1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,932 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,267 Siapa kau? Siapa namamu? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,977 Me Hani Ika Hali Ka Po. 5 00:00:19,061 --> 00:00:21,396 Aku kabur karena tak siap. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,774 - Aku harus menjadi... - Ratu. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Kita pulangkan kau. 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,111 Boreth bukan untuk orang lemah. 9 00:00:28,195 --> 00:00:32,115 Tak ada Klingon, apalagi manusia, yang pernah ambil kristal waktu 10 00:00:32,199 --> 00:00:35,577 dari biara tanpa pengorbanan besar. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,287 Peringatan, Kapten. 12 00:00:37,371 --> 00:00:41,500 Masa kini adalah tudung antara antisipasi dan horor. 13 00:00:46,421 --> 00:00:50,425 Kau masih bisa memilih untuk menjauh dari masa depan ini. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,806 Tapi jika kau ambil kristal itu, takdirmu akan tertulis selamanya. 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,518 Semua kapal Seksi 31 harus melapor setiap jam. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,271 Tapi kapal ini melapor 10 menit lebih lama. 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,438 Kau bukan Gant. 18 00:01:03,522 --> 00:01:05,190 Gant sudah kedaluwarsa. 19 00:01:05,274 --> 00:01:06,650 Kau alat paling efektif 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 untuk merebut arsip Bola dari Discovery. 21 00:01:15,117 --> 00:01:17,953 Kontrol tak terkandung di Leland lagi. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,123 Itu mampu mendiami orang dan kapal tanpa terdeteksi. 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,457 Akan kuberi tahu Armada... 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,543 Kapten, itu kapal Seksi 31. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,753 Mereka semua kapal Seksi 31. 26 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 Kita kalah senjata. 27 00:01:28,380 --> 00:01:31,591 Kita tak bisa hapus data. Pilihan kita hanya satu. 28 00:01:31,675 --> 00:01:32,843 Hancurkan kapalnya. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 Kirim siaga seluruh kapal. 30 00:01:34,553 --> 00:01:36,346 Kita mengevakuasi Discovery. 31 00:02:25,312 --> 00:02:26,313 Michael. 32 00:02:31,485 --> 00:02:35,572 Catatan pribadi. Tanggal bintang 1051.8. 33 00:02:37,407 --> 00:02:39,660 Kami akan meninggalkan kapal kami 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 guna menghancurkannya. 35 00:02:48,543 --> 00:02:50,003 Ini benar-benar terjadi. 36 00:02:51,171 --> 00:02:53,715 Tapi aku masih tak percaya. 37 00:02:59,596 --> 00:03:03,433 Sensor jarak jauh menunjukkan Kontrol bergerak dan mulai menyusul. 38 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Itu menyusupi siaran radio subruang, 39 00:03:06,812 --> 00:03:08,814 jadi, kami tak bisa minta bantuan. 40 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Kami hanya punya komunikasi antarkapal. 41 00:03:12,901 --> 00:03:14,236 Discovery ke Enterprise. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,695 Kita di 20... 43 00:03:16,780 --> 00:03:17,864 15... 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 sepuluh... 45 00:03:19,741 --> 00:03:20,575 sembilan... 46 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 delapan... 47 00:03:24,204 --> 00:03:25,038 tujuh... 48 00:03:26,039 --> 00:03:26,957 enam... 49 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 lima... 50 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Menyalakan pendorong mundur. 51 00:03:30,836 --> 00:03:31,670 Tiga... 52 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 dua... 53 00:03:35,298 --> 00:03:37,092 Urutan masuk dok dimulai. 54 00:03:37,676 --> 00:03:39,511 Meluncurkan lorong evakuasi. 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,984 Anjungan lima dan tahan untuk kebocoran kunci udara. 56 00:04:06,621 --> 00:04:11,126 Discovery berisi satu hal di seluruh galaksi yang dibutuhkan Kontrol: 57 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 data untuk menjadi sadar. 58 00:04:18,425 --> 00:04:21,928 Ibuku mengorbankan segalanya untuk mencegah Kontrol merebut data itu. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 Dan kini dia mengandalkan kami untuk selesaikan kerja. 60 00:04:28,560 --> 00:04:30,562 Tapi apa ini satu-satunya solusi? 61 00:04:38,862 --> 00:04:41,948 Aku menatap cermin dan tak mengenal diriku lagi. 62 00:04:46,786 --> 00:04:49,539 Semua pertanyaan tanpa jawaban. 63 00:04:52,375 --> 00:04:55,462 Ada tujuh sinyal, tapi kami hanya melihat empat. 64 00:04:57,255 --> 00:05:00,509 Kami punya kristal waktu, tapi tak tahu cara memakainya. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Kapten Pike selalu yakin 66 00:05:05,055 --> 00:05:07,182 mereka berperan dalam rencana besar. 67 00:05:12,103 --> 00:05:14,814 Kini, lebih dari sebelumnya... 68 00:05:15,816 --> 00:05:17,567 Andai aku yakin seperti dia. 69 00:05:20,612 --> 00:05:22,697 Ayo. Kapal hampir kosong. 70 00:05:22,781 --> 00:05:24,783 Bawa kristal itu ke Enterprise. 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,660 Sinyal menuntun kita ke Boreth. Kenapa? 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Ibu saya sudah pergi. Bajunya hancur. 73 00:05:29,579 --> 00:05:30,580 Kini Discovery... 74 00:05:31,998 --> 00:05:33,625 Tak mungkin hanya soal kematian. 75 00:05:33,708 --> 00:05:35,961 Kita bisa pikirkan tapi harus sambil berjalan. 76 00:05:36,044 --> 00:05:39,548 Saya tak bisa biarkan pengorbanan ibu saya sia-sia. 77 00:05:42,676 --> 00:05:45,053 Terkadang kita tahu peran kita. 78 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 Terkadang tidak. 79 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Entah mana yang lebih baik. 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,561 Lantas kita tak tahu apa kita kuat, 'kan? 81 00:05:53,687 --> 00:05:54,896 Sampai saatnya tiba. 82 00:05:56,106 --> 00:05:58,733 Awak terakhir berangkat, Kapten. Kita harus maju. 83 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Baiklah, Tn. Saru. Dengar? 84 00:06:00,485 --> 00:06:01,444 Ya, Pak. 85 00:06:27,220 --> 00:06:29,180 Perisai tak kuat menahan kekuatan penuh. 86 00:06:32,892 --> 00:06:33,768 Selamat tinggal. 87 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 PENGHANCURAN OTOMATIS JARAK JAUH 88 00:06:48,575 --> 00:06:51,119 Penghancuran otomatis jarak jauh dimulai. 89 00:06:59,919 --> 00:07:01,630 Penyokong hidup, kendali lingkungan, 90 00:07:01,713 --> 00:07:04,424 dan generator gravitasi akan mati lima menit lagi. 91 00:07:04,507 --> 00:07:06,926 Semua awak Discovery sudah di Enterprise. 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,845 - Generator medan mati? - Ya. 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,180 Perisai juga mati, 94 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 dan inti warp siap untuk beban lebih. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 - Ada yang tertinggal? - Takkan ada, Pak. 96 00:07:15,060 --> 00:07:17,270 Kapal akan pergi dengan hormat. 97 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 Komandan. 98 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 TEKNISI 99 00:07:30,742 --> 00:07:31,826 Dek 1. 100 00:07:35,538 --> 00:07:36,956 Kau bawa pisau Siranna? 101 00:07:37,666 --> 00:07:40,251 Saudariku takkan senang jika kutinggalkan. 102 00:07:40,835 --> 00:07:43,713 Ini memberiku harapan bahwa kita akan bertahan. 103 00:07:49,260 --> 00:07:50,387 Kapten di Anjungan. 104 00:07:54,182 --> 00:07:55,517 Kapalnya milikmu, Chris. 105 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 Seindah yang kuingat. 106 00:08:03,775 --> 00:08:05,026 Selamat datang kembali. 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,194 Senang bisa kembali. 108 00:08:07,237 --> 00:08:08,905 Andai situasinya lebih baik. 109 00:08:08,988 --> 00:08:10,115 Aku setuju. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,409 Semua sistem utama sudah menyala 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,787 dan takkan ada lagi komunikasi holografi. 112 00:08:15,870 --> 00:08:16,830 Selamanya. 113 00:08:16,913 --> 00:08:18,123 Itu yang terbaik. 114 00:08:18,206 --> 00:08:19,791 Amin, laporan status? 115 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Sensor menunjukkan Leland dan armadanya makin cepat. 116 00:08:25,004 --> 00:08:27,424 Kapten Georgiou baru tiba. Izin naik? 117 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 Diizinkan. Silakan. 118 00:08:29,467 --> 00:08:31,636 Perwira Satu, ambil jarak aman. 119 00:08:31,720 --> 00:08:32,637 Baik, Kapten. 120 00:08:43,898 --> 00:08:46,067 Kapten Georgiou, selamat datang. 121 00:08:46,151 --> 00:08:47,610 Jingga. Sungguh? 122 00:08:50,989 --> 00:08:55,201 Laporanmu soal Spesialis Gant cukup mengilhami. 123 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Nanobot. 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,620 Ya. Saat ini bukan saatnya. 125 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Omong kosong. 126 00:08:59,205 --> 00:09:01,750 Ada baiknya menjauhi hal yang kau cintai. 127 00:09:02,292 --> 00:09:05,295 Di sisi lain, aku tak sabar memburu Leland 128 00:09:05,378 --> 00:09:06,755 sampai ujung galaksi, 129 00:09:06,838 --> 00:09:09,591 agar aku bisa melihat semua keping teknologi 130 00:09:09,674 --> 00:09:13,303 keluar dari kulitnya sedikit demi sedikit. 131 00:09:13,386 --> 00:09:15,096 Leland tak pantas didiami. 132 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Lebih baik dia daripada aku. 133 00:09:17,223 --> 00:09:18,058 Atau kau. 134 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Jarak kita aman. 135 00:09:19,726 --> 00:09:21,519 Baiklah. Mata ke depan. 136 00:09:25,940 --> 00:09:28,193 Kita takkan melihat kapal begitu lagi. 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,115 Mulai penghancuran otomatis. 138 00:09:34,199 --> 00:09:35,325 PENGHANCURAN OTOMATIS 139 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 Penghancuran otomatis dimulai. 140 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 Hitung mundur. 141 00:09:38,578 --> 00:09:39,871 Lima... 142 00:09:39,954 --> 00:09:40,872 empat... 143 00:09:41,372 --> 00:09:42,415 tiga... 144 00:09:43,249 --> 00:09:44,375 dua... 145 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 satu. 146 00:09:47,462 --> 00:09:48,588 Peledakan. 147 00:09:50,757 --> 00:09:52,509 Penghancuran gagal. 148 00:09:54,052 --> 00:09:55,512 Itu mustahil. 149 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 Arahkan torpedo foton. 150 00:09:58,973 --> 00:10:00,183 Torpedo foton siap. 151 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 Tembak. 152 00:10:10,235 --> 00:10:12,028 Perisai Discovery aktif. 153 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 - Apa-apaan? - Lagi. 154 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Analisis. 155 00:10:20,411 --> 00:10:22,956 Saya yakin data Bola adalah alasannya. 156 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Itu melindungi diri. 157 00:10:24,666 --> 00:10:26,126 Kita coba menghapusnya. 158 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Kita tak diizinkan. 159 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Jika data menyatu dengan Discovery, itu akan mampu 160 00:10:30,255 --> 00:10:33,716 memakai sumber daya Discovery untuk bertahan. 161 00:10:34,425 --> 00:10:37,011 Kita tak bisa menghancurkannya? 162 00:10:38,138 --> 00:10:40,473 Kapal Leland masuk jangkauan, Kapten. 163 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 Torpedo foton yang belum diledakkan menempel di lambung Enterprise. 164 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 Dek lima, bagian dua. 165 00:11:01,536 --> 00:11:02,370 Perbesar. 166 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Perisai hilang. 167 00:11:20,805 --> 00:11:22,557 Komandan, kita ditumpangi. 168 00:12:21,074 --> 00:12:22,450 Selamat tinggal. 169 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Itu mustahil. 170 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 Arahkan torpedo foton. 171 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 Torpedo foton siap. 172 00:12:30,625 --> 00:12:31,459 Berhenti. 173 00:12:36,130 --> 00:12:38,007 Permisi, Kapten. 174 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Takkan berhasil. 175 00:12:41,636 --> 00:12:42,512 Apa maksudmu? 176 00:12:42,595 --> 00:12:44,889 Data Bola telah menyatu dengan Discovery. 177 00:12:45,431 --> 00:12:48,017 Kita harusnya antisipasi ia akan gunakan kapal dan perisai 178 00:12:48,101 --> 00:12:50,269 untuk melindungi diri seperti biasa. 179 00:12:50,353 --> 00:12:51,854 Kedengarannya kau yakin. 180 00:12:51,938 --> 00:12:52,772 Aku yakin. 181 00:12:57,652 --> 00:12:58,945 Berapa lama Leland tiba? 182 00:12:59,028 --> 00:13:01,823 - Sejam. Mungkin kurang. - Pilihan? 183 00:13:01,906 --> 00:13:03,241 Kita tak bisa menghapus data. 184 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Atau menghancurkan Discovery. 185 00:13:05,118 --> 00:13:08,037 Meski kau melompat jauh, Kontrol tetap datang. 186 00:13:08,121 --> 00:13:11,749 Pada akhirnya, Leland atau versi lain dirinya, akan mencarimu. 187 00:13:12,125 --> 00:13:15,211 Keberadaan Discovery adalah masalahnya. 188 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Tentu saja. 189 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 Selama Discovery ada di sini sekarang... 190 00:13:22,593 --> 00:13:23,970 ini takkan berakhir. 191 00:13:24,053 --> 00:13:29,308 Kau menyarankan kita hilangkan Discovery dari galaksi sepenuhnya? 192 00:13:29,392 --> 00:13:31,185 Bagaimana caranya? 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,103 Kristal itu. 194 00:13:33,396 --> 00:13:35,064 Ini alasan kita memilikinya. 195 00:13:35,148 --> 00:13:37,358 Untuk hapus data dari masa ini... 196 00:13:38,109 --> 00:13:40,028 agar Kontrol tak mendapatkannya. 197 00:13:41,446 --> 00:13:43,239 Discovery harus ke masa depan. 198 00:15:15,039 --> 00:15:18,543 Bagaimana membawa Discovery ke masa depan sebelum Leland tiba? 199 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 Baju Dr. Burnham hancur. 200 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 Hanya itu metode perjalanan waktu yang kita tahu. 201 00:15:23,381 --> 00:15:26,008 Kita punya desain teknisnya dari Seksi 31. 202 00:15:26,092 --> 00:15:27,552 Kita bisa buat ulang. 203 00:15:27,635 --> 00:15:30,138 Lakukan, sesuai spesifikasi fisikku. 204 00:15:30,221 --> 00:15:31,722 Itu mustahil, Pak. 205 00:15:31,806 --> 00:15:34,058 Baju disesuaikan dengan DNA Burnham. 206 00:15:34,517 --> 00:15:37,270 Berarti MRNA saya paling cocok secara genetik. 207 00:15:37,353 --> 00:15:38,229 Saya bersedia. 208 00:15:39,772 --> 00:15:41,065 Ibu saya memulainya. 209 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Akan saya akhiri. 210 00:15:43,651 --> 00:15:46,320 Meski kita menyesuaikan kode dengan biologimu, 211 00:15:46,404 --> 00:15:48,906 eksoskeleton terbuat dari paduan komposit 212 00:15:48,990 --> 00:15:50,283 yang tak bisa kita sintesis. 213 00:15:50,366 --> 00:15:52,160 Paduan itu berdasar tritanium. 214 00:15:52,410 --> 00:15:56,080 Kita bisa lelehkan sekat kargo untuk membuat cetakan. 215 00:15:56,164 --> 00:15:59,333 Bukannya cemas, tapi apa kau bisa terbangkan? 216 00:15:59,417 --> 00:16:01,043 Aku belajar dari catatan. 217 00:16:01,127 --> 00:16:03,212 Pasti kita harus coba-coba buka lubang cacing. 218 00:16:03,838 --> 00:16:06,507 Jika Discovery memakai autopilot, itu bisa mengikutimu. 219 00:16:06,591 --> 00:16:08,009 Bagaimana kau pulang? 220 00:16:13,264 --> 00:16:17,018 Semua yang kita tahu soal sinyal ini menandakan sebuah rencana. 221 00:16:17,935 --> 00:16:19,270 Aku memercayai itu. 222 00:16:20,438 --> 00:16:22,023 Maksudmu kau percaya 223 00:16:22,106 --> 00:16:25,109 sinyal lain akan muncul sendiri 224 00:16:25,193 --> 00:16:27,069 karena kita membutuhkannya? 225 00:16:27,570 --> 00:16:29,071 Sinyal itu dibuat 226 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 oleh individual dengan baju waktu, 227 00:16:31,532 --> 00:16:33,284 dan mengetahui situasi kita. 228 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Kita yakin ibumu Malaikat Merah. 229 00:16:35,453 --> 00:16:38,414 Tapi penanda bio-sarafnya mengidentifikasimu. 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,918 Dia berfokus pada data Bola. 231 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 Dia bilang tak membuat sinyal itu. 232 00:16:44,754 --> 00:16:46,506 Maka, kau membuatnya. 233 00:16:48,132 --> 00:16:50,801 Jika aku, kenapa? Aku menuntun kita ke mana? 234 00:16:51,260 --> 00:16:52,470 Itu belum terlihat. 235 00:16:52,553 --> 00:16:56,682 Tapi aku setuju dengan Kapten Pike. Ada niat dalam rencanamu. 236 00:16:58,643 --> 00:17:01,812 Akan saya minta tim teknisi memulai proses fabrikasi. 237 00:17:01,896 --> 00:17:05,066 Kristal waktunya? Itu harus diaktifkan. 238 00:17:06,359 --> 00:17:08,653 Orang tua saya memakai lensa bintang. 239 00:17:09,195 --> 00:17:11,030 Jika kita bisa mencari raksasa merah... 240 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 Peluang menemukannya cukup besar. 241 00:17:13,658 --> 00:17:17,870 Tapi cukup rendah untuk menemukan satu dalam kondisi supernova. 242 00:17:17,954 --> 00:17:19,997 Bisa butuh ratusan tahun. 243 00:17:20,081 --> 00:17:21,415 Jadi, pilih satu nova, 244 00:17:21,499 --> 00:17:23,876 tembakkan misil antimateri ke intinya. 245 00:17:23,960 --> 00:17:26,879 Kita akan bertanggung jawab menghancurkan hidup 246 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 yang tercakup belasan tahun cahaya. 247 00:17:29,257 --> 00:17:30,174 Ya. 248 00:17:30,925 --> 00:17:31,842 Tidak bisa. 249 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Kukira tak ada ide buruk. 250 00:17:34,136 --> 00:17:35,513 - Itu bohong. - Itu buruk. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 Laksamana, Kapten, 252 00:17:37,974 --> 00:17:39,684 ada yang harus kalian lihat. 253 00:17:42,478 --> 00:17:43,771 Lalu ada lima. 254 00:17:49,318 --> 00:17:51,279 - Sinyal terkunci? - Masih diusahakan. 255 00:17:51,362 --> 00:17:54,907 Sensor menunjukkan Kapten Leland. Kontrol sejauh lima menit. 256 00:17:56,325 --> 00:17:57,159 Siaga merah. 257 00:17:57,243 --> 00:18:00,037 Saru, kita kembali ke Discovery dengan personel penting. 258 00:18:00,121 --> 00:18:02,123 Stamets, lompat ke sinyal itu. 259 00:18:02,206 --> 00:18:03,833 - Ya, Kapten. - Dimengerti. 260 00:18:03,916 --> 00:18:06,085 Akan kubawa Enterprise ke sinyal. 261 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Aku akan ikut. 262 00:18:07,420 --> 00:18:10,381 Minta semua awak yang tak terlibat dalam pembuatan baju waktu 263 00:18:10,464 --> 00:18:12,758 mulai perkuat pesawat untuk tempur. 264 00:18:12,842 --> 00:18:14,135 Kau juga. 265 00:18:14,218 --> 00:18:16,387 Kita akan melawan pasukan Leland. 266 00:18:16,470 --> 00:18:19,140 Peluang kita lebih baik dari itu. 267 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Saya berinisiatif memperkuat pesawat dan kapsul mendarat 268 00:18:22,560 --> 00:18:23,477 dengan phaser kuat. 269 00:18:23,561 --> 00:18:25,938 Serta saya pimpin pilot taktis eksperimental baru, 270 00:18:26,022 --> 00:18:28,649 dengan asumsi akan ada masalah besar. 271 00:18:28,733 --> 00:18:29,900 Hebat, Perwira Satu. 272 00:18:29,984 --> 00:18:30,943 Semoga beruntung. 273 00:18:31,027 --> 00:18:33,404 Kau juga. Sampai jumpa di sinyal kelima. 274 00:18:58,304 --> 00:19:00,139 Ke mana sinyal menuntun kita? 275 00:19:00,222 --> 00:19:02,266 Planet Kelas-M, Xahea. 276 00:19:02,350 --> 00:19:03,893 Sungguh? Xahea? 277 00:19:03,976 --> 00:19:04,935 Sungguh? 278 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 - Kau tahu apa, Letda? - Ratu. 279 00:19:09,065 --> 00:19:10,107 Ratu? 280 00:19:10,191 --> 00:19:12,902 Ya. Saya kenal ratu Xahea. 281 00:19:12,985 --> 00:19:14,987 Kami sama-sama suka teknik. 282 00:19:15,071 --> 00:19:17,448 Apa kaitan Xahea dengan kristal waktu? 283 00:19:17,531 --> 00:19:20,951 Xahea kaya akan suplai dilithium alami. 284 00:19:21,494 --> 00:19:22,328 Ratunya, 285 00:19:22,411 --> 00:19:24,664 Yang Mulia Me Hani Ika Hali Ka Po, 286 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 atau singkatnya Po, dia baru 17 tahun, 287 00:19:28,209 --> 00:19:31,212 tapi dia kembangkan teknologi untuk mengkristalkannya. 288 00:19:31,796 --> 00:19:34,674 Mengkristalkan dilithium? 289 00:19:34,757 --> 00:19:36,467 Jika benar, Armada Bintang tak perlu 290 00:19:36,550 --> 00:19:38,636 mencari sumber dilithium baru untuk inti warp. 291 00:19:38,719 --> 00:19:40,137 Dia brilian. 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 Tapi dia tak mau beri tahu caranya. 293 00:19:43,057 --> 00:19:44,934 Dia tak memercayai siapa pun. 294 00:19:45,017 --> 00:19:48,104 Jadi, selain brilian, dia juga bijaksana. 295 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 - Bryce, buka saluran. - Ya. 296 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 Coba lihat apa Tilly bisa meyakinkannya 297 00:19:54,276 --> 00:19:56,278 untuk tahu kenapa sinyal tuntun kita ke sini. 298 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 Dia akan tertarik. 299 00:19:57,738 --> 00:20:00,199 Mungkin dia senang tak perlu masuk ke palet kargo. 300 00:20:00,574 --> 00:20:01,575 Apa? 301 00:20:02,785 --> 00:20:03,619 Tidak. 302 00:20:06,038 --> 00:20:07,039 Reset kubus 303 00:20:07,123 --> 00:20:10,501 dan jangan lupa bersihkan siaran EPS kedua. 304 00:20:10,584 --> 00:20:11,794 - Baik, Pak. - Cepat. 305 00:20:11,877 --> 00:20:14,130 Kita harus memperkuat pesawat dan kapsul. 306 00:20:21,846 --> 00:20:22,763 Kau tak apa-apa? 307 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Dari lompatan. 308 00:20:25,683 --> 00:20:26,684 Aku baik. 309 00:20:27,435 --> 00:20:28,269 Terima kasih. 310 00:20:32,857 --> 00:20:33,858 - Dengar... - Dengar... 311 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 Kau duluan. 312 00:20:39,155 --> 00:20:42,825 Setelah Komandan Burnham membawa kapal 313 00:20:42,908 --> 00:20:45,578 ke mana pun dia pergi... 314 00:20:46,829 --> 00:20:50,207 kupikir aku ingin istirahat dari kapal bintang. 315 00:20:51,041 --> 00:20:52,668 Aku menolak pekerjaan 316 00:20:52,752 --> 00:20:55,379 di Akademi Sains Vulcan beberapa bulan lalu. 317 00:20:57,047 --> 00:20:58,299 Mungkin aku akan... 318 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 tinggal di pos untuk sementara. 319 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Entahlah. 320 00:21:05,514 --> 00:21:06,432 Gerak maju. 321 00:21:09,351 --> 00:21:10,186 Aku paham. 322 00:21:13,189 --> 00:21:14,940 Aku memikirkannya... 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,067 dan kau benar. 324 00:21:18,319 --> 00:21:20,029 Jika aku bisa belajar... 325 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 dari semua ini... 326 00:21:24,158 --> 00:21:24,992 itu adalah... 327 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 gerak maju... 328 00:21:28,579 --> 00:21:31,415 adalah pilihan terjujur... 329 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 untuk kita berdua. 330 00:21:38,839 --> 00:21:40,174 Terima kasih. 331 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Kuharap... 332 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 kehidupan apa pun yang kau temukan, 333 00:21:45,763 --> 00:21:47,806 dengan siapa pun... 334 00:21:49,517 --> 00:21:51,101 kau bahagia, Hugh. 335 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 Kau juga, Paul. 336 00:21:58,609 --> 00:22:00,694 Setelah Enterprise menyusul kita... 337 00:22:03,489 --> 00:22:04,782 aku akan ikut mereka. 338 00:22:05,783 --> 00:22:06,617 Tentu saja. 339 00:22:09,995 --> 00:22:11,664 Aku harus lihat pekerjaan... 340 00:22:13,624 --> 00:22:15,751 tim fabrikasi dengan baju itu. 341 00:22:18,295 --> 00:22:20,506 Aku tak menduga es krim. 342 00:22:20,589 --> 00:22:22,800 Dia sangat suka gula. 343 00:22:30,891 --> 00:22:32,351 Yang Mulia, bolehkah... 344 00:22:32,434 --> 00:22:33,811 Tilly! 345 00:22:41,569 --> 00:22:42,403 Itu spumoni? 346 00:22:45,823 --> 00:22:48,284 Kalkulasiku untuk dispersi partikel kecil 347 00:22:48,367 --> 00:22:51,036 dalam karbohidrat terhidrogenasi amat pas, 348 00:22:51,120 --> 00:22:52,788 tapi hasilnya hanya lendir. 349 00:22:52,871 --> 00:22:53,956 Menarik. 350 00:22:54,039 --> 00:22:56,250 Po, ini Komandan Michael Burnham. 351 00:22:56,333 --> 00:22:57,459 Teman sekamarmu. 352 00:22:58,544 --> 00:23:00,087 Kau lebih tinggi di foto. 353 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 Terima kasih. 354 00:23:02,464 --> 00:23:04,592 Ini Kapten Pike. 355 00:23:05,467 --> 00:23:07,469 Yang Mulia Me Hani Ika Hali Ka Po. 356 00:23:08,053 --> 00:23:10,014 Kau hebat. 357 00:23:11,015 --> 00:23:12,391 - Po saja. - Terima kasih. 358 00:23:12,474 --> 00:23:14,685 Anda bisa makan sambil jalan? 359 00:23:15,561 --> 00:23:18,105 Kau punya kristal waktu, yang hanya pernah kubaca, 360 00:23:18,188 --> 00:23:20,107 dan tak ada metode mengaktifkannya. 361 00:23:20,190 --> 00:23:23,694 Kau punya baju waktu. Siapa genius yang membuatnya? 362 00:23:24,945 --> 00:23:25,904 Ibu saya. 363 00:23:26,905 --> 00:23:28,449 Ibuku juga spesial. 364 00:23:31,076 --> 00:23:33,912 Kau ingin memakai baju untuk menjelajahi waktu 365 00:23:33,996 --> 00:23:35,539 diikuti kapal ini? 366 00:23:35,623 --> 00:23:36,457 Ya. 367 00:23:36,540 --> 00:23:40,085 Lalu kau ingin melepaskan kapal dan kembali sendirian. 368 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 Upaya ini akan konyol 369 00:23:43,881 --> 00:23:46,842 jika Michael berniat kembali dengan kapal. 370 00:23:46,925 --> 00:23:49,053 Salah satu hal seru menjadi ratu 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,472 di planet paling relevan secara politik 372 00:23:51,555 --> 00:23:53,932 adalah aku tak perlu dengarkan sindiran. 373 00:23:54,391 --> 00:23:55,809 Aku menjadikannya hukum. 374 00:23:56,185 --> 00:23:57,227 Apa? 375 00:23:57,311 --> 00:24:01,065 Po, kami yakin ada alasan sinyal itu menuntun kami kepada Anda. 376 00:24:05,069 --> 00:24:06,528 Ada apa? 377 00:24:08,989 --> 00:24:10,491 Fisika partikel nuklir. 378 00:24:10,574 --> 00:24:12,034 Dia menghitung 379 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 jumlah reaksi antara partikel. 380 00:24:14,495 --> 00:24:15,996 "E M C kuadrat." 381 00:24:16,080 --> 00:24:16,955 Aku suka kau. 382 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Sama. 383 00:24:18,332 --> 00:24:20,125 Bagus. Kita berteman sekarang. 384 00:24:20,209 --> 00:24:21,835 Lendir di mangkuk ini hina. 385 00:24:21,919 --> 00:24:24,088 Aku bisa memodifikasi inkubator dilithiumku 386 00:24:24,171 --> 00:24:27,007 untuk memicu energi berkelanjutan dalam kristal 387 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 dengan menggabungkan energi gelap. 388 00:24:28,884 --> 00:24:31,553 Itu akan meniru daya supernova, 389 00:24:31,637 --> 00:24:33,263 dan menenagai kristalmu. 390 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Aku akan buat supernova. 391 00:24:36,141 --> 00:24:37,643 Hari ini amat keren. 392 00:24:38,185 --> 00:24:40,813 Tapi aku butuh energi. Selevel Planck. 393 00:24:40,896 --> 00:24:43,440 Lebih dari yang biasanya dikeluarkan EPS. 394 00:24:43,524 --> 00:24:47,861 - Tarik dari pendorong spora. - Butuh 12 jam untuk pulih. 395 00:24:47,945 --> 00:24:51,532 Bagaimana melawan belasan kapal musuh tanpa melompat? 396 00:24:51,615 --> 00:24:54,660 Kita akan bertempur tanpa pendorong spora. 397 00:24:54,743 --> 00:24:57,496 Jika itu yang kita butuhkan, usahakan. 398 00:24:57,579 --> 00:24:59,540 Bagus. Ada satu masalah. 399 00:24:59,623 --> 00:25:02,710 Kematian dalam pertempuran belum dianggap masalah? 400 00:25:02,793 --> 00:25:04,294 Ini lebih besar. 401 00:25:04,378 --> 00:25:07,756 Menenagai kristal seperti ini bagai memakai air terjun untuk minum, 402 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 akan berhasil, tapi bisa tenggelam. 403 00:25:10,509 --> 00:25:12,553 Saya tak mengerti. 404 00:25:12,636 --> 00:25:15,639 Maksud mereka adalah regenerasi energi 405 00:25:15,723 --> 00:25:18,600 akhirnya akan membebani struktur kristal, 406 00:25:18,684 --> 00:25:20,144 membuatnya terbakar. 407 00:25:22,354 --> 00:25:24,565 Berarti Discovery bisa kubawa ke masa depan... 408 00:25:27,359 --> 00:25:29,194 tapi aku tak bisa kembali. 409 00:25:41,540 --> 00:25:42,624 Rute ditemukan. 410 00:25:43,625 --> 00:25:44,668 Tiga koma tiga. 411 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Impuls maksimum... 412 00:26:05,189 --> 00:26:06,690 Ini perjalanan satu arah. 413 00:26:07,191 --> 00:26:08,025 Kau pergi? 414 00:26:08,567 --> 00:26:09,401 Selamanya? 415 00:26:11,278 --> 00:26:12,279 Benar. 416 00:26:12,362 --> 00:26:15,115 Untuk menjamin data Bola jauh dari Leland, 417 00:26:16,283 --> 00:26:18,285 Michael harus tetap di masa depan. 418 00:26:19,119 --> 00:26:19,995 Secara permanen. 419 00:26:21,246 --> 00:26:22,664 Apa maksudnya? 420 00:26:23,957 --> 00:26:25,250 Di masa depan mana? 421 00:26:25,834 --> 00:26:27,961 Berasumsi aku tak tersesat di lubang cacing... 422 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 teorinya... 423 00:26:30,631 --> 00:26:33,801 ibuku harusnya kembali ke titik jangkar Terralysium, 424 00:26:33,884 --> 00:26:35,969 jadi, semoga aku juga akan ke sana. 425 00:26:36,053 --> 00:26:38,555 Di sana tak ada teknologi. Discovery aman. 426 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 Teori? Semoga? 427 00:26:39,890 --> 00:26:42,559 Kau bisa mendarat di mana pun dan kapan pun. 428 00:26:42,643 --> 00:26:43,852 Kami tahu. 429 00:26:44,728 --> 00:26:46,730 Rupanya ini takdirku. 430 00:26:48,357 --> 00:26:49,358 Percayai misteri. 431 00:26:50,359 --> 00:26:52,110 Kau yakin tak ada cara lain? 432 00:26:52,194 --> 00:26:53,862 Jika ada, kita akan menemukannya. 433 00:26:53,946 --> 00:26:56,365 Burnham akan memakai baju untuk membuka lubang cacing. 434 00:26:57,115 --> 00:26:59,243 Discovery akan mengikutinya. 435 00:26:59,326 --> 00:27:01,078 Tugas kita mengamankan jalur. 436 00:27:01,161 --> 00:27:03,247 Apa pun dalam jarak dekat akan dihancurkan 437 00:27:03,330 --> 00:27:05,666 atau ikut ke masa depan, dan jangan ambil risiko. 438 00:27:05,749 --> 00:27:07,960 Ini gila. Kita punya pendorong spora. 439 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 Maaf, Kasmaran, kita tak punya. 440 00:27:10,128 --> 00:27:11,672 Kita butuh dayanya. 441 00:27:11,755 --> 00:27:14,758 Pendorongnya takkan berfungsi sampai Michael pergi. 442 00:27:14,842 --> 00:27:18,512 Kapten, Enterprise akan tiba dalam 57 menit. 443 00:27:18,595 --> 00:27:20,556 Kontrol hanya tertinggal 10 menit. 444 00:27:21,098 --> 00:27:21,932 Baiklah. 445 00:27:22,599 --> 00:27:24,560 Ini tujuan latihan kalian. 446 00:27:25,227 --> 00:27:26,395 Bersiap untuk Burnham. 447 00:27:31,984 --> 00:27:33,569 Andai ada lebih banyak waktu. 448 00:27:37,739 --> 00:27:38,574 Tak ada. 449 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Aku sayang kalian. 450 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Kalian semua. 451 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 Terima kasih atas momen terbaik di hidupku. 452 00:28:04,057 --> 00:28:04,892 Terima kasih. 453 00:28:05,976 --> 00:28:08,395 Ayo tenagai kristal itu dan bekerja. 454 00:28:10,522 --> 00:28:12,316 Injektor plasma maksimum. 455 00:28:12,399 --> 00:28:14,484 Rasio intermix stabil. 456 00:28:14,568 --> 00:28:16,194 Reaksi materi-antimateri nol. 457 00:28:17,613 --> 00:28:18,822 Regulator arus menyala. 458 00:28:20,324 --> 00:28:21,325 Kau takut. 459 00:28:24,661 --> 00:28:25,621 Semua akan aman. 460 00:28:26,413 --> 00:28:27,623 Lebih baik dari itu. 461 00:28:28,582 --> 00:28:29,541 Apa pun yang terjadi. 462 00:28:29,625 --> 00:28:31,793 - Kau terlalu yakin padaku. - Tidak. 463 00:28:31,877 --> 00:28:34,838 Kau mengajariku berjalan tegak dan memakai hati, 464 00:28:34,922 --> 00:28:38,550 seperti kau akan mengajari awakmu nanti saat punya kapal. 465 00:28:40,928 --> 00:28:42,679 Terima kasih atas bantuanmu. 466 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 Kau membantu kami menolong galaksi. 467 00:28:44,973 --> 00:28:47,351 Kau tak perlu repot-repot. Kau bisa... 468 00:28:47,935 --> 00:28:48,810 Diam saja? 469 00:28:50,020 --> 00:28:50,854 Tidak. 470 00:28:51,480 --> 00:28:54,191 Rakyat dan planetku juga dalam bahaya. 471 00:28:54,274 --> 00:28:56,777 Boleh kubilang aku suka kata-katamu? 472 00:28:56,860 --> 00:28:58,362 "Planet dan rakyatku." 473 00:28:58,445 --> 00:29:01,114 Lihat sejauh apa kemajuanmu. Itu indah, Po. 474 00:29:01,198 --> 00:29:04,910 Ini memang konyol dan amat aneh, 475 00:29:04,993 --> 00:29:06,411 tapi indah. 476 00:29:11,458 --> 00:29:12,876 Produksi pasangan mulai. 477 00:29:12,960 --> 00:29:14,962 Energi gelapnya akan cukup untuk kristalnya. 478 00:29:17,256 --> 00:29:19,258 Aku akan merindukanmu, Nona Muda. 479 00:29:19,341 --> 00:29:20,217 Apa maksudmu? 480 00:29:21,218 --> 00:29:22,886 - Aku takkan pergi. - Apa? 481 00:29:23,804 --> 00:29:24,638 Tidak. 482 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Kau tak bisa di sini. Kau ratu. 483 00:29:27,683 --> 00:29:28,517 Tepat. 484 00:29:29,309 --> 00:29:30,560 Planetku adalah saudariku. 485 00:29:31,144 --> 00:29:33,355 Jika mati, aku mati melindunginya. 486 00:29:33,438 --> 00:29:35,107 Aku hanya bisa menjadi ratu begitu. 487 00:29:35,190 --> 00:29:37,192 Lagi pula, aku harus apa? 488 00:29:38,485 --> 00:29:39,987 Mengucapkan perpisahan? 489 00:29:40,070 --> 00:29:41,655 Kita semua satu tim. 490 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 Kau terjebak denganku. 491 00:29:48,537 --> 00:29:49,496 Ini bodoh. 492 00:29:49,579 --> 00:29:50,414 Apa? 493 00:29:50,497 --> 00:29:51,999 Kau melempar diri ke masa depan, 494 00:29:52,082 --> 00:29:54,751 seperti karet galaksi dengan kompleks martir. 495 00:29:54,835 --> 00:29:56,086 Tak perlu begini. 496 00:29:56,169 --> 00:29:59,631 Harus begini, untuk sejuta alasan yang tak kau pahami. 497 00:29:59,715 --> 00:30:00,882 Aku amat paham. 498 00:30:00,966 --> 00:30:03,468 Kau amat kukuh untuk berkorban, Michael, 499 00:30:03,552 --> 00:30:06,555 dan bukan hanya aku yang ingin mengeksploitasi itu. 500 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 Kau bisa berkata apa pun. 501 00:30:09,683 --> 00:30:12,019 Aku akan pakai baju itu dan lakukan kewajibanku. 502 00:30:12,102 --> 00:30:13,937 Jika kemudian kita masih hidup, 503 00:30:14,021 --> 00:30:16,481 kau bisa bicara kepadaku soal karakter burukku. 504 00:30:47,554 --> 00:30:48,430 Tahu dari mana? 505 00:30:48,972 --> 00:30:49,973 Katra kita. 506 00:30:50,849 --> 00:30:53,060 Kami berusaha menghubungimu lewat Armada Bintang. 507 00:30:55,270 --> 00:30:59,024 Kontrol mematikan siaran subruang kami. 508 00:31:00,192 --> 00:31:02,110 Hanya ada komunikasi antarkapal. 509 00:31:03,195 --> 00:31:05,155 Kau sungguh meninggalkan kami? 510 00:31:08,408 --> 00:31:10,035 Data itu tak bisa tinggal. 511 00:31:11,953 --> 00:31:12,954 Ini satu-satunya cara. 512 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Michael, 513 00:31:15,791 --> 00:31:17,542 kau tak perlu melakukan ini. 514 00:31:18,335 --> 00:31:19,461 Ibu, aku harus. 515 00:31:24,800 --> 00:31:26,218 Aku kehilangan segalanya. 516 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Aku hancur. 517 00:31:31,640 --> 00:31:32,474 Aku sendirian. 518 00:31:35,685 --> 00:31:38,730 Kalian menyatukan jiwaku kembali. 519 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 Sedikit demi sedikit. 520 00:31:44,027 --> 00:31:45,487 Meski punya putra... 521 00:31:46,238 --> 00:31:49,199 kalian menerimaku sebagai putri kalian. 522 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 Meski aku berusaha mendorongmu, 523 00:31:53,203 --> 00:31:54,621 kau tak pernah melepaskanku. 524 00:31:56,790 --> 00:31:58,792 Aku menyayangimu karena tak melepaskanku. 525 00:32:00,043 --> 00:32:01,670 Aku ingin kalian tahu... 526 00:32:03,088 --> 00:32:04,798 bahwa pemberian kalian... 527 00:32:06,967 --> 00:32:08,969 akan kubawa ke mana pun aku pergi. 528 00:32:10,846 --> 00:32:12,931 Aku takkan mengecewakan kalian. 529 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Michael, kami amat bangga kepadamu... 530 00:32:16,685 --> 00:32:18,103 keberanianmu... 531 00:32:19,521 --> 00:32:22,357 dan apa yang akan kau lakukan demi semua orang. 532 00:32:24,818 --> 00:32:27,696 Semua orang tua punya keinginan rahasia 533 00:32:28,822 --> 00:32:33,493 bahwa anak-anak akan memperbaiki kesalahan yang kami sendiri buat. 534 00:32:36,788 --> 00:32:39,499 Aku tahu diriku bukan ayah ideal. 535 00:32:42,252 --> 00:32:44,087 Atau suami. Amanda, aku... 536 00:32:44,171 --> 00:32:45,380 Mustahil. 537 00:32:47,299 --> 00:32:48,800 Aku akan terima "sulit." 538 00:32:51,678 --> 00:32:53,096 Ayah berhati besar. 539 00:32:54,389 --> 00:32:57,184 Untuk kegagalanku, dengan rendah hati aku meminta... 540 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 maaf dari kalian. 541 00:33:03,398 --> 00:33:04,482 Tentu saja. 542 00:33:11,698 --> 00:33:13,909 Berjanjilah kau akan menjaga Spock. 543 00:33:14,492 --> 00:33:17,120 Aku akan selalu ada untuk putra kami. 544 00:33:17,204 --> 00:33:18,997 Meski aku menjaga jarak... 545 00:33:19,748 --> 00:33:21,124 seperti permintaannya. 546 00:33:23,001 --> 00:33:24,586 Dia amat menyayangimu. 547 00:33:25,170 --> 00:33:26,087 Aku juga. 548 00:33:26,463 --> 00:33:27,297 Michael. 549 00:33:30,300 --> 00:33:31,801 Kami menyayangimu. 550 00:33:51,655 --> 00:33:53,782 Perjalanan waktu bukan untuk hati lemah. 551 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 Setiap lompatan, saya berterima kasih 552 00:33:56,201 --> 00:34:00,497 pada makhluk brilian mana pun yang menciptakan material meta polifobik. 553 00:34:00,580 --> 00:34:02,958 Tanpanya, saya akan mati, 554 00:34:03,041 --> 00:34:05,669 dari radiasi, fluktuasi suhu, 555 00:34:05,752 --> 00:34:07,587 atau penggumpalan darah. 556 00:34:07,671 --> 00:34:10,048 Manusia tak ditakdirkan untuk ini. 557 00:34:10,131 --> 00:34:13,009 Itu bagian mudahnya. Navigasinya lain lagi. 558 00:34:13,802 --> 00:34:16,012 Kuharap siapa pun yang menonton ini, 559 00:34:16,096 --> 00:34:17,681 Anda tak cukup gila untuk lompat. 560 00:34:17,764 --> 00:34:19,891 Tapi jika Anda keras kepala seperti saya, 561 00:34:19,975 --> 00:34:21,851 biar saya ajarkan caranya. 562 00:34:21,935 --> 00:34:24,813 Sistem navigasi muncul di depan mata Anda. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,400 Semua awak, ini Kapten. 564 00:34:28,483 --> 00:34:30,652 Tersisa 20 menit sampai Enterprise tiba. 565 00:34:30,735 --> 00:34:35,240 Kapten Georgiou, lapor ke ruang tunggu. Komandan Burnham, segera ke Anjungan. 566 00:34:40,787 --> 00:34:42,414 Kau akan pergi selamanya 567 00:34:42,497 --> 00:34:46,584 dan aku tak ada di sana untuk menangis, merengek, dan menahan kakimu. 568 00:34:46,668 --> 00:34:47,836 Kau agak sibuk. 569 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Perpisahan kita harus... 570 00:34:53,800 --> 00:34:54,634 Tak ada. 571 00:34:56,136 --> 00:34:57,971 Itu bukan jati diri kita. 572 00:34:59,306 --> 00:35:00,765 Ini bukan jati diri kita semua. 573 00:35:04,894 --> 00:35:06,438 Beberapa orang masih bekerja. 574 00:35:06,521 --> 00:35:09,024 Po merancang senjata serangan, yang tak kupahami... 575 00:35:09,608 --> 00:35:12,736 Kami di sini karena kami ikut denganmu. 576 00:35:12,819 --> 00:35:13,695 Tidak. 577 00:35:16,031 --> 00:35:17,449 Aku tak bisa biarkan kalian. 578 00:35:17,532 --> 00:35:18,992 Kami tak meminta izin. 579 00:35:19,075 --> 00:35:21,453 Ini mustahil. Kalian punya kehidupan. 580 00:35:22,537 --> 00:35:24,039 Ada orang yang mencintai kalian. 581 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Keluarga tercinta. 582 00:35:26,207 --> 00:35:27,626 Kalian takkan bertemu mereka. 583 00:35:28,418 --> 00:35:32,422 Komandan, keluarga kami menerima kemungkinan momen ini 584 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 saat kami masuk Armada Bintang. 585 00:35:34,007 --> 00:35:36,551 Berkomitmen pada hidup di antara bintang 586 00:35:36,634 --> 00:35:39,846 adalah resolusi untuk meninggalkan beberapa hal. 587 00:35:39,929 --> 00:35:41,598 Tapi aku tak tahu masa depan. 588 00:35:42,057 --> 00:35:43,183 Tak ada yang tahu. 589 00:35:43,266 --> 00:35:44,476 Hanya ada masa kini. 590 00:35:45,018 --> 00:35:48,063 Kami akan ikut denganmu. Argumen lain tak berguna. 591 00:35:49,022 --> 00:35:50,899 Tolong, terima ini. 592 00:35:53,735 --> 00:35:57,072 Aku yakin apa yang akan kau katakan pasti indah, 593 00:35:57,155 --> 00:36:00,450 tapi sudah diputuskan, Michael, dan waktu kita habis. 594 00:36:00,533 --> 00:36:02,035 Itu masalahnya. 595 00:36:02,118 --> 00:36:04,371 Kristal tak terisi dengan cepat. 596 00:36:04,454 --> 00:36:05,997 Biar kubantu. Tunjukkan. 597 00:36:09,292 --> 00:36:10,335 Semua awak... 598 00:36:12,253 --> 00:36:13,296 Michael. 599 00:36:18,468 --> 00:36:19,511 Kau tak ikut, 'kan? 600 00:36:24,182 --> 00:36:25,934 Andai bisa kubilang aku ikut. 601 00:36:29,354 --> 00:36:31,981 Tapi harus ada yang pastikan Kontrol tak terulang lagi, 602 00:36:32,065 --> 00:36:33,733 orang dari dalam area abu-abu. 603 00:36:34,692 --> 00:36:35,819 Dalam Seksi 31. 604 00:36:37,487 --> 00:36:40,240 Atau kita akan kembali ke sini di mana pun kau berakhir. 605 00:36:41,116 --> 00:36:43,451 Komandan, Enterprise akan tiba 11 menit lagi. 606 00:36:43,535 --> 00:36:45,745 - Kau menuju ke sini? - Ya. 607 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Ada pertempuran, Siranna. 608 00:37:30,165 --> 00:37:33,251 Aku tak tahu apa pesan ini akan sampai tepat waktu. 609 00:37:35,795 --> 00:37:37,464 Peluang kami kecil. 610 00:37:38,882 --> 00:37:41,384 Jika kita bertemu lagi... 611 00:37:42,343 --> 00:37:44,387 ketahuilah, Adik Manis... 612 00:37:46,723 --> 00:37:48,224 betapa aku menyayangimu. 613 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 Entah apa aku buat Ibu bangga. 614 00:37:51,436 --> 00:37:52,520 Kuharap begitu. 615 00:37:54,355 --> 00:37:56,608 Jika belum pun, aku bangga pada diriku... 616 00:37:58,026 --> 00:38:01,362 dan aku bisa rasakan Ibu hormati itu. 617 00:38:03,156 --> 00:38:04,324 Aku merasakannya. 618 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Aku membuatmu takut dengan membuat jalanku sendiri. 619 00:38:11,456 --> 00:38:14,209 Kuharap kau melihat ini kelak dan memaafkanku. 620 00:38:17,378 --> 00:38:19,380 Akan kusimpan kalian di hatiku. 621 00:38:21,299 --> 00:38:25,220 - Andai ada lebih banyak waktu. - Andai aku bisa bicara langsung... 622 00:38:26,930 --> 00:38:28,515 tapi kau sandaranku, Tazzy. 623 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 Semua tes aku gagal... 624 00:38:32,018 --> 00:38:34,312 sebanyak 28 kali aku ingin berhenti... 625 00:38:34,979 --> 00:38:36,397 dan setelah cederaku... 626 00:38:37,649 --> 00:38:40,485 Hanya butuh satu orang untuk menolong orang lain. 627 00:38:41,653 --> 00:38:43,655 - Kau sahabatku. - Kau sahabatku. 628 00:38:43,738 --> 00:38:46,950 Kau selalu bisa menerjemahkan Ibu dan Ayah kepadaku... 629 00:38:47,992 --> 00:38:49,202 dan sebaliknya. 630 00:38:50,495 --> 00:38:54,958 Meski aku masih sering tak tahu apa yang dikatakan Ayah. 631 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Aku tahu kau kira aku favorit mereka... 632 00:39:00,505 --> 00:39:01,881 tapi aku lebih berisik. 633 00:39:03,800 --> 00:39:05,301 Mereka menyayangimu. 634 00:39:06,302 --> 00:39:08,513 Mereka akan lakukan segalanya demimu. 635 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Sudah saatnya. 636 00:39:17,897 --> 00:39:20,775 Detmer, jaga jarak antara kita dan Xahea. 637 00:39:20,858 --> 00:39:22,694 - Ini pertempuran kita. - Ya. 638 00:39:24,028 --> 00:39:27,699 Kapten, tak ada konfirmasi Yang Mulia meninggalkan kapal. 639 00:39:28,741 --> 00:39:31,703 Kita harus urus masalah diplomatik lain kali. 640 00:39:31,786 --> 00:39:35,164 Aku takkan bertanya apa kalian berkomitmen pada keputusan. 641 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Kalau begitu... 642 00:39:40,920 --> 00:39:43,423 pembersihan terakhir sebelum aku meninggalkan kapal. 643 00:39:44,007 --> 00:39:46,843 Discovery butuh kapten baru. 644 00:40:08,865 --> 00:40:11,868 SISA WAKTU SAMPAI ARMADA SEKSI 31 DALAM JANGKAUAN 645 00:40:14,078 --> 00:40:17,707 Menjadi kapten kalian adalah kehormatan terbesar karierku. 646 00:40:18,458 --> 00:40:20,335 Kalian perwira luar biasa. 647 00:40:20,418 --> 00:40:21,836 Individual luar biasa. 648 00:40:22,587 --> 00:40:25,256 Kalian semua. 649 00:40:25,340 --> 00:40:27,425 Detmer dan Owosekun, aku takkan ada 650 00:40:27,508 --> 00:40:30,094 jika kalian tak menolongku di asteroid itu. 651 00:40:30,553 --> 00:40:34,057 Nilsson, kau maju demi Airiam sambil menghormatinya. 652 00:40:34,140 --> 00:40:36,017 Letnan Bryce dan Rhys, 653 00:40:36,100 --> 00:40:37,268 tenang dalam tekanan. 654 00:40:38,686 --> 00:40:39,896 Komandan Saru... 655 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 aku akan merindukanmu. 656 00:40:47,153 --> 00:40:48,154 Letnan Spock. 657 00:40:55,495 --> 00:40:56,496 Tak ada kata. 658 00:40:57,497 --> 00:41:00,708 Komandan Nhan meminta izin untuk tinggal di Discovery. 659 00:41:01,793 --> 00:41:03,878 Jika saya bisa membantu. 660 00:41:03,962 --> 00:41:06,631 Kami merasa terhormat memiliki Anda, Komandan. 661 00:41:08,091 --> 00:41:09,425 Dan kau... 662 00:41:12,595 --> 00:41:15,431 Banyak orang tak sempat mempelajari hati mereka. 663 00:41:15,515 --> 00:41:18,851 Jika kita menemukannya, sering kali tak sesuai dugaan, 664 00:41:18,935 --> 00:41:21,354 atau apa yang akan kita pilih. 665 00:41:23,606 --> 00:41:25,149 Aku bersyukur, Komandan... 666 00:41:26,651 --> 00:41:29,320 bisa menyaksikanmu menemukan hatimu di sini. 667 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Terima kasih. 668 00:41:32,657 --> 00:41:33,658 Aku tahu kau... 669 00:41:35,618 --> 00:41:40,623 Aku tahu kalian semua akan menghadapi takdir dengan keberanian dan kehormatan, 670 00:41:40,707 --> 00:41:44,002 bahkan momen yang akan menguji orang paling berani. 671 00:41:45,169 --> 00:41:46,004 Terima kasih... 672 00:41:48,089 --> 00:41:48,923 Pak. 673 00:41:51,092 --> 00:41:52,927 Tuan Saru, kau memegang komando 674 00:41:53,010 --> 00:41:55,138 saat Burnham memandumu di lubang cacing. 675 00:41:55,805 --> 00:41:57,140 Setelahnya... 676 00:41:57,223 --> 00:42:00,727 Saya lebih suka kita fokus pada tugas kita masing-masing 677 00:42:00,810 --> 00:42:02,729 dan membahas posisi kapten nanti. 678 00:42:02,812 --> 00:42:05,565 Banyak yang harus dipertimbangkan. 679 00:42:07,442 --> 00:42:09,068 Enterprise ke Discovery. 680 00:42:09,152 --> 00:42:12,572 Armada Kontrol akan tiba dalam empat menit 58 detik, Kapten. 681 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Terima kasih. 682 00:42:14,657 --> 00:42:17,368 Bryce, pastikan orang lain yang ingin pergi sudah berangkat. 683 00:42:17,452 --> 00:42:18,494 Baik, Kapten. 684 00:42:18,578 --> 00:42:19,495 Untuk kalian... 685 00:42:22,248 --> 00:42:23,082 bekerjalah. 686 00:42:26,502 --> 00:42:27,420 Kapten Pike. 687 00:43:13,966 --> 00:43:17,386 Kalau begini, kristal takkan terisi sebelum Leland tiba. 688 00:43:17,470 --> 00:43:20,973 Kau tahu baju itu tak berguna tanpa kristalnya, 'kan? 689 00:43:21,057 --> 00:43:23,059 Tentu. Makanya aku minta bantuan. 690 00:43:23,142 --> 00:43:24,894 Pak, maaf. Saya... 691 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Saya galak saat stres. 692 00:43:27,104 --> 00:43:29,398 Masalahnya kandangnya. Itu menyela pengisian daya. 693 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Tapi tanpa kandang... 694 00:43:31,776 --> 00:43:35,279 Semua akan melihat masa depan dan kepala mereka meledak. 695 00:43:35,363 --> 00:43:37,281 Baik, ide. Mulai. 696 00:43:37,990 --> 00:43:41,118 Pindahkan unit pengisi daya ke dalam kandang. 697 00:43:41,202 --> 00:43:44,789 Dengan potensi memindahkan pengisian daya ke titik labil? 698 00:43:44,872 --> 00:43:46,040 Tidak. Berikutnya. 699 00:43:46,124 --> 00:43:48,918 Perlebar diameter celah kandang? 700 00:43:49,001 --> 00:43:52,672 Maka panjang gelombang frekuensi pengisian bisa lebih cepat. 701 00:43:53,172 --> 00:43:55,424 Itu bisa membuat efek kristal bocor. 702 00:43:55,508 --> 00:43:56,884 Itu alasannya ada kandang. 703 00:43:56,968 --> 00:43:57,802 Perhatian. 704 00:43:58,261 --> 00:43:59,846 Pesawat terakhir berangkat. 705 00:44:00,346 --> 00:44:03,683 Daya transporter pindah ke sistem pertahanan tiga menit lagi. 706 00:44:04,100 --> 00:44:06,811 Baik, keluar. Pastikan tak ada yang masuk. 707 00:44:07,353 --> 00:44:08,396 Tunggu. Kau takkan... 708 00:44:08,479 --> 00:44:09,897 Ada ide lebih bagus? 709 00:44:09,981 --> 00:44:12,066 Misi adalah misi, apa pun yang kulihat. 710 00:44:13,442 --> 00:44:14,819 Tegarlah. 711 00:44:15,486 --> 00:44:16,904 Aku akan baik-baik saja. 712 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 Terima kasih. 713 00:44:25,079 --> 00:44:26,414 Aku masih membencimu. 714 00:44:27,290 --> 00:44:28,291 Perasaanku sama. 715 00:44:39,176 --> 00:44:42,054 Torpedo yang belum diledakkan menempel di lambung Enterprise. 716 00:44:47,351 --> 00:44:48,269 Bryce. 717 00:44:48,728 --> 00:44:50,021 Buka saluran kapal. 718 00:44:50,104 --> 00:44:50,938 Ya, Pak. 719 00:44:51,355 --> 00:44:52,481 Saluran terbuka. 720 00:44:53,274 --> 00:44:54,859 Ini Komandan Saru. 721 00:44:55,568 --> 00:44:57,862 Semua awak segera ke pos. 722 00:44:57,945 --> 00:44:59,238 Siaga merah. 723 00:45:09,373 --> 00:45:11,167 Kapten, kita siaga. 724 00:45:11,250 --> 00:45:12,460 Berangkat sekarang. 725 00:45:13,085 --> 00:45:14,795 Aku tak yakin pendapatku tentangmu, 726 00:45:14,879 --> 00:45:17,465 tapi aku senang kau ada di pihak kami. 727 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 Akan lebih seru kalau kita selamat. 728 00:45:19,884 --> 00:45:20,718 Semoga berhasil. 729 00:45:22,595 --> 00:45:24,805 Aku pun senang kau ada di pihak kami. 730 00:45:24,889 --> 00:45:25,723 Saya juga. 731 00:45:26,599 --> 00:45:27,725 Anda percaya saya? 732 00:45:28,643 --> 00:45:29,477 Kenapa? 733 00:45:29,560 --> 00:45:30,978 Ada yang harus saya lakukan 734 00:45:31,062 --> 00:45:32,855 dan berarti pergi sebelum ini dimulai. 735 00:45:34,190 --> 00:45:35,024 Memulai. 736 00:45:37,693 --> 00:45:39,028 Aku orang Terran. 737 00:45:39,612 --> 00:45:40,947 Dari alam semesta cermin. 738 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 Alam semesta cermin apa? 739 00:45:47,954 --> 00:45:51,040 Perhatian, semua kapal. Armada Leland tiba. 740 00:46:20,486 --> 00:46:21,612 Kapten di Anjungan. 741 00:46:21,696 --> 00:46:24,240 Sembilan kapal musuh lagi keluar dari warp, Kapten. 742 00:46:27,118 --> 00:46:28,077 Kita dikepung. 743 00:46:28,160 --> 00:46:29,912 Semua kapal musuh bersenjata. 744 00:46:31,747 --> 00:46:32,581 Naikkan perisai. 745 00:46:34,208 --> 00:46:35,751 Siap bertempur. 746 00:47:46,781 --> 00:47:49,283 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala