1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,431 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumya: 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,601 Hanya kau yang pernah berkontak dengan Malaikat Merah. 4 00:00:18,060 --> 00:00:20,687 Katamu kau tak paham kenapa dia memilihmu. 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,109 Ia memanduku ke planet terpencil, dan menunjukkanku... 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 kiamat. 7 00:00:39,331 --> 00:00:43,293 Persepsiku atas realitas ditantang oleh visi dari penjelajah waktu. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,796 Kaulah yang harus membantuku. 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Lagi pula, Perang Klingon adalah ulahmu. 10 00:00:49,883 --> 00:00:53,428 Versi diriku yang menganggap kamarmu sebagai rumah itu? 11 00:00:53,512 --> 00:00:56,682 Versi itu telah mati, aku pun takkan kembali. 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,602 Bisakah kau melupakannya? Biarkan aku juga begitu. 13 00:01:03,939 --> 00:01:06,108 Entah aku bisa memerintahkan atau tidak, 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 kita harus ke markas itu dan mereset Kontrol. 15 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 MEMULAI FUNGSI PINTU MANUAL 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 - Michael, buka pintu udaranya. - Aku takkan melontarkanmu ke luar. 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 Jika kubuka pintu ini... 18 00:01:17,411 --> 00:01:18,495 aku akan membunuhmu. 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 Semuanya karenamu. 20 00:01:20,706 --> 00:01:21,540 Karena aku? 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 Kau harus mencari Proyek Daedalus. 22 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 Apa Proyek Daedal...? 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 Airiam mengingatkan bahwa kegigihan... 24 00:01:44,730 --> 00:01:46,023 tidak terkalahkan. 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,735 Dia berani loyal. 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,696 Kepada awaknya. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,491 Pada Armada Bintang. 28 00:02:02,497 --> 00:02:03,874 Di momen akhirnya... 29 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 dia berkorban demi kesetiaan itu. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,506 Dia akan dikenang begitu. 31 00:02:17,888 --> 00:02:21,183 Beberapa orang hidup seolah keajaiban itu tak ada. 32 00:02:21,850 --> 00:02:25,687 Tapi Airiam berjuang demi hidupnya, jadi, semuanya ajaib. 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,316 Semua yang dia lihat dan rasakan, 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,526 semua kenangannya, semua membuat... 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,570 konstelasi untuknya. 36 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 DATA DIHAPUS 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,366 Saya... 38 00:02:38,075 --> 00:02:40,035 Saya bersyukur atas pelajaran itu. 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,624 Dia temanku. 40 00:02:47,334 --> 00:02:50,796 Dia pernah bilang, tanpa mengasihani dirinya... 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,929 bahwa jalur triliunan partikel telah berubah selamanya, 42 00:02:59,012 --> 00:03:02,349 hanya karena dia dan suaminya saling tersenyum. 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,478 Dia bahagia sampai-sampai bersama... 44 00:03:07,437 --> 00:03:09,940 mereka membuat semesta tak terlalu teratur. 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,485 Saya merasakan beban atas kehilangan. 46 00:03:14,986 --> 00:03:19,699 Tapi dia menunjukkan augmentasi saya tak membuat saya jadi imitasi. 47 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 Itu membuat kami baru. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 Serta ada masa depan. 49 00:03:27,082 --> 00:03:27,916 Dia benar. 50 00:03:31,336 --> 00:03:34,548 Ada banyak alasan untuk masuk Armada Bintang. 51 00:03:38,677 --> 00:03:39,511 PILOT OTOMATIS 52 00:03:39,594 --> 00:03:44,558 Kita bisa meraih bintang. Kita bisa meraih diri kita yang terbaik. 53 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 SERIKAT FEDERASI PLANET-PLANET 54 00:03:46,810 --> 00:03:48,353 Tapi yang terpenting... 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 kita meraih satu sama lain. 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 Kita melakukan yang kita cinta... 57 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 bersama kolega-kolega yang menjadi teman. 58 00:04:00,115 --> 00:04:01,366 Menjadi keluarga. 59 00:04:02,909 --> 00:04:05,746 Siapa yang lebih tepat berdiri di samping kita... 60 00:04:08,582 --> 00:04:10,375 saat menghadapi momen penting? 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,545 Siapa yang lebih sulit diikhlaskan? 62 00:04:18,550 --> 00:04:20,051 Maafkan aku, Airiam. 63 00:04:23,054 --> 00:04:24,306 Di Kaminar... 64 00:04:25,724 --> 00:04:29,478 kami menyanyikan lagu untuk mengenang mereka yang telah tiada. 65 00:04:30,562 --> 00:04:33,607 Lagu ini untuk mengenang Airiam. 66 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Pidatomu indah. 67 00:05:33,708 --> 00:05:34,709 Terima kasih. 68 00:05:37,963 --> 00:05:38,797 Maafkan aku. 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,216 Maaf kau ditahan di kamarmu amat lama. 70 00:05:41,299 --> 00:05:43,677 Kubilang pada Kapten Pike kau tak bersalah. 71 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 Tak apa-apa. 72 00:05:48,598 --> 00:05:50,934 Jika ada di posisinya, tindakanku sama. 73 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Andai keadaannya berbeda. 74 00:05:55,105 --> 00:05:55,939 Ya. 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,407 Michael. 76 00:06:08,201 --> 00:06:10,287 Aku bisa merasakan yang ingin kau lakukan. 