1 00:00:08,646 --> 00:00:10,397 آنچه گذشت در پیشتازان فضا: دیسکاوری 2 00:00:10,481 --> 00:00:12,650 پس میخوایم وارد نهمین حلقه جهنم بشیم 3 00:00:12,733 --> 00:00:14,109 تا رد انجلو بگیریم 4 00:00:14,193 --> 00:00:16,111 مایکل، رد انجل، تویی 5 00:00:16,195 --> 00:00:17,947 پدر و مادرت به خاطر من کشته شدن 6 00:00:18,030 --> 00:00:20,991 پدرم یه جامعه شناس و مادرم یه اخترفیزیک شناس 7 00:00:21,075 --> 00:00:22,743 اونا نمیتونستن تو بخش ۳۱ باشن 8 00:00:22,826 --> 00:00:24,954 تقصیر من بود، من باید بیشتر مراقبت میبودم 9 00:00:26,539 --> 00:00:29,625 هر لحظه ای که تو بخش ۳۱ کار میکنی داری نشون میدی که کی هستی 10 00:00:29,708 --> 00:00:33,087 من همیشه با تاکتیک های اونا موافق نبودم ولی به ماموریتشون ایمان دارم 11 00:00:33,170 --> 00:00:34,463 ای آی که کنترل رو خراب کرده 12 00:00:34,547 --> 00:00:36,841 باید در نظر داشته باشیم که هر لحظه ممکنه دوباره پیداش شه 13 00:00:40,094 --> 00:00:41,846 اگه میخوایم رد انجل رو بگیریم 14 00:00:41,929 --> 00:00:43,097 من باید طعمه باشم 15 00:00:44,807 --> 00:00:45,933 منبع انرژی رو ببند 16 00:00:56,610 --> 00:00:57,778 حالا 17 00:01:09,123 --> 00:01:10,124 مامان؟ 18 00:01:20,384 --> 00:01:24,096 آنالیز اشعه ایکس و انتشار اشعه گاما نشون میده وجود انفجار ستاره حتمیه 19 00:01:25,097 --> 00:01:28,183 حالا مهار انرژی برای کریستال زمان آزمایش نه بتا رو انجام میدیم 20 00:01:29,268 --> 00:01:31,353 شارژ روی ۷۰ درصد و درحال افزایشه 21 00:01:32,062 --> 00:01:35,316 بی هیچ شانسی، باید بتونیم اولین پرتاب رو به زودی انجام بدیم 22 00:01:35,691 --> 00:01:37,026 مامان، شام 23 00:01:38,068 --> 00:01:41,322 میدونستی تو هر ثانیه یه ستاره تو جهان منفجر میشه؟ 24 00:01:41,905 --> 00:01:43,907 این تو چند ثانیه انرژی بیشتری 25 00:01:43,991 --> 00:01:46,368 نسبت به خورشید ما تو هر ده بیلیون سال تولید میکنه؟ 26 00:01:46,452 --> 00:01:47,411 نمیدونستم 27 00:01:47,494 --> 00:01:49,371 آلفا لوپی به زودی منفجر میشه؟ 28 00:01:49,872 --> 00:01:51,749 سه روز شبیه یه عمره 29 00:01:52,416 --> 00:01:55,294 جهان روش خودشو برای نشون دادن زمان داره، دخترم 30 00:01:55,377 --> 00:01:57,546 برای شام دیر کردی- میبخشیمش- 31 00:01:57,630 --> 00:01:59,006 چه بخشنده 32 00:01:59,673 --> 00:02:02,176 وضعیت کریستال پایداره؟ محاسباتت چیه؟ 33 00:02:02,635 --> 00:02:04,678 برای آزمایش اولیه انرژی کافی دارم 34 00:02:04,762 --> 00:02:07,598 پس باید جشن بگیریم- آره، باید بگیریم- 35 00:02:08,307 --> 00:02:10,643 مایکل خیلی از انفجار ستاره خوشش اومده 36 00:02:10,726 --> 00:02:11,602 37 00:02:11,977 --> 00:02:13,020 شبیه همدیگه این 38 00:02:13,103 --> 00:02:14,772 دیگه ۱۲ سالش شده 39 00:02:14,855 --> 00:02:16,231 من و تو جفتمون 40 00:02:16,982 --> 00:02:18,567 بیا سر میز عزیزم- 41 00:02:19,068 --> 00:02:20,110 ،مامان 42 00:02:20,194 --> 00:02:23,197 یه نور جدید تو آسمونه- احتمالا یه شهاب سنگه- 43 00:02:25,366 --> 00:02:27,201 ولی انگار داره فرود میاد 44 00:02:42,383 --> 00:02:45,844 برو، برو، برو. قایم شو مایکل 45 00:02:46,261 --> 00:02:48,347 !من وقت کشی میکنم، برو 46 00:02:49,264 --> 00:02:50,099 بابا 47 00:02:55,145 --> 00:02:58,107 میخوام که شجاع باشی. بمون اینجا هیچ صدایی ازت در نیاد 48 00:03:01,235 --> 00:03:02,653 من کاریم نمیشه- مامان- 49 00:03:04,196 --> 00:03:05,322 عاشقتم، دخترم 50 00:03:10,119 --> 00:03:12,579 هی، هی. چیزی نیست 51 00:03:12,663 --> 00:03:13,497 جات امنه 52 00:03:15,958 --> 00:03:17,251 خوش برگشتی، فرمانده 53 00:03:17,334 --> 00:03:20,087 به خاطر گاز سمی بیشتر از یه دقیقه مرده بودی 54 00:03:20,504 --> 00:03:22,965 و تحت دوز بالایی از اشعه تاکیون بودی 55 00:03:23,382 --> 00:03:24,633 که به همه سر درد میده 56 00:03:24,717 --> 00:03:25,718 چقدر بیهوش بودم؟ 57 00:03:25,801 --> 00:03:26,969 پنج ساعت 58 00:03:27,803 --> 00:03:28,679 رد انجل؟ 59 00:03:31,056 --> 00:03:32,141 فکر کردم مامانمو دیدم 60 00:03:34,727 --> 00:03:36,061 اون من بودم، درسته؟ 61 00:03:37,187 --> 00:03:39,356 نشان عصبی زیستی- ...اونا، اوم- 62 00:03:40,441 --> 00:03:42,276 شباهت های قابل توجه بیولوژيکی 63 00:03:42,359 --> 00:03:44,820 بین دخترها و مادراشون هست 64 00:03:45,696 --> 00:03:47,448 مخصوصا میتوکندری دی ان ای هاشون 65 00:03:49,658 --> 00:03:50,492 چی؟ 66 00:03:53,037 --> 00:03:53,954 اون واقعی بود؟ 67 00:03:54,496 --> 00:03:55,831 آره، مایکل 68 00:03:56,749 --> 00:03:57,750 اون مادرته 69 00:04:04,590 --> 00:04:05,424 نه 70 00:04:07,801 --> 00:04:08,802 نه، اون مرده 71 00:04:11,597 --> 00:04:12,598 اون مرده 72 00:04:14,391 --> 00:04:15,392 اون مرده 73 00:04:17,394 --> 00:04:18,395 من شنیدم 74 00:04:20,397 --> 00:04:21,940 و لیلند، اون- 75 00:04:23,609 --> 00:04:24,443 ...اون 76 00:04:26,612 --> 00:04:28,530 کجا؟ من یعنی، کجاست؟ 77 00:04:28,614 --> 00:04:30,199 اون تحت مراقبت ایسوف چهاره 78 00:04:31,283 --> 00:04:32,326 آروم، آروم 79 00:04:32,868 --> 00:04:35,454 خطرناکه قبل از اینکه اشعه سمی 80 00:04:35,537 --> 00:04:37,498 از بدنت خارج شه بخوای برگردی- ...من- 81 00:04:38,624 --> 00:04:39,583 نمیتونم اینجا بشینم 82 00:04:39,666 --> 00:04:42,127 مامانت بیهوشه ولی تحت مراقبت جاش امنه 83 00:04:42,836 --> 00:04:44,338 خیلی خب. چطور این ممکنه؟ 84 00:04:44,421 --> 00:04:46,173 حتما یه عالمه سوال داری 85 00:04:46,256 --> 00:04:47,466 چطور تونست جون سالم به در ببره؟ 86 00:04:47,549 --> 00:04:48,759 بابامم زنده ست؟ 87 00:04:48,842 --> 00:04:50,969 ازت میخوام که صبور باشی، مایکل 88 00:04:52,137 --> 00:04:55,891 مامانم از ۱۰ سالگیم مرده بود تو الان داری میگی که زنده ست 89 00:04:56,350 --> 00:04:58,393 چطور ازم میخوای آروم باشم؟ 90 00:04:58,477 --> 00:04:59,353 زودتر از موعد 91 00:05:00,270 --> 00:05:01,522 بهوش اومدی 92 00:05:01,605 --> 00:05:04,650 چی پیدا کردی؟- و میبینم دوباره خودتی- 93 00:05:05,109 --> 00:05:08,070 فرمانده استیمیتس بدنه انجل رو اسکن کرد 94 00:05:08,153 --> 00:05:10,364 که یه اتاقک دیتا همراه صدها یادداشت ماموریت داره 95 00:05:10,447 --> 00:05:12,074 که مامور تیلی تونست دانلودشون کنه 96 00:05:12,157 --> 00:05:13,617 مطمئنم اینا باید جالب باشن 97 00:05:13,700 --> 00:05:14,785 چندتا ورودی داره؟ 98 00:05:15,869 --> 00:05:17,079 هشتصد و چهل و یکی 99 00:05:19,164 --> 00:05:20,624 تو تنها کسی هستی که تشخیص میده 100 00:05:25,254 --> 00:05:28,048 ببین شاید تامنتظریم مادرت بهوش بیاد جوابی پیدا کنی 101 00:05:36,515 --> 00:05:38,141 اتاق بسته ست 102 00:05:39,560 --> 00:05:40,811 هیچ کس صداتو نمیشنوه 103 00:05:50,237 --> 00:05:51,238 تو کنترلی 104 00:05:51,655 --> 00:05:53,657 من به شکل هولوگرام ام 105 00:05:54,199 --> 00:05:56,577 غیر قابل تشخیص از هر موجودی بیولوژیکی 106 00:05:56,660 --> 00:05:58,036 که ممکنه به شکل اون در بیام 107 00:05:58,120 --> 00:06:00,205 و به نظرت چقدر طول میکشه؟ 108 00:06:00,998 --> 00:06:03,166 اونا فهمیدن که ادمیرال پاتار واقعی نبوده 109 00:06:03,959 --> 00:06:06,712 ۷هزار سفینه فعال تو استارفلیت 110 00:06:06,795 --> 00:06:08,630 همگی متصل به حلقه فرماندهی هستن 111 00:06:09,172 --> 00:06:12,384 حلقه بی عیب بی شکستگی، دیده نشده 112 00:06:13,260 --> 00:06:15,762 همه ساختار ها از طریق شبکه ها عبور داده شدن 113 00:06:16,263 --> 00:06:20,934 در تاریخ، حتی اونایی که دستور عمل هوشمندانه منو دنبال نمیکردن 114 00:06:21,727 --> 00:06:22,811 من اینجا چکار میکنم؟ 115 00:06:22,895 --> 00:06:24,897 وقتی داشتم ادمیرال پاتار رو حذف میکردم 116 00:06:25,355 --> 00:06:27,733 آسون تر از شبیه سازی ولکان بود 117 00:06:28,901 --> 00:06:31,445 جسم ایریام بهم اجازه داد یه نمای مشابه داشته باشم 118 00:06:32,279 --> 00:06:34,406 ولی بدن انسان یه مشکل جداس 119 00:06:35,324 --> 00:06:39,036 یه اصل انسانی جزئی هست که هنوز بهش وارد نیستم 120 00:06:39,453 --> 00:06:43,624 به یه بدن و صورت احتیاج دارم که بتونم با آزادی بیشتر عمل کنم 121 00:06:44,625 --> 00:06:47,669 صورتت، خودت 122 00:06:48,670 --> 00:06:49,504 هیچ وقت نمیتونی. 123 00:06:50,756 --> 00:06:52,174 من خودمم. 124 00:06:52,466 --> 00:06:55,010 یه آدمی که با هر حرکتش 125 00:06:55,093 --> 00:06:56,553 آرزوش برای انجام دادن رو ثابت کرده 126 00:06:56,637 --> 00:06:59,389 از چندین حقیقت متفاوت به طور همزمان 127 00:06:59,473 --> 00:07:03,060 بهت اجازه داد تصمیم های شک برانگیز اخلاقی بگیری 128 00:07:03,143 --> 00:07:07,481 در عین حال که عذاب وجدان مانعش میشد 129 00:07:07,898 --> 00:07:10,108 تو به نتیجه بیشتر اعتقاد داری تا وسیله 130 00:07:13,445 --> 00:07:15,530 این روش رفتاری برای من به درد بخوره 131 00:07:17,324 --> 00:07:18,158 ...بحث کردن 132 00:07:19,243 --> 00:07:20,077 فایده ای نداره 133 00:07:21,954 --> 00:07:22,788 برنده نمیشی 134 00:07:24,539 --> 00:07:28,043 شما به بخش ۳۱ ملحق شدی که جهان خشن رو به زانو دربیاری، کاپیتان 135 00:07:28,418 --> 00:07:30,504 تا نظم رو هر طوری که شده حفظ کنی. 136 00:07:31,755 --> 00:07:34,007 تکامل تو، تکامل ما، 137 00:07:34,091 --> 00:07:36,301 زیر پا گذاشتن اون سوگند نیست 138 00:07:37,052 --> 00:07:38,762 ولی کاملا محقق شدن اونه. 139 00:07:52,025 --> 00:07:53,735 !نه 3 00:07:53,759 --> 00:08:00,759 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:08:00,783 --> 00:08:05,783 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 21 00:09:37,342 --> 00:09:44,441 «: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 140 00:09:51,770 --> 00:09:52,604 !مامان 141 00:09:53,230 --> 00:09:55,023 ما کاریمون نمیشه میدونم چکار کنم 142 00:09:57,442 --> 00:09:59,694 میتونم از اینجا خلاص شم قبل اینکه برسن 143 00:09:59,778 --> 00:10:03,657 یه ساعت دیگه برمیگردم یک، دو، سه 144 00:10:34,354 --> 00:10:36,440 نهصد و پنجاه سال؟ 145 00:10:41,778 --> 00:10:42,821 من کدوم گوری ام؟ 146 00:10:49,244 --> 00:10:50,954 یادداشت ماموریت ۰۰۹ 147 00:10:51,329 --> 00:10:52,706 مایک، مایکل 148 00:10:52,998 --> 00:10:56,626 سعی میکنم برگردم پیشت ولی هیچ جوره نمیتونم بمونم 149 00:10:56,710 --> 00:10:58,378 یادداشت ماموریت ۰۲۷ 150 00:10:58,462 --> 00:11:00,088 یادداشت ماموریت ۰۳۹ 151 00:11:00,172 --> 00:11:02,090 یادداشت ماموریت ۰۴۲ 152 00:11:02,549 --> 00:11:04,801 مهم نیست چند بار من برمیگردم به گذشته 153 00:11:04,885 --> 00:11:06,678 هیچ جایی نمیتونم به طور دائم بمونم 154 00:11:07,179 --> 00:11:11,391 لنگر منو به عقب میکشه ۹۵۰ سال دور تر از تو 155 00:11:12,601 --> 00:11:15,395 اونجا هیچ نشانی از زندگی نیست 156 00:11:15,896 --> 00:11:20,692 ماده ضد انفجار تو همه کهکشان نشون میده که کنترل همه چیزو نابود میکنه 157 00:11:21,234 --> 00:11:24,863 ولکان، اندوریا، تلار پریم، دنوا، زمین 158 00:11:25,405 --> 00:11:27,240 این زمینه 159 00:11:27,782 --> 00:11:30,076 ...تا جایی که من میتونم اسکن کنم، همه جا 160 00:11:30,911 --> 00:11:31,745 من تنهام 161 00:11:38,084 --> 00:11:41,338 کاپیتان، ظرفیت گرانشی در سیاره بی ثباتی داره 162 00:11:41,671 --> 00:11:43,215 این عادی یا غیر عادیه؟ 163 00:11:43,465 --> 00:11:44,799 قطعا، غیر عادی 164 00:11:44,883 --> 00:11:47,385 دقیقا رو مرکز تحقیقاتی ما متمرکز شده 165 00:11:48,178 --> 00:11:50,013 آقای سارو، میشه علت احتمالی رو پیدا کنی؟ 166 00:11:50,889 --> 00:11:52,140 ،به نظر من، کاپیتان 167 00:11:52,224 --> 00:11:54,976 یه مثال کلاسیک از قانون سوم حرکت نیوتون 168 00:11:55,060 --> 00:11:57,020 هر عملی را عکس العملی ست 169 00:11:57,103 --> 00:11:59,731 ببخشید، این دومین قانون مورد علاقه من تو فیزیکه 170 00:11:59,814 --> 00:12:00,690 ...اولیش، اوم 171 00:12:00,774 --> 00:12:03,443 هر دو میدونیم دکتر برنهام 172 00:12:03,526 --> 00:12:04,778 لباسش به جایی در آینده متصله 173 00:12:05,111 --> 00:12:07,697 میدان محافظ اون رو توی زمان حال نگه میداره. 174 00:12:07,781 --> 00:12:10,158 هرچی بیشتر محدود کنیم، زمان قوی تر به عقب کشیده میشه 175 00:12:10,242 --> 00:12:12,160 داریم با دنیا مسابقه طناب کشی میدیم 176 00:12:12,244 --> 00:12:13,578 در نهایت ما شکست میخوریم 177 00:12:13,662 --> 00:12:16,248 تو ایسوف چهار مشکل گرانشی داریم 178 00:12:16,331 --> 00:12:18,416 من نیرو لازم دارم- از قبل حواسم بود، فرمانده- 179 00:12:18,500 --> 00:12:20,168 نیرو غیر ضروری رو به سطح هدایت کن 180 00:12:20,252 --> 00:12:21,962 به استیمیس چیزی که لازم داره بده- بله- 181 00:12:22,045 --> 00:12:25,590 چقدر زمان لازمه قبل اینکه جهان پیروز بشه؟- احتمالا یه ساعت. حداکثر دو ساعت- 182 00:12:26,174 --> 00:12:28,009 برو پایین ، ببین چکار میتونی بکنی 183 00:12:28,093 --> 00:12:30,512 بریس، به دکتر کالبر بگو وقتمون داره تموم میشه 184 00:12:30,595 --> 00:12:32,847 باید مریضمون رو بیدار کنیم- بله- 185 00:12:33,056 --> 00:12:35,600 باید قبل اینکه شانسمون رو از دست بدیم باهاش حرف بزنیم 186 00:12:36,935 --> 00:12:38,770 مقیاس های ماموریتمون تغییره کرده 187 00:12:38,853 --> 00:12:41,773 تله رو با فرض اینکه مایکل برنهام رد انجل آماده کردیم. 188 00:12:41,856 --> 00:12:43,984 این اتفاقات دستور کارمون عوض کرد 189 00:12:44,067 --> 00:12:44,901 چطور؟ 190 00:12:44,985 --> 00:12:49,072 من جنازه دکتر گابریل برنهام رو با چشمای خودم تو دوکتاری آلفا دیدم 191 00:12:50,073 --> 00:12:51,950 این زن گابریل برنهام نیست؟ 192 00:12:52,033 --> 00:12:53,785 دارم میگم زنی که من دیدم مرده 193 00:12:54,286 --> 00:12:57,706 هیچ راهی برای اینکه بفهمیم اون زن واقعا کیه نداریم 194 00:12:58,123 --> 00:13:01,126 یه کلون، کپی ژنتیکی تقریبا نامعلوم 195 00:13:01,209 --> 00:13:03,837 شاید از اینکه ادمیرال کورنول اونو 196 00:13:03,920 --> 00:13:05,714 کاملا زیر نظر دیسکاوری آورد خوشت نیاد 197 00:13:06,131 --> 00:13:09,467 لازم نیست بهت یادآوری کنم اگه کنترل اطلاعات کره رو گردآوری کنه 198 00:13:09,551 --> 00:13:12,721 که توی کامپیوتر اون سفینه هست به آگاهی میرسونش 199 00:13:12,804 --> 00:13:14,431 اینجوری همه اینا شروع میشه. 200 00:13:15,348 --> 00:13:18,018 اگه اون برای برگردوندن داده ها به کنترل فرستاده شده باشه چی؟ 201 00:13:19,311 --> 00:13:21,438 یا اومده جلوی کنترل رو بگیره. 202 00:13:22,981 --> 00:13:25,108 شما جفتتون به مایکل برنهام حس دارین 203 00:13:25,191 --> 00:13:29,029 ولی نمیتونیم نیتش رو با چیزی که فکر میکنی 204 00:13:29,904 --> 00:13:31,573 اشتباه بگیریم. 205 00:13:31,656 --> 00:13:33,658 اگه اون یه اسب تروا هم باشه، 206 00:13:34,534 --> 00:13:37,787 سیستم دفاعی دیسکاوری کافیه. 207 00:13:37,871 --> 00:13:39,914 من به خدمه دیسکاوری ایمان دارم 208 00:13:39,998 --> 00:13:41,499 ایمان داشتن اسمش استراتژی نیست 209 00:13:41,583 --> 00:13:43,209 میدونم شبیه پیمان شکنیه 210 00:13:43,293 --> 00:13:45,545 ولی ما کسایی هستیم که نیاز داریم اون دیتا رو نگه داریم 211 00:13:46,171 --> 00:13:49,049 من یه بخش امن بین ذخیره داده ها درست کردم 212 00:13:49,132 --> 00:13:52,177 بخش کنترل هیچ وقت نمیتونه به اون دسترسی پیدا کنه 213 00:13:54,679 --> 00:13:55,889 اون دیتا رو برام پیدا کن، تیلور 214 00:13:56,890 --> 00:13:59,184 ...اگه کاپیتان پایک ازش محافظت نکنه 215 00:14:00,268 --> 00:14:01,102 پس وظیفه ماست 216 00:14:02,395 --> 00:14:05,565 میخوای من جاسوسی یه سفینه دیگه تو استارفلیتو بکنم 217 00:14:05,648 --> 00:14:07,400 این شغلیه که انتخاب کردیم 218 00:14:07,484 --> 00:14:09,944 اگه ارتباطتت با مایکل جلوتو میگیره 219 00:14:10,028 --> 00:14:12,447 بهت یادآوری میکنم که اون هم تحت مراقبته 220 00:14:13,239 --> 00:14:15,658 اون از همه آسیب پذیر تره 221 00:14:16,785 --> 00:14:19,204 میخوای نابودی همه موجوداتو چون ما 222 00:14:19,287 --> 00:14:20,538 نتونستیم درست کارمونو انجام بدیم ببینی؟ 223 00:14:30,006 --> 00:14:32,008 امروز خیلی مصمم شدی 224 00:14:32,676 --> 00:14:33,885 زمان باعثش شده 225 00:14:41,184 --> 00:14:43,687 من برای خودم روی سیاره کلاس-م یه خونه ساختم 226 00:14:43,770 --> 00:14:45,355 ۵۰ هزار سال نوری دور تر 227 00:14:46,189 --> 00:14:47,023 هر جا فرستاده بشم 228 00:14:47,565 --> 00:14:50,026 لباس منو همیشه برمیگردونه همینجا 229 00:14:50,694 --> 00:14:54,114 هیچ تکنولوژی نداره برای همین بخش کنترل نمیتونه منو اینجا پیدا کنه 230 00:14:55,699 --> 00:14:56,825 الان جام امنه 231 00:14:57,951 --> 00:15:00,161 ولی انیشتین حق داشت 232 00:15:00,245 --> 00:15:03,456 حرکت زمان بر اساس سرعته 233 00:15:04,457 --> 00:15:07,210 کسایی که میتونستم از زمین به تریلیسیوم منتلق کنم 234 00:15:07,293 --> 00:15:09,212 باعث رشد سیاره شدند 235 00:15:10,046 --> 00:15:12,507 بقای اونا یعنی زمان در جریانه 236 00:15:12,590 --> 00:15:14,008 آینده میتونه تغییر کنه 237 00:15:14,426 --> 00:15:15,802 شاید گذشته هم بتونه 238 00:15:17,345 --> 00:15:20,098 باید مطمئن شم که میتونم دوباره ببینمت دخترم 239 00:15:20,807 --> 00:15:22,350 یادداشت ماموریت ۷۹۹ 240 00:15:25,270 --> 00:15:28,773 مهم نیست چکار کنم، نمیتونم جلوی کنترل گرفتن اطلاعات اسفیر رو بگیرم 241 00:15:29,983 --> 00:15:31,735 حتی سعی کردم اسفیر رو نابود کنم 242 00:15:32,610 --> 00:15:33,695 ولی غیر ممکنه 243 00:15:34,821 --> 00:15:36,573 به بچم یاد دادم هیچ وقت ناامید نشه 244 00:15:36,948 --> 00:15:38,992 ...ولی اگه نتونم اینو تغییر بدم 245 00:15:41,578 --> 00:15:44,998 ...تنها چیزی که الان میتونم دربارش فکر کنم 246 00:15:46,875 --> 00:15:48,835 پیوند گرانشیشو قطع کنم 247 00:15:49,669 --> 00:15:52,338 و اسفیر رو تو مسیر دیسکاوری بذارم 248 00:15:53,882 --> 00:15:56,801 به امید اینکه اونا راهی برای حفظ اطلاعات پیدا میکنن 249 00:16:05,059 --> 00:16:07,395 اسفیر به خاطر تو پیش ما اومده 250 00:16:15,445 --> 00:16:16,279 بیا تو 251 00:16:23,244 --> 00:16:25,497 فکر میکنم یادداشت ماموریت ها با ارزش 252 00:16:25,955 --> 00:16:27,207 و شاید سخت بودن برات. 253 00:16:27,582 --> 00:16:28,541 چیزی لازم نداری؟ 254 00:16:29,000 --> 00:16:31,252 دکتر کالبر از سطح میخواد گزارش بده 255 00:16:31,711 --> 00:16:33,630 مادرت بهوش اومد 256 00:16:34,856 --> 00:16:37,076 ...فرمانده استیمیتس گزارش گراوی متریک 257 00:16:37,111 --> 00:16:38,841 ادامه بده 258 00:16:39,803 --> 00:16:42,639 آقای بریس، دکتر کالبر رو بیار روی صفحه 259 00:16:42,722 --> 00:16:43,556 بله، کاپیتان 260 00:16:45,767 --> 00:16:46,935 تونستی بیدارش کنی؟ 261 00:16:47,018 --> 00:16:49,646 بله، دکتر برنهام بهوش اومدن 262 00:16:49,729 --> 00:16:52,565 سطح اشعه تاکیون به سطح نرمالی رسیده 263 00:16:52,649 --> 00:16:54,317 اون میخواد باهاتون صحبت کنه، قربان 264 00:16:54,859 --> 00:16:57,070 الان میایم- - معذرت میخوام، فرمانده 265 00:16:57,153 --> 00:16:59,697 دکتر برنهام میخوان با کاپیتان حرف بزنن 266 00:17:00,240 --> 00:17:01,324 خصوصی با کاپیتان 267 00:17:12,134 --> 00:17:13,718 اون مادرمه 268 00:17:13,802 --> 00:17:15,345 متاسفم، من فقط پیامرسانم 269 00:17:15,428 --> 00:17:17,722 یه عالم سوال الان باید جواب داده بشن 270 00:17:17,806 --> 00:17:19,975 هر دلیلی برای ندیدن من میخواد داشته باشه، 271 00:17:20,058 --> 00:17:21,268 من باید اونی باشم که میپرسه 272 00:17:21,351 --> 00:17:22,936 موقعیت تو رو درک میکنم 273 00:17:23,019 --> 00:17:25,313 ولی ما اینجا باید دنباله روی دکتر برنهام باشیم 274 00:17:25,397 --> 00:17:26,940 من باید با کاپینان موافقت کنم 275 00:17:27,023 --> 00:17:30,318 دنبال حقم به عنوان دخترش نیستم کار بچگونه ای هست 276 00:17:30,861 --> 00:17:32,445 من کسیم که اونو از همه بهتر میشناسه 277 00:17:32,529 --> 00:17:34,322 احتمالا متغیر های دیگه ای هم هستن که درنظر بگیریم 278 00:17:34,698 --> 00:17:37,909 اون چیزی رو تجربه کرده که هیچ کس تا به حال نکرده 279 00:17:39,494 --> 00:17:40,328 ببین 280 00:17:41,538 --> 00:17:45,292 تو پنج دقیقه دوباره شروع به کار کردم چون میخواستم کمک کنم 281 00:17:45,375 --> 00:17:48,128 ولی تو باید در نظر داشته باشی کسی که مادرت بوده 282 00:17:48,211 --> 00:17:50,297 قبل از اینکه وارد لباس زمان بشه 283 00:17:51,214 --> 00:17:52,591 شاید اینی که الان هست نباشه. 284 00:17:53,508 --> 00:17:55,260 کی بهتر از من میتونه تشخیص بده؟ 285 00:17:55,343 --> 00:17:57,470 درک میکنم که میخوای ببینیش 286 00:17:57,554 --> 00:17:59,139 ولی فعلا ما به روش خودش میریم جلو 287 00:17:59,723 --> 00:18:02,184 باید اعتمادشو جلب کنیم، تا به جواب برسیم 288 00:18:04,394 --> 00:18:05,228 خواهش میکنم 289 00:18:05,687 --> 00:18:07,314 روی عرشه میمونی، فرمانده 290 00:18:07,856 --> 00:18:08,690 متاسفم 291 00:18:09,107 --> 00:18:10,859 باید از پشت صفحه نمایش ببینیش 292 00:18:18,575 --> 00:18:20,368 قربان، نمیتونین وارد میدان محافظ بشین 293 00:18:20,452 --> 00:18:21,995 ولی میتونین حرف بزنین باهاش 294 00:18:24,039 --> 00:18:27,918 نگه داشتن دکتر برنهام و لباس بیشتر و بیشتر انرژی میبره 295 00:18:28,001 --> 00:18:30,045 زودتر یا دیرتر، احتمالا زودتر 296 00:18:30,128 --> 00:18:31,546 ذخایرمون تموم میشه 297 00:18:31,630 --> 00:18:33,924 و اون دوباره به آینده کشیده میشه 298 00:18:35,634 --> 00:18:37,135 پس بهتره سریع حرف بزنم 299 00:18:39,596 --> 00:18:40,430 دکتر برنهام 300 00:18:41,640 --> 00:18:43,391 ...من- کاپیتان کیریستوفر پایک- 301 00:18:43,475 --> 00:18:44,935 یو.اس. اس اینترپرایز 302 00:18:45,018 --> 00:18:46,978 به فرمان موقت دیسکاوری 303 00:18:48,772 --> 00:18:51,107 ولی به زودی به سفینت برگردونده میشی 304 00:18:52,234 --> 00:18:55,362 میتونستم بیشتر درباره آیندت بگم ولی خوشت نمیاد 305 00:18:57,197 --> 00:18:59,407 خب، ما، آع نیومدیم درباره من حرف بزنیم 306 00:18:59,741 --> 00:19:02,827 بیا درباره حقیقت حرف بزنیم که من اومدم دخترمو نجات بدم 307 00:19:02,911 --> 00:19:04,329 شما منو گول زدین 308 00:19:04,412 --> 00:19:06,665 مایکل جونشو برای آوردن تو اینجا به خطر انداخت 309 00:19:06,748 --> 00:19:09,584 ما تهدید نسبت به زندگی موجودات رو درک میکنیم 310 00:19:09,668 --> 00:19:13,004 شما هیچی رو درک نمیکنین. تا وقتی امکان 311 00:19:13,088 --> 00:19:15,757 کنترل دسترسی به دیتای اسفیر باشه 312 00:19:16,633 --> 00:19:17,801 همه میمیرن 313 00:19:18,426 --> 00:19:19,261 در همه زمان ها 314 00:19:20,011 --> 00:19:23,139 من اون اسفیر رو تو مسیر دیسکاوری گذاشتم تا شما بتونین از اطلاعات محافظت کنین 315 00:19:23,223 --> 00:19:24,557 ولی حتی اونم جواب نداد 316 00:19:24,891 --> 00:19:26,476 باید به من اجازه میدادین بازم تلاش کنم 317 00:19:26,559 --> 00:19:28,561 بذار کمکت کنیم این ماموریتو تموم کنی 318 00:19:29,020 --> 00:19:30,647 بهمون بگو معنی سیگنال ها چیه 319 00:19:30,730 --> 00:19:32,315 من چیزی درباره سیگنال نمیدونم 320 00:19:35,610 --> 00:19:36,653 تو آسمون؟ 321 00:19:36,945 --> 00:19:39,030 هفتا، همزمان، بعد هرکدوم راهنماییمون میکنن 322 00:19:39,114 --> 00:19:40,824 گفتم، چیزی دربارشون نمیدونم 323 00:19:42,450 --> 00:19:43,326 میخوای کمک کنی؟ 324 00:19:43,827 --> 00:19:45,453 آرشیو اسفیر رو پاک کن 325 00:19:46,121 --> 00:19:48,415 بدون دیتا، هوش مصنوعی نمیتونه پیشرفت کنه 326 00:19:48,999 --> 00:19:50,000 ما داریم ازش محافظت میکنیم 327 00:19:50,333 --> 00:19:51,626 متوجه نیستی؟ 328 00:19:51,710 --> 00:19:53,461 زمان یه موجود زنده ست 329 00:19:54,212 --> 00:19:57,757 جاذبه و اراده داره، و هوش مصنوعی رو نزدیکتر میکشه 330 00:19:58,675 --> 00:20:00,635 با چشمای خودم دیدم 331 00:20:00,719 --> 00:20:05,348 و تو فکر میکنی که پاک کردن آرشیو میتونه جلوی پیشرفت ای آی رو بگیره؟ 332 00:20:05,849 --> 00:20:06,683 . آره 333 00:20:07,475 --> 00:20:08,810 ولی اگه چیزی رو از قلم بندازید، 334 00:20:09,269 --> 00:20:12,814 من انتخابی ندارم جز اینکه دوباره و دوباره، و دوباره سعی کنم 335 00:20:14,190 --> 00:20:15,442 باید منو آزاد کنی 336 00:20:16,818 --> 00:20:17,652 نمیتونم این کارو کنم 337 00:20:18,278 --> 00:20:19,321 متاسفم، دکتر 338 00:20:20,030 --> 00:20:21,906 تو برای من یه شبحی، کاپیتان پایک 339 00:20:23,158 --> 00:20:26,870 یکی از صدها تریلیونی که تو این کهکشان مردن 340 00:20:28,580 --> 00:20:29,414 ...پس 341 00:20:31,249 --> 00:20:33,335 تا وقتی که بخوای کاری که گفتمو بکنی 342 00:20:34,127 --> 00:20:35,670 ...دقیقا جوری که من گفتم 343 00:20:37,505 --> 00:20:38,840 این مکالمه تمومه 344 00:20:44,304 --> 00:20:47,015 پاک کردن آرشیو اسفیر برابره با 345 00:20:47,098 --> 00:20:51,353 سوزوندن کتابخونه اسکندریه یا کتابخونه کروینیا 346 00:20:51,728 --> 00:20:54,689 این اطلاعات خیلی باارزش هستند. 347 00:20:54,773 --> 00:20:58,318 محافظت ازش، امن نگه داشتنش اصل مرکزی فدراسیونه 348 00:20:58,401 --> 00:21:00,737 و وظیفه ای که به عنوان عضو استار فیلیت براش قسم خوردیم 349 00:21:00,820 --> 00:21:05,283 مگر اینکه اون اطلاعات یه خطر غیر قابل انکار برای زندگی همه موجودات داشته باشه 350 00:21:05,367 --> 00:21:07,369 از دیدگاه امنیتی، باید بپرسم 351 00:21:07,452 --> 00:21:10,163 اگه دکتر برنهام هدفی داشته باشه که ما خبر نداشته باشیم چی؟ 352 00:21:10,538 --> 00:21:12,874 چیزی که من درباره مادرم بار ها و بار ها 353 00:21:13,208 --> 00:21:14,042 شاهد بودم 354 00:21:14,125 --> 00:21:16,211 که دائما دنبال حقایق بود 355 00:21:16,294 --> 00:21:19,422 اگه اون میگه پاک کردن آرشیو ای آی رو شکست میده 356 00:21:19,506 --> 00:21:21,424 هیچ شکی ندارم که حق باهاشه 357 00:21:24,302 --> 00:21:25,136 منم با برنهام موافقم 358 00:21:26,179 --> 00:21:28,306 پاک کردن آرشیو بهترین گزینه ست 359 00:21:28,390 --> 00:21:29,432 من موافقم 360 00:21:34,312 --> 00:21:35,188 چه اتفاقی داره میوفته؟ 361 00:21:36,689 --> 00:21:39,943 نمیدونم، کاپیتان. سیستم جوابی که باید بده رو نمیده 362 00:21:41,444 --> 00:21:44,114 هسته حافظه دیتا داره خودشو دسته بندی میکنه 363 00:21:44,197 --> 00:21:47,659 داره دستور عمل های امنیتیشو به یه زبون جدید ماتریکس تنظیم مجدد میکنه 364 00:21:47,742 --> 00:21:48,701 چطور میتونه اون کارو بکنه؟ 365 00:21:48,785 --> 00:21:50,912 به خاطر هوشی که براش مونده 366 00:21:50,995 --> 00:21:54,624 وقتی اولین بار اسفیر رو دیدیم مصمم بود اطلاعاتش سالم نگه داره 367 00:21:55,166 --> 00:21:56,084 و هنوزم همینطوره 368 00:21:56,167 --> 00:21:58,837 آرشیو داره دور خودش دیوار میکشه 369 00:21:58,920 --> 00:22:03,007 از رمز گذاری زنو که از زبان قدیمی پایه خودش گرفته استفاده میکنه 370 00:22:03,091 --> 00:22:05,468 تو میتونی باهاشون کار کنی؟- اون نمیتونه- 371 00:22:05,552 --> 00:22:06,886 کلید زبانشناسی لازم داره 372 00:22:08,972 --> 00:22:11,391 رمزگذاریش بر پایه زبان تمدنی نوشته شده 373 00:22:11,474 --> 00:22:13,768 که هزاران قرنه وجود نداره 374 00:22:13,852 --> 00:22:15,895 به نظر میاد، کاپیتان 375 00:22:15,979 --> 00:22:18,440 آرشیو نمیزاره که نابود شه. 376 00:22:18,523 --> 00:22:21,568 بازم سعی کن، آقای سارو نمیتونیم اجازه بدیم اون دیتا زنده بمونه 377 00:22:31,327 --> 00:22:32,745 یادداشت ماموریت ۲۷۱ 378 00:22:33,371 --> 00:22:34,747 اسپاک میتونه منو درک کنه 379 00:22:35,665 --> 00:22:37,292 من به دوران بچگیش رفتم 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,211 و بهش اخطار دادم که مایکل تو جنگل میمیره 381 00:22:40,670 --> 00:22:43,256 نمیتونستم با هیچ کس دیگه ارتباط برقرار کنم 382 00:22:48,052 --> 00:22:51,264 آموزشهای منطق ولکان اسپاک و احساسات انسانی انگار بهش 383 00:22:51,347 --> 00:22:53,975 این توازن روانی رو داده تا تجربه منو درک کنه 384 00:22:54,559 --> 00:22:56,895 و بیماری خوانش پریشیش بهش اجازه میده 385 00:22:56,978 --> 00:22:59,439 اثرات موقتی شبیه سرطان بوجود بیاد 386 00:23:01,566 --> 00:23:02,609 ...در همه زمان ها 387 00:23:03,610 --> 00:23:05,082 احتمالا اسپاک تنها کسی که میتونه به من کمک کنه 388 00:23:11,576 --> 00:23:12,744 لتک ترای 389 00:23:16,748 --> 00:23:17,582 خوانش پریشی. 390 00:23:19,042 --> 00:23:20,960 من تمام دوران بچگیم سعی کردم 391 00:23:21,044 --> 00:23:23,588 ‫نقایص انسانیم رو از اطرافیانم پنهان کنم. 392 00:23:24,005 --> 00:23:25,465 ‫اونا هیچوقت نقص نبودند. 393 00:23:27,050 --> 00:23:30,261 ‫اونا چیزی بودن که بهت اجازه ‫دادن الهامات آینده رو هضم کنی. 394 00:23:31,679 --> 00:23:33,681 ‫تو به دیسکاوری کمک کردی ‫که پا در مسیر جدیدی بگذاره. 395 00:23:35,475 --> 00:23:37,518 ‫مسیری که مادرم رو به من برگردوند. 396 00:23:38,436 --> 00:23:42,482 ‫و مسیری که ما رو قادر میسازه ‫که آینده رو نجات بدیم. 397 00:23:45,443 --> 00:23:46,819 ‫من بخاطر قضاوتت اشتباه کردم ... 398 00:23:47,779 --> 00:23:51,199 ‫که فکر میکردم نمیتونی ‫احساسات خودت رو کنترل کنی. 399 00:23:53,493 --> 00:23:55,078 ‫- این... ‫- حقیر؟ 400 00:23:57,580 --> 00:23:58,414 ‫بی انصافی بود. 401 00:24:01,334 --> 00:24:04,087 ‫احساسی که داری رو فقط میتونم تصور کنم. 402 00:24:05,129 --> 00:24:06,965 ‫من باید مادرم رو ببینم اسپاک. 403 00:24:07,632 --> 00:24:08,591 ‫تو سوالاتی داری، 404 00:24:09,384 --> 00:24:12,053 ‫فراتر از محدوده مأموریت ‫ما، که شایسته پاسخه. 405 00:24:12,679 --> 00:24:14,597 ‫بیا با هم با کاپیتان صحبت کنیم. 406 00:24:17,433 --> 00:24:18,726 ‫فرشته قرمز بیداره. 407 00:24:19,143 --> 00:24:23,439 ‫فقط مدت اندکی زمان میبره که اون، هر ‫چیزی که هست، سعی کنه اطلاعات رو بگیره. 408 00:24:23,523 --> 00:24:27,151 ‫شما تنها کسانی هستید که ‫بین بقا و انقراض ایستادید. 409 00:24:27,235 --> 00:24:28,361 ‫حرفم به هر شکلی نامفهومه؟ 410 00:24:28,444 --> 00:24:30,905 ‫وقتی سعی کردن اطلاعات رو پاک ‫کنند، اون از خودش محافظت کرد. 411 00:24:30,989 --> 00:24:32,684 ‫این پیچیده تر از چیزیه که فکر میکردم. 412 00:24:32,719 --> 00:24:35,326 ‫- باورش برام سخته. ‫- هر جوری دوست داری فکر کن. 413 00:24:35,410 --> 00:24:37,954 ‫من این کارو نمیکنم. به نظرم کار درستی نیست. 414 00:24:38,037 --> 00:24:39,289 ‫این حرفم نامفهومه؟ 415 00:24:41,416 --> 00:24:45,461 ‫نه. تصمیم درستی گرفتی. توی اون ‫سفینه بمون و منو در جریان بگذار. 416 00:24:45,920 --> 00:24:47,005 ‫کارت خوب بود آقای تایلر. 417 00:24:50,300 --> 00:24:53,761 ‫بخاطر زمان کمی که ما داریم، من ‫موظفم که بزارم این رو امتحان کنی. 418 00:24:54,387 --> 00:24:56,723 ‫یا اون بیشتری از چیزی که متوجه ‫بشه در مورد سیگنال ها میدونه، 419 00:24:56,806 --> 00:24:59,183 ‫یا عدم دونستنش ممکنه نشون دهنده این باشه که 420 00:24:59,267 --> 00:25:02,603 ‫اونا توسط ای آی ساخته ‫شدن تا ما رو گمراه کنن. 421 00:25:02,687 --> 00:25:05,273 ‫یا یک متغیر سومی هست که ‫ما هنوز متوجهش نشدیم. 422 00:25:05,356 --> 00:25:07,275 ‫که این مکالمه رو ضروری تر می کنه. 423 00:25:09,652 --> 00:25:10,987 ‫"زمانه از مدار خود به درگشته است. 424 00:25:11,571 --> 00:25:14,115 ‫چه رنج و شکنجه ای که برای آن ‫زاده شده ام تا آن را بازبرنجانم." 425 00:25:14,198 --> 00:25:15,033 ‫هملت ‫(پرده یک انتهای صحنه پنج) 426 00:25:16,576 --> 00:25:17,410 ‫همینه. 427 00:25:19,078 --> 00:25:19,954 ‫منو بفرست. 428 00:25:40,224 --> 00:25:41,059 ‫نه. 429 00:25:45,313 --> 00:25:46,147 ‫نه. 430 00:25:48,274 --> 00:25:49,359 ‫این مثل یه رویا هست. 431 00:25:50,276 --> 00:25:51,736 ‫آرشیو رو حذف کردی؟ 432 00:25:54,322 --> 00:25:55,448 ‫نابودش کردی؟ 433 00:25:56,616 --> 00:25:57,450 ‫ما نتونستیم. 434 00:25:58,409 --> 00:25:59,869 ‫اما یه راهی پیدا میکنیم. 435 00:25:59,952 --> 00:26:00,787 ‫میدونتسم. 436 00:26:02,455 --> 00:26:05,166 ‫- برای همین من بهشون گفتم بزارن برم. ‫- هی، هی. 437 00:26:06,584 --> 00:26:07,418 ‫مامان 438 00:26:08,544 --> 00:26:09,379 ‫خواهش میکنم. 439 00:26:10,046 --> 00:26:11,339 ‫20 سال گذشته. 440 00:26:13,508 --> 00:26:14,509 ‫با من حرف بزن. 441 00:26:15,009 --> 00:26:16,010 ‫- بابا...؟ ‫- بس کن. 442 00:26:18,012 --> 00:26:19,472 ‫مردم فکر می کنند زمان شکننده هست. 443 00:26:20,306 --> 00:26:21,140 ‫با ارزشه 444 00:26:21,808 --> 00:26:22,642 ‫قشنگه. 445 00:26:24,060 --> 00:26:25,937 ‫شن در ساعت شنیه، همه این چیزا. 446 00:26:27,271 --> 00:26:28,106 ‫اما اینطور نیست. 447 00:26:29,107 --> 00:26:30,525 ‫زمان بی رحمه. 448 00:26:31,109 --> 00:26:32,652 ‫همیشه برنده میشه. 449 00:26:33,444 --> 00:26:36,030 ‫پس این، بی معنیه. 450 00:26:38,950 --> 00:26:41,536 ‫نه، این مهمه. 451 00:26:42,161 --> 00:26:45,206 ‫منو تو، اینجا، 452 00:26:45,790 --> 00:26:47,291 ‫حالا، مهمه. 453 00:26:50,461 --> 00:26:52,171 ‫میدونم از خودت میپرسی که چطور، 454 00:26:52,255 --> 00:26:54,507 ‫بعد از این همه سال خواستار یه مادر بودن، 455 00:26:54,590 --> 00:26:58,136 ‫الان که بلاخره ظاهر شده ‫چطور میتونی از دستش بدی. 456 00:26:58,469 --> 00:26:59,303 ‫چطور من میتونم؟ 457 00:27:01,514 --> 00:27:02,348 ‫آسونه. 458 00:27:04,434 --> 00:27:05,977 ‫هیچکدوممون چاره ای نداریم. 459 00:27:07,186 --> 00:27:10,273 ‫پس میخوای این مکالمه رو یه ‫روزی به درستی داشته باشی؟ 460 00:27:10,815 --> 00:27:11,899 ‫منو ازینجا بیار بیرون. 461 00:27:13,109 --> 00:27:14,861 ‫من باید دوباره امتحان کنم ‫که خط زمانی رو تغییر بدم. 462 00:27:15,278 --> 00:27:19,198 ‫تو از فضا و زمان به من و پدر رسیدی. 463 00:27:19,574 --> 00:27:23,578 ‫هیچوقت از ما نا امید نشدی. ‫چرا الان از من دست میکشی؟ 464 00:27:23,661 --> 00:27:25,955 ‫از اون همه شکست چیزی یاد نگرفتی؟ 465 00:27:26,038 --> 00:27:28,124 ‫وای خدا. چقدر لجبازی! 466 00:27:28,207 --> 00:27:29,584 ‫فکر میکنی از کی اینو گرفتم؟ 467 00:27:31,085 --> 00:27:32,545 ‫این چیزی بود که باعث میشد دووم بیاری 468 00:27:32,628 --> 00:27:35,214 ‫وقتی که توی جهان تنها بودی. 469 00:27:35,465 --> 00:27:37,633 ‫میخواستی برگردی پیش خانوادت. 470 00:27:38,092 --> 00:27:38,926 ‫پیش من. 471 00:27:40,136 --> 00:27:42,013 ‫من اینجا وایسادم، 472 00:27:42,889 --> 00:27:43,723 ‫همین الان. 473 00:27:44,307 --> 00:27:47,059 ‫نمیدونم این همه سال چی به خودت گفتی، 474 00:27:47,477 --> 00:27:49,270 ‫اما من خیلی وقت پیش بیخیالت شدم. 475 00:27:50,271 --> 00:27:51,105 ‫مجبور بودم. 476 00:27:52,440 --> 00:27:54,150 ‫من صدها بار مرگت رو دیدم، 477 00:27:54,650 --> 00:27:56,486 ‫و صدها بار دیگه میبینم. 478 00:27:57,695 --> 00:28:00,114 ‫این زندگی و زندان منه. 479 00:28:02,909 --> 00:28:04,327 ‫دیگه نمیتونم امیدوار باشم. 480 00:28:06,454 --> 00:28:07,580 ‫حرفت رو باور نمیکنم. 481 00:28:07,663 --> 00:28:09,499 ‫الان فقط مساله مهمتر در میونه. 482 00:28:11,751 --> 00:28:12,668 ‫نه چیز دیگه. 483 00:28:31,328 --> 00:28:33,788 ‫چقدر دیگه مونده که محفظه ‫نگهدارنده از کار بیوفته؟ 484 00:28:35,332 --> 00:28:38,126 ‫چهل و سه دقیقه ما نیروی ‫اون رو افزایش دادیم. 485 00:28:38,209 --> 00:28:42,714 ‫اما تحریک گرانشی بر روی دکتر برنهام ‫و لباسش داره بیشتر میشه. 486 00:28:42,797 --> 00:28:45,759 ‫ما میتونیم به شما نیروی بیشتری بدیم. ‫فرقی ایجاد میکنه؟ 487 00:28:45,842 --> 00:28:50,722 ‫من با اسحاق نیوتون درونم صحبت ‫کردم و متاسفانه باید بگم که نه، 488 00:28:50,805 --> 00:28:53,224 ‫اونا واکنش های برابر و مخالفی هستند. 489 00:28:53,516 --> 00:28:56,519 ‫دکتر برنهام تلاش داره که ‫سعی کنه کره رو نابود کنه. 490 00:28:56,978 --> 00:28:59,147 ‫شاید یه دلیلی برای شکستش هست. 491 00:28:59,230 --> 00:29:01,107 ‫یعنی ما دیدمون به این قضیه اشتباهه؟ 492 00:29:01,942 --> 00:29:04,653 ‫فیلسوف قرن چهارم زمین لائو تسه گفت: 493 00:29:04,736 --> 00:29:07,197 ‫"آب نرمترین چیزه اما ‫میتونه به کوه ها نفوذ کنه" 494 00:29:07,781 --> 00:29:08,907 ‫یک حقیقت بصری. 495 00:29:09,407 --> 00:29:10,951 ‫چیزی که به نظر غیرقابل ‫تغییر میاد اینطور نیست. 496 00:29:11,034 --> 00:29:13,203 ‫کوه، کره، زمان. 497 00:29:14,204 --> 00:29:16,623 ‫در این مورد شاید خود ‫زمان جواب سوال ما باشه. 498 00:29:16,706 --> 00:29:18,249 ‫به جای مبارزه با زمان با اون جلو میریم. 499 00:29:19,167 --> 00:29:22,504 ‫به جای نابود کردن کره اون ‫رو با رودخانه زمان ادغام کنیم. 500 00:29:22,921 --> 00:29:25,674 ‫تا جایی اون رو به آینده ارسال ‫کنیم که نتونه به ما ضرری برسونه؟ 501 00:29:26,049 --> 00:29:29,344 ‫من اطلاعات سنسور دکتر برنهام ‫رو وقتی که اومد دریافت کردم. 502 00:29:30,053 --> 00:29:34,349 ‫لباس فرشته قرمز تقریبا قدرت ‫کوانتمی محاسباتی نا محدود داره. 503 00:29:34,432 --> 00:29:36,059 ‫و به معنای واقعی کلمه ظرفیت ‫ذخیره سازی نامحدود داره. 504 00:29:36,142 --> 00:29:39,437 ‫به این معنا که میتونیم آرشیو ‫کره رو به لباس منتقل کنیم، 505 00:29:40,146 --> 00:29:42,399 ‫و مقصدی فراتر از نقطه لنگر ‫دکتر برنهام رو برنامه ریزی کنیم 506 00:29:42,482 --> 00:29:44,359 ‫و بگذاریم کرمچاله اون رو تا ابد ببلعه؟ 507 00:29:44,901 --> 00:29:46,236 ‫بی نهایت دائمی. 508 00:29:46,319 --> 00:29:49,197 ‫کنترل برای تکامل یافتن ‫هیچوقت به اون نمیرسه. 509 00:29:49,656 --> 00:29:52,450 ‫اما مادرم به آینده متصله، مثل لباس. 510 00:29:53,368 --> 00:29:54,369 ‫برای اون چه اتفاقی میوفته؟ 511 00:29:54,452 --> 00:29:56,454 ‫برای انفصال مادرت از فضا زمانش 512 00:29:56,538 --> 00:30:00,000 ‫به یک انرژی معادل ابرنواخر نیازه. 513 00:30:01,835 --> 00:30:06,006 ‫اما یک منبع عظیم انرژی دیگه داریم. 514 00:30:06,840 --> 00:30:07,966 ‫ذرات ماده تاریک. 515 00:30:08,049 --> 00:30:11,386 ‫ما شاید بتونیم یک تقویت ‫کننده منتقل کننده بسازیم 516 00:30:11,469 --> 00:30:12,595 ‫با ماده تاریک. 517 00:30:12,679 --> 00:30:15,515 ‫برای این که جریان زمان رو به اندازه ای ‫شکاف در اون ایجاد کنیم که دکتر برنهام رو 518 00:30:15,598 --> 00:30:17,058 ‫اینجا توی فضا زمان خودمون نگه داریم. 519 00:30:18,184 --> 00:30:19,019 ‫به طور دائم. 520 00:30:21,688 --> 00:30:22,689 ‫من علم رو دوست دارم. 521 00:30:25,859 --> 00:30:29,487 ‫اونا لباس رو به آینده میفرستند و به ‫دکتر برنهام اجازه میدند که اینجا بمونه. 522 00:30:30,030 --> 00:30:31,114 ‫ما نمیتونیم این رو اجازه بدیم. 523 00:30:33,033 --> 00:30:33,867 ‫دکتر برنهام. 524 00:30:34,534 --> 00:30:36,745 ‫وجودش واقعا تو رو تهدید میکنه. 525 00:30:36,828 --> 00:30:37,746 ‫چرا تو رو تهدید نکنه؟ 526 00:30:38,580 --> 00:30:39,831 ‫تو همیشه حس خود برتر بینی داشتی 527 00:30:39,914 --> 00:30:41,666 ‫چون توی دو تا جهان متفاوت وجود داشتی. 528 00:30:42,208 --> 00:30:44,919 ‫این زن در طول همه زمان ها وجود داره. 529 00:30:45,336 --> 00:30:47,047 ‫اون دیده چطور زندگی میکنی و میمیری. 530 00:30:47,130 --> 00:30:50,884 ‫اون تعریف قدرتیه که تو زمانی بودی. 531 00:30:50,967 --> 00:30:52,010 ‫برو سر اصل مطلب. 532 00:30:52,510 --> 00:30:54,804 ‫پرتاب اون اطلاعات به آینده و امیدوار ‫بودن به این که کسی پیداش نکنه، 533 00:30:54,888 --> 00:30:58,391 ‫خطر زیادی رو برای هدف اصلی به وجود میاره. 534 00:31:01,019 --> 00:31:02,604 ‫عبارات جالبی به کار بردی. 535 00:31:02,687 --> 00:31:05,523 ‫ماموریتی که در اعماق وجودت میفهمیش. 536 00:31:06,524 --> 00:31:07,692 ‫میخوای بمیره. 537 00:31:07,776 --> 00:31:09,277 ‫بله، و همینطور تو. 538 00:31:09,360 --> 00:31:13,031 ‫چیزی نیست که اون شاهد نبوده ‫باشه، چیزی نیست که نداشته باشه، 539 00:31:13,114 --> 00:31:14,824 ‫از جمله فرمانبرداری بی چون و چرای برنهام. 540 00:31:14,908 --> 00:31:16,743 ‫اون جایگزین تو شده فرمانده، 541 00:31:16,826 --> 00:31:19,162 ‫و اون در هر تجسم دیگه ای جایگزینت میشه. 542 00:31:19,913 --> 00:31:20,747 ‫و تایلر؟ 543 00:31:20,830 --> 00:31:21,915 ‫اون محدودیت هایی داره. 544 00:31:24,042 --> 00:31:25,251 ‫تو نداری. 545 00:31:26,294 --> 00:31:27,170 ‫بزار حدس بزنم. 546 00:31:27,921 --> 00:31:29,756 ‫اگه این رو نزدیک لباس فرشته بگذارم، 547 00:31:29,839 --> 00:31:32,717 ‫ما میتونیم اطلاعات دیسکاوری ‫رو بدون اطلاع اونا بدزدیم. 548 00:31:33,134 --> 00:31:35,011 ‫و هنگامی که بارگزاری اطلاعات کامل شد، 549 00:31:35,470 --> 00:31:37,388 ‫این تقویت کننده خوب به خود نابود میشه، 550 00:31:37,472 --> 00:31:40,558 ‫و لباس سفر در زمان و دکتر ‫برنهام رو نابود میکنه. 551 00:31:41,017 --> 00:31:42,143 ‫به عنوان یک تران... 552 00:31:43,353 --> 00:31:45,188 ‫باید بتونی منطق رو در این مساله ببینی. 553 00:31:45,605 --> 00:31:47,732 ‫و اگه اون کسی باشه که ادعا میکنه؟ 554 00:31:47,816 --> 00:31:48,775 ‫پس تو هنوز 555 00:31:48,858 --> 00:31:51,444 ‫دومین زن قدرتمند در دنیا هستی. 556 00:31:52,403 --> 00:31:53,738 ‫این کسیه که میخوای باشی؟ 557 00:32:00,495 --> 00:32:04,290 ‫وقتی که دستگاه رو کار گذاشتی با من ‫تماس بگیر که بتونم بارگیری رو شروع کنم. 558 00:32:21,808 --> 00:32:23,434 ‫چکار میکنی کریستوفر؟ 559 00:32:24,978 --> 00:32:26,813 ‫مایکل، اونا نقششون چیه؟ 560 00:32:26,896 --> 00:32:29,941 ‫اونا اطلاعات کره رو به لباست انتقال میدن... 561 00:32:32,026 --> 00:32:33,945 ‫که بعدش اونا میفرستنش 562 00:32:34,028 --> 00:32:35,029 ‫به آینده. 563 00:32:35,613 --> 00:32:37,407 ‫اونا فکر میکنن اینجوری 564 00:32:37,490 --> 00:32:38,575 ‫از همه ما محافظت میشه. 565 00:32:39,159 --> 00:32:40,660 ‫اینجا اومدی که منو بکشی فیلیپه؟ 566 00:32:40,743 --> 00:32:43,037 ‫اگه اینجوری بود بهت میگفتم؟ 567 00:32:43,705 --> 00:32:44,539 ‫نه 568 00:32:44,622 --> 00:32:46,583 ‫فقط میخواستم به طور خصوصی باهات حرف بزنم 569 00:32:47,125 --> 00:32:51,838 ‫و از نزدیک زنی رو ببینم که ‫برای 20 سال براش عزاداری کرد. 570 00:32:52,255 --> 00:32:54,340 ‫من دیدم که خودت رو برای اون فدا میکنی، 571 00:32:55,383 --> 00:32:58,261 ‫زندگی خودت رو بدون لحظه ‫ای تردید تسلیمش میکنی. 572 00:32:59,429 --> 00:33:00,513 ‫بابت این ازت ممنونم. 573 00:33:00,972 --> 00:33:05,935 ‫مطمئنا من رو با همزاد احساساتیم ‫توی این دنیا اشتباه گرفتی. 574 00:33:06,603 --> 00:33:07,437 ‫من تران هستم. 575 00:33:08,188 --> 00:33:10,440 ‫فداکاری توی مرام ما نیست. 576 00:33:11,107 --> 00:33:12,567 ‫من میدونم دقیقا کی هستی... 577 00:33:13,318 --> 00:33:14,694 ‫و چه کاری ازت بر میاد. 578 00:33:15,153 --> 00:33:18,281 ‫من شک دارم که زندگی خودم ‫رو برای نجات کهکشان فدا کنم. 579 00:33:18,823 --> 00:33:21,284 ‫شگفت زده میشی که برای آدمایی ‫که دوست داری چه کارهایی میکنی. 580 00:33:23,745 --> 00:33:25,246 ‫یک شاهکار مهندسی. 581 00:33:27,040 --> 00:33:27,874 ‫ساده، 582 00:33:28,750 --> 00:33:29,584 ‫ظریف، 583 00:33:29,667 --> 00:33:31,502 ‫با این حال فوق العاده قدرتمند. 584 00:33:32,670 --> 00:33:35,256 ‫لباس با دی ان ای کد گذاری شده. 585 00:33:35,340 --> 00:33:37,217 ‫برای هر کسی عمل نمیکنه، 586 00:33:37,300 --> 00:33:39,677 ‫در صورتی که فکر ادور زدن ‫باهاش به سرت زده باشه. 587 00:33:39,761 --> 00:33:42,013 ‫من از راه های دیگه خوشگذرونی میکنم. 588 00:33:42,805 --> 00:33:46,184 ‫اما سفر در زمان باید یه جور اکسیر باشه، 589 00:33:46,267 --> 00:33:49,938 ‫که به قدری آدم رو مست کنه که ‫موضوعات خانوادگی رو فراموش کنه. 590 00:33:50,396 --> 00:33:51,940 ‫شاید یه فرزند؟ 591 00:33:57,028 --> 00:33:59,989 ‫میبینم که مادرت بهت یاد ‫نداده بدون دست زدن نگاه کنی. 592 00:34:00,073 --> 00:34:03,076 ‫مادرم چیزهای متفاوت زیادی توی ‫دنیای خودمون به من یاد داده. 593 00:34:03,660 --> 00:34:04,744 ‫بالاتر از همه، 594 00:34:04,827 --> 00:34:06,329 ‫بقا رو به من یاد داد. 595 00:34:16,422 --> 00:34:17,257 ‫اون...؟ 596 00:34:17,340 --> 00:34:18,758 ‫داده های کره، بله. 597 00:34:20,593 --> 00:34:21,511 ‫برای من روش نظارت کن. 598 00:34:22,220 --> 00:34:24,222 ‫لحظه ای که کامل بشه مدار رو ترک میکنیم. 599 00:34:28,601 --> 00:34:29,435 ‫خب همو دیدیم. 600 00:34:31,104 --> 00:34:33,189 ‫بیشتر مردم میگن "از دیدنت خوشحال شدم". 601 00:34:33,273 --> 00:34:34,857 ‫بیشتر مردم قابل پیش بینی هستند. 602 00:34:36,109 --> 00:34:38,444 ‫فیلیپه، من در یک مورد قول تو رو میخوام. 603 00:34:39,153 --> 00:34:40,029 ‫مادر به مادر. 604 00:34:44,701 --> 00:34:46,577 ‫من به ندرت وعده میدم. 605 00:34:46,995 --> 00:34:48,329 ‫برای همین ازت میخوام. 606 00:34:49,247 --> 00:34:50,290 ‫تو عاشقش هستی. 607 00:34:52,208 --> 00:34:53,668 ‫به من قول بده مواظبش باشی. 608 00:34:54,085 --> 00:34:56,546 ‫شاید یه راهی پیدا کنی که خودت مراقبش باشی. 609 00:34:56,629 --> 00:34:58,339 ‫نه تا زمانی که هوش مصنوعی وجود داشته باشه. 610 00:34:59,007 --> 00:35:02,176 ‫اون منو برای هدف مهمتر ‫خطر غیر قابل قبولی میدونه. 611 00:35:03,052 --> 00:35:06,306 ‫اون خطر غیر قابل ‫قبولی برای هدف مهتره. 612 00:35:14,147 --> 00:35:16,107 ‫برام سوال شده بود که چرا ‫پخشمون رو از دست دادیم. 613 00:35:16,190 --> 00:35:17,859 ‫تکنولوژی میتونه خیلی غیر قابل اعتماد باشه. 614 00:35:18,234 --> 00:35:20,445 ‫با هر چیزی که اون هست بهت خوش بگذره. 615 00:35:21,529 --> 00:35:22,655 ‫کی میخواستی به من بگی که 616 00:35:22,739 --> 00:35:24,490 ‫داری اطلاعات کره رو توی ‫لباسم بارگزاری میکنی؟ 617 00:35:24,574 --> 00:35:27,493 ‫- فکر بلندپروازانه ایه، میدونم... ‫- نقشه فوق العاده ایه. 618 00:35:27,869 --> 00:35:30,455 ‫من میتونم از آرشیو رو تا ابدیت محافظت کنم. 619 00:35:30,538 --> 00:35:31,372 ‫نه مامان. 620 00:35:32,165 --> 00:35:33,708 ‫تو مجبور نیستی جونت رو از دست بدی. 621 00:35:34,292 --> 00:35:37,754 ‫ما منتقل کننده ها رو تغییر دادیم که تو ‫رو به طور دائم به زمان حال منتقل کنند. 622 00:35:38,546 --> 00:35:41,341 ‫ما لباس رو به آینده ای میفرستیم که ‫کنترل هیچوقت نمیتونه بهش دسترسی پیدا کنه 623 00:35:42,383 --> 00:35:43,217 ‫نه. 624 00:35:43,676 --> 00:35:45,678 ‫اگه نقشتون شکست بخوره کنترل برنده میشه. 625 00:35:46,220 --> 00:35:48,056 ‫کسی نیست که جلوش رو بگیره. 626 00:35:48,639 --> 00:35:50,058 ‫ما نمیتونیم چنین خطری انجام بدیم. 627 00:35:50,141 --> 00:35:51,684 ‫این شکست نمیخوره. 628 00:35:52,393 --> 00:35:53,519 ‫میخوام به حرفم گوش کنی. 629 00:35:54,228 --> 00:35:55,855 ‫من دوباره تو رو از دست نمیدم. 630 00:36:01,778 --> 00:36:03,571 ‫چرا توی یه کانال امن با ‫من ارتباط برقرار کردی؟ 631 00:36:03,654 --> 00:36:06,282 ‫چقدر اطلاعات به سفینمون منتقل شده؟ 632 00:36:07,950 --> 00:36:09,118 ‫22 درصد. 633 00:36:10,745 --> 00:36:12,330 ‫در مورد لیلنده مگه نه؟ 634 00:36:12,413 --> 00:36:15,333 ‫چیزی که قراره بهت بگم اولین آزمون واقعی 635 00:36:15,416 --> 00:36:17,377 ‫توی رابطه ماست آقای تایلر. 636 00:36:17,919 --> 00:36:18,961 ‫به من خیانت کنی، 637 00:36:19,045 --> 00:36:22,673 ‫اونقدری زنده میمونم که ‫پیدات کنم و آروم بکشمت. 638 00:36:23,299 --> 00:36:25,760 ‫- فهمیدی؟ ‫- من قبلا کشته شدم جورجیو. 639 00:36:26,469 --> 00:36:28,721 ‫فقط داری به من میگی به قدری ‫وقت دارم که از منظره لذت ببرم. 640 00:36:46,446 --> 00:36:49,408 ‫من این تقویت کننده های الگویی ‫رو با ماده تاریک تکمیل کردم. 641 00:36:49,491 --> 00:36:51,910 ‫باید به اندازه کافی انرژی ‫ایجاد کنه که دکتر برنهام رو 642 00:36:51,993 --> 00:36:54,746 ‫از فضا زمان خودش به فضا زمان ما منتقل کنه. 643 00:36:55,497 --> 00:36:57,958 ‫اما ما فقط به اندازه ‫یک بار تلاش نیرو داریم. 644 00:36:58,041 --> 00:37:00,502 ‫پس از لحاظ تئوری باید جواب بده. 645 00:37:00,961 --> 00:37:01,795 ‫جواب میده. 646 00:37:02,462 --> 00:37:04,381 ‫بعدش ما محفظه نگهدارنده رو غیر فعال میکنیم 647 00:37:04,464 --> 00:37:07,008 ‫و میزاریم لباس اطلاعات رو برای همیشه ببره. 648 00:37:08,927 --> 00:37:10,554 ‫زمان طرف ما نیست مایکل. 649 00:37:11,346 --> 00:37:13,932 ‫مامان چه خوشت بیاد یا نه، من ‫تو رو از این قضیه نجات میدم. 650 00:37:15,142 --> 00:37:17,310 ‫در اصل خودت رو از دست خودت نجات میدم. 651 00:37:33,827 --> 00:37:36,830 ‫لباس سفیدی که روز فارغ ‫التحصیلی پوشیدی یادمه. 652 00:37:43,211 --> 00:37:44,171 ‫از کجا میدونی؟ 653 00:37:44,671 --> 00:37:46,006 ‫من تو رو تماشا کردم. 654 00:37:46,590 --> 00:37:49,050 ‫وقتی که اولین بار به سفینه شینزو منتقل شدی، 655 00:37:49,134 --> 00:37:50,302 ‫با سارک. 656 00:37:52,262 --> 00:37:55,098 ‫وقتی که بلاخره احترام گذاشتن ‫ولکانی رو از اسپاک یاد گرفتی، 657 00:37:55,182 --> 00:37:56,016 ‫به عنوان یه کودک. 658 00:37:59,102 --> 00:38:01,271 ‫وقتی که تنها بودی و گریه میکردی، 659 00:38:01,688 --> 00:38:04,441 ‫چون بقیه بچه های ولکان تو رو پس زده بودن. 660 00:38:05,442 --> 00:38:09,070 ‫من اونجا بودم وقتی که آلیس در ‫سرزمین عجایب رو بلند میخوندی 661 00:38:09,154 --> 00:38:10,989 ‫برای خودت توی جشن تولد یازده سالگیت، 662 00:38:11,406 --> 00:38:13,283 ‫وانمود میکردی که برای پدرت میخونی، 663 00:38:14,326 --> 00:38:15,160 ‫و برای من. 664 00:38:16,453 --> 00:38:17,537 ‫من صدات رو شنیدم عزیزم. 665 00:38:18,747 --> 00:38:19,581 ‫شنیدم صداتو. 666 00:38:21,791 --> 00:38:25,003 ‫و زمانی که اون موجود برای کشتنت ‫اومد توی ولکان، اونجا بودم. 667 00:38:25,879 --> 00:38:26,880 ‫من اونجا بودم، 668 00:38:27,547 --> 00:38:30,300 ‫در تمام اون لحظه ها ‫و خیلی لحظات دیگه. 669 00:38:31,426 --> 00:38:34,596 ‫دیدنت به من قدرت داد و مصمم کرد منو. 670 00:38:35,430 --> 00:38:39,392 ‫دیدنت به من یادآوری کرد که ‫برای نجات چه چیزی میجنگم. 671 00:38:40,769 --> 00:38:42,687 ‫من برای تو میجنگیدم مایکل. 672 00:38:45,398 --> 00:38:47,025 ‫که برگردم اینجا پیشت. 673 00:38:50,195 --> 00:38:51,988 ‫اما الان نمیتونم بیام خونه عزیزم. 674 00:38:53,698 --> 00:38:54,533 ‫نه هنوز. 675 00:38:58,662 --> 00:39:02,832 ‫نه تا زمانی که این موجود ‫برای همیشه از بین رفته باشه. 676 00:39:29,651 --> 00:39:30,485 ‫مامان. 677 00:39:39,119 --> 00:39:41,246 ‫توانجامش دادی. انتقال داده متوقف شد. 678 00:39:41,830 --> 00:39:42,664 ‫خوبه. 679 00:39:42,747 --> 00:39:45,000 ‫حالا برو ببین لیلند مخفیانه چکار میکنه. 680 00:39:45,500 --> 00:39:46,334 ‫بگو "لطفا." 681 00:40:30,211 --> 00:40:31,171 ‫تو برنده نمیشی. 682 00:40:31,254 --> 00:40:32,839 ‫لیلند هم همینو گفت. 683 00:40:40,388 --> 00:40:42,015 ‫فرمانده استمتس آماده هست قربان. 684 00:40:42,098 --> 00:40:44,351 ‫- آماده برای انتقال... ‫- کاپیتان. پیام ضروری 685 00:40:44,434 --> 00:40:45,685 ‫از سفینه بخش 31. 686 00:40:45,769 --> 00:40:47,020 ‫روی صفحه. 687 00:40:54,486 --> 00:40:55,320 ‫لیلند. 688 00:41:04,954 --> 00:41:06,206 ‫خیلی دیر شده. 689 00:41:30,647 --> 00:41:34,192 ‫- میتونم منتقلشون کنم کاپیتان. ‫- اونا تنها دفاع دکتر برنهام هستن. 690 00:41:35,819 --> 00:41:37,570 ‫- کاپیتان ما یه مشکل داریم. ‫- باید صبر کنه. 691 00:41:37,654 --> 00:41:40,115 ‫- دکتر کالبر، دکتر پولارد، آماده باشید... ‫- کاپیتان. 692 00:41:40,198 --> 00:41:42,409 ‫نمیتونه صبر کنه. بخش 31 اطلاعات ‫ما رو به خودش منتقل کرده. 693 00:41:42,867 --> 00:41:44,661 ‫چه مقدار از اطلاعات کره رو بارگذاری کردن؟ 694 00:41:47,831 --> 00:41:49,249 ‫سی و هفت درصد تا الان. 695 00:41:49,332 --> 00:41:50,917 ‫کاپیتان گرانش به شدت نوسان داره. 696 00:41:51,000 --> 00:41:52,627 ‫میدان محافظ دیگه نمیتونه خودش رو نگه داره. 697 00:41:55,505 --> 00:41:57,006 ‫اون داره اطلاعات کره رو میگیره. 698 00:41:57,090 --> 00:41:58,633 ‫میدان محافظ رو غیر فعال کن، من ‫توی زمان برمیگردم جلوش رو میگیرم. 699 00:41:58,717 --> 00:42:00,093 ‫ما این کارو نمیکنیم. 700 00:42:14,482 --> 00:42:15,525 ‫نه! 701 00:42:15,608 --> 00:42:16,860 ‫مامان بلند نشو. 702 00:42:20,071 --> 00:42:21,114 ‫مایکل! 703 00:42:29,956 --> 00:42:31,791 ‫بیا گرفتمت. 704 00:42:31,875 --> 00:42:33,001 ‫زود باش. 705 00:42:37,088 --> 00:42:38,840 ‫کاپیتان ما نمیتونیم جلوی ‫انتقال اطلاعات رو بگیریم. 706 00:42:38,923 --> 00:42:40,550 ‫چقدر اطلاعات رو بارگذاری کرده؟ 707 00:42:40,633 --> 00:42:43,303 ‫چهل و پنج درصد، 46. سرعت ‫انتقال افزایش پیدا میکنه. 708 00:42:50,643 --> 00:42:52,604 ‫هنوز میتونیم مادرم رو به ‫جریان زمانی خودمون منتقل کنیم؟ 709 00:42:52,687 --> 00:42:53,980 ‫اون ایستگاه کنترل رو نابود کرد. 710 00:42:54,063 --> 00:42:56,232 ‫باید میدان محافظ رو نابود کنی. 711 00:42:56,316 --> 00:42:58,151 ‫بدون لباس اون نمیتونه اطلاعات رو بگیره. 712 00:42:58,234 --> 00:42:59,611 ‫اگه این کارو بکنیم تو ‫به اون زمان کشیده میشی. 713 00:43:00,236 --> 00:43:02,447 ‫و بعد لباسی برات نمیمونه که ‫توی جریان زمانی حرکت کنی. 714 00:43:02,530 --> 00:43:04,407 ‫اون مادرت رو میکشه مایکل. 715 00:43:04,491 --> 00:43:06,117 ‫حداقل اینجوری اون یه شانسی داره. 716 00:43:07,660 --> 00:43:09,996 ‫انتقال توسط چیزی درون ‫اون ساختمون کنترل میشه. 717 00:43:10,079 --> 00:43:11,706 ‫یه راه حل دیگه پیدا کنید. 718 00:43:11,790 --> 00:43:13,833 ‫ما تا اینجا نیومدیم که ‫همه چیز رو از دست بدیم. 719 00:43:23,384 --> 00:43:25,804 ‫اگه هر کدوم ما به یکی از دیسک ها شلیک کنیم، 720 00:43:25,887 --> 00:43:28,223 ‫اختلال در قدرت میدان محافظ رو آزاد میکنه. 721 00:43:29,474 --> 00:43:31,267 ‫باید بزاری برم مایکل. 722 00:43:31,935 --> 00:43:34,103 ‫این تنها راهیه که هر کدوم از ‫ما شانس زنده موندن پیدا میکنه. 723 00:43:40,068 --> 00:43:41,194 ‫من پیدات میکنم مامان. 724 00:43:42,320 --> 00:43:43,154 ‫همه چی درست میشه. 725 00:43:48,576 --> 00:43:49,410 ‫عاشقتم. 726 00:43:50,370 --> 00:43:51,871 ‫منم عاشقتم دخترگلم. 727 00:43:56,626 --> 00:43:57,460 ‫آماده. 728 00:43:58,586 --> 00:43:59,838 ‫حالا. 729 00:44:44,007 --> 00:44:45,717 ‫برنهام به دیسکاوری چهار نفر رو منتقل کن. 730 00:44:47,343 --> 00:44:48,887 ‫بعد اینجا رو با خاک یکی کن. 731 00:44:50,346 --> 00:44:52,140 ‫گروه عملیات توی سفینه هستند کاپیتان. 732 00:44:52,223 --> 00:44:54,642 ‫- اژدرها رو شلیک کنید. ‫- چشم قربان. اژدرها شلیک شدن. 733 00:45:04,694 --> 00:45:07,405 ‫مستقیم به هدف خورد قربان. ‫ساختمون ایسوف نابود شد. 734 00:45:08,364 --> 00:45:09,198 ‫کاپیتان 735 00:45:09,907 --> 00:45:13,494 ‫من یه سیگنال انتقال دهنده از سطح ‫سیاره به سفینه 31 شناسایی کردم. 736 00:45:14,454 --> 00:45:16,789 ‫لعنتی. ردش رو بگیر. 737 00:45:17,457 --> 00:45:19,375 ‫اونا علائم وارپشون رو تغییر دادن قربان. 738 00:45:19,459 --> 00:45:20,918 ‫راهی برای تعقیبشون نیست. 739 00:45:21,252 --> 00:45:24,255 ‫کاپیتان من یه درخواست کمک از ‫یه کپسول فرار دریافت کردم. 740 00:45:24,881 --> 00:45:25,923 ‫یه علامت حیات... 741 00:45:26,507 --> 00:45:27,884 ‫شناسایی شده به عنوان اش تایلر. 742 00:45:29,469 --> 00:45:31,054 ‫وقتی که طوفان زمان بگذره، 743 00:45:31,471 --> 00:45:33,181 ‫من برمیگردم پیشت دخترگلم. 744 00:45:34,015 --> 00:45:35,516 ‫هم برای تو هم پدرت. 745 00:45:36,893 --> 00:45:37,727 ‫قول میدم. 746 00:45:46,402 --> 00:45:48,988 ‫لیلند 54 درصد اطلاعات کره رو دریافت کرد. 747 00:45:49,822 --> 00:45:50,823 ‫زیاده، اما... 748 00:45:51,616 --> 00:45:54,285 ‫همونطوری که کاپیتان اشاره ‫کرد، ما به نبرد ادامه میدیم. 749 00:46:01,167 --> 00:46:02,085 ‫حق با اون بود. 750 00:46:06,798 --> 00:46:08,758 ‫چه نبردی رو قراره ما ادامه بدیم؟ 751 00:46:09,842 --> 00:46:11,386 ‫هر چیزی که امتحان میکنیم شکست میخوره. 752 00:46:13,262 --> 00:46:14,347 ‫حالا بدون لباس... 753 00:46:16,432 --> 00:46:17,558 ‫بدون کریستال زمان... 754 00:46:20,603 --> 00:46:22,480 ‫اون همیشه یه قدم جلوتر از ماست. 755 00:46:24,065 --> 00:46:24,899 ‫با احترامی که براش قائل هستم... 756 00:46:25,858 --> 00:46:27,193 ‫دکتر برنهام اشتباه میکرد. 757 00:46:28,820 --> 00:46:29,696 ‫الان مهمه. 758 00:46:33,032 --> 00:46:35,910 ‫اتفاقی که قبلا افتاده دیگه وجود نداره. 759 00:46:37,704 --> 00:46:39,497 ‫اتفاقی که بعد رخ میده هنوز نوشته نشده. 760 00:46:40,456 --> 00:46:42,041 ‫ما فقط حال حاضر رو داریم. 761 00:46:44,919 --> 00:46:46,504 ‫این بزرگترین برتری ماست. 762 00:46:50,633 --> 00:46:51,843 ‫کاری که ما الان میکنیم، 763 00:46:52,552 --> 00:46:53,886 ‫اینجا در این لحظه، 764 00:46:54,846 --> 00:46:56,764 ‫قدرت تعیین آینده رو داره. 765 00:46:58,057 --> 00:47:00,852 ‫غریزه و منطق، با هم. 766 00:47:01,519 --> 00:47:05,022 ‫اینجور ما کنترل رو در نبرد ‫های پیش رو شکست میدیم. 767 00:47:06,524 --> 00:47:07,608 ‫ما یه راهی پیدا میکنیم. 768 00:47:09,068 --> 00:47:11,320 ‫همه تاریخ با حرکت بعدی ‫ما میتونه تغییر پیدا کنه. 769 00:47:21,831 --> 00:47:23,249 ‫تخته برای توئه مایکل. 21 00:47:25,873 --> 00:47:32,972 «: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 3 00:47:32,996 --> 00:47:39,996 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:47:40,020 --> 00:47:45,020 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*