1 00:00:08,512 --> 00:00:10,556 ‫آنچه در پیشتازان فضا: دیسکاوری گذشت 2 00:00:10,639 --> 00:00:12,307 ‫اون چیه؟ 3 00:00:12,391 --> 00:00:14,226 ‫دیسکاوری؟ من استمتس هستم 4 00:00:14,309 --> 00:00:17,396 ‫ما یه موجود شناسایی کردیم که داره به ‫هسته داده های سفینه دسترسی پیدا میکنه 5 00:00:18,147 --> 00:00:20,441 ‫ما تصویر شاتل تو رو اینجا داریم 6 00:00:20,524 --> 00:00:22,693 ‫کاوشگر با سرعت باور نکردنی داره ‫کامپیوتر های ما رو بررسی میکنه 7 00:00:22,776 --> 00:00:25,237 ‫مارو بکش بیرون، همین ‫الان، الان، الان. الان! 8 00:00:26,947 --> 00:00:28,574 ‫فرمانده ایریام، اونا سالمن؟ 9 00:00:29,992 --> 00:00:30,868 ‫فرمانده ایریام؟ 10 00:00:33,287 --> 00:00:34,663 ‫اونا سالم در سفینه هستن 11 00:00:35,622 --> 00:00:37,916 ‫به لطف دید دقیق فرمانده سارو 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,918 ‫اون تونست نگاه بهتری به فرشته قرمز بندازه. 13 00:00:40,002 --> 00:00:41,712 ‫اون موجود ظاهرا انسان گونه هست 14 00:00:42,087 --> 00:00:44,757 ‫با پیش بینی که واحد ارزیابی ‫تهدید بخش 31 انجام داده، 15 00:00:44,840 --> 00:00:46,258 ‫به درستی در موردش هشدار داده شده که 16 00:00:46,341 --> 00:00:48,552 ‫با سفر در زمان هدف خودش رو دنبال میکنه 17 00:00:48,635 --> 00:00:50,429 ‫اون یه تکنولوژی کاملا پیشرفته داره 18 00:00:50,512 --> 00:00:53,599 ‫و اگه اون تکنولوژی علیه ما کاری بکنه چی میشه؟ 19 00:00:53,682 --> 00:00:57,019 ‫مهمه که ستوان اسپاک در اسرع وقت دستگیر بشه 20 00:00:57,102 --> 00:00:58,520 ‫با فرار همراه برادرش 21 00:00:58,604 --> 00:01:00,814 ‫فرمانده برنهام دوباره باز ‫شورش دیگه ای مرتکب شده 22 00:01:00,898 --> 00:01:02,649 ‫اسپاک بی گناهه 23 00:01:02,733 --> 00:01:04,151 ‫هیچ قتلی رخ نداده 24 00:01:04,234 --> 00:01:05,569 ‫من فرشته قرمز رو دیدم 25 00:01:05,903 --> 00:01:08,113 ‫و اون نتیجه خط زمانی الان مارو نشون داد 26 00:01:08,197 --> 00:01:09,031 ‫و اون نتیجه چی هست؟ 27 00:01:09,114 --> 00:01:12,326 ‫آینده ای که تو اون همه موجودات خودآگاه ‫در کهکشانمون از بین میرن 28 00:01:13,285 --> 00:01:14,286 ‫...تو چند دقیقه 29 00:01:14,369 --> 00:01:17,247 ‫دیسکاوری تبدیل میشه به تحت ‫تعقیب ترین سفینه کهکشان. 30 00:01:17,331 --> 00:01:20,626 ‫تجربه محدود من به عنوان یه فراری ‫فقط یک راه رو پیشنهاد میکنه 31 00:01:20,709 --> 00:01:21,877 ‫و اون چیه؟ 32 00:01:22,753 --> 00:01:23,587 ‫فرار میکنیم 33 00:02:15,097 --> 00:02:17,975 ‫اسکنر های طرف من جوابشون منفی بود، فکر ‫نکنم کسی رد منو تا اینجا گرفته باشه. 34 00:02:18,058 --> 00:02:20,936 ‫اسکن های ما هم همینطور بود ‫سردار کرن ول، خوش اومدید. 35 00:02:21,019 --> 00:02:23,647 ‫کاش تحت شرایط بهتری همدیگه ‫رو ملاقات میکردیم آقای سارو. 36 00:02:23,730 --> 00:02:25,566 ‫نگرانی هام در مورد بخش 31 رو بررسی کردید؟ 37 00:02:25,649 --> 00:02:27,776 ‫آره، اما قبل این که بریم سراغش 38 00:02:27,860 --> 00:02:29,945 ‫من باید به طور خصوصی با آقای اسپاک صحبت کنم 39 00:02:31,405 --> 00:02:33,782 ‫اونا میخواستن اون رو با فن آوری شکنجه کنن 40 00:02:33,866 --> 00:02:36,577 ‫که توسط بقیه استارفلیت ‫تا کنون دیده نشده 41 00:02:36,994 --> 00:02:38,787 ‫تا اونجایی که میدونیم ممکن بود اونو بکشند. 42 00:02:39,288 --> 00:02:43,083 ‫ناگفته نمونه که به مامورشون دستور ‫دادن که رانه هاگی ما رو خراب کنه. 43 00:02:43,167 --> 00:02:45,085 ‫من از اتهامات با خبرم. 44 00:02:47,421 --> 00:02:48,797 ‫هر چیزی که بخش 31 گفته... 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,425 ‫اعتماد به اونا عاقلانه نیست. 46 00:02:51,925 --> 00:02:53,635 ‫ممکنه که فکر کنی که اونا طرف ما هستن... 47 00:02:53,719 --> 00:02:55,470 ‫عمرا بتونی بفهمی من چه فکری میکنم 48 00:02:56,763 --> 00:02:57,848 ‫اسپاک کجاست؟ 49 00:02:58,724 --> 00:03:00,100 ‫نقشه برداری مغزی رو شروع میکنیم 50 00:03:00,559 --> 00:03:01,435 ‫سعی کن تکون نخوری 51 00:03:09,276 --> 00:03:10,569 ‫خیلی خب، شروع کنیم 52 00:03:12,613 --> 00:03:15,449 ‫درجه، موقعیت و ماموریتت رو بگو 53 00:03:15,949 --> 00:03:17,075 ‫درجه من ستوان هست 54 00:03:17,451 --> 00:03:20,120 ‫و من یه افسر علمی هستم که در سفینه ‫اینترپرایز انجام وظیفه می کنم. 55 00:03:20,203 --> 00:03:23,790 ‫ستوان اسپاک، امروز قصد ‫داری با من صادق باشی؟ 56 00:03:24,374 --> 00:03:25,208 ‫بله 57 00:03:25,292 --> 00:03:26,126 ‫خوبه. 58 00:03:28,045 --> 00:03:31,340 ‫اخیرا یه مرکز روانپزشکی ‫رو بدون اجازه ترک کردی؟ 59 00:03:32,215 --> 00:03:35,552 ‫نه. من خودم داوطلبانه به اون مرکز رفتم 60 00:03:35,636 --> 00:03:37,679 ‫بنابراین دلیلی نداره که ‫بخوام برای خروج اجازه بگیرم. 61 00:03:37,763 --> 00:03:40,724 ‫وقتی که رفتی، توی مسیرت 62 00:03:40,807 --> 00:03:42,100 ‫کارکنان استارفلیت رو کشتی؟ 63 00:03:42,184 --> 00:03:43,018 ‫نکشتم. 64 00:03:43,101 --> 00:03:44,645 ‫برای دفاع از خود اونا رو کشتی؟ 65 00:03:44,728 --> 00:03:45,687 ‫نکشتم. 66 00:03:45,771 --> 00:03:47,397 ‫میتونی توضیح بدی که چرا کشتیشون؟ 67 00:03:47,481 --> 00:03:49,566 ‫سردار، فکر کنم کاملا واضح گفتم. 68 00:03:50,192 --> 00:03:51,652 ‫من هیچ کسی رو اصلا نکشتم. 69 00:03:56,490 --> 00:03:57,699 ‫اون بیگناهه 70 00:03:58,408 --> 00:04:01,203 ‫من تایلر رو میشناسم، اون ‫رانه هاگی ما رو خراب نمیکنه. 71 00:04:01,745 --> 00:04:02,955 ‫اون به استارفلیت وفاداره 72 00:04:03,038 --> 00:04:04,665 ‫اون به بخش 31 وفاداره. 73 00:04:04,748 --> 00:04:07,459 ‫به نظر میرسه این روزا اونا نسبت ‫به استارفلیت هدف دیگه ای دارن. 74 00:04:08,293 --> 00:04:09,920 ‫بزار باهاش حرف بزنم. خواهش میکنم. 75 00:04:10,003 --> 00:04:11,672 ‫ملاقات ممنوع. دستوره 76 00:04:12,881 --> 00:04:15,592 ‫متوجه هستم که با توجه به سابقه ای که ‫با اون داشتی این باید برات سخت باشه. 77 00:04:16,093 --> 00:04:17,678 ‫ولی ماموریتمون الویت داره 78 00:04:17,928 --> 00:04:20,722 ‫برادر تو تنها کسیه که ارتباط ‫مستقیم با فرشته قرمز داشته 79 00:04:20,806 --> 00:04:23,433 ‫میخوام کمکش کنی بفهمه اون کیه و چی میخوان. 80 00:04:23,517 --> 00:04:25,978 ‫- میتونم برای این کار روت حساب کنم؟ ‫- البته، قربان 81 00:04:26,520 --> 00:04:29,982 ‫و من ثابت میکنم تایلر بی گناهه، ‫میتونی روی این هم حساب کنید. 82 00:04:31,358 --> 00:04:33,527 ‫چطور از مرکز روانپزشکی فرار کردی 83 00:04:33,610 --> 00:04:35,028 ‫اگه از خشونت استفاده نکردی؟ 84 00:04:35,112 --> 00:04:38,657 ‫من فنونی رو انجام دادم که به اون ‫اصطلاحا "عصب گیری ولکانی" گفته میشه. 85 00:04:38,740 --> 00:04:41,660 ‫یک اقدام غیر فعال کننده که ‫صدمه دائمی رو به دنبال نداره 86 00:04:41,743 --> 00:04:43,704 ‫تو خودت رو به مرکز معرفی کردی 87 00:04:44,329 --> 00:04:45,247 ‫چرا فرار کردی پس؟ 88 00:04:47,457 --> 00:04:51,378 ‫من ابتدائا باور نکردم که تصاویری که ‫فرشته قرمز به من نشون میده واقعی هستند. 89 00:04:51,461 --> 00:04:53,213 ‫و برای همین به سلامت عقلم شک کردم 90 00:04:54,464 --> 00:04:55,465 ‫وقتی که فهمیدم سالمم 91 00:04:55,549 --> 00:04:57,968 ‫محدود موندن سودی نداشت 92 00:04:58,051 --> 00:04:59,469 ‫میدونی چرا 93 00:04:59,553 --> 00:05:03,724 ‫فرشته قرمز تو رو برای ‫این الهامات انتخاب کرده؟ 94 00:05:04,099 --> 00:05:04,933 ‫نمیدونم. 95 00:05:06,018 --> 00:05:08,270 ‫از خودم بارها این سوال رو پرسیدم. 96 00:05:08,353 --> 00:05:09,563 ‫میدونی منظور اون الهامات چیه؟ 97 00:05:10,105 --> 00:05:14,318 ‫یه نفر یا یک چیز میخواد همه موجودات ‫زنده خودآگاه رو در همه کهکشان نابود کنه 98 00:05:17,321 --> 00:05:20,991 ‫و وقتی که میگی همه موجودات خودآگاه، منظورت... 99 00:05:21,074 --> 00:05:22,200 ‫دقیقا منظورم همینه 100 00:05:22,951 --> 00:05:26,705 ‫نه انسانی، نه ولکانی نه فدراسیونی، ‫هیچ موجود متفکری نمیمونه. 101 00:05:29,833 --> 00:05:30,876 ‫سردار 102 00:05:32,127 --> 00:05:32,961 ‫اگه اجازه بدید 103 00:05:33,962 --> 00:05:34,963 ‫من به حرفش باور دارم 104 00:05:36,131 --> 00:05:38,508 ‫و به طور قطع میدونم که اون کسی رو نکشته 105 00:05:38,592 --> 00:05:41,595 ‫خب شاید ازش دفاع میکنی چون خواهرش هستی. 106 00:05:41,678 --> 00:05:42,512 ‫خواهر خونی نیست. 107 00:05:48,518 --> 00:05:52,314 ‫اون حقیقت رو در مورد قتل ها میگه، ‫یا باور داره که حقیقت رو میگه 108 00:05:53,148 --> 00:05:56,735 ‫ببخشید سردار، اما دلیل شک شما رو نمیفهمم، 109 00:05:56,818 --> 00:05:59,196 ‫آزمایشی که انجام دادید دقیق نبوده؟ 110 00:05:59,279 --> 00:06:03,075 ‫آزمایش صد درصد دقیقه، اما اینم همینطور 111 00:06:17,047 --> 00:06:20,509 ‫این اسپاکی که میشناسم نیست، ‫باید فیلم دستکاری شده باشه 112 00:06:20,592 --> 00:06:23,929 ‫من کدهای منبع رو چک کردم، ‫مستقیما از مرکز روانشناسی میاد 113 00:06:25,055 --> 00:06:29,810 ‫سردارانی که بخش 31 رو اداره میکنند، ‫هفته هاست که به من پاسخی ندادند. 114 00:06:30,102 --> 00:06:32,104 ‫سیستم ارزیابی تهدیدشون "کنترل" 115 00:06:32,729 --> 00:06:34,898 ‫دیگه داده کد های منو قبول نمیکنه 116 00:06:34,981 --> 00:06:36,983 ‫نمیدونی کی برنامه ریزی ‫کرده که نتونی وارد شی؟ 117 00:06:37,067 --> 00:06:39,778 ‫سردار پاتار، اون یه منطق گرای افراطیه. 118 00:06:40,445 --> 00:06:42,906 ‫راستش به نظرم تعصبش... 119 00:06:44,324 --> 00:06:45,158 ‫نگران کننده هست. 120 00:06:45,742 --> 00:06:49,121 ‫وقتی که سیگنال ها ظاهر شدن، اون ‫شروع به لابی گری توی استارفلیت کرد 121 00:06:49,204 --> 00:06:52,666 ‫تا تصمیم گیری در اون مورد رو ‫کاملا به واحد کنترل منتقل کنه. 122 00:06:53,333 --> 00:06:54,876 ‫کنترل یک منبع خیلی خوبه 123 00:06:54,960 --> 00:06:56,878 ‫هر سردار استارفلیتی به اون اطلاعات میده 124 00:06:56,962 --> 00:06:58,964 ‫ما پیشنهادهاش رو در نظر میگیریم. 125 00:06:59,047 --> 00:07:03,426 ‫اما تصمیم نهایی همیشه بر اساس ‫غریزه و تجربه ما گرفته میشه. 126 00:07:03,844 --> 00:07:05,971 ‫ولی برای بیشتر شدن ‫نگرانیتون درباره استارفلیت 127 00:07:06,429 --> 00:07:08,849 ‫این ریسک رو کردید که ‫سهوا سردار رو مطلع کنید 128 00:07:09,224 --> 00:07:11,518 ‫که توضیح میده چرا مخفیانه به اینجا اومدید. 129 00:07:12,394 --> 00:07:15,981 ‫مزیت فراری بودنه. چطور میتونیم کمک کنیم؟ 130 00:07:16,523 --> 00:07:20,735 ‫کنترل در قسمت جلویی ‫واحد عملیات بخش 31 هست. 131 00:07:21,570 --> 00:07:24,030 ‫ما باید بریم اونجا، پاتار رو دستگیر کنیم، 132 00:07:24,114 --> 00:07:27,951 ‫و سیستم رو ریست کنیم که مثل ‫قبل بتونیم به اون وارد شیم 133 00:07:28,410 --> 00:07:32,330 ‫ما برای همه تصمیمات استراتژیک ‫مهممون به کنترل اتکا کردیم، 134 00:07:32,831 --> 00:07:35,375 ‫اگه به دست افراطی ها بیوفته، 135 00:07:36,001 --> 00:07:38,545 ‫کل فدراسیون در خطره 136 00:07:39,754 --> 00:07:40,839 ‫خیلی خب، 137 00:07:44,634 --> 00:07:45,719 ‫ما باید حرکت کنیم. 138 00:07:48,638 --> 00:07:50,974 ‫سردار، سردار سلام! خوشحالم که میبینمت. 139 00:07:51,308 --> 00:07:53,685 ‫من میخواستم بهت بگم ‫که من یه فراری نیستم، 140 00:07:53,768 --> 00:07:56,271 ‫من قبلا هم هیچوقت فراری نبودم، ‫غیر از وقتی که 16 سالم بود 141 00:07:56,354 --> 00:07:58,732 ‫و فاز پرخاشگری داشتم و با هک... 142 00:07:58,815 --> 00:08:00,484 ‫چیزی برای گزارش داری انسن؟ 143 00:08:00,567 --> 00:08:01,902 ‫بله قربان... 144 00:08:01,985 --> 00:08:04,237 ‫پیام هایی که تایلر فرستاد، 145 00:08:04,321 --> 00:08:05,780 ‫رفتن به ۷-۴ مارک ۵.۶ 146 00:08:05,864 --> 00:08:08,241 ‫که خیلی عجیبه، چون هیچ چیزی اونجا نیست 147 00:08:08,325 --> 00:08:10,410 ‫فقط فضای خالیه و یه تبعیدگاه 148 00:08:10,494 --> 00:08:11,953 ‫که حدود 100 سال پیش متروکه شده. 149 00:08:12,037 --> 00:08:13,288 ‫متروکه نیست 150 00:08:13,371 --> 00:08:15,081 ‫اونجا مرکز فرماندهی بخش 31 هست 151 00:08:16,124 --> 00:08:17,959 ‫حالا آقای تایلر کجا هست؟ 152 00:08:18,043 --> 00:08:20,128 ‫در اتاقش محدود شده، ‫نمیتونه ضرر بیشتری وارد کنه 153 00:08:20,587 --> 00:08:22,923 ‫شروع به رمز گشایی اون پیامها ‫بکن، باید بدونیم چی فرستاده. 154 00:08:23,006 --> 00:08:23,840 ‫چشم قربان. 155 00:08:23,924 --> 00:08:27,677 ‫ستوان دتمر، به سمت مقر بخش 31 برو 156 00:08:27,761 --> 00:08:28,595 ‫بله کاپیتان. 157 00:08:31,932 --> 00:08:33,475 ‫سردار، با اجازه شما. 158 00:08:33,558 --> 00:08:35,185 ‫هر چی زودتر بریم اونجا بهتره. 159 00:08:36,353 --> 00:08:37,270 ‫گازشو بگیر. 10 00:08:37,294 --> 00:08:44,294 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:08:44,318 --> 00:08:49,318 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 5 00:08:49,342 --> 00:08:56,441 «: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 160 00:10:22,067 --> 00:10:23,736 ‫خب، تو میخوای بگیش یا من بگم؟ 161 00:10:23,819 --> 00:10:24,653 ‫- تو ‫- باشه 162 00:10:24,737 --> 00:10:25,571 ‫نه خودم 163 00:10:25,654 --> 00:10:27,072 ‫ما با هم فرار کردیم. 164 00:10:27,156 --> 00:10:28,741 ‫ما ازدواج کردیم، با همدیگه. 165 00:10:29,116 --> 00:10:32,703 ‫- اون رسما... ‫- دست و پا بسته در خدمتشم. 166 00:10:32,786 --> 00:10:34,538 ‫- من چکار کردم؟ ‫- تو چکار کردی؟ 167 00:10:35,581 --> 00:10:37,124 ‫ما نمیتونستیم دیگه صبر کنیم، 168 00:10:37,207 --> 00:10:40,461 ‫و ما بهتون در مورد همه ‫جزئیات خیلی شیرینش میگیم. 169 00:10:40,544 --> 00:10:42,921 ‫اما قبلش باید بریم، شاتلمون ‫یه ساعت دیگه حرکت میکنه. 170 00:10:43,005 --> 00:10:46,508 ‫برای اینکه برگردیم و شخصا با ‫همتون جشن بگیریم خیلی ذوق داریم 171 00:10:46,925 --> 00:10:48,177 ‫الان گریم میگیره 172 00:10:48,761 --> 00:10:51,597 ‫ما خیلی مدت نبودیم، اما داریم میایم خونه. 173 00:10:52,639 --> 00:10:53,766 ‫بازگشت به آرشیو 174 00:10:54,933 --> 00:10:56,226 ‫شروع مرور حافظه 175 00:10:56,310 --> 00:10:58,771 ‫- یه تیم پنج نفره رو بفرست... ‫- حذف 176 00:11:01,190 --> 00:11:02,024 ‫حذف 177 00:11:03,233 --> 00:11:04,485 ‫منظورت چیه؟ 178 00:11:04,568 --> 00:11:06,695 ‫من دیگه باهات کادیس کات بازی نمیکنم. ‫(یک بازی تخته ای توی استارترک) 179 00:11:06,779 --> 00:11:08,655 ‫- چرا؟ ‫- میدونی چرا 180 00:11:08,739 --> 00:11:11,825 ‫این همون دلیلیه که دیگه ‫با اون هم بازی نمیکنم. 181 00:11:11,909 --> 00:11:13,994 ‫تو همه حرکت های ممکن رو حفظ کردی تیلی. 182 00:11:14,077 --> 00:11:15,496 ‫نه نکردم. 183 00:11:15,579 --> 00:11:16,413 ‫چرا کردم. 184 00:11:16,497 --> 00:11:18,165 ‫اما ایریام هم همینطور. 185 00:11:18,457 --> 00:11:19,291 ‫درسته. 186 00:11:20,000 --> 00:11:21,210 ‫ذخیره در آرشیو 187 00:11:28,592 --> 00:11:29,593 ‫آسون نگیر. 188 00:11:30,010 --> 00:11:31,094 ‫ذخیره در آرشیو 189 00:11:35,098 --> 00:11:36,225 ‫ذخیره در آرشیو 190 00:11:37,976 --> 00:11:38,811 ‫بیا تو 191 00:11:41,438 --> 00:11:42,314 ‫حذف 192 00:11:42,397 --> 00:11:45,234 ‫بهتره همه لحظاتی که من هستم رو ذخیره کنی. 193 00:11:46,693 --> 00:11:49,863 ‫راستش اونا اولین خاطراتی هستن که حذف میشن 194 00:11:49,947 --> 00:11:51,156 ‫اوه 195 00:11:52,407 --> 00:11:54,993 ‫خوش شانسی که میتونی هر خاطره ‫ای که میخوای رو میتونی پاک کنی 196 00:11:55,536 --> 00:11:58,247 ‫اگه میتونستم این کارو کنم ‫دیگه مادرم رو نمیشناختم 197 00:11:58,330 --> 00:12:01,917 ‫اگه مجبور بودی هر هفته این کارا رو ‫میکردی اینقدر حسودی نمیکردی به من. 198 00:12:02,000 --> 00:12:03,126 ‫میتونه خیلی خسته کننده باشه 199 00:12:03,502 --> 00:12:04,419 ‫بازم... 200 00:12:04,503 --> 00:12:05,337 ‫هی، اون...؟ 201 00:12:05,420 --> 00:12:06,255 ‫جدیده؟ 202 00:12:08,799 --> 00:12:11,009 ‫من قبلا مخفی نگهش میداشتم 203 00:12:12,261 --> 00:12:14,847 ‫اما فکر میکنم الان میخوام بیرون باشه 204 00:12:16,181 --> 00:12:17,599 ‫از همون ساحله؟ 205 00:12:21,603 --> 00:12:22,729 ‫آخرین روزی که با هم بودیم 206 00:12:30,195 --> 00:12:33,198 ‫شاتلمون دچار حادثه شد و... 207 00:12:42,332 --> 00:12:43,959 ‫کاری با من داشتی؟ 208 00:12:44,459 --> 00:12:45,586 ‫آره،... 209 00:12:46,420 --> 00:12:47,254 ‫کمک برای رمز گشایی 210 00:12:47,838 --> 00:12:49,965 ‫هر چی زودتر بهتر، اگه میتونی. 211 00:12:52,009 --> 00:12:53,802 ‫خاطراتم جایی نمیرن. 212 00:12:57,055 --> 00:12:58,473 ‫خوشحالم میشم کمک کنم. 213 00:12:59,558 --> 00:13:00,684 ‫تو مشکلی نداری 214 00:13:01,351 --> 00:13:02,352 ‫تو مشکلی نداری 215 00:13:03,353 --> 00:13:04,229 ‫تو مشکلی نداری 216 00:13:05,105 --> 00:13:07,941 ‫یالا، کدوم یکیتون از رانه هاگی من گم شدین؟ 217 00:13:08,483 --> 00:13:09,568 ‫تو درستی 218 00:13:09,985 --> 00:13:11,153 ‫تو درستی 219 00:13:11,862 --> 00:13:14,072 ‫میشه یکیتون یه چیزی بگه؟ 220 00:13:14,156 --> 00:13:17,242 ‫وقتی کسی در مقابلم هست دوست ‫ندارم به حرف زدن خودم گوش بدم. 221 00:13:17,993 --> 00:13:20,078 ‫- ما داریم فکر میکنیم فرمانده ‫- بلند تر فکر کنید 222 00:13:24,917 --> 00:13:26,376 ‫ما دو موردش رو اطلاع داریم 223 00:13:26,460 --> 00:13:29,212 ‫که در اون سیگنال منجر به ‫ظاهر شدن فرشته قرمز شده 224 00:13:29,296 --> 00:13:31,673 ‫ماموریت ما به سمت سیارک و کمینار 225 00:13:32,090 --> 00:13:34,551 ‫اما خود سیگنال بالای ترالیسیوم ظاهر شد 226 00:13:34,635 --> 00:13:37,930 ‫و وقتی که من یه کودک بودم و ‫فرشته ظاهر شد سیگنالی وجود نداشت 227 00:13:38,305 --> 00:13:40,432 ‫و یا زمانی که دوباره ظاهر ‫شد تا الهاماتش رو منتقل کنه 228 00:13:40,766 --> 00:13:43,644 ‫شاید یه مفهومی هست که ما هنوز متوجهش نشدیم 229 00:13:43,977 --> 00:13:46,647 ‫فرشته از سیگنالها استفاده میکنه یا برعکس؟ 230 00:13:52,277 --> 00:13:54,029 ‫الهاماتت باید چیزی درون خودشون داشته باشن 231 00:13:54,112 --> 00:13:55,739 ‫که به ما کمک کنن بفهمیم فرشته چی میخواد 232 00:13:56,239 --> 00:13:59,034 ‫بهت گفتم، به نظرم اون میخواست ‫به ما هشدار بده نه چیز بیشتری 233 00:14:03,330 --> 00:14:05,582 ‫- داری به گیاهی رسیدگی میکنی که مرده ‫- میدونم این یعنی چی. 234 00:14:05,666 --> 00:14:07,501 ‫ترجمه جوهر فهم نیست 235 00:14:07,584 --> 00:14:08,961 ‫پیشنهاد بهتری داری اسپاک؟ 236 00:14:09,044 --> 00:14:11,713 ‫اولویت من اینه که بفهمم چرا ‫از بین همه موجودات هوشمند 237 00:14:11,797 --> 00:14:13,423 ‫فرشته با من ارتباط برقرار کرده 238 00:14:13,507 --> 00:14:15,425 ‫فکر میکنی یه چیزی شخصا از تو میخواد؟ 239 00:14:15,509 --> 00:14:17,302 ‫اون به من یه آینده آخرالزمانی رو نشون داد. 240 00:14:18,512 --> 00:14:21,723 ‫این که چطور بتونم جلوش رو بگیرم ‫رو نمیتونم از جهت منطقی درک کنم 241 00:14:29,356 --> 00:14:31,233 ‫هدف منطق اینه که... 242 00:14:31,316 --> 00:14:34,152 ‫در شرایط غیر مطمئن مشکلات رو حل کنه. 243 00:14:35,362 --> 00:14:37,572 ‫شاید ما به کمی الهام نیاز داریم 244 00:14:38,073 --> 00:14:40,534 ‫میشه این الهامتون رو جای دیگه پیدا کنید؟ 245 00:14:40,617 --> 00:14:43,078 ‫معلوم شد که بلند فکر ‫کردنتون باعث حواس پرتیه منه. 246 00:14:43,996 --> 00:14:46,581 ‫ 247 00:14:48,959 --> 00:14:50,127 ‫تو مشکلی نداری 248 00:14:50,836 --> 00:14:51,795 ‫تو مشکلی نداری 249 00:14:52,754 --> 00:14:53,755 ‫تو مشکلی نداری 250 00:14:55,132 --> 00:14:57,926 ‫حالا میفهمم چرا اینقدر برات سخت بود 251 00:14:58,010 --> 00:15:00,012 ‫کلید رمزگشایی ها دارن مرتبا عوض میشن 252 00:15:00,095 --> 00:15:01,555 ‫خوبه که تو نیمه ربات هستی 253 00:15:02,222 --> 00:15:04,474 ‫من کلمه "تکمیل شده سایبری" رو ترجیح میدم. ‫خیلی ممنون. 254 00:15:04,558 --> 00:15:06,018 ‫به سلامتی سایبری ها 255 00:15:06,101 --> 00:15:07,352 ‫نمیدونم دتمر، 256 00:15:07,436 --> 00:15:09,688 ‫اون هنوز کاری انجام نداده... 257 00:15:14,860 --> 00:15:15,777 ‫حرفمو پس میگیرم 258 00:15:20,449 --> 00:15:22,034 ‫فکر میکنی خیلی باهوشی آره؟ 259 00:15:23,744 --> 00:15:24,578 ‫ایریام؟ 260 00:15:26,079 --> 00:15:27,664 ‫ببخشید، من حواسم اینجا بود. 261 00:15:27,748 --> 00:15:29,333 ‫این ممکنه بیشتر طول بکشه 262 00:15:29,708 --> 00:15:32,669 ‫چرا بر نمیگردی به جایگاهت ‫شاید کاپیتان لازمت داشته باشه؟ 263 00:15:32,753 --> 00:15:35,130 ‫باشه، ممنون برای همه چیز. 264 00:15:38,300 --> 00:15:40,927 ‫قربان من ده دقیقه دیگه ‫خودمون رو از وارپ خارج میکنم. 265 00:15:41,011 --> 00:15:42,846 ‫سیستم دفاعی رو نشون بده. 266 00:15:42,929 --> 00:15:43,764 ‫سردار؟ 267 00:15:44,431 --> 00:15:46,516 ‫میخوای بگی به چه جهنم دره ای میریم؟ 268 00:15:46,850 --> 00:15:47,684 ‫باشه 269 00:15:48,143 --> 00:15:50,771 ‫به مرکز فرماندهی بخش 31 خوش آمدید 270 00:15:50,854 --> 00:15:51,813 ‫زوم کن لطفا. 271 00:15:54,483 --> 00:15:57,861 ‫همونطور که میبینید، از همه طرف مستحکمه. 272 00:15:57,944 --> 00:15:59,237 ‫اونا مین هستن؟ 273 00:15:59,321 --> 00:16:00,155 ‫آره 274 00:16:00,238 --> 00:16:02,783 ‫فدراسیون استفاده از مین رو اجازه نداده 275 00:16:02,866 --> 00:16:03,700 ‫نه 276 00:16:05,077 --> 00:16:06,286 ‫نه ندادن 277 00:16:06,370 --> 00:16:09,331 ‫- فدراسیون اونا رو نساخته ‫- تو اصل قضیه فرقی ایجاد نمیکنه 278 00:16:09,414 --> 00:16:13,210 ‫ما تحت حمله سفینه های کلینگانی ‫با توانایی مخفی شدن بودیم. 279 00:16:14,002 --> 00:16:17,589 ‫گاهی اوقات در جنگ تنها ‫اتفاقات بد باقی می مونن. 280 00:16:17,672 --> 00:16:19,841 ‫ول کردن ارزش هامون به بهانه امنیت 281 00:16:19,925 --> 00:16:21,551 ‫یعنی جنگ رو از قبل باختن. 282 00:16:22,052 --> 00:16:22,928 ‫میخوام بدونم 283 00:16:23,595 --> 00:16:26,598 ‫به همین دلیل اینترپرایز رو کنار ‫گذاشتی که به تو اینا رو یادآوری نکنم؟ 284 00:16:26,681 --> 00:16:27,808 ‫تو وارد جنگ نشدی... 285 00:16:29,142 --> 00:16:31,144 ‫چون اگه ما از کلینگان ها شکست میخوردیم... 286 00:16:31,728 --> 00:16:34,231 ‫میخواستیم بهترین افسران ‫استارفلیت نجات پیدا کنن 287 00:16:36,024 --> 00:16:38,360 ‫و برای شفاف شدن این مکالمه، 288 00:16:38,443 --> 00:16:39,528 ‫اون بهترین تو بودی 289 00:16:39,611 --> 00:16:40,862 ‫و همه افرادی که با تو بودن 290 00:16:45,659 --> 00:16:46,493 ‫ممنون. 291 00:16:48,036 --> 00:16:49,371 ‫خواهش میکنم 292 00:16:50,330 --> 00:16:52,916 ‫حالا بیخیالم میشی که برگردیم سر کار؟ 293 00:17:04,261 --> 00:17:06,221 ‫انسن بلیک، لطفا گزارش بده... 294 00:17:08,557 --> 00:17:12,060 ‫بر خلاف انسن تیلی به نظر میاد که تو ‫خیلی با وسائل شخصی میونه خوبی نداری 295 00:17:12,519 --> 00:17:15,105 ‫خیلی خوبه که به طور خاص ساده بمونی. 296 00:17:15,188 --> 00:17:18,316 ‫خب من خودم رو با کارم ‫نشون میدم، نه تزئین اتاقم 297 00:17:21,069 --> 00:17:21,903 ‫مشخصه 298 00:17:26,491 --> 00:17:28,160 ‫توجه به همه کارکنان 299 00:17:28,243 --> 00:17:31,746 ‫تمرینات جنگی در طبقه 9 ساعت 7 شروع میشه. 300 00:17:36,501 --> 00:17:39,254 ‫من دارم سعی میکنم بفهمم چرا ‫فرشته قرمز منو انتخاب کرد 301 00:17:39,337 --> 00:17:41,339 ‫که یک تهدید برای کل کهکشان رو افشا کنم 302 00:17:42,007 --> 00:17:43,758 ‫و راه حل تو شطرنج بازی کردنه؟ 303 00:17:43,842 --> 00:17:47,095 ‫وقتی فرشته قرمز به تو تصاویری ‫نشون داد که نتونستی بفهمیش 304 00:17:47,179 --> 00:17:50,765 ‫باعث شد که به توانایی خودت ‫برای بررسی منطقی دنیا شک کنی 305 00:17:50,849 --> 00:17:55,312 ‫چه راهی بهتر برای برگشت به ‫منطق، از بازیی که نماینده منطقه؟ 306 00:17:57,856 --> 00:17:59,441 ‫خیلی گستاخی که ادعا میکنی 307 00:17:59,524 --> 00:18:02,444 ‫که نحوه فکر کردن حال حاضر ‫من نیاز به درست شدن داره. 308 00:18:02,527 --> 00:18:04,988 ‫این گستاخیه توئه که فکر میکنی اینطور نیست. 309 00:18:09,034 --> 00:18:10,785 ‫یا این که میترسی ببازی 310 00:18:12,579 --> 00:18:13,538 ‫خیلی خب مایکل 311 00:18:14,331 --> 00:18:15,624 ‫بیا شطرنج بازی کنیم 312 00:18:50,659 --> 00:18:52,244 ‫- فرمانده ایریام. ‫- سلام نان 313 00:18:52,702 --> 00:18:54,955 ‫- میتونم کمکت کنم؟ ‫- تیلی دنبالت میگشت 314 00:18:55,997 --> 00:18:57,082 ‫چه کار می کنی؟ 315 00:18:57,165 --> 00:18:59,292 ‫دنبال اطلاعاتی میگردم ‫که به رمزگشایی کمک میکنه 316 00:18:59,626 --> 00:19:03,588 ‫با همه مزایایی که بدن من داره، ‫ظرفیت بارگزاریش نامحدود نیست 317 00:19:06,341 --> 00:19:09,344 ‫تو از گونه بارزان هستی، درسته؟ 318 00:19:09,886 --> 00:19:10,720 ‫بله 319 00:19:11,179 --> 00:19:13,390 ‫بدنت به تو این اجازه رو ‫میده که در فضای ما تنفس کنی؟ 320 00:19:13,473 --> 00:19:14,432 ‫چرا می پرسی؟ 321 00:19:15,600 --> 00:19:16,434 ‫کنجکاوی 322 00:19:29,281 --> 00:19:30,782 ‫من باید به عرشه برگردم 323 00:19:37,414 --> 00:19:39,249 ‫اوه، خوشحالم که برگشتی 324 00:19:39,332 --> 00:19:41,835 ‫هر کاری که داشتی میکردی دیگه جوابگو نیست 325 00:19:41,918 --> 00:19:43,920 ‫- من متوجه نیستم. ‫- آره، منم همینطور 326 00:19:44,004 --> 00:19:46,631 ‫انگار سیستم میدونه ما میخوایم رمزگشایی کنیم، 327 00:19:46,715 --> 00:19:48,633 ‫اما تاکتیک خودش رو عوض ‫میکنه، اما این غیر ممکنه، 328 00:19:48,717 --> 00:19:51,469 ‫چون این اتوماتیکه، زنده نیست، مگه نه؟ 329 00:19:55,515 --> 00:19:57,142 ‫میخوام کنار من بایستی 330 00:19:57,517 --> 00:19:59,686 ‫حرکت نکن تا زمانی که این مشکل رو حل نکردیم 331 00:19:59,769 --> 00:20:01,062 ‫متوجهی؟ 332 00:20:01,396 --> 00:20:03,440 ‫- نه عیبی نداره، تو میتونی... ‫- خواهش میکنم 333 00:20:03,523 --> 00:20:04,357 ‫تیلی 334 00:20:06,818 --> 00:20:07,736 ‫ 335 00:20:07,819 --> 00:20:08,653 ‫باشه. 336 00:20:12,866 --> 00:20:13,783 ‫فرمانده 337 00:20:15,160 --> 00:20:17,162 ‫داریم از وارپ خارج میشیم کاپیتان 338 00:20:26,421 --> 00:20:27,756 ‫آقای برایس، 339 00:20:27,839 --> 00:20:28,757 ‫یک کانال باز کنید 340 00:20:28,840 --> 00:20:31,551 ‫به بخش 31 بگید که تحت ‫تعقیب ترین سفینه اینجاست 341 00:20:31,635 --> 00:20:34,179 ‫کاپیتان، سنسور ها نشون میدن ‫که همه مین ها کاملا مسلح هستن 342 00:20:34,262 --> 00:20:35,680 ‫و به پیاممون پاسخ نمیدن 343 00:20:35,764 --> 00:20:37,682 ‫باید مشغول چیدن برنامه خوش آمد گویی باشن 344 00:20:37,766 --> 00:20:39,684 ‫مطمئنی میتونی ما رو از این ‫سیستم های دفاعی رد کنی؟ 345 00:20:40,060 --> 00:20:41,519 ‫اگه اینطور نبود ریسک نمیکردم 346 00:20:43,480 --> 00:20:45,607 ‫نه، ماموریت منه اما سفینه توئه 347 00:20:47,484 --> 00:20:49,861 ‫ستوان دتمر، مسیر رو برات میفرستم 348 00:20:54,574 --> 00:20:56,242 ‫یه چیز دیگه که باید گوشزد کنم 349 00:20:56,743 --> 00:20:58,536 ‫سپرها باید غیر فعال باشن 350 00:21:00,622 --> 00:21:02,749 ‫- چرا؟ ‫- مین ها به سمتشون کشیده میشن 351 00:21:03,541 --> 00:21:04,918 ‫هیچ چیز هیچوقت آسون نبوده 352 00:21:06,252 --> 00:21:08,171 ‫سپرها رو غی فعال کن و ما رو ببر نزدیک تر 353 00:21:27,999 --> 00:21:32,503 ‫اگه دلیل منطقی باشه که رخ ‫خودت رو فدا کنی من متوجه نمیشم. 354 00:21:34,130 --> 00:21:36,132 ‫شاید من از رخ ها خوشم نمیاد. 355 00:21:36,215 --> 00:21:37,049 ‫شاید 356 00:21:38,092 --> 00:21:39,218 ‫داری سعی میکنی ببازی 357 00:21:39,969 --> 00:21:41,178 ‫فرضیه ای عجیب، 358 00:21:41,262 --> 00:21:43,723 ‫با توجه به این که داوطلبانه ‫وارد این بازی شدم. 359 00:21:51,397 --> 00:21:53,524 ‫سارک استراتژی ظریف تری به من یاد داد 360 00:21:54,817 --> 00:21:56,027 ‫روز اولی که بازی کردم. 361 00:21:56,777 --> 00:21:58,904 ‫استراتژی های دیگه ای هستند که پدرمون 362 00:21:58,988 --> 00:22:01,198 ‫با اون فکر سنتیش نادیده میگرفت. 363 00:22:07,955 --> 00:22:10,249 ‫فکر میکنم پدرمون نا امید میشد 364 00:22:10,333 --> 00:22:12,043 ‫بخاطر عدم تلاشت، اینطور فکر نمیکنی؟ 365 00:22:12,877 --> 00:22:13,919 ‫من اون رو ناامید میکنم، 366 00:22:14,462 --> 00:22:15,546 ‫اون منو ناامید میکنه 367 00:22:16,255 --> 00:22:17,840 ‫خورشید غروب میکنه، یک روز جدیدشروع میشه. 368 00:22:17,923 --> 00:22:19,592 ‫اوه، حالا فیلسوف شدی 369 00:22:19,675 --> 00:22:20,760 ‫و تو یه انسانی 370 00:22:21,469 --> 00:22:23,637 ‫و نمیتونی فرض کنی که ذهن سارک رو میشناسی 371 00:22:37,359 --> 00:22:40,905 ‫حرکت منطقی بعدی اینه که ‫با اسبت سرباز منو بزنی 372 00:22:48,537 --> 00:22:50,414 ‫جدی میگم، داری چکار میکنی؟ 373 00:22:50,498 --> 00:22:52,041 ‫انتظاراتت رو به هم میزنم 374 00:22:52,124 --> 00:22:53,626 ‫میخوام به تو کمک کنم اسپاک. 375 00:22:53,709 --> 00:22:55,336 ‫من به کمک تو نیازی ندارم مایکل. 376 00:22:58,714 --> 00:23:00,007 ‫کاپیتانمون میگه که داری. 377 00:23:01,842 --> 00:23:04,804 ‫تو تنها کسی بودی که با ‫فرشته قرمز در ارتباط بودی. 378 00:23:05,262 --> 00:23:07,890 ‫گفتی که متوجه نمیشی که ‫چرا اون تو رو انتخاب کرده 379 00:23:08,974 --> 00:23:10,518 ‫این جاییه که باید شروع کنیم 380 00:23:11,727 --> 00:23:13,604 ‫و منطق کمک میکنه 381 00:23:13,687 --> 00:23:14,563 ‫من الان میفهمم 382 00:23:15,689 --> 00:23:18,567 ‫اگه من سربازت رو میزدم، مشکل حل میشد. 383 00:23:18,651 --> 00:23:22,113 ‫من این ظاهر سازیت رو جدی ‫نمیگیرم،اصلا به تو نمیخوره. 384 00:23:22,196 --> 00:23:24,406 ‫ما سالها هم رو ندیدیم. 385 00:23:24,824 --> 00:23:27,118 ‫صلاحیت قضاوت در مورد شخصیت من رو نداری. 386 00:23:27,785 --> 00:23:28,869 ‫با این حال اینجایی، 387 00:23:29,662 --> 00:23:31,205 ‫خیلی فکر میکنی مهمی... 388 00:23:32,248 --> 00:23:35,751 ‫دوباره مسئولیت چیزی که از کنترل ‫تو خارجه رو به عهده میگیری. 389 00:23:38,087 --> 00:23:42,258 ‫ادراک من از واقعیت توسط دیدگاه ‫های یک موجود مسافر زمان تغییر کرد. 390 00:23:42,842 --> 00:23:44,760 ‫کی باید غیر تو منو کمک کنه؟ 391 00:23:45,219 --> 00:23:47,721 ‫بلاخره کل جنگ کلینگان تقصیر تو بوده. 392 00:23:47,805 --> 00:23:49,473 ‫حتی مرگ پدر و مادرت تقصیر تو بوده. 393 00:23:49,557 --> 00:23:50,391 ‫بس کن. 394 00:23:50,474 --> 00:23:52,768 ‫اگه نخواستی بودی که ببینی ‫چطور یه ستاره ابرنواختر میشه، 395 00:23:53,561 --> 00:23:55,271 ‫اما برای سرزنش خودت حق داری، 396 00:23:55,855 --> 00:23:59,275 ‫بچه ها باید بدونن کی یه نژاد ‫جنگ طلب بدون هشدار حمله میکنه. 397 00:23:59,358 --> 00:24:00,985 ‫شاید میتونستی کاری بکنی، 398 00:24:01,068 --> 00:24:02,903 ‫یه بچه که با کلینگان ‫میجنگه، چقدر شانس داره. 399 00:24:02,987 --> 00:24:03,988 ‫خفه شو. 400 00:24:06,282 --> 00:24:08,951 ‫تو اون طرف در گیر افتاده بودی. 401 00:24:17,084 --> 00:24:18,836 ‫نمیتونستی جلوی هیچ چیزی رو بگیری. 402 00:24:20,129 --> 00:24:21,338 ‫نمیتونستی نجاتشون بدی. 403 00:24:22,464 --> 00:24:25,509 ‫غیر منطقیه که جور دیگه فکر کنی، اما میکنی، 404 00:24:25,593 --> 00:24:28,762 ‫همونطور که باور داشتی میتونی خانواده ‫من رو از منطق گراهای افراطی نجات بدی، 405 00:24:28,846 --> 00:24:31,265 ‫وقتی که در حقیقت اونا ‫بخاطر من از ما متنفر بودن... 406 00:24:32,516 --> 00:24:34,435 ‫مایه ننگ نیمه انسان. 407 00:24:35,769 --> 00:24:37,354 ‫حضور تو مزید بر علت بود، 408 00:24:37,438 --> 00:24:39,815 ‫هر چیزی که داری تلاش ‫میکنی ثابت کنی، نمیتونی، 409 00:24:39,899 --> 00:24:41,108 ‫پس بزار واضح بگم، 410 00:24:42,359 --> 00:24:45,696 ‫تو از واقعیت اجتناب میکنی چون ‫شونه خالی کردن برات آسون تره 411 00:24:45,779 --> 00:24:47,698 ‫از مواجهه با غم غیر قابل تصور. 412 00:24:53,037 --> 00:24:55,247 ‫من واقعا فکر میکردم این میتونه ‫برای ما یه شروع جدید باشه، 413 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 ‫مشخصا اشتباه می کردم. 414 00:24:58,334 --> 00:24:59,752 ‫آره، اشتباه میکردی. 415 00:25:00,586 --> 00:25:02,630 ‫ما هیچوقت نمیتونیم به عنوان برابر با هم ‫ارتباط برقرار کنیم تا زمانی که تو میخوای 416 00:25:02,713 --> 00:25:04,465 ‫فرض کنی همه چیز رو باید تنها بر عهده بگیری. 417 00:25:04,548 --> 00:25:06,800 ‫از اونجایی که ما با هم روراست هستیم... 418 00:25:06,884 --> 00:25:08,886 ‫باید خالی کردن عصبانیتت رو روی من بس کنی، 419 00:25:09,887 --> 00:25:12,097 ‫باید شناسایی کنی چرا واقعا عصبانی هستی، 420 00:25:12,181 --> 00:25:13,641 ‫چیزی برای شناسایی نیست، 421 00:25:14,767 --> 00:25:16,602 ‫من به یه دلیل ساده عصبانی هستم، 422 00:25:16,685 --> 00:25:19,396 ‫چون حس میکنی به عنوان یه ‫ولکان شکست خوردی یا انسان؟ 423 00:25:19,480 --> 00:25:21,690 ‫چیزی که حس میکنم اینه ‫که شکست خیلی رهایی بخشه، 424 00:25:22,650 --> 00:25:26,237 ‫و برای اولین بار، از ‫ابراز احساسات لذت میبرم، 425 00:25:41,835 --> 00:25:44,421 ‫فرمانده برنهام، توی عرشه به شما نیاز داریم، 426 00:25:49,927 --> 00:25:50,761 ‫دارم میام. 427 00:26:01,230 --> 00:26:03,607 ‫هشدار زرد، ما رو ببر داخل، 428 00:26:16,996 --> 00:26:19,623 ‫این دفاعی ترین سیستمیه که در جایی دیدم، 429 00:26:19,707 --> 00:26:21,500 ‫به مقر بخش 31 خوش اومدی، 430 00:26:21,875 --> 00:26:24,837 ‫هیچکس از کنترل به پیام های ما پاسخ نمیده، ‫اسکن ها موجود زنده ای رو نشون نمیدن، 431 00:26:24,920 --> 00:26:26,171 ‫انگار این یه زندان متروکه هست، 432 00:26:26,255 --> 00:26:29,008 ‫طراحی شده که در مقابل چنین ‫اسکن هایی در امان باشه. 433 00:26:29,091 --> 00:26:31,802 ‫یه راهی پیدا کن برای ورود، ‫میخوام بدونم توی چی قدم میزاریم، 434 00:26:31,885 --> 00:26:33,137 ‫هر کاری بتونم انجام میدم، 435 00:26:33,220 --> 00:26:34,263 ‫حالت خوبه؟ 436 00:26:35,014 --> 00:26:35,848 ‫من خوبم، 437 00:26:42,104 --> 00:26:44,315 ‫تیلی، تونستی اون پیام ها رو رمز گشایی کنی؟ 438 00:26:44,398 --> 00:26:46,358 ‫- با حداکثر سرعت این کارو انجام میدم قربان ‫- سریعتر انجام بده، 439 00:26:46,442 --> 00:26:48,569 ‫کاپیتان، ما یه مشکل داریم، 440 00:26:49,028 --> 00:26:51,739 ‫مین های تیغه ای، اونا بدنه ‫سفینه رو مثل پنیر برش میدن، 441 00:26:52,197 --> 00:26:54,533 ‫انگار یکی اونا رو به سمت ما هدایت میکنه، 442 00:26:55,617 --> 00:26:57,411 ‫این نباید ممکن باشه، 443 00:27:05,085 --> 00:27:06,337 ‫ظاهرا هست، 444 00:27:06,962 --> 00:27:08,213 ‫سپر ها بالا، هشدار قرمز، 445 00:27:10,674 --> 00:27:11,759 ‫من کاپیتانتون هستم، 446 00:27:12,718 --> 00:27:14,053 ‫آماده تکون های شدید باشید، 447 00:27:20,309 --> 00:27:21,977 ‫90 درصد از سپرها باقی مونده، 448 00:27:22,061 --> 00:27:23,771 ‫شروع کنید جاخالی دادن، 449 00:27:25,105 --> 00:27:26,273 ‫با استفاده از الگوی لاندا تن. 450 00:27:26,357 --> 00:27:27,191 ‫بله قربان، 451 00:27:34,656 --> 00:27:35,991 ‫باید بری کمکشون کنی، 452 00:27:36,533 --> 00:27:37,993 ‫اما تو گفتی از جام تکون نخورم، 453 00:27:38,077 --> 00:27:40,037 ‫این با من، و اونا به تو نیاز دارن، 454 00:27:49,922 --> 00:27:51,924 ‫نمیتونم از دست این مین های ‫تیغه ای راحت بشم کاپیتان، 455 00:27:52,007 --> 00:27:54,218 ‫به نظر میاد که اونا حرکتای ‫ما رو پیش بینی میکنن، 456 00:27:54,301 --> 00:27:55,594 ‫الگو رو به گامای چهار تغییر بده، 457 00:28:19,535 --> 00:28:20,869 ‫یه نفر مین ها رو دوباره بازنویسی کرده، 458 00:28:20,953 --> 00:28:23,330 ‫- نمیتونم اونا رو غیر فعال کنم. ‫- آقای بریس، با فرماندهی استارفلیت تماس بگیر، 459 00:28:23,414 --> 00:28:25,749 ‫بهشون بگو که به بخش 31 بگن که دست نگه دارن، 460 00:28:32,214 --> 00:28:34,425 ‫سنسور ها میگن که ما وارونه شدیم، 461 00:28:34,508 --> 00:28:36,718 ‫اونا مین های گیج کننده هستن، ‫توی ناوبری اختلال اینجا میکنن، 462 00:28:38,637 --> 00:28:41,181 ‫- مین های گیج کننده؟ ‫- سکان سفینه قابل کنترل نیست، 463 00:28:41,265 --> 00:28:42,891 ‫چرا هست ستوان، 464 00:28:42,975 --> 00:28:45,227 ‫داری بدون دید پرواز میکنی، ‫مثل تمرینای دانشکده، 465 00:28:56,822 --> 00:28:58,741 ‫41 درصد از سپرها باقی مونده، 466 00:28:58,824 --> 00:29:00,117 ‫استارفلیت پاسخی نمیده قربان، 467 00:29:00,200 --> 00:29:02,828 ‫- باز هم سعی کن ستوان دتمر، ‫- من سعیم رو میکنم قربان، 468 00:29:02,911 --> 00:29:04,663 ‫به اندازه کافی خوب نیست، این یه بازی نیست، 469 00:29:05,956 --> 00:29:09,042 ‫- تکرار میکنم، ما تحت حمله هستیم، ‫- صبر کن، اگه باشی چی؟ 470 00:29:14,173 --> 00:29:15,215 ‫سریع بگو، 471 00:29:15,299 --> 00:29:17,217 ‫مین ها توسط یه کامپیوتر هدایت میشن، 472 00:29:17,301 --> 00:29:20,387 ‫مثل یه بازی، بعد از چند حرکت اون ‫کاری که میکنیم رو پیش بینی میکنه، 473 00:29:23,849 --> 00:29:27,019 ‫- پیشنهادت؟ ‫- باید حرکات تصادفی انجام بدیم قربان، 474 00:29:31,899 --> 00:29:34,193 ‫ستوان دتمر، به آموزش هات اعتماد کن، 475 00:29:34,777 --> 00:29:35,903 ‫ما از پسش بر میایم، 476 00:29:35,986 --> 00:29:37,780 ‫آقای سارو، ما به یه الگوی ‫جا خالی دادن نیاز داریم، 477 00:29:37,863 --> 00:29:39,239 ‫بتا ناین دتمر، 478 00:30:03,055 --> 00:30:03,889 ‫سردار، 479 00:30:04,723 --> 00:30:05,557 ‫پای آلفا تو، 480 00:30:23,033 --> 00:30:24,159 ‫فرمانده برنهام، 481 00:30:24,243 --> 00:30:25,160 ‫دلتا هفت، 482 00:30:32,501 --> 00:30:34,294 ‫- ستوان اوشوکون، ‫- امگا وان، 483 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 ‫- دارن از ما دور میشن کاپیتان، ‫- صدمات؟ 484 00:31:16,169 --> 00:31:17,546 ‫پنج نفر قربان، از اتاق موتور، 485 00:31:17,629 --> 00:31:18,672 ‫تلفاتی نبوده، 486 00:31:18,755 --> 00:31:19,590 ‫گزارش خرابی؟ 487 00:31:19,673 --> 00:31:22,175 ‫موتور های وارپ و امپالس ‫قابل استفاده نیستن قربان، 488 00:31:22,259 --> 00:31:25,178 ‫- انگار ما دقیق مورد حمله قرار گرفتیم. ‫- حالا هم گیر افتادیم، 489 00:31:25,262 --> 00:31:28,432 ‫قربان، به ما توسط بخش 31 پیام ‫داده شده، اون ادمیرال پاتار هست، 490 00:31:31,018 --> 00:31:31,894 ‫هشدار قرمز رو لغو کن، 491 00:31:35,981 --> 00:31:36,815 ‫اونو وصلش کن، 492 00:31:39,776 --> 00:31:42,529 ‫چرا داری به یه سفینه فدراسیون حمله میکنی؟ 493 00:31:42,613 --> 00:31:45,032 ‫عذرمیخوام سردار، کاپیتان، 494 00:31:45,574 --> 00:31:47,701 ‫اما دیسکاوری حامل مجرمین تحت تعقیبه 495 00:31:47,784 --> 00:31:49,912 ‫و خودش هم یک سفینه فراریه، 496 00:31:50,245 --> 00:31:53,206 ‫خطرناکه که اجازه بدیم نزدیک پایگاه ما بشه، 497 00:31:53,290 --> 00:31:55,584 ‫بزار ببینیم استارفلیت ‫چه چیزی برای گفتن داره برایس؟ 498 00:31:55,667 --> 00:31:57,461 ‫ببخشید قربان، اونا هنوز جواب نمیدن، 499 00:31:57,544 --> 00:32:01,131 ‫به خاطر اینه که دستور من برای حمله ‫مستقیما از فرماندهی استارفلیت اومده، 500 00:32:16,521 --> 00:32:19,441 ‫اگه استارفلیت دستور حمله داده ‫باشه، میتونه تو روی خودم اینو بگه، 501 00:32:19,524 --> 00:32:22,610 ‫کاپیتان پایک، لطفا شرایط ‫رو از این وخیم تر نکنید، 502 00:32:22,944 --> 00:32:25,613 ‫یه سفینه بخش 31 در راهه، شما سوارش میشید، 503 00:32:25,697 --> 00:32:26,823 ‫به چه علت؟ 504 00:32:26,906 --> 00:32:28,741 ‫مقررات استارفلیت خیلی دقیق گفته شده 505 00:32:28,825 --> 00:32:30,493 ‫در مورد خیانت، 506 00:32:31,077 --> 00:32:34,539 ‫متاسفانه تو، خدمت و سردار ‫شامل اون قانون میشید، 507 00:32:34,622 --> 00:32:37,667 ‫اگه فکر میکنی میتونی ما رو ‫دستگیر کنی، دوباره فکر کن، 508 00:32:37,750 --> 00:32:41,838 ‫سردار، من فکر میکنم با ‫نیت خیر وارد دیسکاوری شدی، 509 00:32:42,839 --> 00:32:44,591 ‫با این حال، با رها کردن وظایفت 510 00:32:44,674 --> 00:32:46,885 ‫برای انجام یه ماموریت با فراری ها، 511 00:32:47,218 --> 00:32:49,179 ‫خودت تبدیل به یه فراری شدی، 512 00:32:49,888 --> 00:32:52,724 ‫دیگه اختیار این رو نداری که ‫سرنوشت خودت رو انتخاب کنی، 513 00:32:58,313 --> 00:33:00,732 ‫متوجهم که این بیشتر از ‫چیزیه که انتظارش رو داشتید، 514 00:33:01,483 --> 00:33:03,651 ‫اما نمیتونی ماموریت رو لغو کنی کریس، 515 00:33:04,402 --> 00:33:06,029 ‫چه بتونم دستور صادر کنم یا نتونم، 516 00:33:06,112 --> 00:33:09,365 ‫باید یه تیم ببری به اون ‫پایگاه و کنترل رو ریست کنی، 517 00:33:09,449 --> 00:33:12,619 ‫فکر کردی من نظرم عوض شده؟ 518 00:33:17,290 --> 00:33:19,876 ‫ستوان ریس، هر اسلحه دیگه ای ‫رو توی این پایگاه اسکن کن، 519 00:33:20,335 --> 00:33:23,254 ‫با مهندسی تماس بگیر، ما ‫به رانه هاگی نیاز داریم، 520 00:33:23,338 --> 00:33:26,341 ‫آقای سارو، یه گروه جمع کن ‫و بیا به اتاق آماده باش، 521 00:33:26,424 --> 00:33:29,093 ‫کاپیتان فکر میکنم اینجا ‫میتونم بیشتر مفید واقع بشم، 522 00:33:29,385 --> 00:33:31,179 ‫یه چیزی هست که دوست دارم بررسیش کنم، 523 00:33:31,262 --> 00:33:33,389 ‫پس به اون برس، فرمانده برنهام، تو بیا. 524 00:33:38,436 --> 00:33:39,270 ‫خیلی خب، 525 00:33:42,190 --> 00:33:43,191 ‫یالا، 526 00:33:45,401 --> 00:33:46,819 ‫خواهش میکنم به من شوک وارد نکن، 527 00:33:47,362 --> 00:33:50,198 ‫متوجهی که اون شی بیجان ‫نمیتونه صدات رو بشنوه؟ 528 00:33:50,907 --> 00:33:51,741 ‫واقعا؟ 529 00:33:52,116 --> 00:33:52,951 ‫شوخی میکنی، 530 00:33:54,118 --> 00:33:55,328 ‫ببخشید عزیزم، 531 00:33:55,411 --> 00:33:57,705 ‫اون درک نمیکنه، 532 00:34:00,458 --> 00:34:01,292 ‫عالی شد، 533 00:34:02,210 --> 00:34:05,463 ‫حالا علاوه بر همه چی برقم قطع شد، 534 00:34:05,547 --> 00:34:07,340 ‫این کار من رو غیر ممکن میکنه، 535 00:34:08,007 --> 00:34:10,969 ‫وقتی میگم کهکشان در معرض خطره اغراق نمیکنم، 536 00:34:11,803 --> 00:34:12,804 ‫خب، 537 00:34:13,346 --> 00:34:17,016 ‫اگه من نتونم برق رو انتقال بدم 538 00:34:17,100 --> 00:34:20,019 ‫مشکل رو پیدا کنم و اون و ‫رانه هاگی رو درست کنم... 539 00:34:20,895 --> 00:34:22,397 ‫همه ما دستگیر میشیم، پس... 540 00:34:23,565 --> 00:34:26,568 ‫اگه میخوای کهکشان رو ‫نجات بدی، اول منو کمک کن، 541 00:34:27,777 --> 00:34:28,653 ‫منطقیه، 542 00:34:38,496 --> 00:34:40,915 ‫نمیدونستم در مورد برق چیزی میدونی، 543 00:34:41,207 --> 00:34:42,208 ‫من استعداد های زیادی دارم، 544 00:34:43,459 --> 00:34:44,836 ‫نور رو بگیر اینجا، 545 00:34:47,422 --> 00:34:48,339 ‫خب،... 546 00:34:49,215 --> 00:34:50,216 ‫فکر برنهام کمکی کرد؟ 547 00:34:51,301 --> 00:34:54,554 ‫فهمیدی که چرا فرشته قرمز تو رو انتخاب کرد؟ 548 00:34:55,013 --> 00:34:55,847 ‫نه 549 00:34:57,557 --> 00:35:00,560 ‫من از زوایای بیشماری اون رو بررسی کردم ‫و هنوز انتخاب غیر منطقی به نظر میاد، 550 00:35:01,269 --> 00:35:04,272 ‫خب به این فکر کردی که چی تو رو خاص کرده؟ 551 00:35:05,815 --> 00:35:06,899 ‫من نیمه انسان هستم، 552 00:35:08,276 --> 00:35:10,194 ‫غیر معموله، اما افرادی مثل من هم هستن، 553 00:35:11,613 --> 00:35:13,156 ‫چیز دیگه ای به ذهنم نمیرسه، 554 00:35:13,239 --> 00:35:17,744 ‫خب، اگه من یه فرشته قرمز ‫بودم که در زمان سفر میکردم، 555 00:35:17,827 --> 00:35:20,496 ‫من خیلی با دقت نفوذ ذهنیم رو انجام میدادم، 556 00:35:21,497 --> 00:35:24,250 ‫یه ولکان تصادفی رو انتخاب نمیکردم، 557 00:35:26,753 --> 00:35:28,463 ‫تلاش کن، آخرش میفهمی. 558 00:35:34,135 --> 00:35:35,053 ‫ممنون. 559 00:35:36,220 --> 00:35:38,973 ‫حالا کاش رانه هاگی اینقدر آسون درست میشد، 560 00:35:39,766 --> 00:35:43,519 ‫فکر میکنم خرابی شاید از ناوبریه، 561 00:35:44,312 --> 00:35:46,689 ‫که اصلا مهم نیست، 562 00:35:46,773 --> 00:35:50,860 ‫فقط حامل نقشه کل شبکه مایسیلی هست، 563 00:35:50,943 --> 00:35:53,404 ‫تو صدها بار توی شبکه سفر کردی، 564 00:35:53,988 --> 00:35:57,575 ‫به قدر خوب میشناسیش که بدون ‫کمک بین دو نقطه سفر کنی، 565 00:35:58,242 --> 00:36:00,995 ‫شاید فقط به خودت ایمان نداری، 566 00:36:12,215 --> 00:36:14,801 ‫میدونم از دست برنهام ناراحتی، اما... 567 00:36:15,885 --> 00:36:17,804 ‫اون جونش رو به خطر انداخت ‫که تو رو بیاره اینجا، 568 00:36:18,930 --> 00:36:19,764 ‫اون دوستت داره، 569 00:36:25,436 --> 00:36:26,270 ‫اگه عیبی نداشته باشه... 570 00:36:27,397 --> 00:36:29,023 ‫من هم برداشت خودم رو بگم، 571 00:36:30,441 --> 00:36:33,152 ‫من دیدم که دکتر کالبر از محل ‫اسکان مشترکتون اومد بیرون، 572 00:36:34,153 --> 00:36:35,321 ‫به نظر کاملا ناراحت بودی، 573 00:36:36,948 --> 00:36:39,534 ‫آره، اون گفت که فاصله میخواد. 574 00:36:39,617 --> 00:36:42,245 ‫فکر میکنم ارزیابی تو از ‫شرایط شاید وارونه باشه، 575 00:36:43,913 --> 00:36:45,623 ‫شاید اون میخواد ازت فاصله بگیره 576 00:36:45,707 --> 00:36:48,084 ‫نه بخاطر این که دیگه احساساتی به تو نداره، 577 00:36:48,584 --> 00:36:51,170 ‫چون به این خاطر که نمیدونه ‫چه حسی به خودش داشته باشه، 578 00:36:53,673 --> 00:36:56,676 ‫سیستم های پشتیبانی حیات و ‫برق همه جا غیر فعال شدن، 579 00:36:56,759 --> 00:36:58,803 ‫به جز مرکز داده که کنترل اونجا واقع شده، 580 00:36:58,886 --> 00:37:00,888 ‫پس ما باید با لباس فضا نوردی منتقل بشیم، 581 00:37:01,222 --> 00:37:03,599 ‫چون سیاست به اندازه کافی پیچیده نیست، 582 00:37:04,475 --> 00:37:06,227 ‫میدونی انتظار چند نفر ‫نگهبان رو باید داشته باشیم؟ 583 00:37:06,644 --> 00:37:08,688 ‫از قبل جنگ تا حالا اونجا نبودم. 584 00:37:08,771 --> 00:37:11,399 ‫منم اندازه تو میدونم، شاید تو بهتر بدونی، 585 00:37:11,482 --> 00:37:13,443 ‫تا جایی که میتونی ریسک رو به حداقل برسون، 586 00:37:13,860 --> 00:37:16,446 ‫ستوان دتمر، تلاش کن که ‫ما رو در محدوده نگه داری، 587 00:37:16,529 --> 00:37:19,031 ‫فرمانده ایریام، وقتی که ‫اونا به مرکز داده رسیدن، 588 00:37:19,115 --> 00:37:21,826 ‫تو منتقل میشی و دسترسی سردار ‫کرنول رو به کنترل برمیگردونی. 589 00:37:22,326 --> 00:37:23,494 ‫قربان، من باید با اونا برم، 590 00:37:24,162 --> 00:37:26,497 ‫اگه سیستم تهدید ارزیابی از سیستم ‫امنیتی نسخه پشتیبان گرفته باشه، 591 00:37:26,581 --> 00:37:29,208 ‫میتونم قبل این که دسترسیمون رو ‫کامل از دست بدیم اونا رو دور بزنم، 592 00:37:30,251 --> 00:37:31,711 ‫من مراقبش هستم کاپیتان، 593 00:37:32,712 --> 00:37:33,671 ‫باشه، 594 00:37:33,755 --> 00:37:34,922 ‫همگی موافق باشید. 595 00:37:35,006 --> 00:37:35,840 ‫مرخصید. 596 00:37:37,216 --> 00:37:40,511 ‫ببینش، داری میری یه سفینه ‫دیگه، ما رو فراموش نکنی. 597 00:37:40,595 --> 00:37:43,264 ‫من تلاشم رو میکنم کیلا. 598 00:38:05,578 --> 00:38:08,498 ‫کاپیتان، هنوز هیچ موجود زنده ای ‫مشاهده نشده و جاذبه وجود نداره، 599 00:38:09,624 --> 00:38:12,293 ‫لطفا مراقب باشید، آماده خارج کردنتون هستیم. 600 00:38:30,728 --> 00:38:32,230 ‫اون خون یخ زده هست، 601 00:38:32,814 --> 00:38:34,190 ‫خوب نمیتونه پیش رفته باشه. 602 00:38:36,901 --> 00:38:39,654 ‫برنهام به دیسکاوری، تصاویر ‫لباس فضانوردی رو تایید کنید، 603 00:38:40,905 --> 00:38:43,866 ‫همه شما رو در راهرو میبینیم ‫فرمانده، با احتیاط پیش برید. 604 00:38:44,325 --> 00:38:45,326 ‫بله قربان. 605 00:38:47,912 --> 00:38:51,582 ‫فرمانده نان، میتونی راهی پیدا ‫کنی که سیستم اکسیژن رو فعال کنیم؟ 606 00:38:53,918 --> 00:38:56,337 ‫تا دو ثانیه دیگه برمیگردم، اگه چیزی نیاز داشته باشی. 607 00:38:59,131 --> 00:39:00,007 ‫بیا نزدیک هم بمونیم. 608 00:39:04,136 --> 00:39:06,389 ‫کاپیتان، من نشونه های ‫درگیری رو اینجا میبینم، 609 00:39:07,348 --> 00:39:08,307 ‫خون بیشتری هست. 610 00:39:08,975 --> 00:39:11,394 ‫انگار یکی سعی میکرده این ‫درها رو به زور باز کنه. 611 00:39:11,894 --> 00:39:13,187 ‫یا از بسته شدنتون جلوگیری کنه. 612 00:39:13,271 --> 00:39:15,064 ‫نمیدونی کی با کی درگیر بوده؟ 613 00:39:16,524 --> 00:39:17,358 ‫نه هنوز، 614 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 ‫فکر میکنی چی اون رو کشته؟ 615 00:39:47,221 --> 00:39:48,723 ‫واقعا سوال خوبیه، 616 00:39:49,056 --> 00:39:51,017 ‫فرمانده برق و جاذبه رو برگردوندم، 617 00:40:07,366 --> 00:40:09,243 ‫برنهام به دیسکاوری، حداقل 4 نفر کشته شدن، 618 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 ‫حدس میزنم بیشتر پیدا میکنیم. 619 00:40:11,412 --> 00:40:13,372 ‫اما جاذبه و هوا رو برگردوندیدم. 620 00:40:34,268 --> 00:40:37,897 ‫داده های بیومتریک نشون میده که ‫قربانی حداقل دو هفته پیش مرده. 621 00:40:41,484 --> 00:40:42,860 ‫جسد ها یخ زدن. 622 00:40:57,166 --> 00:40:58,709 ‫کاپیتان، ما یک مشکل داریم @ 623 00:41:03,422 --> 00:41:04,590 ‫این Admiral Patar @ 624 00:41:04,924 --> 00:41:06,258 ‫اون دو هفته هست که مرده، 625 00:41:06,759 --> 00:41:07,718 ‫اگه اون مرده... 626 00:41:08,761 --> 00:41:10,012 ‫با کی داشتم حرف میزدم؟ 627 00:41:10,680 --> 00:41:11,514 ‫کاپیتان، 628 00:41:12,056 --> 00:41:13,933 ‫فکر میکنم میتونم به این سوال جواب بدم، 629 00:41:16,727 --> 00:41:19,814 ‫همونطور که میدونید تمام موجودات ‫زنده علائم حرارتی داره بدنشون، 630 00:41:19,897 --> 00:41:22,733 ‫که در وضعیت های استرس زا تغییر پیدا میکنه، 631 00:41:23,526 --> 00:41:26,237 ‫وقتی که قدرت سردار پاتار ‫به چالش کشیده شد... 632 00:41:26,821 --> 00:41:29,073 ‫باید توی دمای بدنش تغییر میدیدم، 633 00:41:29,740 --> 00:41:30,574 ‫اما ندیدم. 634 00:41:32,034 --> 00:41:35,329 ‫چون اون یه هولوگرام بود، و حالا میفهمم چرا. 635 00:41:36,414 --> 00:41:37,248 ‫حالا، 636 00:41:38,499 --> 00:41:39,333 ‫اینجا... 637 00:41:40,334 --> 00:41:42,086 ‫شواهد علیه آقای اسپاک هست، 638 00:41:46,298 --> 00:41:47,425 ‫در اشعه ماوراء بنفش ، 639 00:41:50,886 --> 00:41:53,973 ‫هیچ تغییری با توجه به حمله خشونت آمیز نیست. 640 00:41:55,266 --> 00:41:57,852 ‫این هم یه هولوگرام هست. 641 00:41:58,561 --> 00:41:59,687 ‫که فقط به این معنا هست که... 642 00:42:00,229 --> 00:42:02,732 ‫بخش 31 برای آقای اسپاک پاپوش دوخته. 643 00:42:03,899 --> 00:42:08,029 ‫کنترل برنامه ریزی شده بود ‫که این شواهد رو بسازه، 644 00:42:08,612 --> 00:42:10,114 ‫بعد از کشتن سردارها، 645 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 ‫از مهارت مشابه استفاده شده ‫که سردار پاتار رو ایجاد کنه، 646 00:42:14,243 --> 00:42:15,953 ‫ما داریم با خود سیستم مبارزه میکنم؟ 647 00:42:17,329 --> 00:42:20,458 ‫برای همین بوده که دسترسی ‫فرمانده کرنول قطع شده، 648 00:42:21,542 --> 00:42:25,629 ‫کنترل میتونه ارتباط ما رو با ‫فرماندهی استارفلیت قطع کنه، 649 00:42:25,713 --> 00:42:28,883 ‫پس چرا اجازه داد ما یه تیم به مقر بفرستیم؟ 650 00:42:29,675 --> 00:42:31,260 ‫باید یه چیزی از ما بخواد. 651 00:42:32,053 --> 00:42:34,263 ‫فکر میکنم اون یه چیزی از ایریام میخواد. 652 00:42:38,642 --> 00:42:43,397 ‫اون همه اطلاعات آرشیو شده و خاطراتش ‫رو به دیسکاوری منتقل کرده، 653 00:42:43,731 --> 00:42:45,441 ‫هیچ کدومش دیگه توی سرش نیست، 654 00:42:45,524 --> 00:42:47,068 ‫اون خاطرات خیلی براش ارزش داشتند، 655 00:42:49,153 --> 00:42:51,030 ‫بگرد ببین چی رو به جای ‫اون خاطرات بارگذاری کرده، 656 00:42:51,113 --> 00:42:54,492 ‫ستوان برایس، یه کانال امن ‫فقط برای برنهام و نان باز کن، 657 00:42:54,992 --> 00:42:56,911 ‫آقای استمتس، اوضاع رانه هاگی چطوره؟ 658 00:42:56,994 --> 00:43:00,372 ‫- هر وقت بخواید آماده هستم قربان. ‫- خوبه، چون شاید به زودی بهش نیاز داشته باشیم. 659 00:43:32,154 --> 00:43:35,533 ‫به نظر میاد سعی داشتن ‫اکسیژن رو دوباره باز کنند، 660 00:43:35,616 --> 00:43:37,535 ‫درها عمدا روشون بسته شده. 661 00:43:39,662 --> 00:43:41,622 ‫چه چیزی باعث شده کل یه پایگاه اینجوری بشه؟ 662 00:43:42,289 --> 00:43:45,417 ‫فرمانده برنهام، فرمانده ‫نان، کاپیتان کارتون داره. 663 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 ‫فرمانده، ایریام داره چکار میکنه؟ 664 00:43:48,087 --> 00:43:50,381 ‫داره سعی میکنه دسترسی کاپیتان ‫کرنول به کنترل رو برگردونه. 665 00:43:50,464 --> 00:43:51,715 ‫نه این کارو نمیکنه، جلوش رو بگیر. 666 00:43:51,799 --> 00:43:52,633 ‫همین حالا. 667 00:43:57,304 --> 00:43:58,722 ‫اون دیگه چی بود؟ 668 00:44:11,026 --> 00:44:13,028 ‫ایریام، چکار میکنی؟ 669 00:44:13,112 --> 00:44:15,239 ‫فرمانده ایریام، دست نگه دار. این یه دستوره. 670 00:44:15,739 --> 00:44:17,741 ‫شنیدی چی گفتم؟ دست نگه دار. 671 00:44:19,243 --> 00:44:22,788 ‫فرمانده ایریام، میخوام که دست نگه داری. 672 00:45:09,251 --> 00:45:10,085 ‫برنهام 673 00:45:41,199 --> 00:45:42,408 ‫برنهام حالت خوبه؟ 674 00:45:43,242 --> 00:45:44,327 ‫- مایکل؟ ‫- من خوبم. 675 00:45:45,328 --> 00:45:47,705 ‫من خوبم، اون چش شده؟ 676 00:45:48,164 --> 00:45:50,917 ‫ایریام به خطر افتاده، یه ‫چیزی بدنش رو کنترل میکنه. 677 00:45:51,000 --> 00:45:53,086 ‫قربان کره رو یادتونه؟ که داشت نابود میشد 678 00:45:53,169 --> 00:45:54,253 ‫خیلی اطلاعات داشت؟ 679 00:45:54,337 --> 00:45:57,173 ‫- اونجا بودم برو سر اصل مطلب. ‫- پیام هایی که به بخش 31 فرستاده شد 680 00:45:57,256 --> 00:45:59,384 ‫اونا حاوی اطلاعات کرده بودن. 681 00:46:01,302 --> 00:46:03,805 ‫اون اطلاعاتی بود که ایریام ‫قبل رفتن دانلود کرد. 682 00:46:04,973 --> 00:46:06,099 ‫اون چیو به اینجا اورد؟ 683 00:46:06,182 --> 00:46:09,602 ‫همه اطلاعاتی که کرده در ‫مورد هوش مصنوعی داشته. 684 00:46:09,686 --> 00:46:13,773 ‫- چرا کنترل اطلاعات هوش مصنوعی رو باید بخواد؟ ‫- شاید برای یک برتری استراتژیک. 685 00:46:14,899 --> 00:46:17,777 ‫اون کره اطلاعاتی از تمدن ‫های بیشمار رو در خودش داشته، 686 00:46:17,860 --> 00:46:19,654 ‫در طی صدها هزار سال، 687 00:46:19,737 --> 00:46:20,780 ‫اونقدر اطلاعات، 688 00:46:20,863 --> 00:46:23,366 ‫هر مشکلی باشه همیشه با اون اطلاعات 689 00:46:23,449 --> 00:46:25,785 ‫- بر اون پیروز میشی. ‫- همینه. 690 00:46:25,952 --> 00:46:27,078 ‫اون میخواد فکر کنه. 691 00:46:28,371 --> 00:46:29,872 ‫میخواد تکامل پیدا کنه. 692 00:46:29,956 --> 00:46:33,084 ‫اون اطلاعات یه نقشه هست برای ‫این که کنترل کاملا خودآگاه بشه. 693 00:46:34,293 --> 00:46:35,253 ‫وقتی بشه... 694 00:46:35,336 --> 00:46:37,547 ‫میتونه همه موجودات زنده ‫کهکشان رو نابود کنه. 695 00:46:37,630 --> 00:46:40,049 ‫آره، این چیزی بود که اسپاک توی رویاش دید. 696 00:46:42,468 --> 00:46:44,137 ‫من هر چیزی که تونسته ‫آپلود کنه رو پاک میکنم. 697 00:46:48,808 --> 00:46:51,352 ‫لعنتی، نمیتونم وارد بشم. 698 00:46:53,980 --> 00:46:55,273 ‫میتونی از راه دور اطلاعات رو پاک کنی؟ 699 00:46:55,356 --> 00:46:58,526 ‫من نمیتونم به سیستم دسترسی پیدا کنم، ‫و قطعا نمیتونم ایریام رو هک کنم. 700 00:47:08,619 --> 00:47:10,705 ‫اون داره سعی میکنه در رو از داخل باز کنه. 701 00:47:10,788 --> 00:47:12,623 ‫- ما نمیتونیم بزاریم اون کارو بکنه. ‫- شاید من... 702 00:47:13,332 --> 00:47:14,542 ‫اگه فکری داری... 703 00:47:16,627 --> 00:47:18,337 ‫لطفا یه کانال ارتباطی برای ایریام بازکن. 704 00:47:22,300 --> 00:47:23,843 ‫- وصلی. ‫- ممنون 705 00:47:24,510 --> 00:47:25,970 ‫ایریام، سلام. من تیلی هستم. 706 00:47:27,180 --> 00:47:28,848 ‫یه یادآوری دوستانه: 707 00:47:28,931 --> 00:47:31,350 ‫تو هر خاطره ای که با ‫من داشتی رو نگه داشتی. 708 00:47:33,853 --> 00:47:35,897 ‫شاید به این خاطر بوده ‫که تو منو ستایش میکردی. 709 00:47:38,066 --> 00:47:39,692 ‫و من هم تو رو ستایش میکردم. 710 00:47:41,194 --> 00:47:42,695 ‫من برات یه چیزی میفرستم. 711 00:47:44,322 --> 00:47:47,825 ‫هر کاری که این چیز داره مجبورت ‫میکنه انجام بدی، تو چنین آدمی نیستی. 712 00:47:48,659 --> 00:47:51,329 ‫تو یه افسر استار فلیت هستی. 713 00:47:52,330 --> 00:47:55,208 ‫تو یه همکار فوق العاده ‫ای، و یه دوست عالی هستی. 714 00:47:55,291 --> 00:47:57,835 ‫و بهترین بازیکن کادیس کاتی ‫هستی که من تا حالا دیدم. 715 00:47:57,919 --> 00:48:00,129 ‫و من میدونم. چون وقتی ده سالم ‫بود مسابقات منطقه ای رو بردم. 716 00:48:03,132 --> 00:48:03,966 ‫ایریام. 717 00:48:04,592 --> 00:48:06,052 ‫این تو نیستی، خواش میکنم. 718 00:48:06,594 --> 00:48:07,470 ‫تو مایکل رو میشناسی. 719 00:48:08,471 --> 00:48:09,555 ‫اون دوستته. 720 00:48:12,141 --> 00:48:13,893 ‫ایریام میدونم که صدام رو میشنوی. 721 00:48:16,395 --> 00:48:17,939 ‫میتونم صداتو بشنوم تیلی. 722 00:48:18,481 --> 00:48:20,191 ‫اما نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم. 723 00:48:20,858 --> 00:48:23,194 ‫داره سیستم اصلی من رو کنترل میکنه. 724 00:48:23,653 --> 00:48:27,198 ‫من فقط تونستم 25 درصد اطلاعات ‫هوش مصنوعی رو انتقال بدم. 725 00:48:27,782 --> 00:48:29,408 ‫کنترل از من میخواد که کاملش کنم. 726 00:48:33,329 --> 00:48:34,163 ‫مایکل. 727 00:48:35,456 --> 00:48:37,458 ‫باید دریچه خروجی رو باز کنی. 728 00:48:38,209 --> 00:48:39,877 ‫- همین الان. ‫- چی؟ 729 00:48:41,212 --> 00:48:42,046 ‫نه. 730 00:48:43,256 --> 00:48:45,258 ‫نه، من تو رو پرت نمیکنم توی فضا. 731 00:48:45,341 --> 00:48:46,759 ‫من این در رو باز میکنم... 732 00:48:48,052 --> 00:48:49,303 ‫من میکشتمت، 733 00:48:50,054 --> 00:48:51,472 ‫ماموریتم رو تموم میکنم. 734 00:48:52,473 --> 00:48:54,142 ‫و دیسکاوری رو نابود میکنم. 735 00:48:58,729 --> 00:49:00,314 ‫و همه افرادی که داخلش هستن میمیرن. 736 00:49:02,733 --> 00:49:04,026 ‫خواهش میکنم مایکل. 737 00:49:06,779 --> 00:49:07,613 ‫دریچه خروج. 738 00:49:08,364 --> 00:49:09,699 ‫ما میتونیم با این بجنگیم ایریام. 739 00:49:11,659 --> 00:49:12,785 ‫فرمانده برنهام داری چکار میکنی؟ 740 00:49:13,744 --> 00:49:16,873 ‫سیستم اون رو خراب کرده، اگه وارد ‫بشم خاموشش کنم اون آزادم یشه. 741 00:49:18,249 --> 00:49:19,333 ‫مایکل دست نگه دار. 742 00:49:20,585 --> 00:49:21,836 ‫من کلاهم رو غیر فعال کردم. 743 00:49:22,336 --> 00:49:23,963 ‫توی فضا زنده نمیمونم. 744 00:49:24,964 --> 00:49:26,215 ‫فرمانده برنهام، 745 00:49:28,050 --> 00:49:28,926 ‫دریچه هوا رو باز کن. 746 00:49:29,010 --> 00:49:31,596 ‫کاپیتان من نمیخوام از دستوراتت سرپیچی کنم، 747 00:49:31,679 --> 00:49:32,638 ‫اما اگه این روش جواب بده... 748 00:49:32,722 --> 00:49:33,848 ‫یا تو نجات پیدا میکنی یا اون مایکل. 749 00:49:33,931 --> 00:49:35,099 ‫15 ثانیه. 750 00:49:36,058 --> 00:49:37,018 ‫خواهش میکنم. 751 00:49:37,101 --> 00:49:38,853 ‫دریچه خروج رو باز کن مایکل. 752 00:49:38,936 --> 00:49:40,688 ‫فقط یه دقیقه دیگه. 753 00:49:42,398 --> 00:49:44,859 ‫ایریام من برات خاطره مورد علاقت رو میفرستم. 754 00:49:44,942 --> 00:49:45,776 ‫بهش نگاه کن. 755 00:49:45,860 --> 00:49:47,695 ‫الان نمیتونم بهش نگاه کنم تیلی. 756 00:49:47,945 --> 00:49:48,779 ‫مایکل. 757 00:49:49,405 --> 00:49:51,324 ‫هیچ راه دیگه ای نداری. 758 00:49:51,407 --> 00:49:52,700 ‫باید منو بندازی بیرون. 759 00:49:53,326 --> 00:49:54,952 ‫برنهام این یه دستوره. 760 00:49:58,247 --> 00:49:59,665 ‫من خیلی متاسفم. 761 00:50:00,666 --> 00:50:02,460 ‫میخواد که من تو رو بکشم. 762 00:50:02,543 --> 00:50:04,128 ‫همه چیز بخاطر توئه. 763 00:50:04,670 --> 00:50:05,588 ‫به خاطر من؟ 764 00:50:05,963 --> 00:50:06,797 ‫مایکل. 765 00:50:07,298 --> 00:50:08,174 ‫دریچه خروجی رو باز کن. 766 00:50:08,257 --> 00:50:10,551 ‫به همه بگو دوستشون دارم. 767 00:50:12,511 --> 00:50:15,598 ‫- باید پروژه دیدالوس رو پیدا کنی. ‫- پروژه دیدا... 768 00:51:33,509 --> 00:51:35,136 ‫اما داریم میایم خونه. 769 00:51:36,345 --> 00:51:38,848 ‫اما داریم میایم خونه. 5 00:51:38,872 --> 00:51:45,971 «: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 10 00:51:45,995 --> 00:51:52,995 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:51:53,019 --> 00:51:58,019 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*