77 00:06:11,871 --> 00:06:12,706 Aku bisa. 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Tapi Seksi 31 menciptakan Kontrol, 79 00:06:16,960 --> 00:06:21,339 serta versi masa depannya datang ke sini, dan kini Airiam telah tiada. 80 00:06:21,631 --> 00:06:24,092 Kau tak mengira aku tahu yang terjadi, 'kan? 81 00:06:24,175 --> 00:06:25,010 Tentu tidak. 82 00:06:30,265 --> 00:06:32,183 Tapi tugasmu masih untuk mereka. 83 00:06:36,730 --> 00:06:37,564 Jadi... 84 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Mulai dari yang kita tahu. 85 00:06:49,576 --> 00:06:51,119 AI itu dari masa depan. 86 00:06:51,953 --> 00:06:56,207 Itu menginfeksi Airiam untuk menyalin beberapa data Bola ke Kontrol, 87 00:06:56,291 --> 00:06:57,834 agar Kontrol bisa tumbuh. 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Kita menghentikannya. 89 00:06:59,502 --> 00:07:01,463 Bagaimana program Seksi 31 90 00:07:01,546 --> 00:07:04,507 dirancang untuk membasmi ancaman menjadi ancaman? 91 00:07:05,050 --> 00:07:05,884 Perjalanan waktu. 92 00:07:05,967 --> 00:07:08,845 Variabel yang tak terprediksi adalah masa depan. 93 00:07:09,471 --> 00:07:11,222 AI masa depan jelas dibuat 94 00:07:11,306 --> 00:07:13,475 dengan teknologi maju yang tak kita pahami. 95 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 - Cara menghentikannya? - Setahu kita, 96 00:07:16,353 --> 00:07:19,606 AI masa depan hanya menginfeksi Airiam dan Kontrol. 97 00:07:20,190 --> 00:07:22,859 Sistem saraf Airiam dihapus sebelum pemakaman. 98 00:07:23,360 --> 00:07:27,822 Untuk Kontrol, itu hanya digunakan oleh Seksi 31. 99 00:07:28,239 --> 00:07:31,326 Kita sudah menghancurkan pos tempat Kontrol berada. 100 00:07:31,409 --> 00:07:33,328 Serta sesuai saran Anda, Laksamana, 101 00:07:33,411 --> 00:07:36,831 kami menyarankan kapal Seksi 31 melakukan tes diagnostik. 102 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Semuanya aman. 103 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 Jangan senang dahulu. 104 00:07:40,627 --> 00:07:44,089 AI yang menginfeksi Kontrol mungkin mengirim dirinya ke luar pos. 105 00:07:44,172 --> 00:07:47,801 Asumsikan bahwa itu tak aktif, tapi bisa bangkit kapan pun. 106 00:07:47,884 --> 00:07:51,596 Saat aktif, kita harus bisa menghancurkannya entah bagaimana. 107 00:07:53,890 --> 00:07:54,766 Hai... 108 00:07:55,058 --> 00:07:58,061 Maaf, Kapten, Laksamana. Saya seharusnya mengetuk. 109 00:07:58,520 --> 00:08:01,606 Tapi tak ada gunanya. Pintunya terbuka sendiri. 110 00:08:01,690 --> 00:08:03,316 Letda, kau butuh sesuatu? 111 00:08:03,817 --> 00:08:05,902 Sebenarnya, saya punya sesuatu. 112 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 Saya menemukan sesuatu. 113 00:08:08,863 --> 00:08:13,535 Saya sedang mengulas pemindaian sistem Airiam. 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,412 Saya temukan kode aneh. 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 Awalnya saya pikir itu sampah dari pembaruan lama. 116 00:08:17,998 --> 00:08:19,874 Tapi ternyata itu adalah fail 117 00:08:19,958 --> 00:08:22,836 yang ditanam di sana oleh parasit digital. 118 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Fail itu bernama Proyek Daedalus. 119 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Itu kata-kata terakhir Airiam. 120 00:08:29,843 --> 00:08:34,055 Fail itu juga berisi ciri saraf biologis Malaikat Merah. 121 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Michael, itu kau. 122 00:10:24,332 --> 00:10:26,543 Meski dr. Culber belum resmi ditugaskan lagi, 123 00:10:26,626 --> 00:10:29,754 aku memintanya mengawasi analisis atas data Tilly. 124 00:10:31,297 --> 00:10:32,674 Hasilnya konklusif? 125 00:10:33,174 --> 00:10:37,470 Semua tes saya atas Komandan Burnham cocok 100% 126 00:10:37,554 --> 00:10:40,140 dengan ciri saraf biologis di fail Daedalus. 127 00:10:40,223 --> 00:10:43,393 Pertimbangkan sumbernya. Airiam terinfeksi. 128 00:10:43,643 --> 00:10:46,855 AI mungkin menanam informasi itu untuk mengelabui kita. 129 00:10:46,938 --> 00:10:50,692 Tak ada logika atau alasan strategis untuk memberi hasil salah. 130 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Meski ada alasan pun, hasilnya terlalu sempurna. 131 00:10:54,028 --> 00:10:58,575 Manusia punya saraf tak terduga yang tak bisa ditiru secara artifisial. 132 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 - Pasti saya akan tahu. - Maksudmu Michael, 133 00:11:00,827 --> 00:11:03,454 Michael Burnham yang kita kenal, akan bangun suatu hari, 134 00:11:03,538 --> 00:11:07,041 mengakses teknologi perjalanan waktu yang belum ada, 135 00:11:07,125 --> 00:11:09,294 dan berinisiatif menolong galaksi? 136 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 Dugaan itu amat cocok dengan profil emosionalnya. 137 00:11:13,298 --> 00:11:15,508 Terutama rasa tanggung jawabnya 138 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 atas situasi di luar kendalinya. 139 00:11:18,011 --> 00:11:20,555 Terima kasih atas pendapatmu itu, Spock. 140 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Kita pun harus berasumsi kiamat yang saya lihat saat Malaikat muncul 141 00:11:24,893 --> 00:11:27,937 adalah dampak dari Kontrol yang memiliki kesadaran. 142 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 Asumsikan saya Malaikat Merah. 143 00:11:30,356 --> 00:11:33,359 Jika tahu soal kiamat, kenapa saya tak bilang? 144 00:11:33,443 --> 00:11:35,862 Mungkin kau suka hal yang dramatis. 145 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Baik. 146 00:11:37,155 --> 00:11:39,532 Baju ini memancarkan radiasi tetrionik, 147 00:11:39,616 --> 00:11:42,493 yang membatasi radio tradisional dan komunikasi sensor. 148 00:11:42,577 --> 00:11:44,704 Itu alasannya saya sulit menggabungkan pikiran. 149 00:11:44,787 --> 00:11:47,165 Serta kenapa ada tujuh sinyal di langit. 150 00:11:48,207 --> 00:11:50,543 Dia memperingatkan Armada Bintang. 151 00:11:50,627 --> 00:11:54,714 Tiga sinyal pertama muncul di asteroid, Terralysium, dan Kaminar, 152 00:11:55,006 --> 00:11:56,424 dengan sisa empat lagi. 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,303 Jika saya memandu Armada Bintang ke semua tempat ini, 154 00:12:01,179 --> 00:12:02,597 itu semacam jalur. 155 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Kenapa? Apa persamaan lokasi-lokasi ini? 156 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 Laksamana, Kapten, ada kabar 157 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 bahwa kapal Seksi 31 menuju kemari. 158 00:12:21,866 --> 00:12:24,577 Federasi membebaskan Discovery, Letnan Spock, 159 00:12:24,661 --> 00:12:26,287 dan Komandan Burnham dari dakwaan. 160 00:12:26,371 --> 00:12:29,874 Jika kau datang jauh-jauh untuk menahan orang, itu sia-sia. 161 00:12:29,958 --> 00:12:31,042 Kami tahu. 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,087 Aku turut berduka cita atas awakmu. 163 00:12:34,170 --> 00:12:37,090 Kami ingin memastikan makhluk masa depan tak menyerang Federasi. 164 00:12:37,173 --> 00:12:38,675 Kami punya strategi... 165 00:12:38,758 --> 00:12:42,345 Berarti kau mengumpulkan saran yang mengundang debat. 166 00:12:42,428 --> 00:12:44,055 Tak ada debat dan inovasi. 167 00:12:44,138 --> 00:12:48,142 Aku lebih suka efisiensi totaliter, tapi itu pendapatku. 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Laksamana, kami punya solusi. 169 00:12:50,770 --> 00:12:52,146 Aku sudah merasa takut. 170 00:12:52,230 --> 00:12:53,731 Hanya malaikat itu yang tahu 171 00:12:53,815 --> 00:12:56,359 soal masa depan, AI, dan cara menghentikannya. 172 00:12:56,442 --> 00:12:59,195 Kemunculannya tak bisa diprediksi. 173 00:12:59,278 --> 00:13:00,113 Benar. 174 00:13:00,655 --> 00:13:03,658 Jadi, pasang jebakan, tangkap dia... 175 00:13:04,784 --> 00:13:06,119 dan pekerjakan dia. 176 00:13:06,202 --> 00:13:09,247 Ciri saraf Malaikat Merah tersembunyi di data Airiam 177 00:13:09,330 --> 00:13:11,332 dalam fail Proyek Daedalus. 178 00:13:12,000 --> 00:13:14,919 Apa kau yakin itu cocok dengan Michael? 179 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Itu aku. 180 00:13:17,338 --> 00:13:19,382 Saat Malaikat menjelajahi waktu, 181 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 dia membuka lubang cacing mikro 182 00:13:21,384 --> 00:13:24,429 dan kemungkinan AI masa depan akan mengikutinya. 183 00:13:24,512 --> 00:13:25,930 Jangan kita biarkan. 184 00:13:26,014 --> 00:13:29,600 Setuju, itu sebabnya kita harus mencegahnya menjelajah waktu. 185 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 Kita harus menangkapnya. Saya. 186 00:13:33,021 --> 00:13:34,063 Jadi... 187 00:13:34,522 --> 00:13:36,274 bagaimana cara menjebaknya? 188 00:13:38,693 --> 00:13:42,530 Dua puluh tahun lalu, kami menemukan Klingon meneliti perjalanan waktu. 189 00:13:43,573 --> 00:13:45,033 Itu ancaman besar. 190 00:13:45,116 --> 00:13:48,745 Ras prajurit yang mampu mengubah masa lalu dan masa depan? 191 00:13:48,995 --> 00:13:52,457 Mereka akan membasmi kita sebelum keluar dari sup purba. 192 00:13:52,999 --> 00:13:53,875 Jangan tersinggung. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Tak tersinggung. 194 00:13:56,044 --> 00:13:56,878 Itu pasti. 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 Kita adu senjata sementara. 196 00:14:00,423 --> 00:14:03,593 Jadi, demi keunggulan strategis, kami mengembangkan Proyek Daedalus. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,554 Itu proyek kami. 198 00:14:08,431 --> 00:14:11,768 Desain besar Seksi 31 untuk perjalanan waktu. 199 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Kalian menciptakan Malaikat Merah? 200 00:14:14,437 --> 00:14:17,899 Baju itu hampir diuji saat dirusak mata-mata Klingon. 201 00:14:17,982 --> 00:14:20,359 Kami kira mereka melupakan proyek itu. 202 00:14:20,443 --> 00:14:21,986 Sampai sinyalnya muncul. 203 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 Saat baju itu muncul bersama sinyalnya, 204 00:14:24,113 --> 00:14:25,823 kami siapkan cara untuk menangkapnya. 205 00:14:25,907 --> 00:14:29,744 Jebakan tikus untuk merebut teknologi kita kembali. 206 00:14:30,411 --> 00:14:32,747 Lalu orang yang memakai teknologinya? 207 00:14:33,372 --> 00:14:35,083 Dia takkan terluka. 208 00:14:35,166 --> 00:14:37,877 Ada celah dalam cerita kalian yang aneh. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 - Sudah kuceritakan semua. - Tidak jika saya misinya. 210 00:14:41,380 --> 00:14:42,215 Burnham. 211 00:14:42,715 --> 00:14:44,509 Aku tahu spesifikasi teknis 212 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 dan daftar alat yang dibutuhkan, 213 00:14:47,678 --> 00:14:50,515 jika aku boleh meminjam awak-awak cerdasmu. 214 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Ajak Stamets. Dia paling hebat. 215 00:14:53,309 --> 00:14:54,477 Jika mereka sukses, 216 00:14:54,560 --> 00:14:57,438 kita tetap harus menebak kemunculan Malaikat itu. 217 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 Dia tak selalu muncul bersama sinyalnya. 218 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Ada atau tanpa sinyal, pasti lompatan saya ada polanya. 219 00:15:03,903 --> 00:15:06,781 Begitu menemukannya, kita temukan saya. 220 00:15:06,864 --> 00:15:09,575 Akan kututup lubang cacingnya saat dia tiba. 221 00:15:09,659 --> 00:15:12,578 Sinar graviton kapal kami seharusnya cukup kuat. 222 00:15:12,662 --> 00:15:16,958 Saya bersedia bantu kalkulasi Anda, Kapten Leland. 223 00:15:18,626 --> 00:15:19,836 Laksamana? 224 00:15:20,962 --> 00:15:22,380 Ayo buat jebakan tikus. 225 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 Georgiou, tunggu. Apa yang kau rahasiakan? 226 00:15:36,519 --> 00:15:39,188 Sudah berapa kali kau bertanya? Kau tak bosan? 227 00:15:39,272 --> 00:15:41,107 Aku akan berhenti bertanya saat dijawab. 228 00:15:41,190 --> 00:15:43,025 Aku tahu masih ada hal lain. 229 00:15:43,109 --> 00:15:45,611 Kami sudah ceritakan yang seharusnya. 230 00:15:45,695 --> 00:15:46,529 Philippa. 231 00:15:48,197 --> 00:15:49,907 Nyawaku ada di tanganmu. 232 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 Kau meminta kepercayaanku. 233 00:15:54,078 --> 00:15:55,830 Kau harus meyakinkanku. 234 00:15:56,789 --> 00:15:59,917 Bukan aku yang punya informasi yang perlu kau dengar. 235 00:16:00,668 --> 00:16:01,502 Leland? 236 00:16:02,378 --> 00:16:03,588 Dari pengalamanku... 237 00:16:04,172 --> 00:16:07,842 sering kali, niat terbaik kita malah melukai kita, 238 00:16:08,551 --> 00:16:10,678 terutama orang yang kita pedulikan. 239 00:16:17,393 --> 00:16:18,519 Ini Malaikat Merah. 240 00:16:18,603 --> 00:16:22,356 Baju untuk menjelajahi waktu lewat lubang cacing mikro. 241 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Tapi lubang cacing biasanya tak stabil. 242 00:16:25,401 --> 00:16:28,738 Malaikat harus terus membukanya atau dia tak bisa pulang. 243 00:16:28,821 --> 00:16:31,866 Sepemahamanku, agar lubang cacing tetap terbuka, 244 00:16:31,949 --> 00:16:36,454 baju ini mengeluarkan membran, lapisan pelindung, yang ikut dengannya. 245 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Satu ujung menempel dengan titik masa depannya. 246 00:16:39,749 --> 00:16:40,583 Jangkar. 247 00:16:40,917 --> 00:16:44,545 Saat dia ingin pulang, itu melontarkannya seperti karet. 248 00:16:44,629 --> 00:16:48,424 Diskriminator akan menahan Malaikat dalam sinar stasis, 249 00:16:48,508 --> 00:16:50,092 jadi, membran tak bisa memulangkan. 250 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 Kita turunkan dia ke peron tempat pulsa elektromagnetik 251 00:16:54,472 --> 00:16:56,891 mematikan kristal waktu yang mendayainya. 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,810 Lalu kita angkat medan penahan. 253 00:17:00,228 --> 00:17:02,730 Itu akan menahannya selama mungkin. 254 00:17:03,731 --> 00:17:05,816 Lalu kita bisa menginterogasinya 255 00:17:05,900 --> 00:17:08,903 dan makhluk masa depan takkan bisa menjangkau kita. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,697 Kenapa rautmu begitu? 257 00:17:11,781 --> 00:17:15,243 Kupikir kau lebih cerdas dari Stamets yang kukenal 258 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Kau juga lebih gelisah. Pernah mencoba minum obat? 259 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 Berdasarkan kalkulasiku, 260 00:17:23,960 --> 00:17:26,379 diskriminator seharusnya berfungsi tepat. 261 00:17:27,046 --> 00:17:28,965 Masalahnya... 262 00:17:30,800 --> 00:17:34,428 Perhatian. Harap kosongkan ruang kapal angkut. 263 00:17:35,263 --> 00:17:38,516 Hei, apa Laksamana Cornwell ada? Kupikir dia mungkin... 264 00:17:38,599 --> 00:17:40,393 Ya. Apa? Tidak, dia tak ada. 265 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 Tapi aku senang kau di sini... 266 00:17:42,812 --> 00:17:43,729 Tolonglah. 267 00:17:43,813 --> 00:17:49,151 Upaya polosmu untuk menghilangkan ketegangan antarpria ini payah. 268 00:17:49,235 --> 00:17:52,613 Kau tak pernah belajar menikmati kegelisahan, Merah? 269 00:17:52,697 --> 00:17:53,739 Siapa yang mendidikmu? 270 00:17:53,823 --> 00:17:55,783 Ibuku, tapi dia jarang ada... 271 00:17:55,866 --> 00:17:57,243 Berhenti bicara. 272 00:17:58,828 --> 00:18:01,414 Katamu ada masalah, Paul? 273 00:18:02,248 --> 00:18:04,333 Ya, dengan diskriminator gelombang. 274 00:18:05,126 --> 00:18:09,630 Kita butuh alat yang setara dengan 12 inti warp untuk menenagainya. 275 00:18:09,714 --> 00:18:13,926 Jika kita bisa menemukan daya sebesar itu, itu mustahil untuk dikendalikan. 276 00:18:14,427 --> 00:18:15,261 Tidak bagimu. 277 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 Bahkan, kita tak butuh inti warp. 278 00:18:17,972 --> 00:18:21,934 Salah satu tempat pengetesan Proyek Daedalus adalah Essof Empat. 279 00:18:22,643 --> 00:18:25,563 Ya, aku pernah membaca soal itu. Banyak deuterium. 280 00:18:25,646 --> 00:18:29,900 Kita bisa memakainya untuk membuat reaktor plasma untuk diskriminatornya. 281 00:18:29,984 --> 00:18:33,529 Lalu kita bisa menangkap tikus kita. 282 00:18:34,322 --> 00:18:37,074 Kau lebih canggih daripadanya. 283 00:18:37,992 --> 00:18:40,202 Kau tahu dia homoseksual, 'kan? 284 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Jangan terlalu biner. 285 00:18:41,370 --> 00:18:47,418 Di alam semestaku, dia panseksual, dan kami bersenang-senang seperti DEFCON. 286 00:18:47,501 --> 00:18:49,337 Kau juga, Sayang. 287 00:18:49,420 --> 00:18:50,838 Kau memanggilku "sayang"? 288 00:18:51,297 --> 00:18:53,424 Di alam semestaku, 289 00:18:53,507 --> 00:18:58,304 dan di alam semesta mana pun yang bisa kubayangkan, aku homoseksual. 290 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 Dia juga. 291 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 Tentu saja. 292 00:19:00,598 --> 00:19:03,225 Aku senang kita melihat apa yang ada di depan kita. 293 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Sekarang, permisi. 294 00:19:05,644 --> 00:19:09,148 Aku harus bicara kepada Kapten Pike soal Essof Empat. 295 00:19:11,108 --> 00:19:12,485 Apa-apaan itu? 296 00:19:13,027 --> 00:19:13,861 Komandan. 297 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 - Hei. - Aku... 298 00:19:18,324 --> 00:19:19,158 Dengar. 299 00:19:19,867 --> 00:19:23,120 Tugasku adalah melindungi nyawa sebanyak mungkin... 300 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 apa pun caranya. 301 00:19:25,790 --> 00:19:27,666 Tapi pidatomu di pemakaman... 302 00:19:28,709 --> 00:19:30,378 Mengikhlaskan memang sulit. 303 00:19:33,756 --> 00:19:35,216 Tindakanmu tepat. 304 00:19:36,008 --> 00:19:37,802 Aku bersyukur kau ada di sana. 305 00:19:38,302 --> 00:19:42,390 Cara yang aneh untuk berkenalan, tapi melihat perjuanganmu demi dia... 306 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 dia yang asli... 307 00:19:46,519 --> 00:19:49,021 aku pun bersyukur kau ada di sana. 308 00:19:54,026 --> 00:19:57,738 Lubang cacing yang dipakai Malaikat Merah akan menutup sendiri. 309 00:19:58,114 --> 00:20:00,783 Tapi kita harus mencari cara untuk memaksa menutupnya, 310 00:20:00,866 --> 00:20:02,410 atau AI bisa masuk lagi. 311 00:20:03,661 --> 00:20:07,039 Sayangnya, sinar graviton Discovery tak cukup kuat... 312 00:20:07,123 --> 00:20:09,250 Makanya kubilang akan kulakukan dari kapalku. 313 00:20:09,333 --> 00:20:12,128 Spesialis Tyler akan membantu. Kami akan segera menutupnya. 314 00:20:13,087 --> 00:20:16,132 Apa Kapten Pike memutuskan aku butuh pengawas? 315 00:20:17,007 --> 00:20:18,259 Itu alasanmu di sini? 316 00:20:20,553 --> 00:20:24,890 Saya memilih bekerja dengan Anda karena ingin menilai Anda sendiri. 317 00:20:26,142 --> 00:20:31,021 Seksi 31 terlibat dalam tindakan meragukan belakangan ini. 318 00:20:31,105 --> 00:20:32,690 Karena kita bekerja sama, 319 00:20:33,190 --> 00:20:36,902 dan nyawa orang yang saya pedulikan akan berada di tangan Anda, 320 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 saya harus tahu apa Anda bisa dipercaya. 321 00:20:40,406 --> 00:20:43,826 Jika kau tahu jawabannya, aku tak bekerja dengan baik. 322 00:20:44,452 --> 00:20:45,786 Tanpa ganglia saya pun... 323 00:20:46,120 --> 00:20:52,460 saya tetap punya reaksi insting kuat atas situasi dan individu berbahaya. 324 00:20:53,043 --> 00:20:54,170 Lalu? 325 00:20:54,253 --> 00:20:57,840 Saya percaya Anda akan bekerja demi melindungi awak Anda dan kami 326 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 dengan sebaik mungkin. 327 00:21:01,427 --> 00:21:05,473 Saya juga percaya ada banyak hal yang Anda rahasiakan. 328 00:21:07,308 --> 00:21:08,350 Permisi. 329 00:21:09,810 --> 00:21:13,481 Tuan Saru, boleh saya meminta waktu dengan Kapten Leland? 330 00:21:13,564 --> 00:21:15,107 Tentu saja, Komandan. 331 00:21:21,489 --> 00:21:23,866 Kapten, kita berusaha menangkap saya. 332 00:21:23,949 --> 00:21:26,577 Saya berhak tahu semua yang Anda lakukan. 333 00:21:27,119 --> 00:21:28,913 Semua yang Anda tahu. 334 00:21:29,538 --> 00:21:33,042 Anda mampu membelok-belokkan moral. 335 00:21:33,125 --> 00:21:34,543 Itu tugas Anda, 'kan? 336 00:21:35,002 --> 00:21:37,213 Tapi saya beri Anda satu kesempatan 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,882 untuk menjelaskan semua seperti seharusnya. 338 00:21:49,892 --> 00:21:50,935 Aku kenal orang tuamu. 339 00:21:53,646 --> 00:21:56,607 Mereka mengerjakan Proyek Daedalus di Seksi 31. 340 00:21:58,234 --> 00:22:00,569 Aku menugaskan mereka di Doctari Alpha. 341 00:22:02,530 --> 00:22:03,364 Tidak. 342 00:22:05,241 --> 00:22:08,327 Kami ditugaskan di sana karena orang tua saya ingin nuansa baru. 343 00:22:08,994 --> 00:22:12,456 Kami hanya tinggal selama itu sebab saya ingin lihat supernova. 344 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Kau di sana... 345 00:22:15,084 --> 00:22:15,918 karena aku. 346 00:22:17,670 --> 00:22:18,504 Orang tuamu... 347 00:22:20,297 --> 00:22:22,091 Orang tuamu dibunuh di sana... 348 00:22:23,676 --> 00:22:24,635 karena aku. 349 00:22:28,180 --> 00:22:29,181 Orang tua saya... 350 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 adalah ilmuwan. 351 00:22:32,518 --> 00:22:34,395 Ayah saya ahli xenoantropologi. 352 00:22:34,478 --> 00:22:36,105 Ibu saya ahli astrofisika. 353 00:22:37,147 --> 00:22:38,941 Mereka takkan terlibat di Seksi 31. 354 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Ibumu juga teknisi. 355 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Brilian. 356 00:22:45,281 --> 00:22:47,866 Kami mengerjakan teori bahwa lompatan teknologi mendadak 357 00:22:47,950 --> 00:22:50,411 di beberapa budaya, termasuk di Bumi, 358 00:22:50,869 --> 00:22:54,039 bukanlah kebetulan, melainkan dampak perjalanan waktu. 359 00:22:54,123 --> 00:22:55,958 Mereka akan tahu lompatan tertentu, 360 00:22:56,041 --> 00:22:58,419 termasuk kemajuan teknologi, bisa dijelaskan... 361 00:22:58,502 --> 00:23:01,338 Aku pun tak yakin, sampai mereka membuat baju. 362 00:23:02,965 --> 00:23:06,135 Tidak. Mereka tak bahas itu kepada saya. 363 00:23:06,218 --> 00:23:07,636 Karena itu rahasia... 364 00:23:08,762 --> 00:23:09,722 dan berbahaya. 365 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Apa kaitan Anda dengan ini? 366 00:23:13,434 --> 00:23:16,353 Baju itu kurang komponen kunci. Kristal waktu. 367 00:23:16,520 --> 00:23:18,606 Elemen yang memungkinkannya melompati waktu. 368 00:23:18,981 --> 00:23:21,859 Kami mendapat intel dari mata-mata di Qo'noS 369 00:23:21,942 --> 00:23:26,280 bahwa kristal waktu muncul di pasar gelap dekat pos terluar Orion. 370 00:23:26,363 --> 00:23:28,782 Kupakai asetku di sana untuk mencurinya. 371 00:23:29,617 --> 00:23:32,453 Kupikir kami membuatnya tak terlacak. 372 00:23:33,579 --> 00:23:35,497 Tapi Klingon melacaknya ke Doctari Alpha... 373 00:23:35,581 --> 00:23:39,585 Tempat supernova akan terjadi, melepaskan energi berjumlah besar. 374 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Selama ini... 375 00:24:00,064 --> 00:24:00,898 Kukira aku... 376 00:24:08,572 --> 00:24:10,240 Kami ada di sana karena kau? 377 00:24:11,408 --> 00:24:12,660 Karena kristal waktu? 378 00:24:14,953 --> 00:24:16,997 Kau membiarkan Klingon melacaknya? 379 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Aku muda dan ambisius. Aku... 380 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 Aku ceroboh. 381 00:24:23,796 --> 00:24:26,048 Aku seharusnya melindungi orang tuamu. 382 00:24:26,131 --> 00:24:30,094 Aku tahu betapa terlukanya dirimu karena ini dan aku minta maaf. 383 00:24:34,223 --> 00:24:35,265 Itu untuk ibuku. 384 00:24:38,352 --> 00:24:39,812 Itu untuk ayahku. 385 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Ini belum berakhir. 386 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Aku mengunggah semua data sinyal Seksi 31. 387 00:25:05,754 --> 00:25:07,297 - Apa kau tahu? - Tahu apa? 388 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Leland bertanggung jawab atas orang tuaku. 389 00:25:10,676 --> 00:25:11,510 Kau tahu. 390 00:25:11,593 --> 00:25:12,970 - Tidak. - Jangan bohong. 391 00:25:13,053 --> 00:25:15,305 Aku tak tahu apa maksudmu. 392 00:25:16,140 --> 00:25:19,518 Setiap kau bekerja untuk Seksi 31, kau mengumumkan dirimu. 393 00:25:21,520 --> 00:25:24,898 Kau mengungkapkan ini kompas dan jalurmu. 394 00:25:27,359 --> 00:25:28,569 Kau bisa hidup dengan itu? 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,614 Seksi 31 punya misi khusus. 396 00:25:34,950 --> 00:25:38,078 Aku tak selalu menyetujui taktiknya, tapi meyakini misi mereka. 397 00:25:38,162 --> 00:25:40,330 - Tak peduli siapa pun yang rugi? - Itu abu-abu. 398 00:25:40,998 --> 00:25:42,040 Mereka juga baik. 399 00:25:43,709 --> 00:25:44,918 Kuanggap kau menjawab ya. 400 00:25:49,173 --> 00:25:50,007 Masuk. 401 00:25:53,719 --> 00:25:55,846 Laksamana, kata orang Anda di sini. 402 00:25:57,055 --> 00:25:57,973 Ada waktu? 403 00:25:59,308 --> 00:26:00,142 Ya. 404 00:26:04,646 --> 00:26:07,483 Anda pernah jadi terapis. 405 00:26:09,026 --> 00:26:09,943 Ya, aku tahu. 406 00:26:14,823 --> 00:26:16,617 Apa yang kau pikirkan, Dokter? 407 00:26:18,494 --> 00:26:19,328 Dokter. 408 00:26:21,163 --> 00:26:24,208 Aku paham itu terdengar aneh bagimu. 409 00:26:25,626 --> 00:26:28,170 Aku berasumsi semuanya aneh bagimu saat ini. 410 00:26:29,379 --> 00:26:33,342 Pengalamanmu melampaui semua yang kita tahu soal identitas. 411 00:26:35,886 --> 00:26:37,805 Saya merasa amat kesepian. 412 00:26:41,141 --> 00:26:42,351 Bahkan saat duduk di sini. 413 00:26:44,269 --> 00:26:47,648 Komandan Stamets adalah orang yang dahulu mengenalmu... 414 00:26:47,731 --> 00:26:49,525 Anda memakai kata "dahulu." 415 00:26:49,608 --> 00:26:51,652 Kau memang orang baru. 416 00:26:55,239 --> 00:26:56,156 Saya ingat Paul. 417 00:26:57,908 --> 00:26:59,284 Saya ingat mencintainya. 418 00:26:59,993 --> 00:27:01,328 Tapi itu bagai mimpi. 419 00:27:02,788 --> 00:27:04,289 Itu hidup orang lain. 420 00:27:05,791 --> 00:27:07,584 Saya tak tahu perasaan saya kini. 421 00:27:07,668 --> 00:27:10,170 Apa kau tertekan untuk merasakan sesuatu? 422 00:27:10,629 --> 00:27:12,464 Saya tak bisa balas cintanya. 423 00:27:15,759 --> 00:27:17,970 - Saya tak ingin melukainya. - Baik. 424 00:27:18,053 --> 00:27:20,264 Kau tahu dirimu tak ingin melukainya. 425 00:27:20,347 --> 00:27:22,015 - Tak cukup. - Untuk apa? 426 00:27:22,099 --> 00:27:24,226 Tak cukup bagi pria yang mencintai saya. 427 00:27:26,645 --> 00:27:27,896 Yang pernah saya cintai. 428 00:27:31,066 --> 00:27:33,986 Cinta adalah pilihan, Hugh. 429 00:27:34,069 --> 00:27:36,446 Seseorang tak memilihnya sekali saja. 430 00:27:36,530 --> 00:27:38,699 Seseorang memilihnya berkali-kali. 431 00:27:42,911 --> 00:27:44,496 Silakan kembali bekerja. 432 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 Dokter. 433 00:27:48,458 --> 00:27:50,961 Satu-satunya cara membuka jalan baru... 434 00:27:52,379 --> 00:27:53,297 adalah menyusurinya. 435 00:27:58,719 --> 00:27:59,678 Terima kasih. 436 00:28:12,190 --> 00:28:14,860 Aku yakin Kapten Leland menghargai pilihanmu 437 00:28:14,943 --> 00:28:17,321 memilih busa uretan dan bukan tulang rawan hidungnya. 438 00:28:19,114 --> 00:28:21,909 Spock, jangan tersinggung, tapi aku tak ingin bicara kepadamu. 439 00:28:22,826 --> 00:28:25,329 Kau marah. Reaksi wajar. 440 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Kau kehilangan temanmu. 441 00:28:27,915 --> 00:28:30,292 Tahu kematiannya tak terelakkan tak membuatmu tenang. 442 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 Kau juga tahu kau Malaikat Merah. Itu tak masuk akal, 443 00:28:33,337 --> 00:28:35,297 meski cocok dengan profilmu. 444 00:28:35,756 --> 00:28:36,673 Spock. 445 00:28:37,591 --> 00:28:39,718 Terakhir, kau tahu orang tuamu tewas 446 00:28:39,801 --> 00:28:41,762 karena kelalaian Kapten Leland, 447 00:28:42,095 --> 00:28:44,806 yang tak membuat kematian mereka lebih mudah diterima. 448 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 Andai aku ada saat kau memukulnya. 449 00:28:49,311 --> 00:28:52,648 Aku yakin akan merasa momen itu memuaskan. 450 00:29:09,122 --> 00:29:15,087 Kau mengalami berbagai kejadian saat emosi dan logika mengecewakanmu. 451 00:29:15,545 --> 00:29:17,839 Dari pengalamanku, itu... 452 00:29:20,300 --> 00:29:21,134 tak nyaman. 453 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 Sangat. 454 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 Perkataanmu soal... 455 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 aku selalu menyalahkan diriku. 456 00:29:42,739 --> 00:29:43,573 Kau benar. 457 00:29:45,659 --> 00:29:47,661 Kubawa rasa bersalahku ke rumahmu. 458 00:29:50,831 --> 00:29:51,707 Maafkan aku. 459 00:29:54,626 --> 00:29:55,711 Kau masih kecil... 460 00:29:58,338 --> 00:30:03,010 dengan pemahaman anak-anak atas kejadian yang orang dewasa pun sulit pahami. 461 00:30:07,139 --> 00:30:07,973 Tapi... 462 00:30:09,141 --> 00:30:10,809 jika ini menenangkanmu, 463 00:30:12,144 --> 00:30:13,770 kuterima permintaan maafmu. 464 00:30:29,119 --> 00:30:30,996 Terima kasih sudah bicara kepadaku. 465 00:30:31,413 --> 00:30:32,497 Ini tak terduga... 466 00:30:35,208 --> 00:30:36,043 dan membantu. 467 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 Aku pun tak menduga percakapan ini. 468 00:30:42,883 --> 00:30:44,551 Tapi aku menghargainya juga. 469 00:30:52,225 --> 00:30:54,102 Jadi, kenapa kau menemuiku? 470 00:30:56,188 --> 00:30:58,023 Tanpamu, ketemukan sesuatu. 471 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Kini aku paham variansi pola sinyal. 472 00:31:00,650 --> 00:31:03,737 Alasan Malaikat muncul di waktu-waktu tertentu. 473 00:31:03,820 --> 00:31:05,197 Lalu? 474 00:31:05,947 --> 00:31:08,992 Variansi itu adalah kau, Michael. 475 00:31:12,704 --> 00:31:13,622 Tak perlu menunggu. 476 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 Pasang jebakan di Essof Empat. 477 00:31:15,916 --> 00:31:18,919 Rencananya, memasang jebakan di sana dan membawanya ke Malaikat. 478 00:31:19,002 --> 00:31:21,254 Kita berusaha melacaknya dari sinyal, 479 00:31:21,338 --> 00:31:24,257 bertanya kapan dia muncul, tapi kita harus bertanya kenapa. 480 00:31:24,341 --> 00:31:25,926 Kenapa dia muncul? 481 00:31:26,009 --> 00:31:29,429 Tiap sinyal membawa Discovery ke lokasi orang diselamatkan. 482 00:31:29,513 --> 00:31:31,973 Malaikat muncul di beberapa lokasi itu, tapi tak semua, 483 00:31:32,057 --> 00:31:34,184 tanpa pola jelas atas niatnya. 484 00:31:34,768 --> 00:31:38,230 Tapi, ada pola dari penampakannya tanpa sinyal apa pun. 485 00:31:38,313 --> 00:31:41,608 Saat Spock kecil, dia datang saat saya dalam bahaya. 486 00:31:41,817 --> 00:31:44,694 Dia muncul di asteroid saat saya terluka. 487 00:31:44,945 --> 00:31:47,489 Melihatnya memberi saya kekuatan. 488 00:31:47,572 --> 00:31:48,782 Kau menolong dirimu. 489 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 Paradoks kakek. 490 00:31:50,575 --> 00:31:53,578 Burnham masa depan takkan ada jika Burnham tewas. 491 00:31:53,662 --> 00:31:56,706 Saat nyawa Michael dalam bahaya, Malaikat Merah menyela. 492 00:31:56,790 --> 00:31:59,501 Berarti saya harus menjadi umpannya. 493 00:31:59,584 --> 00:32:01,253 Apa maksudnya? 494 00:32:01,336 --> 00:32:03,547 Atmosfer tempat itu tak bisa dihirup. 495 00:32:03,630 --> 00:32:06,550 Pasang jebakan, saya turun. Biarkan saya sesak. 496 00:32:06,633 --> 00:32:08,969 - Apa kau gila? - Tidak boleh. 497 00:32:09,052 --> 00:32:12,556 Malaikat akan melindunginya atau upayanya untuk berkomunikasi, 498 00:32:12,848 --> 00:32:14,558 untuk menolong galaksi, akan sia-sia. 499 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Jika rencana kita gagal, 500 00:32:16,393 --> 00:32:18,478 Dokter Culber akan menolong saya. 501 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Tapi kami yakin dia tak diperlukan. 502 00:32:21,523 --> 00:32:24,109 Saya pun tak ingin melakukannya, Kapten. 503 00:32:24,317 --> 00:32:26,319 Tapi tak ada jalan lain. 504 00:32:26,862 --> 00:32:28,655 Izin yang kau minta dariku... 505 00:32:29,406 --> 00:32:32,951 langsung melanggar sumpahku sebagai kapten Armada Bintang. 506 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 Saya paham, tapi dengan segala hormat, 507 00:32:35,454 --> 00:32:38,248 antara membahayakan saya atau semua makhluk hidup... 508 00:32:39,458 --> 00:32:40,458 tak ada pilihan. 509 00:32:40,834 --> 00:32:42,794 Untuk menangkap Malaikat Merah... 510 00:32:43,628 --> 00:32:44,796 biarkan saya mati. 511 00:32:57,350 --> 00:33:00,520 Menyebut Essof Empat tak bisa dihuni sama saja meremehkan. 512 00:33:00,896 --> 00:33:02,439 Suhunya amat berfluktuasi. 513 00:33:02,772 --> 00:33:05,442 Atmosfer karbon monoksida penuh debu perklorat 514 00:33:05,525 --> 00:33:08,778 yang terbukti mematikan bagi makhluk penghirup oksigen. 515 00:33:08,987 --> 00:33:11,990 Tapi fasilitas itu punya oksigen, 'kan? 516 00:33:12,240 --> 00:33:13,074 Benar. 517 00:33:17,412 --> 00:33:19,706 Kita akan pergi ke Sembilan Lingkaran Neraka 518 00:33:19,789 --> 00:33:21,249 untuk menangkap Malaikat Merah. 519 00:33:22,083 --> 00:33:25,295 Aku akan menyukai ironi itu jika ini tak berbahaya. 520 00:33:34,346 --> 00:33:37,724 Komandan Stamets, pekerjaanmu harus tepat. 521 00:33:38,016 --> 00:33:40,894 Kita harus sukses di peluang pertama. 522 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Saat Burnham terikat di kursi itu, atapnya terbuka. 523 00:33:44,898 --> 00:33:47,025 Dia akan terpapar atmosfer beracun. 524 00:33:47,609 --> 00:33:49,778 Waktunya dua menit untuk hidup. 525 00:33:50,487 --> 00:33:53,365 Lalu dia akan sesak napas kesakitan. 526 00:33:59,120 --> 00:34:02,374 Dokter Culber, bersiap untuk ke sana dan menolongnya. 527 00:34:03,124 --> 00:34:04,376 Jangan cemas, Pak. 528 00:34:05,335 --> 00:34:08,838 Tapi jangan sadarkan dia terlalu cepat, atau Malaikat takkan datang. 529 00:34:09,381 --> 00:34:10,507 Jika dia tak datang... 530 00:34:11,299 --> 00:34:13,635 kita tak sekadar kehilangan Burnham. 531 00:34:17,055 --> 00:34:18,848 Semua makhluk hidup akan mati. 532 00:34:23,937 --> 00:34:25,313 - Hei. - Boleh masuk? 533 00:34:26,856 --> 00:34:27,691 Ya. 534 00:34:33,822 --> 00:34:36,950 Aku senang kau datang. Kau harus tahu orang tuamu... 535 00:34:37,033 --> 00:34:38,243 Jangan minta maaf. 536 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 Perkataanku tak adil. 537 00:34:42,289 --> 00:34:43,373 Aku marah... 538 00:34:44,291 --> 00:34:45,750 dan aku melampiaskannya. 539 00:34:49,004 --> 00:34:50,964 Kurasa kau melampiaskannya ke tempat aman. 540 00:34:52,132 --> 00:34:56,052 Aku tak mau itu jadi percakapan terakhir kita jika... 541 00:34:56,136 --> 00:34:57,637 Jangan berpikir begitu. 542 00:34:58,763 --> 00:34:59,973 Ini akan berhasil. 543 00:35:02,392 --> 00:35:05,186 Ada seluruh awak yang siap menolongmu. 544 00:35:07,272 --> 00:35:08,106 Ada aku. 545 00:35:28,960 --> 00:35:30,587 Aku takut. 546 00:35:34,215 --> 00:35:35,050 Aku juga. 547 00:35:50,023 --> 00:35:52,233 Kapten, fasilitasnya sudah siap. 548 00:35:52,609 --> 00:35:54,235 Regu Pendarat sudah sampai. 549 00:36:09,751 --> 00:36:11,670 Selamat datang di anjungan, Nilsson. 550 00:36:11,753 --> 00:36:12,754 Siaga, Kapten. 551 00:36:18,760 --> 00:36:20,845 Menyalakan diskriminator gelombang. 552 00:36:24,974 --> 00:36:26,684 Komunikasi diperiksa. 553 00:36:28,019 --> 00:36:31,106 Kita tak sempat bicara di pemakaman Airiam. 554 00:36:31,523 --> 00:36:33,650 Aku turut berduka cita. 555 00:36:34,567 --> 00:36:35,402 Terima kasih. 556 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 - Paul... - Waktunya tak pas. 557 00:36:40,824 --> 00:36:42,367 Mungkin takkan pernah pas. 558 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 Kau siap? 559 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Amat siap. 560 00:36:58,550 --> 00:36:59,384 Michael Burnham... 561 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 selalu bersedia berkorban demi kebaikan orang lain. 562 00:37:05,390 --> 00:37:08,977 Kami akan mengawasi masa paparan sejak atapnya terbuka. 563 00:37:10,728 --> 00:37:13,064 Kenapa kau tak memberitahuku soal orang tuaku? 564 00:37:16,526 --> 00:37:17,944 Aku tak berhak bicara. 565 00:37:19,154 --> 00:37:21,364 Tapi bisa kupastikan itu diceritakan. 566 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Aku harus pergi. 567 00:37:32,250 --> 00:37:33,918 Pemeriksaan sistem final selesai. 568 00:37:55,023 --> 00:37:57,150 Semoga Malaikat itu sesuai dugaan. 569 00:37:59,319 --> 00:38:01,237 Leland, kau dan Tyler siap? 570 00:38:01,404 --> 00:38:03,364 Siaga untuk menutup lubang cacing. 571 00:38:03,448 --> 00:38:04,741 - Cepat. - Percayalah. 572 00:38:04,824 --> 00:38:07,702 Aku tak mau AI lain menginfeksi sistem kita. 573 00:38:09,579 --> 00:38:10,580 Michael. 574 00:38:14,959 --> 00:38:15,919 Aku tahu, Ash. 575 00:39:04,384 --> 00:39:05,760 Bagaimana jika gagal? 576 00:39:11,599 --> 00:39:12,684 Jika kau musnah... 577 00:39:14,435 --> 00:39:18,022 aku akan didakwa membunuh opsir Armada Bintang lagi. 578 00:39:21,401 --> 00:39:22,902 Maka akan ideal... 579 00:39:24,654 --> 00:39:25,488 jika kau selamat. 580 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Kau pandai berkata-kata. 581 00:39:51,431 --> 00:39:52,390 Menunggu aba-abamu. 582 00:40:04,861 --> 00:40:05,695 Siap. 583 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 Mematikan penopang hidup. 584 00:40:11,159 --> 00:40:12,118 Penghitung waktu. 585 00:40:13,703 --> 00:40:14,954 Dua menit. 586 00:41:04,629 --> 00:41:06,756 Level saturasi oksigen 85% 587 00:41:06,839 --> 00:41:08,049 dan menurun cepat. 588 00:41:08,132 --> 00:41:09,801 Jika sampai 40%, dia mati. 589 00:41:09,884 --> 00:41:11,970 Letda Tilly, kabar takhion. 590 00:41:14,305 --> 00:41:16,724 Letda, apa ada lonjakan radiasi takhion? 591 00:41:16,808 --> 00:41:18,059 Maaf. Tak berubah. 592 00:41:18,601 --> 00:41:20,186 Level oksigen menurun... 593 00:41:20,478 --> 00:41:21,479 Jika dia tak datang? 594 00:41:23,439 --> 00:41:25,566 Tetap jalankan kecuali dibatalkan. 595 00:41:32,365 --> 00:41:35,326 Saturasi oksigen turun ke 62%. Detak jantung naik. 596 00:41:38,705 --> 00:41:40,039 Dia ingin keluar. 597 00:41:40,665 --> 00:41:42,000 Kami akan menjemputmu. 598 00:41:43,084 --> 00:41:44,836 Tunggu. Dia bilang sesuatu. 599 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Variansi. 600 00:41:49,841 --> 00:41:51,008 Katanya "variansi." 601 00:41:51,092 --> 00:41:54,095 Aku tak peduli. Ambil oksigen. Ikut aku. 602 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Maksudnya dialah variansinya. 603 00:41:56,139 --> 00:41:59,642 Dia membuat situasi hingga Malaikat Merah harus menolongnya. 604 00:41:59,726 --> 00:42:02,854 Dia takkan datang. Michael menggelengkan kepala. 605 00:42:02,937 --> 00:42:06,441 Karena dia tak ingin disela. Biarkan itu berlangsung. 606 00:42:06,524 --> 00:42:09,068 Oksigen turun ke 42%. Dia akan mati. 607 00:42:09,152 --> 00:42:09,986 Ya, Dokter. 608 00:42:10,862 --> 00:42:11,904 Itulah idenya. 609 00:42:17,702 --> 00:42:18,745 Laporan status? 610 00:42:18,828 --> 00:42:20,413 Level takhion tak berubah. 611 00:42:20,955 --> 00:42:22,457 Sensor saya juga stabil. 612 00:42:22,540 --> 00:42:23,833 Tanda Malaikat Merah nihil. 613 00:42:28,713 --> 00:42:29,756 Keputusanmu. 614 00:42:34,677 --> 00:42:36,888 Operasi ini berakhir. Tim, keluar. 615 00:42:36,971 --> 00:42:38,056 Tak bisa, Pak. 616 00:42:38,389 --> 00:42:41,476 Spock menyandera kami. Katanya, kami harus membiarkannya mati. 617 00:42:41,559 --> 00:42:44,228 - Spock, mundur. - Maaf, Kapten. Tak bisa. 618 00:42:44,312 --> 00:42:46,230 Spock, mundur. Itu perintah. 619 00:42:46,689 --> 00:42:47,732 Maaf, Kapten. 620 00:42:48,149 --> 00:42:48,983 Tak bisa. 621 00:43:19,472 --> 00:43:21,557 Jemput Komandan Burnham langsung ke Unit Medis. 622 00:43:23,434 --> 00:43:25,895 Tak bisa. Terlalu banyak gangguan. 623 00:43:25,978 --> 00:43:26,896 Gangguan apa? 624 00:43:27,396 --> 00:43:30,233 Saya mendeteksi lonjakan radiasi takhion. 625 00:43:36,114 --> 00:43:36,989 Kapten. 626 00:43:37,073 --> 00:43:38,616 Pergi ke sana. Sekarang. 627 00:43:40,076 --> 00:43:41,494 Angkat perisai, siaga merah. 628 00:43:43,162 --> 00:43:44,080 Bersiap, Spock. 629 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Dia datang. 630 00:43:56,551 --> 00:43:58,302 - Aku butuh monitor. - Saya usahakan. 631 00:44:09,730 --> 00:44:11,774 Sinar tak stabil. Saya butuh daya. 632 00:44:11,858 --> 00:44:12,900 Tembak terus. 633 00:44:12,984 --> 00:44:14,861 Akan kubatalkan bufer keamanan. 634 00:44:14,944 --> 00:44:16,737 Tutup lubang secepat mungkin. 635 00:44:35,965 --> 00:44:36,799 Sekarang. 636 00:44:48,102 --> 00:44:49,770 Membatalkan bufer keamanan. 637 00:44:49,854 --> 00:44:51,105 Sistem mati. 638 00:44:51,439 --> 00:44:52,273 Tyler, aku... 639 00:44:53,316 --> 00:44:54,692 - Sistem menyala. - Lupakan. 640 00:44:55,234 --> 00:44:57,862 Batalkan bufer keamanan. 641 00:44:57,945 --> 00:44:58,779 Bekerja. 642 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Ayolah. Tak sesulit itu. 643 00:45:01,240 --> 00:45:03,951 Ayolah. Tak sesulit itu. 644 00:45:10,791 --> 00:45:12,752 Kau seharusnya mendapatkan daya. 645 00:45:15,838 --> 00:45:16,964 Lubang tertutup. 646 00:45:20,801 --> 00:45:21,844 Mengembalikan atmosfer. 647 00:45:32,229 --> 00:45:33,147 Sistem kembali. 648 00:45:36,192 --> 00:45:38,444 - Bisa jemput Burnham? - Belum aman. 649 00:45:44,742 --> 00:45:45,826 Menembakkan EMP. 650 00:45:45,910 --> 00:45:46,994 OPERASI 651 00:45:55,294 --> 00:45:57,797 Malaikat Merah tertangkap. Penahan diangkat 652 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 Ibu? 653 00:47:31,682 --> 00:47:34,185 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala