783 AKSES MANUAL HANYA AWAK SAH 507 00:41:11,974 --> 00:41:15,102 Kukira masa jabatan kanselirku tak akan berdarah. 508 00:41:17,187 --> 00:41:18,480 Balas tembakan! 509 00:41:18,564 --> 00:41:20,774 Hancurkan mereka yang ingin melukai kanselir! 510 00:41:20,858 --> 00:41:24,653 Minta D7 mengincar kapal nirawak yang menyerang Discovery. 511 00:41:25,487 --> 00:41:30,117 Kita akan mengarungi reruntuhan musuh kita setinggi lutut. 512 00:41:30,993 --> 00:41:33,787 Sinyal keempat, Boreth, Wilayah Klingon. 513 00:41:33,871 --> 00:41:36,957 Tanggal bintang 1048.66 514 00:41:41,670 --> 00:41:45,758 Kristal waktu baru bisa mengirim data Bola ke masa depan. 515 00:41:52,222 --> 00:41:53,891 Sinyal kelima, Xahea. 516 00:41:53,974 --> 00:41:56,935 Tanggal bintang 1050.8. 517 00:41:59,438 --> 00:42:01,940 Apa kaitan Xahea dengan daya kristal waktu? 518 00:42:02,024 --> 00:42:03,484 Inkubator dilithiumku. 519 00:42:03,776 --> 00:42:07,362 Itu akan menggantikan supernova dan mengisi daya kristalmu. 520 00:42:16,580 --> 00:42:17,414 Michael? 521 00:42:24,421 --> 00:42:25,422 Selesai. 522 00:42:27,758 --> 00:42:31,261 Ibuku terjebak 950 tahun di masa depan di Doctari Alpha. 523 00:42:31,345 --> 00:42:32,596 Itu 20 tahun lalu. 524 00:42:32,679 --> 00:42:34,515 Discovery, saya tetapkan koordinat 525 00:42:34,598 --> 00:42:38,018 dari Kuadran Beta, Terralysium, 930 tahun dari titik ini. 526 00:42:39,144 --> 00:42:40,562 Kita seharusnya sampai. 527 00:42:44,024 --> 00:42:47,653 Komandan, fluktuasi kuantum dalam lubang cacing membuat 528 00:42:47,736 --> 00:42:50,322 posisimu sulit dilacak dengan sensor biasa. 529 00:42:53,450 --> 00:42:55,369 Bagaimana caramu memandu kami? 530 00:42:58,747 --> 00:42:59,998 Akan saya buat sinyal. 531 00:43:00,082 --> 00:43:03,001 Sinyal keenam. Bagaikan Bintang Utara. 532 00:43:03,085 --> 00:43:05,212 Ikuti itu ke arah saya di sisi lain. 533 00:43:05,671 --> 00:43:06,630 Baik, Komandan. 534 00:43:10,342 --> 00:43:11,969 Aku mendekati ruang rapat. 535 00:43:12,052 --> 00:43:13,303 Baik, Kapten. 536 00:43:13,846 --> 00:43:15,389 Siaga untuk membantu. 537 00:43:15,472 --> 00:43:16,598 Terima kasih. 538 00:43:36,618 --> 00:43:38,912 Algoritmemu paling mudah diprediksi. 539 00:43:39,580 --> 00:43:43,792 Kau ingin akses penuh ke dua aset paling berharga kapal ini. 540 00:43:45,002 --> 00:43:48,714 Data itu ada di konsol spora. 541 00:44:03,145 --> 00:44:04,771 Kau kira ini akan menahanku? 542 00:44:04,855 --> 00:44:05,856 DIAGNOSIS KUBUS REAKSI 543 00:44:14,990 --> 00:44:17,201 Mari pindahkan antimateri ke kapsul antimateri? 544 00:44:17,284 --> 00:44:18,118 Berisiko. 545 00:44:18,452 --> 00:44:20,954 Kau tak bisa program ulang sistem pemandu? 546 00:44:24,166 --> 00:44:25,083 Sudah kucoba. 547 00:44:27,169 --> 00:44:28,879 Ini akan meledak dalam 90 detik. 548 00:44:31,006 --> 00:44:33,300 Ada tuas darurat untuk pintu ledakan. 549 00:44:33,884 --> 00:44:36,386 Bisa kuturunkan secara manual dari dalam... 550 00:44:37,095 --> 00:44:38,805 dan kusegel seluruh kapal. 551 00:44:39,348 --> 00:44:41,391 - Tidak. - Kita kehabisan waktu. 552 00:44:41,934 --> 00:44:44,978 Lampu terakhir akan berubah. Torpedo akan meledak. 553 00:44:45,562 --> 00:44:48,732 Semua orang di anjungan, mungkin di kapal, akan mati. 554 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 Tapi kau akan mati. 555 00:44:50,234 --> 00:44:52,861 Ini kapalku, tanggung jawabku. 556 00:44:52,945 --> 00:44:54,613 Kisahmu masih berlanjut. 557 00:44:55,614 --> 00:44:56,531 Kau tahu itu. 558 00:44:59,660 --> 00:45:01,495 Jika takdirku berbeda... 559 00:45:03,163 --> 00:45:05,666 benda ini takkan meledak bersamaku. 560 00:45:05,749 --> 00:45:06,625 Mungkin tidak, 561 00:45:06,708 --> 00:45:09,294 tapi berapa banyak yang menanggungnya jika kau salah? 562 00:45:14,591 --> 00:45:15,801 - Kat. - Pergi. 563 00:45:16,593 --> 00:45:17,427 Sudah saatnya. 564 00:45:21,181 --> 00:45:22,224 Chris... 565 00:45:23,433 --> 00:45:26,395 Apa pun jalurmu, kau bisa menghadapinya. 566 00:46:13,567 --> 00:46:15,694 Discovery ke Enterprise. Kalian aman? 567 00:46:16,528 --> 00:46:17,362 Kami aman. 568 00:46:20,324 --> 00:46:21,575 Tapi Laksamana tewas. 569 00:46:30,375 --> 00:46:32,336 Burnham, kita kehabisan waktu. 570 00:46:32,878 --> 00:46:34,421 Saatnya pergi, Spock. 571 00:46:34,504 --> 00:46:35,672 Kembali ke Discovery. 572 00:46:37,007 --> 00:46:37,841 Michael. 573 00:46:40,135 --> 00:46:40,969 Aku tak bisa. 574 00:46:42,763 --> 00:46:43,597 Apa? 575 00:46:44,181 --> 00:46:45,432 Saat kapalku kena... 576 00:46:46,850 --> 00:46:48,185 TANGKI KIRI RUSAK 577 00:46:49,227 --> 00:46:50,479 Mesinku mati. 578 00:46:51,063 --> 00:46:53,023 Discovery bisa menjemputmu. 579 00:46:53,106 --> 00:46:56,276 Tak ada waktu. Meski ada, perisai harus diturunkan 580 00:46:56,360 --> 00:46:59,029 untuk menjemputku, dan mereka takkan selamat 581 00:46:59,112 --> 00:47:01,615 dengan kerusakan yang diderita kapal. 582 00:47:03,784 --> 00:47:04,785 Pergilah. 583 00:47:11,917 --> 00:47:13,126 Kau baru kembali. 584 00:47:15,670 --> 00:47:16,880 Aku tak mau melepaskanmu. 585 00:47:17,881 --> 00:47:20,926 Aku juga tak mau. 586 00:47:23,762 --> 00:47:25,180 Aku pernah kehilanganmu. 587 00:47:25,722 --> 00:47:27,307 Tak pernah, Michael. 588 00:47:28,141 --> 00:47:29,393 Saat kecil... 589 00:47:29,476 --> 00:47:30,852 aku amat tersesat. 590 00:47:32,437 --> 00:47:33,688 Jalan ayahku. 591 00:47:34,898 --> 00:47:36,024 Jalan ibuku. 592 00:47:36,983 --> 00:47:38,193 Kau datang ke hidup kami 593 00:47:38,276 --> 00:47:40,904 dan mengajariku bahwa keduanya mungkin. 594 00:47:42,531 --> 00:47:43,490 Kau menemukanku. 595 00:47:45,534 --> 00:47:46,493 Kau menolongku. 596 00:47:51,081 --> 00:47:51,915 Itu bukan aku. 597 00:47:52,916 --> 00:47:54,209 Itu ada di dirimu. 598 00:47:55,752 --> 00:47:58,213 Kau penyeimbangku, Michael. 599 00:47:58,755 --> 00:48:00,048 Selalu begitu. 600 00:48:00,549 --> 00:48:01,550 Aku... 601 00:48:02,717 --> 00:48:06,847 Aku takut takkan menemukannya lagi tanpamu. 602 00:48:09,015 --> 00:48:09,850 Baik. 603 00:48:09,933 --> 00:48:10,767 Dengarkan aku. 604 00:48:14,980 --> 00:48:16,440 Dengarkan aku, Adik. 605 00:48:18,608 --> 00:48:21,278 Ini saran terakhirku untukmu. 606 00:48:22,404 --> 00:48:24,406 Seluruh galaksi ada di luar sana. 607 00:48:25,991 --> 00:48:28,910 Penuh orang yang akan menjangkaumu. 608 00:48:30,203 --> 00:48:31,413 Bolehkan mereka. 609 00:48:32,873 --> 00:48:35,208 Cari orang yang tampak jauh darimu... 610 00:48:37,294 --> 00:48:38,503 dan jangkau mereka. 611 00:48:39,504 --> 00:48:40,630 Jangkau mereka. 612 00:48:42,090 --> 00:48:43,425 Biar mereka memandumu. 613 00:48:51,057 --> 00:48:51,892 Baiklah. 614 00:48:54,769 --> 00:48:58,482 Andai aku bisa memastikan keselamatanmu. 615 00:49:04,196 --> 00:49:05,030 Kau akan bisa. 616 00:49:08,074 --> 00:49:09,826 Akan kukirim sinyal terakhir. 617 00:49:12,746 --> 00:49:15,957 Kukirim lewat lubang cacing saat kita sampai di sana. 618 00:49:18,168 --> 00:49:20,170 Akan kusaksikan bintang untuk itu. 619 00:49:35,352 --> 00:49:38,063 Berhentilah marah. 620 00:49:38,146 --> 00:49:39,773 Mari akhiri ini. 621 00:49:41,900 --> 00:49:44,611 Ketahuilah, kubus sporanya kujadikan magnet. 622 00:49:45,403 --> 00:49:46,488 Nikmatilah. 623 00:50:14,849 --> 00:50:17,978 Spock ke Enterprise. Mesin kapal angkut saya mati. 624 00:50:18,061 --> 00:50:19,938 Saya tak kembali ke Discovery. 625 00:50:21,523 --> 00:50:23,692 Tahan posisi. Kami akan menjemputmu. 626 00:50:23,775 --> 00:50:25,569 Saru, bagaimana perisaimu? 627 00:50:28,613 --> 00:50:29,990 Letda Tilly, bagaimana? 628 00:50:33,201 --> 00:50:34,536 Hampir selesai. 629 00:50:37,455 --> 00:50:39,124 JANGAN DIRUSAK 630 00:50:41,251 --> 00:50:42,627 Seseorang berutang bir. 631 00:50:43,628 --> 00:50:45,380 Kita siap berangkat, Pak. 632 00:50:45,463 --> 00:50:47,007 Perisai kembali ke 40%. 633 00:50:47,966 --> 00:50:50,510 - Lebih dari cukup. - Siaga untuk transpor, Spock. 634 00:50:56,057 --> 00:50:57,934 Aku juga menyayangimu, Adik. 635 00:51:06,484 --> 00:51:08,111 Burnham, sesuai aba-abamu. 636 00:51:24,002 --> 00:51:25,086 Burnham ke Discovery. 637 00:51:26,087 --> 00:51:26,921 Ayo. 638 00:51:46,691 --> 00:51:49,235 Letnan Detmer, daya penuh. Ikuti sinyalnya. 639 00:52:21,059 --> 00:52:23,770 Semua kapal, arahkan ke 3 mark 5 mark 2. 640 00:52:24,688 --> 00:52:25,605 Siapkan jalur. 641 00:52:27,440 --> 00:52:29,025 Selamat tinggal, Kapten Pike. 642 00:52:30,235 --> 00:52:31,736 Selamat tinggal, Temanku. 643 00:52:33,446 --> 00:52:34,280 Keluargaku. 644 00:52:40,704 --> 00:52:42,122 Kita berangkat, Paul. 645 00:52:45,125 --> 00:52:46,126 Kita berangkat. 646 00:52:51,214 --> 00:52:54,426 Ini tak berakhir di sini. 647 00:52:55,343 --> 00:52:56,720 Sebenarnya, ya. 648 00:52:57,679 --> 00:52:58,930 Ini akan menyakitkan. 649 00:52:59,973 --> 00:53:03,393 Aku ingin mendengarmu berteriak sekarang. 650 00:53:12,235 --> 00:53:13,653 Kau! 651 00:53:42,307 --> 00:53:44,058 Kapten, mereka tewas di air. 652 00:53:45,477 --> 00:53:46,644 Buka tembakan. 653 00:53:52,484 --> 00:53:53,526 Georgiou ke Anjungan. 654 00:53:53,902 --> 00:53:54,861 Aku di Teknik. 655 00:53:55,445 --> 00:53:56,404 Leland tewas. 656 00:53:56,488 --> 00:53:58,072 Kontrol sudah dinetralkan. 657 00:53:58,156 --> 00:53:59,157 Baik, Komandan. 658 00:54:00,742 --> 00:54:01,826 Kami menuju ke sana. 659 00:54:02,368 --> 00:54:03,203 Pergilah. 660 00:54:04,704 --> 00:54:05,830 Pergi. 661 00:56:22,414 --> 00:56:24,291 Sebutkan nama dan pangkat Anda. 662 00:56:24,375 --> 00:56:26,919 Ash Tyler, Komandan Pengganti, Seksi 31. 663 00:56:27,002 --> 00:56:29,672 Christopher Pike, kapten U.S.S. Enterprise. 664 00:56:29,755 --> 00:56:30,589 Perwira Satu. 665 00:56:31,507 --> 00:56:32,925 Ini berapa lama? 666 00:56:33,509 --> 00:56:35,678 - Anda ada saat serangan? - Ya. 667 00:56:35,761 --> 00:56:36,595 Ya. 668 00:56:36,679 --> 00:56:39,098 Discovery adalah target utama Kontrol. 669 00:56:39,181 --> 00:56:40,391 Kami hanya menyela. 670 00:56:40,724 --> 00:56:43,769 - Kapan? - Saya yakin tanggalnya ada di catatan. 671 00:56:43,852 --> 00:56:46,563 Discovery berusaha kabur saat rusak parah. 672 00:56:46,647 --> 00:56:49,066 Pendorong spora pasti gagal saat tempur. 673 00:56:49,608 --> 00:56:50,526 Kapalnya... 674 00:56:51,151 --> 00:56:51,986 meledak. 675 00:56:52,486 --> 00:56:54,738 Sebelum Discovery menghilang, 676 00:56:55,072 --> 00:56:57,783 sensor jarak jauh mendeteksi sinar gamma energi tinggi 677 00:56:57,866 --> 00:57:01,787 dan gelombang gravitasi yang konsisten dengan singularitas kuantum. 678 00:57:02,079 --> 00:57:03,497 Bagaimana penjelasan Anda? 679 00:57:03,580 --> 00:57:07,126 Saya tak tanggung jawab menjelaskan hal yang sensor kalian tak bisa jelaskan. 680 00:57:07,209 --> 00:57:08,711 Saya lihat Discovery meledak. 681 00:57:08,794 --> 00:57:10,129 Saya lihat Discovery meledak. 682 00:57:11,171 --> 00:57:12,047 Mereka lenyap. 683 00:57:13,173 --> 00:57:15,009 Itu respons resmi Anda? 684 00:57:15,092 --> 00:57:16,677 Untuk ketiga kalinya, ya. 685 00:57:17,636 --> 00:57:18,554 Ada lagi? 686 00:57:19,179 --> 00:57:20,639 Komandan Burnham. 687 00:57:21,348 --> 00:57:23,434 - Apa menurut Anda dia... - Dia apa? 688 00:57:23,851 --> 00:57:26,145 Komandan Burnham berjuang sebelum kematiannya. 689 00:57:26,812 --> 00:57:29,940 Seksi 31, entah karena eror atau korupsi, 690 00:57:30,983 --> 00:57:32,318 menutup matanya 691 00:57:32,401 --> 00:57:34,903 dan bertanggung jawab tak langsung atas bencana ini. 692 00:57:35,362 --> 00:57:38,949 Kami setuju organisasi itu butuh pemeriksaan radikal 693 00:57:39,033 --> 00:57:41,326 dan mungkin lebih banyak transparansi. 694 00:57:42,369 --> 00:57:46,123 Dengan kematian Laksamana Cornwell dan Kapten Georgiou... 695 00:57:47,499 --> 00:57:50,127 kami mencabut jabatan "pengganti", 696 00:57:50,210 --> 00:57:51,253 menjadi permanen. 697 00:57:52,838 --> 00:57:56,216 Tak lama lalu, saya harus berjuang untuk pakai seragam Armada Bintang. 698 00:57:56,675 --> 00:57:59,511 Dedikasi itu, ditambah perspektif... 699 00:58:01,055 --> 00:58:01,972 Komandan, 700 00:58:02,765 --> 00:58:07,352 bisa dikatakan pandangan dunia Anda cocok secara unik 701 00:58:07,436 --> 00:58:10,272 dengan dasar dualitas Seksi 31. 702 00:58:13,192 --> 00:58:16,362 - Anda mengeliminasi Kontrol sepenuhnya? - Ya. 703 00:58:17,154 --> 00:58:19,156 Kehancuran Discovery tragis, 704 00:58:19,239 --> 00:58:21,825 tapi tidak memecahkan masalah. 705 00:58:21,909 --> 00:58:23,786 Langkah lebih radikal harus diambil 706 00:58:23,869 --> 00:58:26,538 untuk menjamin skenario ini tak terulang. 707 00:58:27,539 --> 00:58:30,417 Saya bersedia mendengar rekomendasi Anda, Letnan. 708 00:58:31,835 --> 00:58:34,254 Regulasi 157, pasal tiga, 709 00:58:34,671 --> 00:58:38,592 mewajibkan perwira Armada Bintang tak mengikuti kejadian historis. 710 00:58:39,551 --> 00:58:42,513 Sisa jejak atau pengetahuan atas data Discovery, 711 00:58:42,596 --> 00:58:45,265 atau baju waktu, memberi pijakan 712 00:58:45,349 --> 00:58:49,561 bagi orang yang tak melihat betapa pentingnya perintah itu. 713 00:58:50,687 --> 00:58:54,608 Maka, untuk menjamin Federasi tak mengalami bahaya serupa lagi, 714 00:58:54,691 --> 00:58:57,611 semua perwira yang tahu harus diperintahkan 715 00:58:57,694 --> 00:59:01,240 tak membahas Discovery, pendorong spora, dan awaknya lagi, 716 00:59:01,865 --> 00:59:03,575 dengan hukuman pengkhianatan. 717 00:59:04,535 --> 00:59:05,619 Terima kasih. 718 00:59:06,328 --> 00:59:07,913 Akan kami pertimbangkan. 719 00:59:10,499 --> 00:59:11,458 Catatan pribadi. 720 00:59:12,000 --> 00:59:14,503 Tanggal bintang 1201.7. 721 00:59:21,885 --> 00:59:25,139 Sudah 124 hari sejak kau menghilang. 722 00:59:27,141 --> 00:59:28,267 Ini sulit... 723 00:59:28,976 --> 00:59:32,688 tapi kami tak membeberkan nasib Discovery kepada Armada Bintang. 724 00:59:33,647 --> 00:59:36,942 Melakukan itu berisiko membuat pengorbananmu sia-sia. 725 00:59:38,569 --> 00:59:39,778 Jika kami belajar... 726 00:59:40,487 --> 00:59:43,031 kami belajar bahwa kami tak siap belajar. 727 00:59:46,410 --> 00:59:50,205 Ibu dan Ayah imun secara diplomatis dari interogasi, 728 00:59:50,873 --> 00:59:54,585 dan mereka paham, menutup mulut berarti melindungimu. 729 00:59:56,587 --> 01:00:00,007 Kami bersumpah tak pernah membahasmu di depan orang lain. 730 01:00:03,093 --> 01:00:05,679 Tapi aku merasakanmu bersamamu, selalu. 731 01:00:07,181 --> 01:00:08,182 Setiap momen... 732 01:00:08,807 --> 01:00:12,811 aku makin yakin di masa transisi ini... 733 01:00:14,396 --> 01:00:16,106 makin yakin atas jari diriku. 734 01:00:19,109 --> 01:00:20,486 Kau mengajariku, Kak... 735 01:00:21,278 --> 01:00:22,112 bahkan kini. 736 01:00:27,075 --> 01:00:30,287 Setiap malam, kutatap bintang untuk mencari sinyalmu. 737 01:00:31,622 --> 01:00:32,581 Setiap malam, 738 01:00:32,956 --> 01:00:35,626 aku mengingatkan diriku atas fakta ilmiah 739 01:00:36,126 --> 01:00:37,502 bahwa waktu relatif. 740 01:00:40,506 --> 01:00:42,466 Waktu 124 hari bagi satu orang... 741 01:00:43,300 --> 01:00:45,677 hanyalah sekedipan mata bagi orang lain. 742 01:00:48,138 --> 01:00:50,516 Sulit untuk berdamai secara logis. 743 01:00:51,433 --> 01:00:54,728 Tapi ahli fisika Bumi mengatakan. 744 01:00:56,146 --> 01:01:00,108 Alam semesta tak wajib untuk menjadi masuk akal bagiku. 745 01:01:02,861 --> 01:01:05,405 Aku percaya kau berhasil. 746 01:01:07,199 --> 01:01:08,534 Aku memilih percaya. 747 01:01:11,536 --> 01:01:14,039 Itulah satu-satunya hadiahku untukmu. 748 01:01:17,876 --> 01:01:19,086 Itu tak logis... 749 01:01:20,629 --> 01:01:23,215 tapi aku bangga membawanya. 750 01:01:24,716 --> 01:01:26,093 Tuan Spock ke Anjungan. 751 01:01:41,817 --> 01:01:43,652 Anda mendeteksi anomali? 752 01:01:45,570 --> 01:01:47,406 Perwira Satu memeriksanya... 753 01:01:48,782 --> 01:01:50,784 Tampaknya itu di Kuadran Beta. 754 01:01:50,867 --> 01:01:51,868 Benar, Pak. 755 01:01:59,710 --> 01:02:01,795 Kita dapat konfirmasi. 756 01:02:04,881 --> 01:02:06,675 Lokasi sinyal ketujuh... 757 01:02:07,467 --> 01:02:10,304 sejauh 51.000 tahun cahaya dari posisi kita. 758 01:02:17,602 --> 01:02:18,770 Akan saya analisis. 759 01:02:25,986 --> 01:02:27,362 Ke mana, Perwira Satu? 760 01:02:27,946 --> 01:02:29,031 Anda kaptennya... 761 01:02:29,614 --> 01:02:30,449 Kapten. 762 01:02:40,959 --> 01:02:43,295 Kudengar ada bulan baru di Edrin II. 763 01:02:43,754 --> 01:02:46,423 - Benar, Pak. - Terima kasih, Perwira Satu. 764 01:02:48,091 --> 01:02:50,552 Kalau begitu, ayo berangkat. 765 01:02:52,095 --> 01:02:53,597 Kau setuju, Tn. Spock? 766 01:02:55,640 --> 01:02:56,475 Ya, Kapten. 767 01:02:58,060 --> 01:02:59,770 Mari kita lihat masa depan. 768 01:03:04,691 --> 01:03:05,984 Siap untuk warp. 769 01:03:14,326 --> 01:03:15,160 Berangkat. 770 01:04:44,166 --> 01:04:46,668 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala