1 00:00:11,414 --> 00:00:13,917 Catatan Pribadi, Komandan Michael Burnham. 2 00:00:14,793 --> 00:00:18,338 Ibuku mengajari bahwa misteri terbesar selalu ada tiga. 3 00:00:19,172 --> 00:00:22,217 Kelahiran, kehidupan, kematian. 4 00:00:22,717 --> 00:00:26,096 Masa lalu, masa kini, dan masa depan. 5 00:00:29,641 --> 00:00:31,393 Malaikat Merah dari sana. 6 00:00:35,981 --> 00:00:37,649 Kini kami dapat konfirmasi, 7 00:00:38,525 --> 00:00:39,859 berkat Tn. Saru. 8 00:00:42,821 --> 00:00:46,032 Malaikat menyerupai manusia, memakai pakaian 9 00:00:46,116 --> 00:00:48,576 dari teknologi masa depan yang belum kami lihat. 10 00:00:50,829 --> 00:00:53,206 Tapi dari masa depan siapa, dan mengapa? 11 00:00:54,040 --> 00:00:57,002 Satu-satunya orang yang mungkin bisa menjawab 12 00:00:57,085 --> 00:00:59,587 adalah orang yang tak dapat ditemukan. 13 00:01:00,380 --> 00:01:02,590 Kita tahu Spock mulai menggambar ketujuh sinyal 14 00:01:02,674 --> 00:01:04,634 dua bulan sebelum muncul. 15 00:01:04,718 --> 00:01:07,679 Mungkin Malaikat berbagi dengannya untuk alasan yang baik. 16 00:01:08,263 --> 00:01:11,307 Menurut tes kognitifnya, dia mengalami gangguan mental. 17 00:01:11,850 --> 00:01:15,186 Entah Malaikat merusaknya, atau memilihnya karena dia rusak. 18 00:01:15,812 --> 00:01:17,522 Saya tak suka dua pilihan itu. 19 00:01:19,024 --> 00:01:22,444 Mungkin dia lihat masa depan yang tak bisa dia terima. 20 00:01:23,028 --> 00:01:26,781 Kita tahu dia lari dari Unit Psikiatris di Pangkal Bintang 5. 21 00:01:27,657 --> 00:01:31,453 Dan kapal angkut yang dia curi menghilang, di sektor Mutara. 22 00:01:32,078 --> 00:01:33,580 - Ada petunjuk? - Tak ada. 23 00:01:34,330 --> 00:01:37,250 Tapi jika Federasi dan Seksi 31 mencarinya... 24 00:01:38,710 --> 00:01:40,712 Kita harus menemukannya dulu, Pak. 25 00:01:42,964 --> 00:01:44,340 Saya minta izin ke Vulcan. 26 00:01:45,091 --> 00:01:47,510 Saya sudah lama tak bicara dengan orang tua saya. 27 00:01:47,594 --> 00:01:51,848 Sarek di satuan tugas Federasi. Jika dia punya informasi, kita akan tahu. 28 00:01:51,931 --> 00:01:53,558 Jika punya, ya. 29 00:01:54,309 --> 00:01:55,769 Ibu saya, sebaliknya, 30 00:01:56,728 --> 00:01:59,898 tak selalu setuju dengannya tentang Spock. 31 00:02:00,982 --> 00:02:02,650 Kau sudah mengepak, ya? 32 00:02:03,610 --> 00:02:05,403 Saya takkan begitu tanpa izin. 33 00:02:06,863 --> 00:02:08,239 Cuti diizinkan. 34 00:02:09,032 --> 00:02:10,867 Semoga beruntung, dan cepatlah kembali. 35 00:02:10,950 --> 00:02:12,994 Terima kasih, Pak. Anda ke mana? 36 00:02:13,078 --> 00:02:15,497 Kami akan di tinggal di Kaminar sebentar. 37 00:02:16,122 --> 00:02:18,166 Sinyal yang muncul dengan Malaikat 38 00:02:18,249 --> 00:02:21,878 meninggalkan jejak yang Armada Bintang suruh kami analisis. 39 00:02:21,961 --> 00:02:25,298 Semoga kita bisa tahu dari kapan dan di mana dia berasal. 40 00:02:25,381 --> 00:02:26,883 Semoga Kapten juga beruntung. 41 00:02:29,094 --> 00:02:30,136 Status, Saru. 42 00:02:30,220 --> 00:02:33,848 Sensor mendeteksi lonjakan partikel takhion sama 43 00:02:33,932 --> 00:02:37,435 dengan yang dicatat tim Laksamana Cornwell setelah kita ke asteroid. 44 00:02:37,519 --> 00:02:40,396 Pak, data ini tak mungkin tepat. 45 00:02:40,480 --> 00:02:43,399 - Lima ribu bagian per mikron kubik? - Banyakkah? 46 00:02:43,483 --> 00:02:46,611 Di luar supernova, kepadatan setinggi itu tak pernah dicatat. 47 00:02:46,694 --> 00:02:48,738 - Keren sekali. - Apa? 48 00:02:48,822 --> 00:02:49,656 Maaf, Pak. 49 00:02:49,739 --> 00:02:52,450 Anda tahu saya seperti ini jika ada pelanggaran kausalitas. 50 00:02:52,867 --> 00:02:55,078 Dan Anda bilang jangan bersumpah saat bertugas. 51 00:02:55,537 --> 00:02:58,373 Sumber tenaga apa yang bisa hasilkan partikel sebesar itu? 52 00:02:58,456 --> 00:03:00,667 Teknologi mungkin belum ditemukan. 53 00:03:00,750 --> 00:03:04,587 Selidiki sumber tenaga ini, lebih lanjut dari "keren sekali". 54 00:03:04,671 --> 00:03:07,382 Saya coba meluncurkan satelit ke dalam anomali. 55 00:03:07,465 --> 00:03:10,218 Mungkin bisa menentukan dari mana di masa depan ia berasal. 56 00:03:10,301 --> 00:03:14,806 Tapi gangguan takhion mengacaukan sistem sasaran kita. 57 00:03:14,889 --> 00:03:18,434 Mari kita mendekat. Kemudi, maju impuls seperempat. 58 00:03:18,518 --> 00:03:20,937 Airiam, bantu Tn. Saru dengan analisis. 59 00:03:21,020 --> 00:03:23,356 - Di mana Burnham? - Cuti pribadi. 60 00:03:23,439 --> 00:03:26,901 - Kenapa saya tak diberitahu? - Karena "pribadi" berarti pribadi. 61 00:03:26,985 --> 00:03:30,238 Jika cuti Burnham terkait dengan hilangnya Spock, 62 00:03:30,321 --> 00:03:32,282 - Anda harus menjelaskan. - Harus? 63 00:03:34,117 --> 00:03:34,951 Harus. 64 00:03:35,952 --> 00:03:39,414 Tn. Tyler, kursi ini mengungguli lencana. 65 00:03:39,497 --> 00:03:41,040 Komunikasi mati, Pak. 66 00:03:41,124 --> 00:03:42,500 Sistem taktis gagal. 67 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 Lapor, Owo. 68 00:03:43,751 --> 00:03:45,962 Data ini tak masuk akal. 69 00:03:46,045 --> 00:03:48,381 Sepertinya komputer terperangkap dalam lingkaran. 70 00:03:48,464 --> 00:03:50,800 Komputer sulit memproses distorsi temporal. 71 00:03:50,884 --> 00:03:53,094 - Jika itu fenomenanya. - Apa-apaan? 72 00:03:54,012 --> 00:03:56,764 - Anda harus menjelaskan. - Harus? 73 00:03:56,848 --> 00:03:58,641 Kursi mengungguli lencana ini. 74 00:03:59,642 --> 00:04:00,894 Kapten, di depan. 75 00:04:03,396 --> 00:04:06,399 - Apa itu? - Sepertinya retakan ruang-waktu. 76 00:04:06,482 --> 00:04:07,859 Mundur secepatnya. 77 00:04:16,075 --> 00:04:16,910 Maaf. 78 00:04:18,077 --> 00:04:21,206 - Sistem nyala kembali. - Kita tak perlu begitu lagi. 79 00:04:21,915 --> 00:04:23,791 Saru, muat satelitmu ke kapal angkut. 80 00:04:23,875 --> 00:04:26,211 Akan kubawa ke dekat anomali dan luncurkan. 81 00:04:26,294 --> 00:04:29,339 - Pak? - Pilot uji coba adalah tugas pertamaku. 82 00:04:29,422 --> 00:04:31,758 Aku yang paling kenal kapal angkut Discovery. 83 00:04:31,841 --> 00:04:34,761 Tak saya ragukan, tapi Anda juga personel penting. 84 00:04:36,304 --> 00:04:38,223 Aku yang paling terkualifikasi. 85 00:04:42,852 --> 00:04:45,688 Kau mengenal istilah "sial", Tn. Tyler? 86 00:04:45,772 --> 00:04:48,858 Kapten boleh tak beri tahu saya tentang Burnham, 87 00:04:48,942 --> 00:04:51,945 tapi tak boleh jika terkait intelijen sinyal atau Malaikat Merah. 88 00:04:52,028 --> 00:04:55,281 Saya perantara resmi Seksi 31. Anda harus urusan dengan saya. 89 00:04:55,365 --> 00:04:59,244 - Dan Klingon di dalam dirimu? - Anda tahu perang sudah selesai, 'kan? 90 00:04:59,327 --> 00:05:02,747 Masalahku bukan Klingon. Kau bunuh anggota awak ini. 91 00:05:03,665 --> 00:05:04,916 Bayanganmu begitu. 92 00:05:05,416 --> 00:05:06,251 Voq. 93 00:05:08,711 --> 00:05:11,589 Maaf, tapi tak ada cara mengusirnya, Pak. 94 00:05:12,257 --> 00:05:13,591 Aku tahu perasaan itu. 95 00:06:53,649 --> 00:06:55,735 Kapal angkut, identifikasikan diri. 96 00:06:56,069 --> 00:06:59,530 Saya Komandan Michael Burnham, meminta izin mendarat 97 00:06:59,614 --> 00:07:02,325 di rumah Duta Besar Sarek. 98 00:07:02,408 --> 00:07:04,327 Urusan resmi Armada Bintang? 99 00:07:05,787 --> 00:07:07,872 Saya di sini bukan sebagai perwira. 100 00:07:08,790 --> 00:07:11,125 - Melainkan sebagai putrinya - Izin diberikan. 101 00:07:28,935 --> 00:07:31,020 Namaku Amanda. 102 00:07:32,271 --> 00:07:33,898 Namaku Amanda. 103 00:07:33,981 --> 00:07:35,066 Siapa namamu? 104 00:07:35,149 --> 00:07:35,983 Michael. 105 00:07:36,067 --> 00:07:36,901 Michael. 106 00:07:38,653 --> 00:07:40,363 Ingin bertemu putra kami? 107 00:07:40,446 --> 00:07:41,823 Ingin bertemu putra kami? 108 00:08:10,351 --> 00:08:12,061 Kekeliruanmu menghiburmu? 109 00:08:14,439 --> 00:08:15,273 Ya. 110 00:08:16,941 --> 00:08:19,652 Itu tidak logis. 111 00:08:21,946 --> 00:08:23,948 Emosi membingungkan bagiku. 112 00:08:24,949 --> 00:08:25,783 Sama. 113 00:08:43,468 --> 00:08:45,386 Ibu senang kau pulang. 114 00:08:47,430 --> 00:08:48,639 Spock masih hilang. 115 00:08:49,182 --> 00:08:50,475 Ibu, aku butuh bantuan. 116 00:08:50,558 --> 00:08:51,934 Ya, kami tahu. 117 00:08:53,019 --> 00:08:55,062 Sarek sudah berjam-jam begitu. 118 00:08:55,146 --> 00:08:57,899 Dari saat ayahmu dengar bahwa adikmu hilang, 119 00:08:57,982 --> 00:09:01,027 dia berlatih tok'mar setiap hari. 120 00:09:02,445 --> 00:09:05,114 Aku belum pernah melihat tok'mar. 121 00:09:05,198 --> 00:09:08,493 Vulcan kuno percaya itu bisa membawa jiwa sesat pulang. 122 00:09:08,951 --> 00:09:10,411 Selama ini tak berhasil. 123 00:09:14,832 --> 00:09:16,250 Kurasa lebih dari itu. 124 00:09:18,127 --> 00:09:20,379 Pikiran Sarek sangat logis dan disiplin. 125 00:09:21,464 --> 00:09:23,799 Jika tak berhasil, pasti ada alasannya. 126 00:09:26,010 --> 00:09:27,553 Kurasa Ibu tahu alasannya. 127 00:09:29,180 --> 00:09:30,473 Ibu tak dihubungi olehnya. 128 00:09:30,556 --> 00:09:33,267 Semakin lama dia lari, semakin berat baginya. 129 00:09:33,351 --> 00:09:35,228 Ya, Ibu melihat logika itu. 130 00:09:37,146 --> 00:09:40,399 Semarah apa pun Ibu denganku, aku tetap menyayanginya. 131 00:09:40,483 --> 00:09:42,151 Spock adikku. Akan kulindungi. 132 00:09:42,235 --> 00:09:44,195 Jika Ibu tahu lokasinya... 133 00:09:45,905 --> 00:09:47,281 tak mungkin... 134 00:09:48,282 --> 00:09:50,952 Ibu akan menyerahkannya 135 00:09:51,035 --> 00:09:53,746 agar diadili atas pembunuhan yang tak dia lakukan. 136 00:09:55,081 --> 00:09:57,208 - Ibu... - Ibu tak melihatnya. 137 00:09:57,708 --> 00:09:59,585 Seumur hidupku, Ibu jujur. 138 00:10:01,379 --> 00:10:03,381 Karena itu aku tahu Ibu berbohong. 139 00:10:04,340 --> 00:10:07,009 Jika Ibu tahu lokasinya, biarkan aku menolong. 140 00:10:08,177 --> 00:10:10,721 Ibu harus biarkan aku menolongnya. 141 00:10:15,268 --> 00:10:17,603 Spock tak seperti yang kau ingat. 142 00:10:25,444 --> 00:10:27,446 Kapal Angkut 5 mendekati anomali. 143 00:10:28,573 --> 00:10:32,326 Kini di menit kelima, dan belum ada tanda efek temporal. 144 00:10:33,286 --> 00:10:36,247 Siap mendekat 600 kilometer lagi, dan menyesuaikan. 145 00:10:36,330 --> 00:10:40,167 Seperti penyelam naik ke permukaan. Jangan sampai kena dekompresi waktu. 146 00:10:40,251 --> 00:10:41,419 Dekompresi waktu. 147 00:10:42,461 --> 00:10:43,337 Aku suka itu. 148 00:10:43,421 --> 00:10:45,715 Semua terdengar keren dengan tambahan "waktu". 149 00:10:47,383 --> 00:10:49,510 Data masuk dari retakan. 150 00:10:49,594 --> 00:10:50,678 Retakan waktu. 151 00:10:51,262 --> 00:10:53,055 Mengirimkan ke Discovery. 152 00:10:56,517 --> 00:10:58,519 Kapten Pike, saat membidik anomali 153 00:10:58,603 --> 00:11:01,314 dengan satelit, jauhilah celahnya. 154 00:11:01,606 --> 00:11:04,150 Lebih cepat diluncurkan, lebih baik. Waktu Anda sempit. 155 00:11:04,233 --> 00:11:05,735 Dimengerti, Tn. Saru. 156 00:11:05,818 --> 00:11:06,986 Dimengerti, Tn. Saru. 157 00:11:07,278 --> 00:11:08,946 Dimengerti, Tn. Saru. 158 00:11:10,281 --> 00:11:14,618 Analisis vokal menunjukkan semua jawaban dari transmisi yang sama, Pak. 159 00:11:15,870 --> 00:11:18,873 Kapten, Anda mengalami distorsi temporal. 160 00:11:18,956 --> 00:11:22,084 Jangan mendekat. Luncurkan satelit dari posisi Anda. 161 00:11:22,168 --> 00:11:23,336 Terima kasih, Saru. 162 00:11:23,419 --> 00:11:24,837 Berhenti total. 163 00:11:24,920 --> 00:11:26,630 Memulai rangkaian peluncuran. 164 00:11:34,680 --> 00:11:37,683 - Tidak! - Ada masalah, Pak? Pak? 165 00:11:38,517 --> 00:11:39,602 Luncurkan satelit. 166 00:11:42,146 --> 00:11:43,481 PELUNCURAN SATELIT DIMULAI 167 00:11:51,614 --> 00:11:54,950 Kapten, ada gelombang kejut temporal menuju posisi Anda. 168 00:11:55,034 --> 00:11:57,495 Dipahami. Melakukan manuver menghindar. 169 00:11:57,578 --> 00:11:58,412 Pegangan. 170 00:12:00,331 --> 00:12:02,249 Mengganti jalur ke... Lima... 171 00:12:05,044 --> 00:12:06,754 Mereka menghilang di retakan. 172 00:12:07,755 --> 00:12:09,507 Saya tak menemukan mereka. 173 00:12:09,590 --> 00:12:12,968 Tak ada respons di saluran apa pun. Tak ada sinyal dari transponder. 174 00:12:13,052 --> 00:12:16,847 Tn. Rhys, apa ada puing dari ledakan? 175 00:12:16,931 --> 00:12:19,392 Saya tak melihat apa pun. Sensor tak merespons. 176 00:12:19,475 --> 00:12:22,728 Jika kita mendekat, hal yang sama bisa terjadi, Pak. 177 00:12:26,524 --> 00:12:29,527 Perwira, misi kita telah berubah 178 00:12:29,610 --> 00:12:31,153 dari penelitian ke penyelamatan. 179 00:12:31,237 --> 00:12:33,614 Kapten dan Tyler mengandalkan kita. 180 00:12:34,115 --> 00:12:36,200 Owosekun, perbaiki masalah sensor 181 00:12:36,283 --> 00:12:39,078 dengan menanggapi tingkat takhion secara manual. 182 00:12:39,578 --> 00:12:41,747 Rhys, terus pelajari anomali. 183 00:12:41,831 --> 00:12:46,293 Kita harus mengerti dinamika internal fenomena untuk mengenali penyimpangan. 184 00:12:46,377 --> 00:12:48,546 Karena itu mungkin kapal angkut kita. 185 00:12:48,629 --> 00:12:49,463 Benar. 186 00:12:50,798 --> 00:12:54,593 Paparan letal dalam lima jam. Anda kira kita bisa menemukannya? 187 00:12:54,677 --> 00:12:57,972 Pertanyaan mungkin bukan di mana mereka, tapi kapan. 188 00:12:58,848 --> 00:13:01,809 Kita harus asumsi bahwa waktu tak berjalan di anomali 189 00:13:01,892 --> 00:13:03,644 secara linear. 190 00:13:03,727 --> 00:13:06,772 Tidak, semua tercampur aduk, jadi... 191 00:13:08,232 --> 00:13:10,276 menemukan kapten dan Tyler... 192 00:13:11,318 --> 00:13:12,153 mustahil. 193 00:13:12,236 --> 00:13:14,029 Bagi kita, mungkin. 194 00:13:14,405 --> 00:13:17,950 Tapi dari temuan kita saat diserang oleh Tn. Mudd, 195 00:13:18,325 --> 00:13:21,579 Komandan Stamets punya hubungan unik dengan waktu. 196 00:13:21,662 --> 00:13:25,458 DNA Tardigrade melindunginya dari efek distorsi temporal. 197 00:13:25,541 --> 00:13:27,543 Mungkin dia bisa melihat sesuatu. 198 00:13:28,252 --> 00:13:29,086 Baik, Pak. 199 00:14:31,565 --> 00:14:32,566 Spock, ini aku. 200 00:14:34,492 --> 00:14:36,620 Otak terdiri dari dua sistem. 201 00:14:36,703 --> 00:14:39,289 Konstruksi logis itu sah hanya jika mustahil... 202 00:14:47,797 --> 00:14:51,092 Argumen deduktif menunjukkan bahwa kesimpulannya pasti benar. 203 00:14:51,176 --> 00:14:54,095 Logika deduktif adalah penalaran yang menyelidiki metode, 204 00:14:54,179 --> 00:14:57,223 menjamin kebenaran kesimpulan bersama kebenaran premisnya... 205 00:14:57,307 --> 00:14:59,809 Spock? Spock, bisa mendengarku? 206 00:14:59,893 --> 00:15:00,977 Spock. 207 00:15:01,061 --> 00:15:03,855 Menyatakan konstruksi sah adalah menyatakan premisnya benar. 208 00:15:03,938 --> 00:15:05,607 - Aku Michael. - Argumen deduktif 209 00:15:05,690 --> 00:15:07,609 menunjukkan kesimpulannya pasti benar... 210 00:15:08,401 --> 00:15:10,862 - Berapa lama dia seperti ini? - Dua hari. 211 00:15:11,780 --> 00:15:15,575 Ibu tak bisa ke Sarek. Dia timbang kebutuhan orang banyak dari... 212 00:15:15,909 --> 00:15:18,078 Dia harus dibawa ke dokter. 213 00:15:18,161 --> 00:15:19,079 ...logika klasik. 214 00:15:19,829 --> 00:15:21,373 Setiap jalan ada jejaknya. 215 00:15:21,456 --> 00:15:23,667 Dia mengulangi doktrin pertama logika. 216 00:15:23,750 --> 00:15:25,085 Mencari dasar dirinya. 217 00:15:25,168 --> 00:15:26,503 841947. 218 00:15:26,586 --> 00:15:28,421 841947. 219 00:15:28,505 --> 00:15:29,714 841947. 220 00:15:30,924 --> 00:15:31,925 841947. 221 00:15:32,008 --> 00:15:32,967 841947. 222 00:15:33,593 --> 00:15:34,719 841947. 223 00:15:35,095 --> 00:15:37,263 841947. 224 00:15:37,347 --> 00:15:38,640 841947. 225 00:15:38,723 --> 00:15:40,934 - Apa angka itu? - Entahlah. Sudah Ibu periksa. 226 00:15:41,017 --> 00:15:43,895 - Koordinat, kode komando, tanggal lahir? - Kucoba semua. 227 00:15:43,978 --> 00:15:46,439 Dia harus dibawa ke rumah sakit. 228 00:15:46,523 --> 00:15:48,191 Jangan bawa dia ke mana pun. 229 00:15:49,734 --> 00:15:52,529 Ibu, jika dia Vulcan tulen, 230 00:15:52,612 --> 00:15:55,323 emosi ini pasti sudah membuatnya gila. 231 00:15:56,157 --> 00:15:57,826 Dia tak boleh tetap di sini. 232 00:15:57,909 --> 00:15:59,577 Spock kemari cari pertolongan, 233 00:15:59,661 --> 00:16:02,372 dan Ibu takkan pernah menyerahkannya. 234 00:16:02,455 --> 00:16:04,749 Dan menurut hukum Federasi, tak perlu. 235 00:16:05,333 --> 00:16:06,167 Kumohon. 236 00:16:08,002 --> 00:16:09,421 Tolong, jangan begini. 237 00:16:09,504 --> 00:16:11,423 Sebagai istri duta besar Vulcan, 238 00:16:11,506 --> 00:16:14,634 Ibu berwenang secara legal menggunakan kekebalan diplomatik 239 00:16:14,718 --> 00:16:16,469 untuk melindungi putraku 240 00:16:16,553 --> 00:16:17,679 dari ekstradisi. 241 00:16:17,762 --> 00:16:18,596 Kecuali... 242 00:16:19,222 --> 00:16:21,057 duta besar membantah. 243 00:16:28,440 --> 00:16:30,692 Sensor tak berguna. Kau membuang waktu. 244 00:16:30,775 --> 00:16:33,278 Kita butuh titik tetap untuk menavigasi. 245 00:16:33,361 --> 00:16:35,697 - Kau menyuruh aku? - Saya bukan musuh. 246 00:16:36,990 --> 00:16:38,450 Kau pengalaman jadi pilot? 247 00:16:39,951 --> 00:16:40,785 Ambil alih. 248 00:16:46,875 --> 00:16:50,420 Ubah arah ke 190 mark 2, sinyal yang membawa kita ke Kaminar. 249 00:16:51,588 --> 00:16:54,257 Bagaimna mungkin? Itu sudah hilang sebelum Discovery tiba. 250 00:16:54,340 --> 00:16:56,885 Kita ditarik mundur dalam waktu. Atau lebih buruk. 251 00:16:56,968 --> 00:16:59,220 Kita melalui masa lalu, kini, dan depan sekaligus. 252 00:16:59,304 --> 00:17:01,055 Kita bisa bersama selamanya. 253 00:17:01,139 --> 00:17:03,266 Kecuali retakan tutup saat kita di sini. 254 00:17:03,349 --> 00:17:05,602 Artinya, "selamanya" takkan begitu lama. 255 00:17:05,685 --> 00:17:08,938 Tunggu. Aku harus berasumsi Discovery memasuki anomali 256 00:17:09,022 --> 00:17:10,482 mengikuti haluan kita. 257 00:17:11,065 --> 00:17:14,027 Lepaskan plasma dari nasel. Tiga semburan, tiap lima menit. 258 00:17:14,110 --> 00:17:17,071 - Pendorong akan membakarnya. - Pak, kita butuh itu. 259 00:17:17,155 --> 00:17:18,573 Itu bukan usulan. 260 00:17:18,656 --> 00:17:21,743 Keputusan Anda terus didasari rasa bersalah karena tak ikut perang. 261 00:17:21,826 --> 00:17:24,370 Anda ingin buktikan keberanian dengan taruhan nyawa kita. 262 00:17:24,454 --> 00:17:25,914 Cukup. 263 00:17:25,997 --> 00:17:27,207 Lepaskan plasma, 264 00:17:27,290 --> 00:17:29,751 atau saat kita kembali di kapal, dan itu akan terjadi, 265 00:17:29,834 --> 00:17:31,836 kau bisa renungkan rasa bersalah di penjara 266 00:17:31,920 --> 00:17:34,506 sambil menunggu diadili karena tak melaksanakan perintah. 267 00:17:34,589 --> 00:17:36,382 Mengerti, Spesialis Tyler? 268 00:17:36,466 --> 00:17:38,802 Memulai pembuangan plasma, Pak. 269 00:17:46,559 --> 00:17:49,270 Kapten menghilang? Bagaimana bisa? 270 00:17:49,354 --> 00:17:51,773 Dia dan Tyler terseret retakan waktu. 271 00:17:51,856 --> 00:17:53,483 Retakan waktu? Apa itu...? 272 00:17:53,566 --> 00:17:56,361 Tunggu, apa tingkat radiasi ini tepat? 273 00:17:56,444 --> 00:17:58,446 Mereka akan mati dalam empat jam. 274 00:17:58,530 --> 00:18:01,282 Dan Saru ingin aku memetakan lintasan kapalnya 275 00:18:01,366 --> 00:18:03,701 dengan menggunakan jaringan miselium? 276 00:18:03,785 --> 00:18:06,788 Karena Anda punya DNA Tardigrade, seharusnya mudah. 277 00:18:06,871 --> 00:18:10,291 Melampaui horizon peristiwa, semua waktu terjadi sekaligus, 278 00:18:10,375 --> 00:18:13,628 berarti coba menemukan mereka akan seperti menangkap sebutir pasir 279 00:18:13,711 --> 00:18:14,921 dalam siklon tropis, 280 00:18:15,004 --> 00:18:16,673 menggunakan pinset. 281 00:18:23,304 --> 00:18:24,806 Kau membohongiku, Amanda. 282 00:18:25,473 --> 00:18:28,017 Kuduga kau sembunyikan putra kita di kuburan suci ini 283 00:18:28,101 --> 00:18:30,103 karena mengandung batu katra, 284 00:18:30,186 --> 00:18:33,439 yang menghalangi hubungan telepatik dengannya dari luar. 285 00:18:34,107 --> 00:18:35,692 Dugaanmu benar. 286 00:18:35,775 --> 00:18:38,570 Perilakumu impulsif dan kurang bijak. 287 00:18:38,653 --> 00:18:40,071 Beraninya kau. 288 00:18:40,154 --> 00:18:44,033 Aku menerima kehidupan ini karena aku mencintaimu. 289 00:18:44,742 --> 00:18:46,536 Kini Spock yang menderita. 290 00:18:48,121 --> 00:18:49,205 Seperti selalu. 291 00:18:50,623 --> 00:18:52,125 Ini ketakutan terbesarku. 292 00:18:53,209 --> 00:18:57,005 Tahukah, dulu aku membacakan Alice kepada Spock 293 00:18:58,172 --> 00:19:01,175 saat dia kecil, sebelum Michael masuk rumah ini? 294 00:19:01,259 --> 00:19:04,095 "'Ke mana aku harus pergi dari sini?' 295 00:19:04,178 --> 00:19:06,514 'Tergantung pada tujuan yang kau mau,' 296 00:19:06,598 --> 00:19:07,682 kata si Kucing." 297 00:19:07,765 --> 00:19:09,642 Tahu kenapa kubacakan buku itu? 298 00:19:10,143 --> 00:19:11,895 Karena Spock punya kesulitan. 299 00:19:12,896 --> 00:19:14,272 Kesulitan manusia. 300 00:19:15,940 --> 00:19:16,774 Belajar. 301 00:19:18,026 --> 00:19:18,860 Membaca. 302 00:19:19,527 --> 00:19:20,361 Menulis. 303 00:19:21,321 --> 00:19:26,284 Vulcan menyebutnya... L'tak Terai. 304 00:19:26,367 --> 00:19:31,414 Kerumitan sementara yang bisa disembuhkan di Pusat Pembelajaran. 305 00:19:31,497 --> 00:19:32,332 Tidak. 306 00:19:33,499 --> 00:19:34,834 Dia tak didukung. 307 00:19:35,668 --> 00:19:39,631 Tak ada yang ingin bantu anak separuh Vulcan dengan kesulitan belajar 308 00:19:39,714 --> 00:19:42,216 yang telah dia warisi dari ibunya. 309 00:19:42,717 --> 00:19:46,012 Dan untuk menyelamatkan anak kita, aku bacakan dia cerita 310 00:19:46,095 --> 00:19:48,848 tentang cara bertahan saat atas itu bawah dan kiri itu kanan. 311 00:19:48,932 --> 00:19:49,933 LIANG KELINCI 312 00:19:50,016 --> 00:19:55,438 Obsesimu dengan buku tentang kekacauan menyakiti anak kita. 313 00:19:56,814 --> 00:20:00,526 Mereka yang berada di kedua sisi cermin. 314 00:20:02,695 --> 00:20:04,113 Bukan kau, Sarek. 315 00:20:07,533 --> 00:20:10,244 Kau tak pernah benar-benar menghormati manusia. 316 00:20:10,328 --> 00:20:13,831 Jika itu benar, dulu aku pasti sudah menikahi orang Vulcan. 317 00:20:14,874 --> 00:20:17,210 Apa kau rela tinggalkan Vulcan untukku? 318 00:20:18,252 --> 00:20:19,295 Tidak. 319 00:20:19,379 --> 00:20:22,048 Kukorbankan semua demi keluarga kita. 320 00:20:22,131 --> 00:20:25,301 Itu tak mengubah fakta bahwa kau melindungi buronan, 321 00:20:25,385 --> 00:20:28,638 yang merupakan penyalahgunaan berat wewenangku. 322 00:20:28,721 --> 00:20:30,807 Aku tak hidup di bawah wewenangmu. 323 00:20:31,724 --> 00:20:33,017 Aku istrimu. 324 00:20:34,227 --> 00:20:35,395 Dan aku rekanmu. 325 00:20:38,731 --> 00:20:40,358 Coba lagi, suamiku. 326 00:20:40,441 --> 00:20:42,735 "'Tapi aku tak mau bersama orang gila,' 327 00:20:42,819 --> 00:20:43,820 ujar Alice. 328 00:20:43,903 --> 00:20:45,905 'Apa boleh buat,' kata si Kucing. 329 00:20:46,406 --> 00:20:47,490 'Kita semua gila. 330 00:20:48,658 --> 00:20:49,617 Aku gila. 331 00:20:49,701 --> 00:20:50,535 Kau gila.' 332 00:20:50,618 --> 00:20:53,329 'Tapi bagaimana kau tahu aku gila?' kata Alice. 333 00:20:54,872 --> 00:20:56,541 'Haruslah,' kata si Kucing." 334 00:20:56,624 --> 00:20:57,875 Dia memburuk. 335 00:20:57,959 --> 00:21:00,253 Jika Spock melepaskan segala logika... 336 00:21:01,379 --> 00:21:02,255 dia hilang. 337 00:21:02,338 --> 00:21:03,381 Ayah... 338 00:21:04,799 --> 00:21:06,551 ini terkait Malaikat Merah. 339 00:21:07,051 --> 00:21:12,306 Spock melihatnya, dan ketujuh sinyal, sebelum muncul kepada kami. 340 00:21:12,390 --> 00:21:13,683 Kau rahasiakan ini dariku. 341 00:21:13,766 --> 00:21:16,811 Aku ingin menemukannya dulu, untuk menyelamatkannya. 342 00:21:19,981 --> 00:21:22,316 Amanda, kau benar. 343 00:21:22,400 --> 00:21:23,651 Spock butuh bantuan. 344 00:21:24,819 --> 00:21:28,322 Karena itu kau harus antarkan dia ke Kapten Leland. 345 00:21:28,906 --> 00:21:31,159 Menyerahkannya kepada Seksi 31... 346 00:21:31,743 --> 00:21:33,828 itu seperti melemparkannya ke serigala. 347 00:21:33,911 --> 00:21:36,289 Kau serahkan anak kita ke orang yang mengejarnya? 348 00:21:36,372 --> 00:21:41,461 Satu-satunya alasan mereka mengejar Spock adalah pikirannya mengandung jawaban 349 00:21:41,544 --> 00:21:43,713 yang sangat dibutuhkan Federasi. 350 00:21:43,796 --> 00:21:49,135 Di luar ruangan ini, tak ada yang lebih termotivasi untuk menyembuhkan Spock 351 00:21:50,511 --> 00:21:51,679 daripada Seksi 31. 352 00:21:51,763 --> 00:21:55,933 Lalu, setelah mereka selesai dengannya? Dia akan dipenjara selamanya? 353 00:21:56,017 --> 00:21:57,935 Tak akan, jika dia tak bersalah. 354 00:21:58,603 --> 00:22:01,898 Ada alasan logis lain kenapa Michael harus melakukannya. 355 00:22:02,482 --> 00:22:06,694 Kariermu sebagai perwira Armada Bintang akan dalam bahaya lagi 356 00:22:07,653 --> 00:22:09,655 jika kau tak memenuhi kewajibanmu. 357 00:22:13,576 --> 00:22:15,495 Dan aku tak siap... 358 00:22:16,871 --> 00:22:19,832 kehilangan kedua anak kita pada hari yang sama. 359 00:22:24,504 --> 00:22:26,380 Dalam kerangka sistem... 360 00:22:29,091 --> 00:22:30,384 Status, Tn. Tyler? 361 00:22:30,468 --> 00:22:32,512 Plasma pada 30 persen, perisai 23. 362 00:22:32,595 --> 00:22:35,932 - Kita mendekati celahnya. - Anda sudah dapatkan yang dicari. 363 00:22:36,390 --> 00:22:37,225 Bagaimana? 364 00:22:37,308 --> 00:22:39,602 Keadaan sulit, taruhan tinggi, 365 00:22:39,685 --> 00:22:43,189 probabilitas rendah keluar, dan bonusnya, saya juga mati. 366 00:22:43,272 --> 00:22:45,107 Aku berusaha keluarkan kita. 367 00:22:45,191 --> 00:22:47,193 Bertengkar takkan membuat... 368 00:22:52,448 --> 00:22:53,533 Apa itu? 369 00:22:57,662 --> 00:22:58,663 Itu satelit kita. 370 00:23:00,957 --> 00:23:02,500 Tapi jadi lebih canggih. 371 00:23:12,733 --> 00:23:16,195 NCIA93, bisa terima? Saya Komandan Michael Burnham. 372 00:23:16,279 --> 00:23:19,866 Dan penumpang saya, Letnan Spock, butuh layanan medis. 373 00:23:19,949 --> 00:23:23,453 Ubah rute ke 131 mark 7, dan matikan pendorong Anda. 374 00:23:23,744 --> 00:23:24,954 841947. 375 00:23:25,621 --> 00:23:26,956 841947. 376 00:23:27,039 --> 00:23:28,207 841947. 377 00:23:28,291 --> 00:23:29,584 841947. 378 00:23:30,168 --> 00:23:31,377 841947. 379 00:23:31,461 --> 00:23:32,962 841947. 380 00:23:33,045 --> 00:23:35,339 Mengesankan, kau menemukan Spock, 381 00:23:35,423 --> 00:23:38,426 dan menggunakan ibumu sendiri untuk melakukannya. 382 00:23:38,509 --> 00:23:41,804 Aku akan senang memanipulasi ibuku seperti itu, 383 00:23:42,597 --> 00:23:44,390 jika dia hidup lebih lama. 384 00:23:45,057 --> 00:23:46,017 Kau membunuhnya? 385 00:23:47,310 --> 00:23:48,144 Sudah lupa. 386 00:23:49,604 --> 00:23:52,565 Komandan Spock diberi obat penenang untuk prosedur ini. 387 00:23:54,317 --> 00:23:55,735 Kapten Leland, apa itu? 388 00:23:56,235 --> 00:23:59,113 Untuk memindai dan perbaiki impuls saraf Spock. 389 00:23:59,197 --> 00:24:02,241 Kendali tak akan lanjut jika ada risiko bagi adikmu. 390 00:24:04,869 --> 00:24:06,162 Keluar dari ruangan. 391 00:24:09,916 --> 00:24:10,875 Termasuk kau. 392 00:24:18,925 --> 00:24:20,301 Kuharap Spock tak bersalah. 393 00:24:20,843 --> 00:24:23,763 Jika sebaliknya, kuduga mungkin dia bukan dirinya. 394 00:24:23,930 --> 00:24:25,848 Aku tahu ini menyakitkan bagimu. 395 00:24:25,932 --> 00:24:27,642 Kau butuh jawaban. Kami juga. 396 00:24:28,935 --> 00:24:30,478 Kita akan temukan bersama. 397 00:24:30,561 --> 00:24:34,273 Aku janji pada Sarek, dan aku juga janji padamu. 398 00:24:38,569 --> 00:24:39,570 Terima kasih. 399 00:24:41,030 --> 00:24:42,698 Ada yang bisa kau sampaikan 400 00:24:42,782 --> 00:24:45,535 tentang psikologi adikmu yang bisa membantu? 401 00:24:49,080 --> 00:24:51,415 Dia cemerlang, penasaran. 402 00:24:55,127 --> 00:24:58,339 Saat dia kecil, dia seperti tak memiliki penyaring. 403 00:24:58,422 --> 00:24:59,799 Semua menyentuhnya. 404 00:25:01,425 --> 00:25:04,637 Kata ibu kami dia menderita L'tak Terai saat kecil. 405 00:25:06,556 --> 00:25:09,517 Aku pernah dengar istilahnya. Disfasia ruang dan tatanan. 406 00:25:10,393 --> 00:25:12,687 Seperti disleksia. Cukup umum di Bumi. 407 00:25:12,770 --> 00:25:14,146 Tak begitu di Vulcan. 408 00:25:16,274 --> 00:25:18,401 Laksamana Cornwell mengizinkan 409 00:25:18,484 --> 00:25:19,569 perpanjangan cutimu. 410 00:25:20,111 --> 00:25:23,030 Namun, fasilitas kami rahasia. 411 00:25:23,114 --> 00:25:26,826 Seksi 31 tak membolehkan personel dari luar tinggal di sini. 412 00:25:26,909 --> 00:25:28,744 Saya tak ingin dia sendiri. 413 00:25:28,828 --> 00:25:29,954 Dia takkan sendiri. 414 00:25:30,830 --> 00:25:33,499 Dia akan dapat perawatan terbaik Federasi. 415 00:25:33,583 --> 00:25:35,751 Kita berdua butuh dia sembuh. 416 00:25:36,502 --> 00:25:40,590 Kita kurang dari empat jam dari Pangkal Bintang 23. 417 00:25:41,132 --> 00:25:43,718 Spock akan bersama dokter hingga saat itu. 418 00:25:43,801 --> 00:25:46,345 Pergilah ke pangkalan bintang. Istirahatlah. 419 00:25:54,729 --> 00:25:55,563 Begini. 420 00:25:57,106 --> 00:25:59,400 Hal terbaik untuk adikmu sekarang 421 00:25:59,483 --> 00:26:00,901 adalah menjaga dirimu. 422 00:26:03,112 --> 00:26:04,488 Dia akan membutuhkanmu. 423 00:26:09,702 --> 00:26:10,870 Spock, kau dengar? 424 00:26:20,713 --> 00:26:22,048 L'tak Terai. 425 00:26:25,343 --> 00:26:27,178 Kau pasti kesepian sekali. 426 00:26:34,310 --> 00:26:39,273 Kau pasti buat sesuatu yang indah dari gambaran cermin itu. 427 00:26:41,317 --> 00:26:42,568 841947. 428 00:26:42,652 --> 00:26:43,861 841947. 429 00:26:43,944 --> 00:26:44,987 841947. 430 00:26:45,071 --> 00:26:46,405 -841947. -841947. 431 00:26:46,864 --> 00:26:48,908 749148. 432 00:26:49,408 --> 00:26:50,743 Angkanya terbalik. 433 00:26:52,662 --> 00:26:53,996 Angkanya terbalik. 434 00:26:54,080 --> 00:26:55,081 PEMBAKARAN PLASMA 435 00:26:55,164 --> 00:26:56,332 Saya menemukan sesuatu. 436 00:26:58,376 --> 00:27:01,212 Jejak dari tiga pembakaran plasma deuterium. 437 00:27:01,295 --> 00:27:02,546 Saya rasa itu kapten. 438 00:27:02,630 --> 00:27:05,549 Untuk apa membakar itu jika ditarik ke dalam retakan? 439 00:27:05,633 --> 00:27:08,678 Trik lama dari sekolah pilot untuk menarik perhatian penyelamat. 440 00:27:08,761 --> 00:27:11,180 Pilot uji coba pasti akan melakukannya. 441 00:27:12,014 --> 00:27:15,601 Kerja bagus, Tn. Rhys. Kirim posisi itu ke Stamets. 442 00:27:16,435 --> 00:27:19,397 Kuperhitungkan lintasan kapal, bukan dalam ruang tiga dimensi, 443 00:27:19,480 --> 00:27:22,108 tapi menggunakan koordinat sepadan di jaringan miselium. 444 00:27:22,191 --> 00:27:24,151 Matematika empat dimensi saya pasti keliru, 445 00:27:24,235 --> 00:27:27,863 karena monitor ini seperti disemprot dengan parutan keju. 446 00:27:29,073 --> 00:27:31,409 Pembakaran plasma ini terjadi seminggu yang lalu, 447 00:27:31,492 --> 00:27:33,994 yang ini, kemarin, dan yang ketiga... 448 00:27:34,078 --> 00:27:36,539 Delapan menit di masa depan. Matematikamu betul. 449 00:27:36,622 --> 00:27:38,833 Perkembangan temporal non-linear memang aneh. 450 00:27:40,000 --> 00:27:41,585 Itu tak bagus. 451 00:27:42,378 --> 00:27:44,922 - Mendekati celah retakan. - Kenapa? 452 00:27:45,005 --> 00:27:48,259 Arus di sana bergerak seperti air yang berputar memasuki saluran. 453 00:27:48,342 --> 00:27:51,470 Gangguan temporal membuat orientasi ruang tak bermakna 454 00:27:51,554 --> 00:27:52,555 bagi otak manusia. 455 00:27:53,681 --> 00:27:54,515 Kecuali... 456 00:27:55,474 --> 00:27:57,101 kita punya DNA Tardigrade. 457 00:27:58,018 --> 00:28:00,521 - Ayo, Tilly. - Menyalakan perisai luar. 458 00:28:00,604 --> 00:28:02,064 Ia mencari jalan masuk. 459 00:28:03,232 --> 00:28:06,110 Beberapa logamnya tak ada di tabel periodik. 460 00:28:06,193 --> 00:28:10,030 Dan ukuran peluruhan atomik menunjukkan bahwa inti satelit berusia... 461 00:28:11,365 --> 00:28:12,491 500 tahun. 462 00:28:15,077 --> 00:28:18,038 Satelit itu pergi 500 tahun ke masa depan, lalu diubah, 463 00:28:18,122 --> 00:28:20,249 - lalu dikirim kembali? - Ya. Tapi kenapa? 464 00:28:29,675 --> 00:28:30,718 Tyler! 465 00:28:32,803 --> 00:28:33,637 Kembali! 466 00:28:34,513 --> 00:28:35,848 Tidak! 467 00:28:35,931 --> 00:28:37,099 Jangan bergerak. 468 00:28:45,858 --> 00:28:47,401 PEMBOCORAN DATA 469 00:28:53,741 --> 00:28:55,284 - Kita ke mana? - Ruang transpor. 470 00:28:55,367 --> 00:28:57,828 Aku harus ke kapal itu agar bisa dibawa keluar. Cepat. 471 00:28:57,912 --> 00:29:00,581 - Maaf. - Tapi memperhitungkan koordinat 472 00:29:00,664 --> 00:29:04,001 ke kapal yang bergerak, di dalam distorsi temporal? 473 00:29:04,085 --> 00:29:06,462 Tak terdistorsi bagiku. Hanya aneh. 474 00:29:06,545 --> 00:29:09,298 Jika perhitungan Anda sedikit salah, Anda... 475 00:29:09,381 --> 00:29:12,259 Sangat mati. Makanya kau yang jalankan transporter. 476 00:29:12,343 --> 00:29:14,470 Sudah kuduga Anda akan katakan itu. 477 00:29:14,762 --> 00:29:17,765 Tunggu, bisa kita berhenti dan berpikir? 478 00:29:18,474 --> 00:29:20,392 Bagaimana kalau kita kirim PADD dulu... ? 479 00:29:20,476 --> 00:29:21,644 Tak ada waktu. 480 00:29:21,727 --> 00:29:24,855 Dalam satu menit, kapal akan di luar zona triangulasi. 481 00:29:24,939 --> 00:29:26,273 Takkan bisa ditemukan lagi. 482 00:29:26,357 --> 00:29:28,109 Tapi tidak, harus ada... 483 00:29:28,192 --> 00:29:29,026 Tilly. 484 00:29:29,610 --> 00:29:30,820 Percaya hitungannya. 485 00:29:31,320 --> 00:29:33,197 Lebih penting, percayalah diri. 486 00:29:33,656 --> 00:29:35,991 Aku takkan biarkan sebarang orang lakukan ini. 487 00:29:36,700 --> 00:29:37,535 Baik. 488 00:29:55,660 --> 00:29:57,453 - Kapten, permisi. - Stamets? 489 00:29:57,537 --> 00:30:00,873 Saya dari 10 menit di masa depan. Memang membingungkan. 490 00:30:00,957 --> 00:30:04,126 Saya akan keluarkan kita dari sini dengan jaringan. 491 00:30:06,420 --> 00:30:07,964 PEMBOCORAN DATA 492 00:30:08,047 --> 00:30:10,174 Berhasilkah? Stamets baik-baik saja? 493 00:30:11,092 --> 00:30:13,219 Kapalnya ada. Keluar dari anomali. 494 00:30:13,302 --> 00:30:14,136 Tampilkan. 495 00:30:21,852 --> 00:30:22,687 Apa... 496 00:30:23,521 --> 00:30:24,564 itu? 497 00:30:24,647 --> 00:30:28,025 Discovery, ini Stamets. Ada penumpang. 498 00:30:28,109 --> 00:30:30,570 Satelit kita, dengan beberapa modifikasi. 499 00:30:30,653 --> 00:30:32,989 Dan selain ingin membunuh kami, 500 00:30:33,072 --> 00:30:35,324 ia juga mengakses inti data kapal. 501 00:30:35,408 --> 00:30:38,202 - Siaga kuning. - Kami cerminkan layar Anda di sini. 502 00:30:39,328 --> 00:30:41,956 Satelit cepat sekali memindai komputer. 503 00:30:42,039 --> 00:30:44,125 - Saya akan coba blokir. - Kami bantu. 504 00:30:44,208 --> 00:30:45,167 Ambil alat faraneit. 505 00:30:46,544 --> 00:30:48,921 Rhys, bisa kau tembak satelit tanpa hancurkan kapal? 506 00:30:49,005 --> 00:30:51,173 - Perisai terlalu lemah. - Bisa ditranspor? 507 00:30:51,257 --> 00:30:53,551 Mereka terlalu dekat retakan, Pak. 508 00:30:53,634 --> 00:30:55,803 Tunggu. Saya coba dekati Discovery. 509 00:31:01,934 --> 00:31:04,020 Plasma habis. Kita hanyut. 510 00:31:04,103 --> 00:31:06,105 Kita ditarik kembali. 511 00:31:15,239 --> 00:31:17,908 - Apa...? - Kumatikan kamera selama 60 detik. 512 00:31:17,992 --> 00:31:19,452 Jadi, dengarlah. 513 00:31:19,535 --> 00:31:21,454 Instingmu benar, Michael. 514 00:31:21,537 --> 00:31:24,206 Mesin itu ekstraktor ingatan. 515 00:31:24,290 --> 00:31:27,084 - Pikiran adikmu akan hancur. - Buat apa aku percaya? 516 00:31:27,168 --> 00:31:29,670 Leland hanya boneka yang mengikuti perintah. 517 00:31:29,754 --> 00:31:32,840 Kau pasti tak ingin tanggung jawab atas kematian adikmu. 518 00:31:32,923 --> 00:31:35,051 Ini dari kebaikan hatimu? 519 00:31:35,134 --> 00:31:36,636 Bukan, kebaikan hatimu. 520 00:31:36,719 --> 00:31:39,555 Aku tahu lebih banyak tentangmu dari yang kau kira. 521 00:31:39,639 --> 00:31:41,265 Tapi kujelaskan lain waktu saja. 522 00:31:41,766 --> 00:31:46,103 Sekarang kau akan serang aku, lalu menyelamatkan Spock, 523 00:31:46,187 --> 00:31:47,480 itu bagus untukmu. 524 00:31:47,563 --> 00:31:50,399 Dan Leland akan tampak buruk; itu bagus untukku. 525 00:31:50,483 --> 00:31:53,277 Sepuluh detik, Michael, jadi bagaimana...? 526 00:31:56,197 --> 00:31:58,407 - Agar terlihat bagus. - Lumayan. 527 00:31:58,908 --> 00:32:00,826 Sekali lagi, dengan semangat. 528 00:32:36,821 --> 00:32:39,323 Kapten Pike, transporter tak bisa mengunci, 529 00:32:39,407 --> 00:32:41,325 Anda masuk retakan dalam 34 detik. 530 00:32:41,409 --> 00:32:44,078 Bisa perhitungkan koordinat Discovery? 531 00:32:44,870 --> 00:32:46,247 Mungkin. 532 00:32:46,330 --> 00:32:50,960 Saru, kuledakkan kapal secara manual. Memulai rangkaian penghancuran diri. 533 00:32:51,043 --> 00:32:53,087 Cepat perhitungkan, Stamets. 534 00:32:53,170 --> 00:32:54,964 Mengirim koordinat sekarang. 535 00:32:55,047 --> 00:32:57,216 Koordinat diterima. Siap ditranspor. 536 00:32:57,299 --> 00:32:58,759 Penghancuran diri mulai. 537 00:32:59,260 --> 00:33:00,803 Owo, keluarkan kami. 538 00:33:00,886 --> 00:33:02,138 Owo, keluarkan kami. 539 00:33:02,221 --> 00:33:03,764 Sekarang... 540 00:33:12,022 --> 00:33:13,274 PEMBOCORAN DATA 541 00:33:17,194 --> 00:33:18,821 Airiam, mereka aman? 542 00:33:19,739 --> 00:33:21,282 Komandan Airiam, mereka aman? 543 00:33:24,744 --> 00:33:25,703 Komandan Airiam? 544 00:33:28,164 --> 00:33:29,498 Mereka di kapal. 545 00:33:38,340 --> 00:33:40,050 Perhatian semua personel, 546 00:33:40,134 --> 00:33:42,970 pelanggaran keamanan di ruang kapal angkut utama. 547 00:33:43,053 --> 00:33:44,764 Tim keamanan ke ruang kapal angkut. 548 00:33:45,306 --> 00:33:47,850 Protokol penahanan tetap berlaku. 549 00:34:02,990 --> 00:34:03,991 Terima kasih, Saru. 550 00:34:05,201 --> 00:34:07,286 Terima kasih, semuanya, untuk... 551 00:34:08,537 --> 00:34:09,789 nyawa kami. 552 00:34:09,872 --> 00:34:11,081 Jangan terlalu cepat. 553 00:34:11,165 --> 00:34:16,378 Gelombang kejut dari ledakan kapal angkut akan menabrak kita dengan tsunami waktu. 554 00:34:16,462 --> 00:34:18,756 Yang itu tak terdengar keren. Itu... 555 00:34:18,839 --> 00:34:21,675 - Detmer, warp maksimum. Kita pergi. - Siap, Pak. 556 00:34:31,769 --> 00:34:33,479 Senang kembali di kursi ini. 557 00:34:34,688 --> 00:34:36,565 Sebaiknya periksakan itu. 558 00:34:37,858 --> 00:34:39,693 Di Q'onoS, takkan dibalut. 559 00:34:40,361 --> 00:34:41,195 Sebenarnya... 560 00:34:42,863 --> 00:34:45,866 jika tak ada kau, makhluk itu akan membelahku. 561 00:34:46,325 --> 00:34:48,077 Insting saja. 562 00:34:48,160 --> 00:34:50,663 Tidak, lebih dari itu. Aku berterima kasih. 563 00:34:51,831 --> 00:34:53,165 Dan, Tn. Tyler... 564 00:34:54,500 --> 00:34:56,836 mungkin kau benar tentang kenapa aku... 565 00:34:58,295 --> 00:35:00,506 Kenapa aku melakukan misi itu. 566 00:35:01,340 --> 00:35:03,551 Dan beberapa yang lain, jika jujur. 567 00:35:06,136 --> 00:35:07,972 Pembakaran plasma itu benar. 568 00:35:08,848 --> 00:35:11,392 Dan benar bahwa Anda yang paling berkualifikasi. 569 00:35:12,518 --> 00:35:15,646 Tn. Saru, sudah menganalisis serangan satelit? 570 00:35:15,729 --> 00:35:17,565 Sedang dianalisis, Pak. 571 00:35:17,648 --> 00:35:20,484 Kita butuh waktu untuk menemukan tujuannya. 572 00:35:20,568 --> 00:35:23,195 Satelit itu dari masa depan untuk membunuh kita. 573 00:35:23,279 --> 00:35:25,739 Malaikat Merah dari masa depan. 574 00:35:25,823 --> 00:35:29,618 Maksud Anda Malaikat mungkin musuh, seperti satelit itu? 575 00:35:29,702 --> 00:35:32,705 Tn. Tyler pernah mengusulkannya, 576 00:35:33,622 --> 00:35:35,958 dan hari ini, kurasa dia mungkin benar. 577 00:35:37,126 --> 00:35:39,378 Entah Malaikat Merah ingin mengakhiri 578 00:35:39,920 --> 00:35:41,171 atau memulai sesuatu, 579 00:35:41,755 --> 00:35:42,840 tapi yang pasti: 580 00:35:43,966 --> 00:35:45,593 Kita berjuang demi masa depan. 581 00:35:45,676 --> 00:35:46,802 Selalu, Tn. Tyler. 582 00:35:47,887 --> 00:35:50,180 Kita selalu berjuang demi masa depan. 583 00:36:00,316 --> 00:36:01,650 Kau biarkan dia kabur. 584 00:36:01,734 --> 00:36:03,694 Dia mengalahkanku. Lihat rekaman. 585 00:36:03,777 --> 00:36:05,112 Ke mana dia bawa Spock? 586 00:36:05,487 --> 00:36:07,823 Mereka keluarga. Mungkin mereka piknik. 587 00:36:09,241 --> 00:36:10,075 Georgiou... 588 00:36:11,744 --> 00:36:13,954 jangan sombong soal peranmu di sini. 589 00:36:15,080 --> 00:36:16,874 Siapa yang kau kira kau tipu? 590 00:36:16,957 --> 00:36:18,083 Kau butuh aku... 591 00:36:19,043 --> 00:36:21,378 agar Burnham tak tahu kebenaran. 592 00:36:25,049 --> 00:36:25,883 Kebenaran? 593 00:36:27,927 --> 00:36:30,763 Kau bertanggung jawab atas kematian orang tuanya. 594 00:36:32,848 --> 00:36:33,933 Sopanlah. 595 00:36:35,225 --> 00:36:36,977 Kau tak lagi memerintah. 596 00:36:44,860 --> 00:36:47,905 Sektor 014 dan 015 melapor aman. 597 00:36:47,988 --> 00:36:51,033 Sensor mendeteksi gangguan EM tinggi di 016. 598 00:36:52,076 --> 00:36:54,161 Aman 016, mari kita lanjut. 599 00:36:54,703 --> 00:36:55,537 Dimengerti. 600 00:37:05,714 --> 00:37:08,592 Kapal Seksi 31 di luar jangkauan sensor. 601 00:37:13,389 --> 00:37:17,142 - 841947. - Spock, bisa dengar? 602 00:37:18,477 --> 00:37:19,645 841947. 603 00:37:20,312 --> 00:37:21,522 841947. 604 00:37:21,897 --> 00:37:26,151 Komputer, cari di basis data untuk angka 749148, 605 00:37:26,235 --> 00:37:27,069 urutan itu. 606 00:37:27,152 --> 00:37:28,070 Dikerjakan. 607 00:37:29,071 --> 00:37:30,280 Beri aku semuanya. 608 00:37:36,328 --> 00:37:37,997 "Entah sumur itu dalam sekali... 609 00:37:40,666 --> 00:37:42,334 atau dia jatuh sangat pelan. 610 00:37:43,127 --> 00:37:47,047 Karena ada banyak waktu saat dia turun..." 611 00:37:47,589 --> 00:37:49,174 Dikerjakan. 612 00:37:50,050 --> 00:37:52,261 "...untuk bertanya apa yang akan terjadi." 613 00:37:53,178 --> 00:37:54,805 Apa yang kau ingin katakan? 614 00:37:54,888 --> 00:37:56,348 Bicaralah padaku. 615 00:37:58,100 --> 00:38:00,936 Hasil basis data ditemukan. Satu sistem planet. 616 00:38:01,020 --> 00:38:03,939 Terletak di 749 mark 148. 617 00:38:04,023 --> 00:38:06,025 Identifikasi, Talos IV. 618 00:38:12,322 --> 00:38:13,449 Itu koordinat. 619 00:38:17,161 --> 00:38:20,122 Komputer, tetapkan arah untuk Talos IV. 620 00:38:20,581 --> 00:38:21,623 Warp maksimum. 621 00:38:26,920 --> 00:38:28,839 Kau membawa kita ke mana, Spock? 622 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Synced by ichemicalwolf 623 00:39:38,534 --> 00:39:41,036 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson