1
00:00:08,272 --> 00:00:09,815
Sebelumnya di Star Trek: Discovery...
2
00:00:10,232 --> 00:00:13,027
- Seksi 31?
- Dia melacak buronan pembunuhan.
3
00:00:13,110 --> 00:00:14,320
Spock anak buahku.
4
00:00:14,403 --> 00:00:17,782
Mungkin ada kaitan antara Spock
dan sinyalnya.
5
00:00:17,865 --> 00:00:20,701
- Spock membuat gambarnya.
- Apa itu?
6
00:00:20,785 --> 00:00:24,413
Dia sebut Malaikat Merah.
Penglihatan itu mengubahnya selamanya.
7
00:00:24,497 --> 00:00:25,831
Aku juga melihatnya.
8
00:00:26,248 --> 00:00:28,834
Aku melihat Tyler membunuhmu.
Aku merangkul jenazahmu.
9
00:00:28,918 --> 00:00:31,337
- Dia hidup.
- Kami membawamu pergi dari sini.
10
00:00:36,717 --> 00:00:39,678
Ada yang tarik kita dari warp.
Kita terperangkap.
11
00:00:39,762 --> 00:00:42,014
- Sejenis kehidupan?
- Ia pasti butuh sesuatu.
12
00:00:42,097 --> 00:00:45,184
- Ia coba mengirim pesan.
- Ia ingin diingat.
13
00:00:45,267 --> 00:00:47,686
Melestarikan sejarahnya lewat Discovery.
14
00:00:50,189 --> 00:00:51,690
Ia menyelamatkan kita.
15
00:00:51,774 --> 00:00:53,901
Kita merekam semua yang dia lihat
dan alami.
16
00:00:53,984 --> 00:00:55,027
MENGANALISIS DATA
17
00:00:55,110 --> 00:00:59,323
Bolanya memicu proses biologis Kelpien
yang disebut Vahar'ai.
18
00:00:59,406 --> 00:01:02,910
Sinyal saat Kelpien siap
dibantai oleh Ba'ul,
19
00:01:02,993 --> 00:01:06,288
spesies pemangsa di planet bangsaku,
Kaminar.
20
00:01:06,372 --> 00:01:08,415
Hanya kau yang mengenalku.
21
00:01:08,499 --> 00:01:10,501
Kau mengganti adikku di Kaminar.
22
00:01:10,584 --> 00:01:14,922
- Tanda kehidupanmu kembali normal.
- Aku belum pernah merasakan ini.
23
00:01:15,005 --> 00:01:17,216
Rasa takut menghilang.
24
00:01:17,299 --> 00:01:19,927
Yang diterima spesiesku
sebagai kebenaran...
25
00:01:21,053 --> 00:01:22,429
adalah kebohongan.
26
00:01:32,648 --> 00:01:34,984
Kita semua berasal dari suatu tempat.
27
00:01:43,075 --> 00:01:45,536
Kita selalu membawa serta tempat itu.
28
00:02:00,009 --> 00:02:01,677
Tak pernah lepas dari hati kita.
29
00:02:03,846 --> 00:02:04,847
Tak semuanya.
30
00:02:15,149 --> 00:02:16,609
Apa kabar di sini?
31
00:02:16,692 --> 00:02:20,779
Tanpa Airiam, pasti akan butuh
bulanan untuk mengurus data bola.
32
00:02:20,863 --> 00:02:23,532
- Tapi tak ada yang bisa tahu...
- Lihat ini. Luar biasa.
33
00:02:23,616 --> 00:02:25,117
...tujuan perjalanannya.
34
00:02:25,200 --> 00:02:28,537
- Kumpulan data tak acak.
- Tak acak sama sekali.
35
00:02:28,621 --> 00:02:32,082
Sebenarnya, ini basis data
yang sangat canggih...
36
00:02:33,125 --> 00:02:36,086
dari sepotong sejarah galaksi.
37
00:02:36,170 --> 00:02:41,050
- Seperti sepotong pai galaksi yang enak.
- Ada kerugian sepanjang jalan.
38
00:02:42,635 --> 00:02:46,221
Tapi kita belajar dan berkembang
dari pengalaman itu...
39
00:02:49,725 --> 00:02:52,770
dan dari yang menemani kita
di perjalanan ini.
40
00:03:09,453 --> 00:03:13,082
Hampir tak terbayangkan bahwa kau kembali,
dr. Culber.
41
00:03:15,876 --> 00:03:17,336
Tak terbayangkan, ya.
42
00:03:19,171 --> 00:03:23,050
Tak ada tes atau pemindaian
yang dr. Pollard tak lakukan.
43
00:03:24,093 --> 00:03:27,304
- Kau tampak seperti dirimu.
- Tapi rasanya tak begitu.
44
00:03:31,141 --> 00:03:34,228
Bertahan dalam keadaan
yang dianggap mustahil...
45
00:03:35,521 --> 00:03:38,691
bisa sangat mengubah kita.
46
00:03:40,442 --> 00:03:41,276
Barangkali...
47
00:03:42,987 --> 00:03:43,946
Barangkali...
48
00:03:45,114 --> 00:03:47,032
dengan merasa kurang seperti dirimu...
49
00:03:48,200 --> 00:03:51,412
kau lebih menyerupai dirimu
yang seharusnya.
50
00:03:53,956 --> 00:03:55,874
Komandan Saru, hasilmu.
51
00:03:58,794 --> 00:04:02,798
Perubahan anatomis yang paling mencolok
dari kemunculan Vahar...
52
00:04:02,881 --> 00:04:04,425
- Vahar'ai.
- Terima kasih.
53
00:04:04,508 --> 00:04:07,761
Dengan hilangnya saraf ancaman,
tulang rawan yang membungkusnya
54
00:04:07,845 --> 00:04:10,806
ditata ulang untuk menerima
jaringan dari keratin.
55
00:04:10,889 --> 00:04:13,017
Bagai duri yang tumbuh seperti gigi.
56
00:04:13,100 --> 00:04:14,226
Apa itu benar?
57
00:04:16,687 --> 00:04:17,771
Entahlah.
58
00:04:20,315 --> 00:04:23,444
Apa ada dampak psikologis padaku?
59
00:04:26,071 --> 00:04:28,657
Ini pola ekspresi neurotransmitermu,
60
00:04:28,741 --> 00:04:30,117
tahun lalu dibanding hari ini.
61
00:04:30,200 --> 00:04:33,037
Dengan kau sebagai satu-satunya
spesimen Kelpienku... Maaf.
62
00:04:33,120 --> 00:04:35,539
...sulit mengetahui artinya perubahan ini.
63
00:04:35,622 --> 00:04:39,126
Tapi tebakanku,
sepertinya tanggapan rasa takutmu ditekan.
64
00:04:47,634 --> 00:04:49,636
Apalah seorang Kelpien tanpa rasa takut?
65
00:04:51,513 --> 00:04:53,807
Aku kehilangan hal
yang memberiku jati diri.
66
00:04:56,977 --> 00:04:58,520
Aku meraba dalam kelam.
67
00:04:59,563 --> 00:05:03,692
Namun aku tetap merasa
bahwa di suatu tempat dalam ketidaktahuan,
68
00:05:03,776 --> 00:05:05,235
ada tujuan.
69
00:05:08,363 --> 00:05:10,616
Dan kami dituntun kepadanya.
70
00:05:12,493 --> 00:05:16,330
Bagi Seksi 31, jika entitas
yang kita sebut Malaikat Merah
71
00:05:16,413 --> 00:05:20,334
menghasilkan sinyal ini,
ia juga mampu melakukan penyerbuan waktu,
72
00:05:21,251 --> 00:05:23,003
dan harus dianggap berbahaya.
73
00:05:24,046 --> 00:05:27,424
Sinyal ini menuntun Discovery
kepada dua misi keselamatan.
74
00:05:27,508 --> 00:05:29,218
Atau dua malapetaka.
75
00:05:29,301 --> 00:05:31,595
Malaikat muncul di titik krisis ini,
76
00:05:31,678 --> 00:05:33,305
atau menciptakannya?
77
00:05:33,388 --> 00:05:36,141
- Kedua kemungkinannya harus ditimbang.
- Baiklah.
78
00:05:36,809 --> 00:05:40,938
Malaikat Merah muncul di Bumi
dan mentranspor orang ke Terralysium.
79
00:05:41,021 --> 00:05:43,941
Beberapa saat sebelum mereka mati
dalam ledakan nuklir.
80
00:05:44,024 --> 00:05:46,777
Ia juga bantu Spock menyelamatkanku
saat kecil di Vulcan.
81
00:05:46,860 --> 00:05:49,404
Aku melihat gambar
dari saat Spock dirawat.
82
00:05:51,073 --> 00:05:54,868
Kalian yakin bukan entitas ini
yang menyebabkan gangguannya?
83
00:05:54,952 --> 00:05:58,497
Spock tak menyebut Malaikat Merah
saat pergi dari Enterprise.
84
00:05:58,580 --> 00:06:00,374
Tapi Agen Tyler benar, Kapten.
85
00:06:00,958 --> 00:06:03,961
Dengan data sesedikit ini,
mustahil menarik kesimpulan
86
00:06:04,044 --> 00:06:06,380
mengenai kodrat atau motivasinya.
87
00:06:06,463 --> 00:06:09,258
- Kita butuh informasi.
- Kita butuh Spock.
88
00:06:09,800 --> 00:06:13,971
Leland mengerahkan banyak
sumber daya Seksi 31 untuk menemukannya,
89
00:06:14,054 --> 00:06:15,722
tapi belum ada hasil.
90
00:06:17,182 --> 00:06:19,935
Sebagai saudarinya,
ada tempat Spock bisa pergi,
91
00:06:20,018 --> 00:06:21,895
tempat yang kami tak pikirkan?
92
00:06:22,646 --> 00:06:25,315
- Kapten, Anda dibutuhkan di anjungan.
- Ada apa?
93
00:06:25,399 --> 00:06:27,192
Kami mendeteksi sinyal baru.
94
00:06:33,490 --> 00:06:36,326
- Di mana kali ini?
- Di luar wilayah Federasi.
95
00:06:44,710 --> 00:06:46,628
- Dapat koordinat.
- Tampilkan.
96
00:06:47,254 --> 00:06:51,383
Terkunci, Pak.
Sinyalnya di atas sebuah planet Kelas M.
97
00:06:51,466 --> 00:06:53,927
- Terdaftar sebagai...
- Kaminar.
98
00:06:55,095 --> 00:06:56,680
- Saru, itu...
- Ya.
99
00:06:58,223 --> 00:07:00,434
Kaminar itu planet bangsaku.
100
00:08:54,086 --> 00:08:55,504
KAMINAR
PLANET KELAS M
101
00:08:56,380 --> 00:08:59,633
Kaminar diduduki oleh dua spesies
yang berperasaan,
102
00:08:59,717 --> 00:09:02,761
spesies saya, Kelpien, dan Ba'ul.
103
00:09:03,554 --> 00:09:04,805
Ba'ul itu pemangsamu.
104
00:09:06,598 --> 00:09:09,268
Ba'ul mencapai kemampuan warp
20 tahun lalu.
105
00:09:09,351 --> 00:09:11,353
USS Archmides melakukan kontak pertama
106
00:09:11,437 --> 00:09:13,856
setelah menerima transmisi dari Kaminar.
107
00:09:13,939 --> 00:09:17,234
Tapi ketika komunikasi ditetapkan,
Dewan Tinggi Ba'ul tak ramah.
108
00:09:17,318 --> 00:09:20,404
Jadi, kenapa Ba'ul
mengirimkan transimisinya?
109
00:09:20,487 --> 00:09:22,072
Mereka tak mengirimkannya.
110
00:09:23,907 --> 00:09:26,994
Transmisi itu dari saya.
111
00:09:27,786 --> 00:09:31,498
Saya memakai teknologi Ba'ul
untuk mengirim sebuah pesan,
112
00:09:31,582 --> 00:09:35,627
berharap seseorang di suatu tempat
akan menerimanya.
113
00:09:35,711 --> 00:09:37,880
Dan orang itu Kapten Georgiou.
114
00:09:39,173 --> 00:09:41,800
Dia letnan saat itu,
bertugas di Archimedes.
115
00:09:43,093 --> 00:09:46,597
Tanpa bantuannya,
saya takkan mampu lari dari Kaminar,
116
00:09:46,680 --> 00:09:48,140
atau diberikan suaka.
117
00:09:49,224 --> 00:09:51,977
Saya berjanji takkan pernah kembali.
118
00:09:53,562 --> 00:09:55,481
Itulah harga pengetahuan.
119
00:09:55,564 --> 00:09:58,859
Dan kini, dari miliaran planet
di galaksi kita,
120
00:09:58,942 --> 00:10:03,238
sinyalnya kebetulan muncul
di atas planet bangsa perwira satuku.
121
00:10:03,989 --> 00:10:06,450
- Berapa peluangnya?
- Tentu tak acak.
122
00:10:07,076 --> 00:10:09,411
Discovery tertarik dengan Malaikat Merah.
123
00:10:09,495 --> 00:10:12,039
- Mungkin ia membalas.
- Itu prasangka yang jauh.
124
00:10:12,122 --> 00:10:15,167
Komandan Saru, ada malaikat
di kebudayaan Kelpien?
125
00:10:15,250 --> 00:10:18,462
Kelpien hanya percaya pada
Keseimbangan Besar,
126
00:10:18,545 --> 00:10:19,630
yang, jika diganggu,
127
00:10:19,713 --> 00:10:23,133
akan menghancurkan ekosistem rapuh
planet kami.
128
00:10:23,967 --> 00:10:29,264
Dan kami diajarkan bahwa Ba'ul
adalah penjaga Keseimbangan ini.
129
00:10:29,348 --> 00:10:32,017
Apa Kelpien memuja Ba'ul?
130
00:10:32,101 --> 00:10:35,020
Teknologi canggihnya,
yang dikagumi Kelpien,
131
00:10:35,104 --> 00:10:37,773
memungkinkan Ba'ul
menaklukkan bangsa saya.
132
00:10:38,482 --> 00:10:40,484
Mereka bersembunyi di baliknya.
133
00:10:40,567 --> 00:10:42,861
Tak ada Kelpien yang pernah melihat Ba'ul.
134
00:10:43,654 --> 00:10:46,865
Teknologi itu juga digunakan
untuk menjauh dari Armada Bintang.
135
00:10:46,949 --> 00:10:49,034
Kita takkan diterima dengan hangat.
136
00:10:49,118 --> 00:10:51,703
Ba'ul isolasionis secara kodrati,
137
00:10:51,787 --> 00:10:54,665
dan berkomitmen
menjaga keadaan baku di Kaminar.
138
00:10:54,748 --> 00:10:55,958
Pasti mereka lihat sinyal.
139
00:10:56,041 --> 00:10:58,168
Mungkin mereka mau bagi informasi.
140
00:10:58,252 --> 00:10:59,670
Tergantung pendekatannya.
141
00:11:00,337 --> 00:11:02,256
Mari ketuk pintu, lihat jawabannya.
142
00:11:02,339 --> 00:11:03,173
Lalu apa?
143
00:11:04,174 --> 00:11:05,551
Bertanya baik-baik?
144
00:11:05,634 --> 00:11:08,846
Sebagai tamu tak diinginkan,
sebaiknya bersikap sopan.
145
00:11:18,063 --> 00:11:20,107
Pak, keluar dari warp di atas Kaminar.
146
00:11:28,031 --> 00:11:30,117
Sinyal hilang sebelum kita tiba.
147
00:11:30,200 --> 00:11:31,577
Selalu begitu.
148
00:11:31,660 --> 00:11:34,079
Bryce, panggil Ba'ul di semua saluran.
149
00:11:34,163 --> 00:11:37,082
Lakukan pemindaian planet
dan spektrum penuh
150
00:11:37,166 --> 00:11:38,834
untuk yang menyerupai Malaikat kita,
151
00:11:38,917 --> 00:11:41,086
dan tenaga yang mampu menghasilkan sinyal.
152
00:11:41,170 --> 00:11:43,338
Ba'ul tak menjawab, Pak.
153
00:11:43,672 --> 00:11:47,342
Kurang tepat, Pak.
Mereka memindai sistem senjata kita.
154
00:11:48,510 --> 00:11:51,805
- Hanya sistem senjata.
- Mengetuk pintu sudah gagal.
155
00:11:51,889 --> 00:11:54,308
Ba'ul belum tahu pentingnya kesan pertama.
156
00:11:54,391 --> 00:11:56,727
- Burnham?
-Tak ada tanda Malaikat Merah
157
00:11:56,810 --> 00:11:58,520
atau bahaya bagi planet.
158
00:11:58,604 --> 00:11:59,897
Lalu kenapa kita di sini?
159
00:11:59,980 --> 00:12:01,940
Anda anggap sinyal punya alasan.
160
00:12:02,024 --> 00:12:04,443
Ya, Tyler, persis itu yang kuduga.
161
00:12:04,693 --> 00:12:06,445
Kenapa Ba'ul tak menjawab?
162
00:12:06,528 --> 00:12:09,573
Mungkin, seperti saya katakan,
karena mereka penindas.
163
00:12:10,240 --> 00:12:13,410
Kalau mereka menjawab,
untuk apa Anda percayai mereka
164
00:12:13,493 --> 00:12:17,122
yang memperbudak bangsa saya
dengan rasa takut dan kebohongan?
165
00:12:18,415 --> 00:12:21,376
Wawasanmu tak ternilai, Saru.
166
00:12:21,460 --> 00:12:25,047
Tapi sinyal muncul di sini,
dan mungkin Malaikat Merah juga.
167
00:12:25,130 --> 00:12:27,257
Tahu cara kita bisa tanya tanpa...?
168
00:12:27,341 --> 00:12:29,718
Ada pendeta Kelpien di setiap desa.
169
00:12:29,801 --> 00:12:33,096
Mereka bukan hanya perantara
antara kami dan Ba'ul,
170
00:12:33,180 --> 00:12:36,892
tapi juga menghubungkan semua
komunitas kami yang jauh.
171
00:12:36,975 --> 00:12:40,771
Jika Malaikat Merah muncul di Kaminar,
para pendeta mungkin tahu.
172
00:12:40,854 --> 00:12:42,856
Bukankah itu melanggar Peraturan Umum 1?
173
00:12:42,940 --> 00:12:46,068
Kelpien tak mampu warp,
tapi pernah lihat teknologi warp
174
00:12:46,151 --> 00:12:48,654
dari Ba'ul dan mereka juga tahu
penerbangan antariksa.
175
00:12:48,987 --> 00:12:52,824
Kelayakan kontak pertama dengan Kelpien
dapat diperdebatkan,
176
00:12:52,908 --> 00:12:55,661
tapi misi kita untuk menyelidiki sinyal
meniscayakannya.
177
00:12:55,744 --> 00:12:58,956
Peraturan Umum 1 boleh dilonggarkan,
tapi jangan sampai patah.
178
00:12:59,039 --> 00:13:00,707
Burnham, sebagai xenoantropolog,
179
00:13:00,791 --> 00:13:03,877
kau terkualifikasi untuk bicara
dengan pendetanya.
180
00:13:03,961 --> 00:13:06,713
Pak, saya pilihan logisnya.
181
00:13:07,297 --> 00:13:08,757
Saya berpengalaman.
182
00:13:08,840 --> 00:13:12,302
Jangan abaikan penderitaan Kelpien
selama bergenerasi.
183
00:13:12,803 --> 00:13:16,181
Karena penderitaan itu,
kau pilihan yang paling rumit.
184
00:13:16,265 --> 00:13:18,934
Anda ragukan kemampuan saya
menyelesaikan misi?
185
00:13:19,017 --> 00:13:22,187
Tentu saja tidak.
Tapi kita belum sepenuhnya memahami
186
00:13:22,271 --> 00:13:26,024
perubahan biologi dan perilaku
yang kau alami.
187
00:13:26,108 --> 00:13:29,820
Saya pastikan
bahwa saya tetap diri saya, Kapten.
188
00:13:29,903 --> 00:13:31,655
Akan ada banyak tekanan bagimu
189
00:13:31,738 --> 00:13:33,907
untuk bercerita tentang Vahar'ai.
190
00:13:33,991 --> 00:13:36,743
Maksud Anda saya tak mampu
menaati peraturan Armada Bintang
191
00:13:36,827 --> 00:13:39,037
atau saya akan melanggar perintah?
192
00:13:44,084 --> 00:13:44,918
Kapten...
193
00:13:47,587 --> 00:13:51,717
Kelpien tak tahu-menahu tentang
Armada Bintang, atau planet lain.
194
00:13:51,800 --> 00:13:53,468
Peraturan Umum 1 membolehkan kontak,
195
00:13:53,552 --> 00:13:56,179
tapi kedatangan saya bisa
mengejutkan mereka.
196
00:13:56,638 --> 00:14:00,809
Komandan Saru akan tak ternilai
di samping saya.
197
00:14:02,060 --> 00:14:02,894
Baiklah.
198
00:14:03,478 --> 00:14:04,604
Tapi ingatlah,
199
00:14:05,397 --> 00:14:08,275
kita mencari tahu tentang sinyal
dan Malaikat Merah,
200
00:14:08,358 --> 00:14:11,028
tak memicu perang antara Kelpien
dan Ba'ul.
201
00:14:13,822 --> 00:14:14,656
Tn. Saru?
202
00:14:16,908 --> 00:14:21,288
Kewajiban utama saya
adalah misi Discovery, Pak.
203
00:14:21,371 --> 00:14:22,581
Tak kuragukan.
204
00:14:24,416 --> 00:14:28,337
Mulai di desamu sendiri.
Mungkin mereka akan senang melihatmu.
205
00:14:35,344 --> 00:14:37,888
Jadi, bagaimana pemindaiannya?
206
00:14:39,681 --> 00:14:40,807
Baca sendiri.
207
00:14:45,646 --> 00:14:46,647
Semua normal.
208
00:14:47,773 --> 00:14:48,690
Kau adalah kau.
209
00:14:49,107 --> 00:14:50,901
Ya dan tidak.
210
00:14:50,984 --> 00:14:53,945
Pola otak dan impuls saraf tetap identik,
211
00:14:54,029 --> 00:14:57,074
tapi seluruh tubuh ini dibangun ulang
dari DNA-mu.
212
00:14:58,033 --> 00:15:01,244
Tubuhmu serba baru, setiap molekulnya.
213
00:15:01,328 --> 00:15:03,830
Kau belum ternoda sama sekali.
214
00:15:09,961 --> 00:15:10,796
Bekas lukaku.
215
00:15:12,005 --> 00:15:13,632
- Hilang.
- Sungguh?
216
00:15:13,715 --> 00:15:15,967
- Aku tak sadar.
- Bekas luka apa?
217
00:15:16,051 --> 00:15:19,554
Bekas luka yang dia pilih
untuk simpan. Kau tak bercerita?
218
00:15:21,348 --> 00:15:24,226
Dia berjalan sendiri di tebing Cabo Rojo.
219
00:15:24,309 --> 00:15:27,396
- Aku 16.
- Dan tak tahu rasa takut.
220
00:15:27,979 --> 00:15:32,109
Jalan setapaknya longsor,
dan dia jatuh 30 meter.
221
00:15:32,192 --> 00:15:35,153
- Sebenarnya, 15.
- Cukup sampai menusuk bahumu.
222
00:15:35,237 --> 00:15:38,657
Dia akan mati di sana juga,
jika tak ada dr. Kashkooli,
223
00:15:38,740 --> 00:15:40,575
berjalan setengah kilometer di belakang.
224
00:15:40,659 --> 00:15:43,161
Dia pertaruhkan nyawanya,
turun dan menolongnya.
225
00:15:43,245 --> 00:15:45,706
Dia menjahit luka dengan tali pancing,
226
00:15:45,789 --> 00:15:48,041
memberi dia bekas luka yang seksi,
227
00:15:48,875 --> 00:15:50,836
dan menginspirasinya untuk jadi dokter.
228
00:15:51,795 --> 00:15:53,505
Dan menjadi dirinya yang sekarang.
229
00:15:57,259 --> 00:15:58,927
Aneh tak melihatnya padamu.
230
00:16:00,470 --> 00:16:01,513
Jadi...
231
00:16:02,764 --> 00:16:04,850
Jika indraku merasa aneh, itu...
232
00:16:04,933 --> 00:16:07,728
Karena sistem saraf barumu belum terbiasa.
233
00:16:07,811 --> 00:16:09,646
Aku ingin terus memantaumu,
234
00:16:09,730 --> 00:16:13,316
tapi kau akan segera siap
melanjutkan hidupmu yang dulu.
235
00:16:36,506 --> 00:16:37,340
Tiang itu.
236
00:16:38,925 --> 00:16:40,135
Bukan buatan Kelpien.
237
00:16:42,095 --> 00:16:43,096
Bukan.
238
00:16:43,180 --> 00:16:47,267
Ba'ul membangun satu di setiap desa
untuk mengamati kami.
239
00:16:47,809 --> 00:16:50,479
Diberi nama yang cocok oleh bangsaku,
240
00:16:50,562 --> 00:16:52,189
Mata Waspada.
241
00:16:53,565 --> 00:16:56,943
Tiang ini dihubungkan dengan jaringan
yang sangat luas.
242
00:16:58,320 --> 00:17:01,531
Ba'ul pasti membutuhkan waktu lama
untuk mengintegrasikan teknologi
243
00:17:01,615 --> 00:17:03,408
dan ideologi dengan masyarakat Kelpien.
244
00:17:04,034 --> 00:17:06,995
Kedua spesies kami begitu terjalin,
245
00:17:07,078 --> 00:17:10,373
sehingga, di luar teknologinya,
sulit membedakan
246
00:17:10,457 --> 00:17:13,418
apa yang murni kami dan
apa yang khas mereka.
247
00:17:15,796 --> 00:17:18,673
- Di mana semua orang?
- Kerja harian selesai.
248
00:17:19,633 --> 00:17:20,967
Sebentar lagi malam.
249
00:17:21,635 --> 00:17:24,513
Kelpien jarang ke luar saat gelap.
250
00:17:28,058 --> 00:17:29,643
Dulu ini hidupku.
251
00:17:31,728 --> 00:17:33,396
Jika tak tahu bangsamu tertindas,
252
00:17:33,480 --> 00:17:35,148
aku akan menganggap Kaminar surga.
253
00:17:35,690 --> 00:17:37,526
Dari berbagai segi, itu benar.
254
00:17:37,609 --> 00:17:40,111
Kami saling hidup rukun,
255
00:17:40,195 --> 00:17:42,322
tanpa kelaparan atau kemiskinan.
256
00:17:43,990 --> 00:17:46,076
Kami hanya mengenal kekerasan
saat dibantai,
257
00:17:46,159 --> 00:17:51,289
yang Kelpien terima sebagai rahmat
karena penipuan Ba'ul.
258
00:17:53,166 --> 00:17:56,211
Dan pendeta kami menopang keyakinan itu.
259
00:17:56,837 --> 00:17:58,922
Bukankah ayahmu pendeta?
260
00:17:59,005 --> 00:17:59,840
Ya.
261
00:18:00,549 --> 00:18:02,926
Dia sekutu, meski tak menyadarinya,
262
00:18:04,261 --> 00:18:08,139
memperketat genggaman Ba'ul pada bangsaku.
263
00:18:14,187 --> 00:18:15,105
Saru...
264
00:18:18,483 --> 00:18:20,068
Selama 18 tahun...
265
00:18:21,528 --> 00:18:24,406
Aku memimpikan pulangku ke desa ini.
266
00:18:25,240 --> 00:18:26,575
Belum berubah.
267
00:18:27,576 --> 00:18:30,078
Tapi aku memandangnya...
268
00:18:31,496 --> 00:18:33,206
cukup berbeda sekarang.
269
00:18:53,685 --> 00:18:55,937
Ini bunga yang sama seperti di kamarmu.
270
00:18:56,021 --> 00:18:56,938
Fredalia, ya.
271
00:18:57,731 --> 00:18:59,983
Tak tumbuh sebagus ini di kapal.
272
00:19:17,584 --> 00:19:20,670
Boleh bicara dengan pendeta sebentar?
273
00:19:20,754 --> 00:19:22,255
Ya, tentu saja.
274
00:19:31,348 --> 00:19:32,307
Kakak?
275
00:19:32,807 --> 00:19:33,642
Siranna?
276
00:19:36,102 --> 00:19:37,020
Sungguhkah...?
277
00:19:39,272 --> 00:19:40,273
Kau hidup.
278
00:19:41,232 --> 00:19:42,192
Tapi bagaimana?
279
00:19:42,943 --> 00:19:44,361
Kami mengira kau mati,
280
00:19:44,444 --> 00:19:47,822
diambil Mata Waspada
karena pertanyaan yang keterlaluan.
281
00:19:47,906 --> 00:19:48,740
Tidak.
282
00:19:50,158 --> 00:19:52,077
Kau di mana selama ini?
283
00:19:52,661 --> 00:19:53,495
Siranna...
284
00:19:55,914 --> 00:19:57,040
18 tahun lalu,
285
00:19:57,666 --> 00:20:00,043
aku mencari masa depanku di bintang...
286
00:20:01,252 --> 00:20:02,253
dan menemukannya.
287
00:20:10,887 --> 00:20:14,265
Aku diterima oleh badan antarbintang,
Armada Bintang,
288
00:20:14,349 --> 00:20:18,061
yang bertujuan untuk perdamaian
dan penjelajahan galaksi kita.
289
00:20:18,770 --> 00:20:21,189
Organisasi jauh lebih kuat dari Ba'ul.
290
00:20:22,732 --> 00:20:24,275
Aku menemukan hidup baru.
291
00:20:32,784 --> 00:20:33,618
Kau apa?
292
00:20:34,285 --> 00:20:35,120
Aku manusia.
293
00:20:36,955 --> 00:20:38,123
Namaku Michael.
294
00:20:38,623 --> 00:20:40,917
Aku dari planet yang disebut Bumi.
295
00:20:41,960 --> 00:20:45,338
Dan aku bekerja dengan kakakmu
di kapal bintang Discovery.
296
00:20:46,756 --> 00:20:49,009
Bagaimana kita saling mengerti?
297
00:20:49,634 --> 00:20:50,635
Perangkat ini.
298
00:20:51,928 --> 00:20:54,055
Bisa menerjemahkan
lebih dari 1.000 bahasa.
299
00:20:54,139 --> 00:20:57,642
Maksudmu ada seribu jenis kehidupan
di luar sana?
300
00:20:57,726 --> 00:20:58,935
Tak hanya seribu.
301
00:20:59,644 --> 00:21:01,312
Ratusan ribu.
302
00:21:28,298 --> 00:21:29,591
Berbeda, namun...
303
00:21:36,097 --> 00:21:37,182
Galaksi...
304
00:21:38,558 --> 00:21:40,143
Perjalanan antariksa...
305
00:21:46,107 --> 00:21:47,984
Apa manusia dari Bumi minum teh?
306
00:22:01,623 --> 00:22:04,375
Betapa kurindukan teh fredalia dari rumah.
307
00:22:05,126 --> 00:22:07,754
Kami diberkati dengan panen yang melimpah.
308
00:22:09,047 --> 00:22:10,965
Kau terdengar seperti Ayah.
309
00:22:13,218 --> 00:22:14,177
Di mana dia?
310
00:22:16,012 --> 00:22:19,307
Ayah mencapai Vahar'ai
dan memasuki Keseimbangan Besar
311
00:22:19,390 --> 00:22:20,767
tak lama setelah kau...
312
00:22:21,518 --> 00:22:22,560
pergi.
313
00:22:27,148 --> 00:22:28,108
Teganya kau?
314
00:22:29,359 --> 00:22:31,986
Dan tak mengabari kami
bahwa kau masih hidup?
315
00:22:32,070 --> 00:22:34,572
Kukira kau akan lebih aman
jika aku dianggap mati.
316
00:22:34,656 --> 00:22:35,490
Lebih aman?
317
00:22:37,158 --> 00:22:39,744
Kami kira kau membuat
Mata Waspada jengkel.
318
00:22:40,411 --> 00:22:43,498
Kami bertahun-tahun sengsara,
takut akan azabnya.
319
00:22:44,249 --> 00:22:46,334
Aku memimpikan pertemuan kembali.
320
00:22:46,417 --> 00:22:49,045
Aku sangat menyesal, Siranna.
321
00:22:49,128 --> 00:22:51,005
Ini percakapan yang panjang.
322
00:22:52,173 --> 00:22:54,717
Tapi kurasa itu bukan alasan kau datang.
323
00:22:57,554 --> 00:22:58,388
Aku...
324
00:23:08,356 --> 00:23:11,025
Kami mencari entitas...
325
00:23:12,527 --> 00:23:14,153
yang kami sebut Malaikat Merah.
326
00:23:18,032 --> 00:23:20,827
Kami percaya bahwa ia muncul di Kaminar.
327
00:23:20,910 --> 00:23:23,037
Jenis kehidupan lain lagi?
328
00:23:23,121 --> 00:23:25,248
Kami belum tahu apa itu,
329
00:23:25,331 --> 00:23:29,294
tapi ia muncul bertepatan
dengan semburan cahaya merah di langit,
330
00:23:30,169 --> 00:23:31,838
dan di tempat adanya krisis.
331
00:23:32,672 --> 00:23:33,798
Tanda berapi.
332
00:23:35,174 --> 00:23:36,009
Kulihat itu.
333
00:23:37,969 --> 00:23:41,097
Ada yang kau lihat atau dengar
dari Malaikat Merah?
334
00:23:42,056 --> 00:23:44,267
Mungkin dari pendeta di desa lain?
335
00:23:48,396 --> 00:23:50,189
Inikah alasan kau kembali?
336
00:23:53,902 --> 00:23:56,487
Seharusnya aku tahu
kau tak pulang untukku.
337
00:23:56,821 --> 00:23:58,615
Siranna, kumohon...
338
00:23:58,698 --> 00:24:01,159
Kau lari karena kau kurang berani
339
00:24:01,242 --> 00:24:03,536
menghadapi Keseimbangan seperti kami.
340
00:24:16,049 --> 00:24:18,051
- Apa yang terjadi?
- Ba'ul datang.
341
00:24:18,134 --> 00:24:20,011
Mereka pasti mengamatimu.
342
00:24:20,553 --> 00:24:24,140
Kau mengganggu Keseimbangan lagi,
dan membahayakan desa kita.
343
00:24:25,058 --> 00:24:29,020
Kalian harus pergi. Sekarang.
Kami takkan aman sebelum kalian pergi.
344
00:24:30,563 --> 00:24:33,816
Siranna, mungkin ini terakhir kali
kita bertemu.
345
00:24:33,900 --> 00:24:36,611
Kembali ke bintang.
Ini sudah bukan tempatmu.
346
00:24:50,875 --> 00:24:51,960
Mereka datang.
347
00:24:52,961 --> 00:24:54,879
Discovery, transpor kami kembali.
348
00:25:18,560 --> 00:25:19,728
Siaga Kuning.
349
00:25:19,812 --> 00:25:23,273
Komandan Saru, Komandan Burnham,
lapor ke anjungan.
350
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Apa pun perbuatanmu,
Ba'ul sedang memanggil.
351
00:25:33,659 --> 00:25:36,370
Kurasa kita takkan diajak pesta.
352
00:25:36,453 --> 00:25:38,497
Saluran komunikasi ditetapkan.
353
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
Suara saja.
354
00:25:40,082 --> 00:25:43,711
Tn. Saru, sebaiknya kau tak masuk
percakapannya.
355
00:25:44,336 --> 00:25:47,256
Ini Kapten Christopher Pike
dari U.S.S. Discovery.
356
00:25:47,339 --> 00:25:50,467
Kau mengambil milik kami.
357
00:25:51,677 --> 00:25:55,180
- Apa persisnya yang kami ambil?
- Seorang Kelpien.
358
00:25:55,681 --> 00:26:00,144
Armada Bintang berjanji takkan ikut campur
359
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
dengan urusan dalam planet kami.
360
00:26:03,355 --> 00:26:05,774
Kami menyelidiki sinyal
yang muncul di atas planetmu,
361
00:26:05,858 --> 00:26:07,234
yang pasti kau lihat.
362
00:26:07,735 --> 00:26:10,904
Sinyal ini biasanya disusul
oleh kedatangan entitas
363
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
disebut Malaikat Merah.
364
00:26:12,197 --> 00:26:13,449
Kau mengenalnya?
365
00:26:15,242 --> 00:26:17,161
SIAGA
366
00:26:18,328 --> 00:26:20,914
Ia bisa mengancam
Keseimbangan Besar Kaminar.
367
00:26:20,998 --> 00:26:24,001
Kepentingan bersama kita
adalah menjaga perdamaian...
368
00:26:24,084 --> 00:26:28,547
Tak ada yang lebih aman
di bawah pengawasan Mata Waspada.
369
00:26:28,630 --> 00:26:30,716
Kembalikan Kelpien kepada kami,
370
00:26:30,799 --> 00:26:33,427
dan kami akan membolehkanmu pergi
dengan aman.
371
00:26:33,510 --> 00:26:35,929
- Aku bukan milikmu.
- Tn. Saru...
372
00:26:36,013 --> 00:26:38,307
Aku kakak Siranna,
373
00:26:38,390 --> 00:26:40,058
yang hidup penuh penindasan.
374
00:26:40,142 --> 00:26:41,727
Aku putra Aradar,
375
00:26:41,810 --> 00:26:44,563
yang mati sia-sia oleh tanganmu.
376
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Kelpiennya berbicara.
377
00:26:46,607 --> 00:26:48,192
Aku Komandan Saru,
378
00:26:48,275 --> 00:26:50,486
Kelpien pertama di Armada Bintang,
379
00:26:50,569 --> 00:26:52,488
dan aku tahu kebenaran Vahar'ai.
380
00:26:52,571 --> 00:26:57,576
Hanya Keseimbangan Besar yang benar,
dan tak boleh diganggu.
381
00:26:57,659 --> 00:26:59,828
Kebohonganmu tak mempan lagi.
382
00:26:59,912 --> 00:27:01,789
Aku bertahan setelah Vahar'ai,
383
00:27:01,872 --> 00:27:04,541
dan aku tahu itu bukan kematian,
tapi evolusi,
384
00:27:05,125 --> 00:27:08,003
yang kau sembunyikan
dengan membunuh bangsaku.
385
00:27:08,086 --> 00:27:12,257
- Komandan.
- Pikirmu kau tahu semuanya, Kelpien.
386
00:27:12,341 --> 00:27:15,636
Tapi kau bahkan tak tahu apa dirimu.
387
00:27:16,345 --> 00:27:19,640
Saya deteksi sepuluh kapal penjaga
Ba'ul di rute menyela.
388
00:27:19,723 --> 00:27:22,768
Nyalakan perisai, siaga merah.
Tunjukkan di layar.
389
00:27:35,197 --> 00:27:37,407
- Ba'ul menyalakan senjata.
- Siapkan phaser.
390
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
- Siap.
- Siapa pun yang dengar,
391
00:27:39,868 --> 00:27:42,621
sebaiknya kau menimbang
tindakan selanjutnya.
392
00:27:42,704 --> 00:27:44,665
Beri kami si Kelpien.
393
00:27:45,040 --> 00:27:47,918
Saru adalah pencari suaka
dan perwira Armada Bintang,
394
00:27:48,001 --> 00:27:49,419
dilindungi Federasi.
395
00:27:49,753 --> 00:27:53,006
Kau mempertaruhkan nyawa bangsamu sendiri
396
00:27:53,090 --> 00:27:54,341
demi satu Kelpien?
397
00:27:54,424 --> 00:27:57,094
Kelpien ini sebangsa dengan kami.
398
00:27:57,177 --> 00:27:59,513
Aku akan membelanya seperlunya.
399
00:27:59,972 --> 00:28:01,849
Begitu pun kami.
400
00:28:01,932 --> 00:28:04,560
Ba'ul menyalakan tiang di desa Saru.
401
00:28:04,893 --> 00:28:09,147
Kau ikut campur dalam urusan desa ini.
402
00:28:09,231 --> 00:28:13,110
Jika si Kelpien tak dikembalikan,
darah yang tumpah ada pada tanganmu.
403
00:28:13,193 --> 00:28:16,113
Tiang itu senjata.
Desa saya akan dihancurkan.
404
00:28:16,196 --> 00:28:17,948
- Kita harus...
- Tn. Saru.
405
00:28:18,031 --> 00:28:19,658
Keluar dari anjungan.
406
00:28:19,741 --> 00:28:21,535
- Tapi, saya...
- Itu perintah.
407
00:28:47,102 --> 00:28:50,522
Siaga merah.
Semua awak ke pos yang ditetapkan.
408
00:29:06,997 --> 00:29:08,498
- Kau diganti.
- Pak?
409
00:29:08,582 --> 00:29:09,416
Keluar.
410
00:29:21,637 --> 00:29:25,140
Saru, aku tahu rencanamu.
Minggir dari landasan transporter.
411
00:29:34,775 --> 00:29:36,443
Atau apa, Michael?
412
00:29:37,736 --> 00:29:40,822
Aku tak ingin memakai ini,
tapi pikiranmu tak jernih.
413
00:29:40,906 --> 00:29:43,659
Aku belum pernah merasa kejernihan
seperti ini.
414
00:29:43,742 --> 00:29:45,535
Ini satu-satunya jalan.
415
00:29:48,288 --> 00:29:51,083
Apa kau takkan lakukan yang sama
demi saudaramu?
416
00:30:07,766 --> 00:30:10,435
Pak, ada yang transpor
ke permukaan planet.
417
00:30:11,061 --> 00:30:12,396
Apa? Siapa?
418
00:30:12,854 --> 00:30:16,650
Burnham ke anjungan.
Saru akan menyerahkan diri.
419
00:30:16,733 --> 00:30:17,734
- Sial.
- Kapten.
420
00:30:17,818 --> 00:30:19,695
Kapal musuh mematikan senjata.
421
00:30:31,832 --> 00:30:32,666
Operasi.
422
00:30:33,375 --> 00:30:34,459
Lacak sinyal Saru.
423
00:30:36,920 --> 00:30:38,297
Dia diambil kapal Ba'ul.
424
00:30:38,964 --> 00:30:39,965
Mereka menuju...
425
00:30:40,048 --> 00:30:40,924
SINYAL HILANG
426
00:30:41,008 --> 00:30:42,384
Saya kehilangan sinyal.
427
00:30:43,385 --> 00:30:44,303
Dia menghilang.
428
00:30:56,897 --> 00:30:58,232
MENGARSIPKAN DATA BOLA
429
00:30:58,316 --> 00:31:00,067
Dengan 100.000 tahun data,
430
00:31:00,151 --> 00:31:02,695
pasti ada informasi tentang Kaminar
di arsip Bola.
431
00:31:02,778 --> 00:31:04,071
Apa yang kita cari?
432
00:31:04,155 --> 00:31:06,866
Saat Ba'ul tahu Saru selamat
setelah Vaha'rai,
433
00:31:06,949 --> 00:31:09,368
mereka semakin tekad menangkapnya.
434
00:31:09,827 --> 00:31:13,664
- Seolah keberadaannya mengancam mereka.
- Menurutmu Ba'ul sembunyikan sesuatu?
435
00:31:13,748 --> 00:31:16,459
Kurasa mereka lebih tahu
tentang perubahan Vahar'ai
436
00:31:16,542 --> 00:31:17,460
dari Kelpien.
437
00:31:17,543 --> 00:31:20,421
Mereka akan melakukan apa pun
untuk merahasiakannya.
438
00:31:20,504 --> 00:31:21,589
Termasuk membunuh Saru?
439
00:31:21,672 --> 00:31:23,799
Kecuali kita menemukan persembunyiannya.
440
00:31:24,842 --> 00:31:27,511
Harus ada sesuatu di arsip Bola.
441
00:31:27,595 --> 00:31:30,890
Makanya ada Airiam dan aku.
442
00:31:30,973 --> 00:31:32,641
- Akan kami dapatkan.
- Dapat.
443
00:31:32,725 --> 00:31:34,685
Dengan "kami," maksudku Airiam.
444
00:31:34,769 --> 00:31:36,437
Bola mengumpulkan data.
445
00:31:36,520 --> 00:31:38,856
Ribuan tahun catatan statistis.
446
00:31:39,357 --> 00:31:41,442
Pindahkan ke stasiun ini.
447
00:31:46,280 --> 00:31:48,991
Dan saat Saru menantang Ba'ul,
448
00:31:49,450 --> 00:31:52,036
kata mereka,
"Kau bahkan tak tahu apa dirimu."
449
00:31:53,412 --> 00:31:55,331
Jadi, apa itu Saru?
450
00:31:55,831 --> 00:31:57,666
LINI MASA HISTORIS
451
00:32:28,948 --> 00:32:29,782
Siranna?
452
00:32:30,950 --> 00:32:31,784
Kakak?
453
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Kenapa Mata Waspada mengambilku?
Belum waktuku.
454
00:32:36,038 --> 00:32:38,416
Adikku tak terlibat dengan ini.
455
00:32:38,499 --> 00:32:40,167
Akulah yang kau inginkan.
456
00:32:43,921 --> 00:32:47,675
Kenapa kau harus kembali?
Semua orang kira kau mati.
457
00:32:47,758 --> 00:32:51,512
Tapi malam kau menghilang,
aku melihat cahaya naik di langit.
458
00:32:56,892 --> 00:32:58,853
Kujadi pendeta demi cahaya itu.
459
00:32:58,936 --> 00:33:00,146
Untuk mencarimu.
460
00:33:00,771 --> 00:33:02,273
Wajahmu indah bagiku,
461
00:33:02,356 --> 00:33:04,900
tapi kuharap juga
untuk tak melihatmu lagi.
462
00:33:07,445 --> 00:33:09,280
Karena artinya kau bebas.
463
00:33:40,895 --> 00:33:41,729
Tidak.
464
00:33:45,858 --> 00:33:46,692
Hentikan.
465
00:34:36,700 --> 00:34:37,701
Menarik.
466
00:34:38,953 --> 00:34:41,664
Airiam, bisa kau identifikasi
catatan sejarah biologis
467
00:34:41,747 --> 00:34:42,915
dari Kaminar?
468
00:34:42,998 --> 00:34:43,832
Mencari.
469
00:34:45,960 --> 00:34:49,338
Ya, bio-tandanya diarsipkan oleh Bola.
470
00:34:49,421 --> 00:34:51,715
Aku bisa menggunakan data dari Ba'ul
471
00:34:51,799 --> 00:34:53,842
untuk membedakannya dari Kelpien.
472
00:34:54,552 --> 00:34:57,388
Dan kita bisa membandingkan
riwayat medis Saru
473
00:34:57,471 --> 00:35:00,307
untuk mengisolasi sejarah bio-tanda
Kelpien pasca-Vahar'ai
474
00:35:00,391 --> 00:35:01,976
dari spesiesnya.
475
00:35:02,351 --> 00:35:04,687
Ba'ul hanya tahu akibat evolusi
476
00:35:04,770 --> 00:35:07,314
Vahar'ai jika mereka pernah mengalaminya.
477
00:35:07,398 --> 00:35:09,275
Jika tidak, kenapa mereka terancam?
478
00:35:09,358 --> 00:35:13,195
Jadi, jika kita kembali 2.300 tahun,
479
00:35:13,279 --> 00:35:16,282
ada sebagian besar Kelpien seperti Saru.
480
00:35:16,365 --> 00:35:17,700
Selamat dari Vahar'ai?
481
00:35:18,325 --> 00:35:22,162
Biru berarti Kelpien yang sudah
berevolusi, hijau belum, merah Ba'ul.
482
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Maaf, itu...
483
00:35:25,040 --> 00:35:26,000
tampak keliru.
484
00:35:26,834 --> 00:35:29,503
Ba'ul hampir saja punah.
485
00:35:29,587 --> 00:35:30,963
SEJARAH POPULASI KAMINAR
486
00:35:31,046 --> 00:35:34,049
Lalu mereka memusnahkan Kelpien
yang sudah berevolusi.
487
00:35:34,133 --> 00:35:38,012
Menyisakan Kelpien yang belum berevolusi,
tapi... Berarti...
488
00:35:38,095 --> 00:35:40,014
Ba'ul spesies mangsa yang asli.
489
00:35:40,097 --> 00:35:41,932
Jadi mereka menganggap Saru...
490
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
Pemangsa.
491
00:36:08,083 --> 00:36:11,378
Kelpien pertama yang melewati Vahar'ai
492
00:36:11,462 --> 00:36:13,881
selama lebih dari 2.000 tahun,
493
00:36:14,673 --> 00:36:19,928
dan tanggapanmu yang purba dan jalang
tetap sama dengan satu abad yang lalu.
494
00:36:20,512 --> 00:36:23,641
Spesiesmu tak pernah bisa
memerintah dirinya sendiri.
495
00:36:24,558 --> 00:36:26,518
Federasimu tak menduga
496
00:36:26,602 --> 00:36:29,355
apa yang mereka telah terima
dalam pasukannya.
497
00:36:30,230 --> 00:36:32,858
Aku diberi kesempatan
yang dicuri oleh Ba'ul.
498
00:36:32,941 --> 00:36:37,237
Spesiesmu tak layak
mendapat kesempatan kedua.
499
00:36:37,321 --> 00:36:40,240
Keseimbangan Besar itu satu-satunya cara
500
00:36:40,324 --> 00:36:44,370
memastikan bahwa kalian tak membinasakan
segala hal di hadapanmu.
501
00:36:44,453 --> 00:36:51,335
Keseimbangan Besar itu kebohongan yang
kalian reka untuk membela diri dari kami.
502
00:36:51,418 --> 00:36:53,545
Dan mengampuni diri kalian
untuk pembunuhan.
503
00:36:54,171 --> 00:36:56,173
Sebenarnya, kalian lemah.
504
00:36:57,174 --> 00:36:59,259
Kalian tak berdaya tanpa teknologi.
505
00:36:59,343 --> 00:37:02,763
Kami takkan membiarkan masa lalu diulangi.
506
00:37:02,846 --> 00:37:07,309
Ancaman terhadap Keseimbangan Besar
akan ditindak.
507
00:37:07,393 --> 00:37:10,562
Tak ada perdamaian
jika kalian terus membantai kami.
508
00:37:11,105 --> 00:37:13,190
Kelpien itu lebih dari
sekadar naluri belaka.
509
00:37:13,273 --> 00:37:16,151
Hanya kalian berdua
yang tahu kebenarannya.
510
00:37:16,235 --> 00:37:18,904
Kalian akan dianalisis,
lalu dinetralisasi.
511
00:37:20,447 --> 00:37:23,492
Kebenaran akan ditahan.
512
00:37:24,785 --> 00:37:25,619
Tunggu.
513
00:37:39,341 --> 00:37:40,759
Tidak, tolong, berhenti.
514
00:37:48,642 --> 00:37:49,560
Siranna!
515
00:38:23,051 --> 00:38:23,927
Berarti benar.
516
00:38:25,095 --> 00:38:27,222
Kau bertahan setelah Vahar'ai?
517
00:38:27,598 --> 00:38:28,432
Ya.
518
00:38:29,141 --> 00:38:30,851
Dulu kita menjadi sepertiku.
519
00:38:30,934 --> 00:38:33,145
Wujud kita yang seharusnya.
520
00:38:33,228 --> 00:38:34,396
Keseimbangan Besar.
521
00:38:35,063 --> 00:38:37,983
Pengorbanan kita demi Mata Waspada.
Semua bohong.
522
00:38:38,066 --> 00:38:39,610
Dipaksakan oleh Ba'ul.
523
00:38:40,027 --> 00:38:42,529
Itu yang mencuri ibu dan ayah kita.
524
00:38:42,613 --> 00:38:45,783
Dan bergenerasi-generasi Kelpien
tak terhitung.
525
00:38:45,866 --> 00:38:48,118
Dan itu harus diakhiri.
526
00:39:09,723 --> 00:39:11,558
Ba'ul memakai teknologi unggul
527
00:39:11,642 --> 00:39:14,353
untuk memperbudak Kelpien,
528
00:39:14,436 --> 00:39:17,439
membolehkan mereka hidup sambil
menyingkirkan ancaman.
529
00:39:17,523 --> 00:39:19,066
Itu alasan Ba'ul takut.
530
00:39:19,983 --> 00:39:22,361
Jika mereka tahu bahwa Saru bukan ancaman,
531
00:39:22,444 --> 00:39:24,154
dan bangsanya bukan ancaman...
532
00:39:24,238 --> 00:39:25,906
Pak, ada panggilan...
533
00:39:26,490 --> 00:39:27,491
dari Ba'ul.
534
00:39:30,911 --> 00:39:31,912
Harus diterima.
535
00:39:39,837 --> 00:39:42,089
Discovery, ini Komandan Saru.
536
00:39:43,715 --> 00:39:44,925
Senang mendengar suaramu.
537
00:39:45,467 --> 00:39:48,136
Saya bersama Siranna,
dalam struktur Ba'ul.
538
00:39:48,220 --> 00:39:50,597
Tapi tak ada penunjuk posisi kami.
539
00:39:51,431 --> 00:39:53,517
Kami tak bisa mengunci koordinatmu.
540
00:39:53,600 --> 00:39:55,644
Lokasimu dilindungi dari sensor.
541
00:39:55,727 --> 00:39:58,272
- Ada kontak dengan Ba'ul?
- Ya.
542
00:39:58,355 --> 00:40:01,191
Itu... mencerahkan.
543
00:40:01,275 --> 00:40:02,401
Komandan Saru.
544
00:40:02,484 --> 00:40:05,737
Kami menganalisis sejarah planet Anda
dengan arsip Bola.
545
00:40:05,821 --> 00:40:07,698
Lebih rumit dari kami kira.
546
00:40:08,240 --> 00:40:09,908
Semua bukti menunjukkan...
547
00:40:10,742 --> 00:40:12,870
Kelpien, pasca-Vahar'ai,
548
00:40:13,662 --> 00:40:15,497
dulu adalah pemangsa Ba'ul.
549
00:40:16,456 --> 00:40:18,125
Itu mengonfirmasi dugaan saya.
550
00:40:18,208 --> 00:40:20,794
Dan keyakinan Ba'ul bahwa
setelah Vahar'ai,
551
00:40:20,878 --> 00:40:22,588
kami hanya menjadi pemangsa.
552
00:40:23,130 --> 00:40:25,382
Mereka takkan menghentikan pembantaian.
553
00:40:25,465 --> 00:40:28,010
Dan mencegah Kelpien tahu kebenarannya.
554
00:40:28,093 --> 00:40:32,180
Tak akan mudah meyakinkan bangsaku
bahwa Keseimbangan itu penipuan.
555
00:40:32,848 --> 00:40:34,933
Tapi mereka harus diselamatkan.
556
00:40:35,017 --> 00:40:37,895
Ribuan tahun cuci otak butuh waktu
untuk dihapus.
557
00:40:37,978 --> 00:40:39,479
Tapi Siranna benar.
558
00:40:39,563 --> 00:40:43,233
Kami harus menunjukkan potensi kami
kepada Kelpien dan Ba'ul.
559
00:40:43,317 --> 00:40:44,401
Seperti saya.
560
00:40:44,902 --> 00:40:48,322
Bola. Bola memicu Vahar'ai Anda.
561
00:40:48,405 --> 00:40:50,532
Tapi kita harus mempercepat proses.
562
00:40:50,616 --> 00:40:52,326
Jangan sampai Ba'ul bertindak
563
00:40:52,409 --> 00:40:55,037
sebelum Vahar'ai selesai
bagi semua Kelpien.
564
00:40:56,121 --> 00:41:00,083
Jika kita mengisolasi frekuensi aktif
di transmisi Bola,
565
00:41:00,167 --> 00:41:02,461
gelombang suara akan mempercepat
respons biologis.
566
00:41:02,544 --> 00:41:03,378
Mengerti.
567
00:41:03,462 --> 00:41:07,132
Dan Ba'ul akan terpaksa menghadapi
bangsa kami yang berevolusi.
568
00:41:07,215 --> 00:41:08,133
MENGISOLASI
FREKUENSI
569
00:41:08,216 --> 00:41:09,259
Jika sejarah mengulang?
570
00:41:09,343 --> 00:41:12,304
Kita tak bisa menyebabkan kepunahan Ba'ul.
571
00:41:12,387 --> 00:41:14,973
Teknologi Ba'ul masih jauh lebih unggul.
572
00:41:15,933 --> 00:41:19,019
Kelpien butuh bergenerasi lamanya
untuk jadi ancaman.
573
00:41:19,102 --> 00:41:22,898
Selama itu Ba'ul bisa menghadapi
yang paling mereka takuti.
574
00:41:23,315 --> 00:41:25,943
Bukan "naluri dasar" kami.
575
00:41:26,443 --> 00:41:27,527
Amarah kami.
576
00:41:28,362 --> 00:41:31,949
Tapi kami akan buktikan
bahwa kami bisa melampauinya.
577
00:41:32,741 --> 00:41:36,662
Kami takkan meneruskan siklus.
Kami akan membuat keseimbangan baru.
578
00:41:38,080 --> 00:41:39,706
Saya tak bisa buktikan ini,
579
00:41:39,790 --> 00:41:44,002
tapi saya yakin inilah alasan
sinyal membawa kita ke sini.
580
00:41:44,086 --> 00:41:45,379
Baiklah, Komandan.
581
00:41:45,462 --> 00:41:47,589
Discovery akan memperkuat sinyal.
582
00:41:48,340 --> 00:41:50,342
Bagaimana menyiarkan transmisi Bola
583
00:41:50,425 --> 00:41:51,843
kepada semua Kelpien?
584
00:41:51,927 --> 00:41:54,888
Sama seperti caraku pertama kali
hubungi Kapten Georgiou,
585
00:41:54,972 --> 00:41:58,308
menggunakan teknologi Ba'ul
untuk melawan mereka.
586
00:41:58,809 --> 00:42:00,143
Sudah siap.
587
00:42:00,227 --> 00:42:03,689
Saru, saya mengirim transmisi
Bola termodifikasi sekarang.
588
00:42:17,661 --> 00:42:18,870
Setelah ini...
589
00:42:20,372 --> 00:42:23,291
semua Kelpien, termasuk kau,
akan mulai Vahar'ai.
590
00:42:24,084 --> 00:42:25,585
Semua akan berubah.
591
00:42:26,545 --> 00:42:27,379
Sayangnya...
592
00:42:28,588 --> 00:42:30,298
akan jauh lebih menyakitkan.
593
00:42:31,258 --> 00:42:33,218
Seperti dicarik dari dalam.
594
00:42:33,635 --> 00:42:37,055
Janjilah saja, Kakak,
bahwa ini bukan akhir bangsa kita.
595
00:42:37,139 --> 00:42:37,973
Tidak.
596
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
Ini permulaan baru.
597
00:42:45,731 --> 00:42:46,857
Mari dimulai.
598
00:43:14,751 --> 00:43:16,085
Bio-tanda menunjukkan
599
00:43:16,169 --> 00:43:19,797
bahwa Vahar'ai dipicu di 63 persen Kelpien
dan meningkat.
600
00:43:28,723 --> 00:43:29,640
Maaf.
601
00:43:30,057 --> 00:43:31,392
Sebentar lagi selesai.
602
00:43:39,400 --> 00:43:42,987
Pak, ada aktivitas sangat besar
di bawah permukaan danau.
603
00:43:43,070 --> 00:43:43,905
Tampilkan.
604
00:43:45,114 --> 00:43:46,908
Ada struktur yang timbul dari air.
605
00:43:46,991 --> 00:43:48,618
Diameternya 15 kilometer.
606
00:44:25,613 --> 00:44:28,491
- Markas Ba'ul.
- Dilindungi medan gaya kuat.
607
00:44:28,574 --> 00:44:30,743
Mungkin itu tempat
Saru dan Siranna ditahan.
608
00:44:30,827 --> 00:44:33,538
Siaga merah.
Rhys, bidik perisai struktur itu.
609
00:44:33,621 --> 00:44:36,415
Jika dihancurkan,
kita bisa melacak lokasi Saru.
610
00:44:45,174 --> 00:44:46,342
Kau bertahan.
611
00:44:57,436 --> 00:44:59,188
Kita membuat marah Ba'ul.
612
00:45:04,860 --> 00:45:06,821
TAKTIS MENUNGGU
613
00:45:06,904 --> 00:45:08,864
Owosekun, apa yang kulihat?
614
00:45:09,907 --> 00:45:12,868
Struktur Ba'ul menyalakan tiang
di seluruh planet
615
00:45:12,952 --> 00:45:16,289
dengan energi yang mampu
menghancurkan setiap desa.
616
00:45:16,372 --> 00:45:19,208
Bukannya membiarkan berevolusi,
Ba'ul melakukan genosida?
617
00:45:19,292 --> 00:45:20,918
Panggil makhluk berengsek ini.
618
00:45:21,002 --> 00:45:23,045
Rhys, lupakan markasnya.
619
00:45:23,129 --> 00:45:24,922
Kunci senjata pada tiang-tiang itu.
620
00:45:25,006 --> 00:45:26,799
- Tak dijawab.
- Buka saluran.
621
00:45:28,551 --> 00:45:29,635
Ini Kapten Pike.
622
00:45:30,219 --> 00:45:32,930
Aku takkan membolehkanmu
memusnahkan satu spesies.
623
00:45:33,681 --> 00:45:36,892
Ketakutanmu pada Kelpien membutakanmu
terhadap solusi damai.
624
00:45:37,184 --> 00:45:40,771
Armada Bintang bisa bantu negosiasi
untuk keseimbangan baru,
625
00:45:40,855 --> 00:45:42,565
melindungi semua orang di duniamu.
626
00:45:43,399 --> 00:45:47,278
Namun, jika kau memilih...
membunuh seluruh populasi Kelpien,
627
00:45:48,779 --> 00:45:50,281
kau akan jadi musuh kami.
628
00:45:52,116 --> 00:45:52,950
Pilih yang bijak.
629
00:45:57,455 --> 00:46:02,251
Pak, mereka menyalakan 4.056 tiang
di setiap desa Kelpien.
630
00:46:02,335 --> 00:46:03,294
Letnan Rhys.
631
00:46:03,377 --> 00:46:05,046
Tak bisa dibidik sekaligus.
632
00:46:05,129 --> 00:46:06,130
Mari kita mulai.
633
00:46:06,881 --> 00:46:07,965
Nyalakan torpedo foton.
634
00:46:11,052 --> 00:46:11,886
Sesuai perintahku.
635
00:46:16,766 --> 00:46:18,893
Ba'ul akan membunuh kita semua.
636
00:46:18,976 --> 00:46:20,394
Discovery akan menghentikannya.
637
00:46:23,314 --> 00:46:24,315
Tidak.
638
00:46:58,599 --> 00:47:01,018
Pak, sensor menunjukkan lonjakan besar
639
00:47:01,102 --> 00:47:03,646
radiasi elektromagnetis di struktur Ba'ul.
640
00:47:03,729 --> 00:47:06,315
Denyutan mematikan semua tiang di Kaminar.
641
00:47:06,399 --> 00:47:08,567
Rhys, tahan. Apa yang terjadi?
642
00:47:08,651 --> 00:47:10,319
Senjata dan perisai Ba'ul lumpuh.
643
00:47:10,403 --> 00:47:11,987
Tak jelas apa sebabnya.
644
00:47:12,071 --> 00:47:15,908
Teknologi untuk menghasilkan medan listrik
dan magnetis seluas itu...
645
00:47:16,325 --> 00:47:17,660
Seharusnya mustahil.
646
00:47:43,102 --> 00:47:45,187
Itulah yang kau cari.
647
00:47:48,733 --> 00:47:49,567
Juru selamat.
648
00:48:26,479 --> 00:48:28,731
Siranna, apa yang terjadi?
649
00:48:29,398 --> 00:48:31,442
Bagaimana kita bertahan setelah Vahar'ai?
650
00:48:32,026 --> 00:48:34,445
Kebenaran yang bertahan.
651
00:48:35,488 --> 00:48:39,074
Waktunya memulihkan keseimbangan sejati.
652
00:48:49,919 --> 00:48:51,879
Kau tak perlu takut lagi.
653
00:49:22,034 --> 00:49:22,868
Apa ini?
654
00:49:23,828 --> 00:49:27,414
Laporan Komandan Saru,
dibagi dengan semangat kerja sama.
655
00:49:28,499 --> 00:49:30,835
Berkat penglihatan tajam Komandan Saru,
656
00:49:31,293 --> 00:49:33,212
dia lebih jelas melihat Malaikat Merah.
657
00:49:33,754 --> 00:49:36,924
"Entitas tampak seperti manusia,
658
00:49:38,259 --> 00:49:39,677
memakai baju mekanis...
659
00:49:40,386 --> 00:49:43,973
dengan teknologi yang melampaui
kemampuan Federasi saat ini."
660
00:49:44,640 --> 00:49:45,474
Jadi...
661
00:49:46,559 --> 00:49:47,560
itu seseorang.
662
00:49:48,686 --> 00:49:50,145
Manusia atau alien...
663
00:49:51,188 --> 00:49:52,857
ia memiliki teknologi maju sekali.
664
00:49:52,940 --> 00:49:55,985
Seseorang yang memanipulasi
takdir spesies.
665
00:49:57,403 --> 00:50:00,072
Kontrol, yang memodelkan
penilaian ancaman Seksi 31,
666
00:50:00,155 --> 00:50:01,991
dengan wajar khawatir soal...
667
00:50:03,325 --> 00:50:04,159
Apa itu?
668
00:50:05,494 --> 00:50:08,622
Entitas yang berjalan di waktu,
dengan agenda sendiri?
669
00:50:11,792 --> 00:50:13,002
Saat kita memaksa Ba'ul
670
00:50:13,085 --> 00:50:15,880
berhenti sebarkan tenaganya
ke seluruh planet...
671
00:50:16,672 --> 00:50:19,508
Malaikat Merah memanfaatkan
pemaparan sementara,
672
00:50:19,592 --> 00:50:23,971
dan memakai teknologi majunya
untuk menyelamatkan Kelpien dari genosida.
673
00:50:24,054 --> 00:50:26,932
Apa yang terjadi jika teknologi itu
melawan kita?
674
00:50:28,684 --> 00:50:30,060
Seksi 31...
675
00:50:32,187 --> 00:50:34,273
dan penilaian ancaman Kontrol...
676
00:50:35,399 --> 00:50:36,483
terkesan paranoid.
677
00:50:38,986 --> 00:50:40,821
Kau sadar kita tak berperang?
678
00:50:40,905 --> 00:50:42,990
Dan kita tak ingin berperang lagi.
679
00:50:43,908 --> 00:50:47,786
Perang terakhir ini, Pak,
berdampak pada kami yang ikut serta.
680
00:50:49,580 --> 00:50:51,206
Ada yang masih kacau.
681
00:51:14,021 --> 00:51:16,231
Aku merasa yang sama
pertama kali melihatnya.
682
00:51:17,358 --> 00:51:18,734
Memandang planet kita.
683
00:51:19,318 --> 00:51:20,152
Rumah kita.
684
00:51:21,362 --> 00:51:22,821
Kau membawa serta rumah.
685
00:51:24,156 --> 00:51:25,449
Bibitnya, ya.
686
00:51:26,951 --> 00:51:30,955
Hanya kebun ini yang kumiliki,
selama bertahun-tahun.
687
00:51:31,705 --> 00:51:32,706
Tapi aku sadar...
688
00:51:34,333 --> 00:51:36,460
ada jauh lebih banyak di luar.
689
00:51:41,298 --> 00:51:44,718
Kau bisa ikut aku, Siranna,
jika kau ingin lihat.
690
00:51:45,844 --> 00:51:47,346
Sebentar saja.
691
00:51:49,848 --> 00:51:50,683
Tidak.
692
00:51:51,684 --> 00:51:53,310
Aku harus bersama bangsaku.
693
00:51:54,144 --> 00:51:55,521
Jalannya masih panjang.
694
00:51:56,772 --> 00:51:58,440
Pikiran kita harus bebas
695
00:51:58,524 --> 00:52:01,193
sebelum Kelpien dan Ba'ul saling menerima.
696
00:52:03,737 --> 00:52:05,906
Tapi aku bahagia, Kakak.
697
00:52:06,824 --> 00:52:09,326
Kau tak meninggalkan Kaminar ketakutan,
698
00:52:10,494 --> 00:52:11,578
tapi penuh harapan.
699
00:52:13,080 --> 00:52:15,082
Dan kau membawa harapan pulang.
700
00:52:15,791 --> 00:52:17,042
Kau dan Malaikat Merahmu.
701
00:52:45,279 --> 00:52:48,449
Kau boleh pulang kapan saja, Kakak.
702
00:52:49,992 --> 00:52:52,036
Akan kulakukan, Adik.
703
00:53:24,526 --> 00:53:25,778
Terima kasih.
704
00:53:28,989 --> 00:53:29,823
Aku teringat...
705
00:53:30,532 --> 00:53:31,658
Tahu Aiskhilos?
706
00:53:31,742 --> 00:53:35,370
Penulis tragedi Yunani kuno,
lahir sekitar 525 SM.
707
00:53:36,080 --> 00:53:38,624
"Dia yang belajar harus menderita.
708
00:53:39,708 --> 00:53:41,043
Bahkan saat tidur..."
709
00:53:41,752 --> 00:53:47,841
"Rasa sakit yang tak bisa lupa
turun tetes demi tetes pada hati."
710
00:53:55,557 --> 00:54:00,354
Mengetahui bahwa adikku sempat berevolusi,
711
00:54:01,230 --> 00:54:02,731
hidup secara penuh,
712
00:54:04,233 --> 00:54:06,318
aku merasa bisa menghadapi apa pun.
713
00:54:09,196 --> 00:54:11,698
Aku yakin, jika sempat,
714
00:54:12,866 --> 00:54:15,119
kau akan melakukan yang sama
demi saudaramu.
715
00:54:18,288 --> 00:54:19,289
Jika kutemukan.
716
00:54:26,213 --> 00:54:29,383
Tapi melihatmu dengan Siranna
membuat satu hal jelas.
717
00:54:29,967 --> 00:54:30,801
Dan apa itu?
718
00:54:32,928 --> 00:54:34,304
Aku juga harus pulang.
719
00:54:36,056 --> 00:54:36,890
Ke Vulcan.
720
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Synced by ichemicalwolf
721
00:55:43,957 --> 00:55:46,460
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson