1 00:00:08,443 --> 00:00:09,966 ‫آنچه در استارترک گذشت... 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,360 ‫در حالی که اینترپرایز تو تعمیرگاهه، 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,275 ‫در ماموریت کاپیتان پایک و دیسکاوری 4 00:00:14,318 --> 00:00:16,190 ‫برای پیدا کردن هر توضیح منطقی 5 00:00:16,233 --> 00:00:17,930 ‫برای هفت سیگنال هنوز برای من بی نتیجه بوده. 6 00:00:17,974 --> 00:00:19,584 ‫و همینطور هر شانسی برای 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,456 ‫یک رابطه با برادرم اسپاک. 8 00:00:21,499 --> 00:00:24,937 ‫کامپیوتر، نقشه هفت سیگنال ‫استارفلیت رو نشون بده. 9 00:00:24,981 --> 00:00:26,200 ‫اسپاک این سیگنال ها رو کشید 10 00:00:26,243 --> 00:00:28,202 ‫دو ماه قبل از این که برای ما ظاهر بشن. 11 00:00:28,245 --> 00:00:29,681 ‫تقریبا مشابه هستند. 12 00:00:31,857 --> 00:00:33,555 ‫آماندا؟ 13 00:00:33,598 --> 00:00:35,470 ‫من پرونده پزشکی اسپاک رو دزدیدم. 14 00:00:35,513 --> 00:00:37,559 ‫من منتظر یه بروزرسانی در ‫مورد افسرم اسپاک بودم. 15 00:00:37,602 --> 00:00:39,430 ‫نیروت بخاطر قتل تحت تعقیبه. 16 00:00:39,474 --> 00:00:41,563 ‫سه نفر از پزشکاش رو کشته ‫و از پایگاه ستاره ای فرار کرده. 17 00:00:41,606 --> 00:00:44,000 ‫فکر می کردم اون این قضیه رو ول کرده، 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,610 ‫اما برگشته. 19 00:00:45,654 --> 00:00:48,613 ‫- چیه؟ ‫- برادرت بهش می گفت فرشته قرمز. 20 00:00:48,657 --> 00:00:50,572 ‫این رویا اونو برای همیشه تغییر داد. 21 00:00:50,615 --> 00:00:52,226 ‫این بخاطر رویا نبوده. 22 00:00:52,269 --> 00:00:55,403 ‫- بخاطر من بوده. ‫- تو چکار کردی؟ 23 00:00:55,446 --> 00:00:56,404 ‫من پیداش می کنم. 24 00:00:56,447 --> 00:00:58,232 ‫نه 25 00:00:58,275 --> 00:01:00,147 ‫من پیدا می کنم. 26 00:01:02,062 --> 00:01:03,498 ‫گرفتمش. 27 00:01:03,541 --> 00:01:04,934 ‫بعد این که ماده تاریک به من اصابت کرد... 28 00:01:04,977 --> 00:01:07,763 ‫- منم. ‫- من شروع به دیدن یه روح کردم. 29 00:01:07,806 --> 00:01:09,852 ‫اسمش می بود اما اون مرده. تیلی. 30 00:01:09,895 --> 00:01:11,984 ‫- من دارم دیوونه میشم مایکل. ‫- تو نیازی به بهداری نداری. 31 00:01:12,028 --> 00:01:13,812 ‫- تو نیاز به استمتس داری. ‫- ما نتایج رو 32 00:01:13,856 --> 00:01:15,118 ‫- تا یه لحظه دیگه دریافت می کنیم. ‫- ایناهاش. 33 00:01:15,162 --> 00:01:17,251 ‫این کاپیتانه. اونجا پرواز می کنه. 34 00:01:17,294 --> 00:01:18,774 ‫همونطوری که حدس می زدم. 35 00:01:18,817 --> 00:01:21,733 ‫- تو میزبان یه ارگانیزم یوکریاتیکی هستی. ‫- یه قارچ؟ 36 00:01:21,777 --> 00:01:23,996 ‫این شاید یکم درد داشته باشه. 37 00:01:30,177 --> 00:01:32,657 ‫نقص امنیتی توسط یه گونه ‫بیگانه ناشناخته در مهندسی. 38 00:01:32,701 --> 00:01:35,834 ‫اجرای پروتکل قرنطینه آلفا اومگا. 39 00:01:39,708 --> 00:01:41,840 ‫انرژی دادن. 40 00:01:41,884 --> 00:01:43,103 ‫انقال دهنده فعال شد. 41 00:01:56,420 --> 00:01:58,770 ‫- کاپیتان. ‫- به دیسکاوری خوش اومدی افسر ارشد. 42 00:01:58,814 --> 00:02:01,338 ‫همه سیستم های اصلیمون دچار خرابی شده. 43 00:02:01,382 --> 00:02:04,124 ‫خلبانی، ناوبری و رانه شتابی و وارپ. ‫فرمانده لوویه 44 00:02:04,167 --> 00:02:06,082 ‫یه تیم مهندسی تمام وقت ‫گذاشته که روش کار کنند. 45 00:02:06,126 --> 00:02:08,476 ‫فکر نمیکنم اینترپرایز تا ‫ابد سر مهندسی داشته باشه 46 00:02:08,519 --> 00:02:09,825 ‫که اینقدر به سفینش علاقه داشته باشه. 47 00:02:09,868 --> 00:02:11,479 ‫ظاهرا اینترپرایز تنها فضاپیما توی 48 00:02:11,522 --> 00:02:13,002 ‫ناوگانه که مشکل داشته. 49 00:02:13,045 --> 00:02:14,134 ‫اون به من هشدار داد. 50 00:02:14,177 --> 00:02:15,657 ‫اون سیستم ارتباطی هولوگرامی لعنتی. 51 00:02:15,700 --> 00:02:17,180 ‫به لوویه بگو کل سیستم رو خارج کنه. 52 00:02:17,224 --> 00:02:18,616 ‫از الان به بعد ما با سیستم 53 00:02:18,660 --> 00:02:20,052 ‫قدیمی و خوب صفحه نمایش ‫ارتباط برقرار میکنیم. 54 00:02:20,096 --> 00:02:21,663 ‫حقیقت اینه که من هیچوقت از ‫هولوگرام ها خوشم نمیومد. 55 00:02:21,706 --> 00:02:23,491 ‫اونا خیلی شبیه روح بودن. 56 00:02:23,534 --> 00:02:25,667 ‫اون بهت گفت من چنین چیزی میگم. 57 00:02:25,710 --> 00:02:27,799 ‫نه. من بهش گفتم. 58 00:02:28,446 --> 00:02:30,584 ‫چیزبرگر. سیب زمینی سرخ کرد. سس هابانرو. 59 00:02:30,619 --> 00:02:32,674 ‫میخوای با اینا یکم مایعات سفارش بدی؟ 60 00:02:32,717 --> 00:02:33,675 ‫نه همینجوری راحتم. 61 00:02:33,718 --> 00:02:36,199 ‫متاسفم که تو رو توی تعمیرگاه نگه داشتم. 62 00:02:36,243 --> 00:02:37,635 ‫من از زمان استفاده کردم کاپیتان. 63 00:02:37,679 --> 00:02:40,464 ‫تو داشتی اتهامات علیه ‫اسپاک رو بررسی می کردی. 64 00:02:40,508 --> 00:02:42,858 ‫درکش دشواره، چه برسه باور این که، 65 00:02:42,901 --> 00:02:44,642 ‫اون به تنهایی سه تا از 66 00:02:44,686 --> 00:02:47,297 ‫آدمای ساختمون تیمارستان ‫رو توی استاربیس 5 کشته. 67 00:02:47,341 --> 00:02:48,342 ‫خدمه چطور با این قضیه کنار اومدن؟ 68 00:02:48,385 --> 00:02:49,908 ‫اونا جزئیات رو نمیدونن. 69 00:02:49,952 --> 00:02:51,432 ‫فقط میدونن که توی دردسر افتاده. 70 00:02:53,347 --> 00:02:55,349 ‫یه چیز دیگه هم هست. 71 00:02:55,392 --> 00:02:57,394 ‫بگو. 72 00:02:57,438 --> 00:03:01,703 ‫استارفلیت پروندش رو درجه ‫اول محرمانه طبقه بندی کرده. 73 00:03:01,746 --> 00:03:04,184 ‫افسرایی مثل اون معمولا اینجوری بررسی ‫موشکافانه در موردشون انجام نمیشه. 74 00:03:04,227 --> 00:03:06,838 ‫این بی سابقه هست. برای همین ‫من مقداری بررسی انجام دادم. 75 00:03:06,882 --> 00:03:08,100 ‫مجازات شدی؟ 76 00:03:08,144 --> 00:03:10,190 ‫بهتره جوابش رو ندونی. 77 00:03:10,233 --> 00:03:12,322 ‫قبل این که بدونم، 78 00:03:12,366 --> 00:03:15,717 ‫باید بدونم چرا تصمیم گرفتی که ‫از قوانین فدراسیون تخطی کنی. 79 00:03:15,760 --> 00:03:19,329 ‫یه چیزی در مورد این پرونده درست نیست. 80 00:03:19,373 --> 00:03:21,897 ‫نمیزارم اون همینجوری از دست بره. 81 00:03:21,940 --> 00:03:24,204 ‫طبق معمول، ما هم نظریم. 82 00:03:24,247 --> 00:03:26,597 ‫کاپیتان پایک به اتاق جلسات. 83 00:03:26,641 --> 00:03:29,687 ‫من برای گزارش دیرم شده. خوشحالم که اومدی. 84 00:03:29,731 --> 00:03:31,254 ‫متاسفم که بیشتر نمیتونی بمونی. 85 00:03:31,298 --> 00:03:33,256 ‫دفعه بعد. 86 00:03:33,300 --> 00:03:34,866 ‫مراقب باش کاپیتان. 87 00:03:34,910 --> 00:03:37,217 ‫تو هم همینطور، افسر ارشد. 88 00:03:43,745 --> 00:03:46,051 ‫باید یه اسم روش بزاری. 89 00:03:46,095 --> 00:03:47,792 ‫غیر از می. 90 00:03:49,098 --> 00:03:52,101 ‫میدونم مثل یه لکه می مونه، 91 00:03:52,144 --> 00:03:54,277 ‫اما این یکی از پیچیده ترین گونه های زیستیه 92 00:03:54,321 --> 00:03:55,800 ‫که من بهش برخوردم. 93 00:03:55,844 --> 00:03:58,890 ‫هدف و احساسات داره. 94 00:03:58,934 --> 00:04:02,285 ‫تیلی، شبکه مایسیلی فقط ‫زندگی رو متصل نمیکنه. 95 00:04:02,329 --> 00:04:04,113 ‫اون شامل زندگی میشه. 96 00:04:04,156 --> 00:04:05,506 ‫یه محل پرورشه. 97 00:04:05,549 --> 00:04:08,813 ‫منظورت مثل... یه خونه هست؟ 98 00:04:13,644 --> 00:04:17,257 ‫من برام سوال بود که چرا ‫به شکل می جلوی من ظاهر شد، 99 00:04:17,300 --> 00:04:18,867 ‫که باعث شد به می واقعی فکر کنم 100 00:04:18,910 --> 00:04:20,825 ‫که وقتی 14 سالم بود دیدم. 101 00:04:22,349 --> 00:04:25,439 ‫من.... یه بچه عجیب غریب بودم. 102 00:04:25,482 --> 00:04:27,963 ‫دوستای زیادی نداشتم 103 00:04:28,006 --> 00:04:31,967 ‫و هیچ کسی به من باور نداشت، از جمله خودم. 104 00:04:32,010 --> 00:04:35,753 ‫اما اون داشت. 105 00:04:35,797 --> 00:04:40,323 ‫اون میخواست با من ارتباط ‫برقرار کنه و خیلی سخت تلاش کرد. 106 00:04:40,367 --> 00:04:42,107 ‫اما فکر نمی کنم که 107 00:04:42,151 --> 00:04:43,805 ‫برای اون دوستی بوده باشم که نیاز داشت. 108 00:04:43,848 --> 00:04:45,415 ‫من مطمئن هستم 109 00:04:45,459 --> 00:04:47,983 ‫که از اونچیزی که باور ‫داری خیلی مهربون تر هستی. 110 00:04:48,026 --> 00:04:50,333 ‫همیشه همین طوری. 111 00:04:50,377 --> 00:04:52,770 ‫ممنون، اما... 112 00:04:52,814 --> 00:04:56,252 ‫من حتی نمیدونستم اون مرده. 113 00:04:56,296 --> 00:04:58,080 ‫حس می کنم بهش بی توجهی کردم. 114 00:04:58,123 --> 00:05:00,952 ‫اون دختری که فکر می کرد من خاص هستم. 115 00:05:02,040 --> 00:05:03,172 ‫اوه! 116 00:05:07,045 --> 00:05:10,222 ‫من چیزی رو که بهش میگیم فرشته قرمز 117 00:05:10,266 --> 00:05:11,485 ‫با همه جانداران شناخته شده 118 00:05:11,528 --> 00:05:13,356 ‫بالدار و پرنده توی فدراسیون مطابقت دادم. 119 00:05:13,400 --> 00:05:14,662 ‫تا الان چیزی پیدا نکردم. 120 00:05:15,924 --> 00:05:17,882 ‫ببخشید، 121 00:05:17,926 --> 00:05:20,668 ‫مترجم جهانی گاهی اوقات مشکل داره 122 00:05:20,711 --> 00:05:23,192 ‫با ترجمه کردن زبان من. 123 00:05:23,235 --> 00:05:26,500 ‫جواب من به تو این بود که "شبیه ‫هیچ موجود شناخته شده ای نیست." 124 00:05:26,543 --> 00:05:28,502 ‫که شاید نشون دهنده این ‫باشه که این یه گونه نیست. 125 00:05:28,545 --> 00:05:31,374 ‫- شاید یه دونه باشه. ‫- یک جهش یافته. 126 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 ‫خب هر چیزی که هست، فهمیدن این که چطور به 127 00:05:33,420 --> 00:05:35,726 ‫سیگنال ها ارتباط داره به ‫ما کمک میکنه شناساییش کنیم. 128 00:05:35,770 --> 00:05:38,076 ‫کاش میدونستیم باید چکار کنیم. 129 00:05:39,426 --> 00:05:41,689 ‫فرمانده نان، از یو اس اس اینترپرایز. 130 00:05:41,732 --> 00:05:42,864 ‫خوشحالم که اینجا هستم. 131 00:05:42,907 --> 00:05:44,387 ‫به سفینه خوش برگشتید. 132 00:05:44,431 --> 00:05:45,867 ‫میتونی نمک رو بدی؟ 133 00:05:45,910 --> 00:05:47,695 ‫فرمانده سارو، 134 00:05:47,738 --> 00:05:49,392 ‫میتونی نظری بدی؟ 135 00:05:49,436 --> 00:05:51,394 ‫عذر میخوام. 136 00:05:51,438 --> 00:05:53,396 ‫امروز صبح پا شدم در حالی که 137 00:05:53,440 --> 00:05:55,050 ‫با یک ویروس حاد دست و پنجه نرم می کردم. 138 00:05:55,093 --> 00:05:56,225 ‫پس سر ما خوردی. 139 00:05:56,268 --> 00:05:59,750 ‫من هفته پیش سرما خوردم که خیلی مزخرف بود. 140 00:06:01,012 --> 00:06:03,928 ‫من از نژاد ساریانی هستم، ‫6 تا کانال بینی داریم. 141 00:06:03,972 --> 00:06:05,930 ‫این اتفاق برای بهترین های ما میوفته لاینس. 142 00:06:05,974 --> 00:06:07,932 ‫همه برن سر جایگاهشون. دتمر ‫با حداکثر سرعت وارپ به سمت 143 00:06:07,976 --> 00:06:10,500 ‫108 مارک 4 برو. 144 00:06:10,544 --> 00:06:11,675 ‫چشم قربان. 145 00:06:11,719 --> 00:06:13,895 ‫آقای سارو، خیلی وضعت خرابه. 146 00:06:13,938 --> 00:06:15,331 ‫جدیدا خیلی بی وقفه کار می کنی. 147 00:06:15,375 --> 00:06:16,419 ‫برو یکم استراحت کن. 148 00:06:16,463 --> 00:06:18,682 ‫هر طور مایلید قربان. 149 00:06:18,726 --> 00:06:22,425 ‫برنهام. یه صحبتی دارم. 150 00:06:22,469 --> 00:06:26,647 ‫متوجه شدم که افسر ارشدت ‫داره به تعمیرگاه میره. 151 00:06:26,690 --> 00:06:28,649 ‫ملاقات با اون مفید بود؟ 152 00:06:28,692 --> 00:06:30,302 ‫افسر ارشد خیلی با ارزشه. 153 00:06:30,346 --> 00:06:33,131 ‫بقیه معمولا بهش یه چیزی بدهکار میشن. 154 00:06:33,175 --> 00:06:35,264 ‫اون در مورد 155 00:06:35,307 --> 00:06:37,484 ‫مقداری اطلاعات محرمانه 156 00:06:37,527 --> 00:06:38,702 ‫توی استاربیس 5 مطلع شد. 157 00:06:38,746 --> 00:06:41,139 ‫این رد وارپ شاتلی هست که 158 00:06:41,183 --> 00:06:43,359 ‫اسپاک از مرکز روان درمانی دزدید. 159 00:06:43,403 --> 00:06:45,622 ‫من دستور دادم به سمتش حرکت کنیم. 160 00:06:45,666 --> 00:06:48,495 ‫ما باید در چند ساعت آینده به موقعیتش برسیم. 161 00:06:53,195 --> 00:06:55,284 ‫قربان، 162 00:06:55,327 --> 00:06:57,765 ‫بعد از اتفاقاتی که افتاد، 163 00:06:57,808 --> 00:07:01,508 ‫منو باید از دیدن اسپاک معاف کنید. 164 00:07:01,551 --> 00:07:03,423 ‫مطمئن نیستم که متوجه منظورت شده باشم. 165 00:07:03,466 --> 00:07:05,642 ‫نمیخوام اوضاع رو براش بدتر کنم. 166 00:07:05,686 --> 00:07:10,473 ‫شرایط هر چی که باشه اون یه فراریه. 167 00:07:10,517 --> 00:07:14,346 ‫و همونطوری که آماندا پیشنهاد داد... 168 00:07:14,390 --> 00:07:16,610 ‫من آخرین کسی هستم که 169 00:07:16,653 --> 00:07:19,482 ‫خودشو باید وارد این قضیه کنه. 170 00:07:19,526 --> 00:07:22,746 ‫- من مخالفم. ‫- اون سردرگمه کاپیتان. 171 00:07:22,790 --> 00:07:26,184 ‫تو برای کمک به اون لایق تری. 172 00:07:27,795 --> 00:07:30,014 ‫من کاملا بهش فکر کردم. 173 00:07:30,058 --> 00:07:34,497 ‫لطفا به من اعتماد کن. 174 00:07:34,541 --> 00:07:37,500 ‫اعتماد دائم من به تو 175 00:07:37,544 --> 00:07:40,155 ‫روی ماموریت حال حاضر فرقی ایجاد نمیکنه. 176 00:07:40,198 --> 00:07:42,026 ‫رویارویی با هر اتفاقی که برای اسپاک افتاده، 177 00:07:42,070 --> 00:07:44,289 ‫برای هیچ کدوم از ما آسون نیست. 178 00:07:44,333 --> 00:07:48,206 ‫رسیدن به اون باید اولویت باشه. 179 00:07:53,647 --> 00:07:55,039 ‫دتمر، وضعیت؟ 180 00:07:55,083 --> 00:07:56,650 ‫قربان یه چیزی ما رو از وارپ خارج کرد. 181 00:07:56,693 --> 00:07:58,216 ‫سرعتمون داره به زیر سرعت نور می رسه. 182 00:07:58,260 --> 00:07:59,827 ‫- کنترل فضاپیما دچار مشکل شده. ‫- سپر ها رو فعال کنید. 183 00:07:59,870 --> 00:08:01,132 ‫هشدار قرمز. اوشکن، 184 00:08:01,176 --> 00:08:02,177 ‫این پرتوی کششیه؟ 185 00:08:02,220 --> 00:08:03,352 ‫قوی تر از اونه قربان. 186 00:08:03,395 --> 00:08:05,223 ‫نمیتونم سپرها رو فعال کنم. 187 00:08:05,267 --> 00:08:08,531 ‫تجزیه و تحلیل مقدماتی نشون دهنده ‫میدان مغناطیسی چندگانه هست. 188 00:08:08,575 --> 00:08:10,141 ‫توی ترتیب سپرهای ما اختلال ایجاد میکنه. 189 00:08:10,185 --> 00:08:11,795 ‫قربان ما کاملا متوقف شدیم. 190 00:08:11,839 --> 00:08:14,145 ‫هر چیزی که ما رو گرفته سرجامون قفل شدیم. 191 00:08:14,189 --> 00:08:15,799 ‫مثل یه مگس توی تار عنکبوت. 192 00:08:15,843 --> 00:08:18,889 ‫و اونم عنکبوته. 193 00:08:29,987 --> 00:08:31,989 ‫♪ 10 00:08:32,013 --> 00:08:39,013 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:08:39,037 --> 00:08:44,037 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:08:44,061 --> 00:08:51,061 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 194 00:10:02,166 --> 00:10:04,560 ‫استارفلیت تا به حال با ‫چنین چیزی مواجه نشده. 195 00:10:04,604 --> 00:10:06,562 ‫565 کیلومتر قطر داره 196 00:10:06,606 --> 00:10:11,045 ‫با وزن 6.39x10 تا ‫20 کیلوگرم قدرت. 197 00:10:11,088 --> 00:10:13,874 ‫مخلوطی از ماده های زیستی و بیجانه. 198 00:10:13,917 --> 00:10:15,571 ‫همچنین باستانیه. 199 00:10:15,615 --> 00:10:19,662 ‫اسکن های اولیه سنش رو ‫100 هزار سال تخمین میزنن. 200 00:10:19,706 --> 00:10:21,098 ‫"زیستی"؟ 201 00:10:21,142 --> 00:10:22,970 ‫داری میگی که اون یه جور جانداره؟ 202 00:10:23,013 --> 00:10:25,712 ‫شاید یه عنکبوته. من از عنکبوتا متنفرم. 203 00:10:25,755 --> 00:10:27,322 ‫الان خیلی زوده که 204 00:10:27,365 --> 00:10:29,498 ‫براش نیت و یا تمایز انسانی قائل بشیم. 205 00:10:29,541 --> 00:10:31,718 ‫تا به حال به هیچ پیامی ‫از ما واکنش نشون نداده. 206 00:10:31,761 --> 00:10:34,111 ‫اما این هست. 207 00:10:34,155 --> 00:10:36,766 ‫این کره مرتعش میشه. 208 00:10:36,810 --> 00:10:39,508 ‫کامپیوتر صدا رو بر اساس 209 00:10:39,551 --> 00:10:41,641 ‫محیط تابشی اون شبیه سازی کرده. 210 00:10:43,686 --> 00:10:45,601 ‫خب این سفینه منو داره، 211 00:10:45,645 --> 00:10:47,124 ‫و من نمیدونم چه کوفتی میخواد. 212 00:10:47,168 --> 00:10:49,431 ‫لطفا سریعا باهاش ارتباط ‫برقرار کن یا غیر فعالش کن. 213 00:10:49,481 --> 00:10:51,371 ‫متوجه اهمیت موضوع هستم. 214 00:10:53,454 --> 00:10:56,996 ‫- با تماس سرعت روش کار میکنیم. ‫- چرا کلینگانی حرف میزنی؟ 215 00:11:04,496 --> 00:11:09,454 ‫- نمیتونم صفحم رو بخونم، عربی نوشته؟ ‫- کنترل صفحه من قاطی کرده چیزی نمیتونم بخونم. 216 00:11:09,996 --> 00:11:12,329 ‫اون هشدارو خاموش کن، ‫یکی به من بگه چی شده؟ 217 00:11:12,379 --> 00:11:14,831 ‫مترجم جهانی باید خراب شده باشه. 218 00:11:16,246 --> 00:11:18,288 ‫کره به پیام ما جواب داده. 219 00:11:18,829 --> 00:11:21,122 ‫بعدش این اتفاق افتاد. بوم! 220 00:11:21,122 --> 00:11:22,447 ‫کسی نظری داره؟ 221 00:11:22,507 --> 00:11:24,596 ‫سارو 222 00:11:25,622 --> 00:11:27,164 ‫به برج بابل خوش اومدی. ‫(اشاره به افسانه پیدایش زبان های مختلف) 223 00:11:27,954 --> 00:11:32,358 ‫- تو بیشتر از هر کسی توی سفینه زبان بلدی. ‫- آره. نود و چهار زبان. 224 00:11:33,538 --> 00:11:36,621 ‫مترجم جهانی توسط یه ویروس آلوده شده. 225 00:11:36,913 --> 00:11:39,788 ‫همه چیز رو به زبونای مختلف ترجمه میکنه. 226 00:11:40,496 --> 00:11:42,246 ‫کرو کور که نیستم، میبینم برنهام. 227 00:11:46,788 --> 00:11:53,914 ‫کامپیوتر، سکان خلبانی رو ‫در 148 درجه ثابت نگه دار. 228 00:11:54,454 --> 00:11:56,079 ‫تایید شد. 229 00:12:12,601 --> 00:12:14,385 ‫تایید شد. 230 00:12:14,429 --> 00:12:15,778 ‫درست شد؟ 231 00:12:15,822 --> 00:12:17,562 ‫آره. میتونم حرفت رو متوجه بشم. 232 00:12:17,606 --> 00:12:18,563 ‫هنوز نمیتونم سیستم کنترلیم رو بخونم. 233 00:12:18,607 --> 00:12:21,218 ‫فکنم زبون تاونهنگیه. 234 00:12:21,262 --> 00:12:23,699 ‫من تنها کسیم که به خودش زحمت ‫داده زبون خارجی یاد بگیره؟ 235 00:12:23,743 --> 00:12:25,614 ‫من فعلا پشتیبان 236 00:12:25,657 --> 00:12:27,834 ‫مترجم رو 237 00:12:27,877 --> 00:12:29,487 ‫محلی کردم، 238 00:12:29,531 --> 00:12:32,142 ‫هر کسی که بتونه زمینی صحبت ‫کنه میتونه ارتباط برقرار کنه. 239 00:12:32,186 --> 00:12:34,797 ‫بقیه خدمه و کامپیوتر ‫دیسکاوری یه مساله دیگه هستند. 240 00:12:34,841 --> 00:12:36,756 ‫سیستم ممکنه موقتا درست ‫شده باشه، اما ویروس توی 241 00:12:36,799 --> 00:12:37,887 ‫سیستم های ارتباطی ما گسترش پیدا میکنه. 242 00:12:37,931 --> 00:12:39,802 ‫میتونم سعی کنم از رابط کاربری اصلی 243 00:12:39,846 --> 00:12:41,064 ‫مترجم اونو حذف کنم. 244 00:12:41,108 --> 00:12:42,762 ‫ما باید بتونیم با کامپیوتر 245 00:12:42,805 --> 00:12:44,415 ‫و بقیه خدمه حرف بزنیم که یه شانسی 246 00:12:44,459 --> 00:12:45,808 ‫برای آزاد شدن از این کره پیدا کنیم. ‫انجامش بده. 247 00:12:45,852 --> 00:12:46,809 ‫بله قربان. 248 00:12:48,289 --> 00:12:50,770 ‫تو باید بمونی و وضعیت سیستم رو نظارت کنی. 249 00:12:50,813 --> 00:12:53,685 ‫من همه سیستم ها رو روی اتوماتیک گذاشتم. 250 00:12:53,729 --> 00:12:55,513 ‫و با توجه به شرایط کنونی، 251 00:12:55,557 --> 00:12:58,908 ‫به یه مترجم برای این کار نیاز داری. 252 00:12:58,952 --> 00:13:01,128 ‫- مطمئنی میتونی این کارو بکنی؟ ‫- داریم وقتمون رو تلف می کنیم. 253 00:13:02,869 --> 00:13:04,305 ‫ما یه عیب یابی کلی انجام ‫دادیم کاپیتان، و این بخش، 254 00:13:04,348 --> 00:13:06,437 ‫توسط ویروس هیچ مشکلی ‫براش پیش نیومده. 255 00:13:06,481 --> 00:13:08,439 ‫اگه تغییری پیش اومد خبرتون میکنیم. 256 00:13:08,483 --> 00:13:09,963 ‫ممنون انسن. 257 00:13:10,006 --> 00:13:11,703 ‫فرمانده اگه نتونیم پرواز کنیم، 258 00:13:11,747 --> 00:13:13,836 ‫شاید مجبور شیم جهش انجام بدیم. 259 00:13:13,880 --> 00:13:15,838 ‫رانه هاگی آماده میشه قربان. 260 00:13:15,882 --> 00:13:17,535 ‫رانه رو روشن کن، 261 00:13:17,579 --> 00:13:19,537 ‫و بعدش اگه قرار شد جهش انجام بدیم، 262 00:13:19,581 --> 00:13:21,844 ‫اونا به خودم متصل میکنیم. 263 00:13:26,196 --> 00:13:29,852 ‫♪ دا، دا، دا، دا، دا، دا. ♪ 264 00:13:29,896 --> 00:13:33,943 ‫مترجم جهانی توی این بخش هیچ مشکلی نداره. 265 00:13:33,987 --> 00:13:35,466 ‫میتونم کمکت کنم؟ 266 00:13:35,510 --> 00:13:37,686 ‫مگه در صورتی که بتونی تنظیم کننده پلاسما رو 267 00:13:37,729 --> 00:13:40,471 ‫برای بستن اتصال رله تغییر بدی، پس... 268 00:13:40,515 --> 00:13:41,995 ‫نه نمیتونی کمک کنی. 269 00:13:42,038 --> 00:13:43,039 ‫تو....؟ 270 00:13:43,083 --> 00:13:44,606 ‫جت رینو، از هایوواتا. 271 00:13:44,649 --> 00:13:47,043 ‫من توی اون سیارک سوار سفینه شدم. 272 00:13:47,087 --> 00:13:49,437 ‫مهندس ارشد منو فرستاد که از 273 00:13:49,480 --> 00:13:51,352 ‫سیستم نیروی محرکه حیاتی ‫محافظت کنم در مقابل ویروس. 274 00:13:51,395 --> 00:13:53,006 ‫نمیدونستم یه گلخونه 275 00:13:53,049 --> 00:13:54,790 ‫میتونه "نیروی محرکه" داشته ‫باشه یا "حیاتی" باشه. 276 00:13:54,834 --> 00:13:56,226 ‫اما من چه میدونم؟ 277 00:13:56,270 --> 00:13:57,880 ‫من فقط یه مهندسم، کشاورز نیستم. 278 00:13:57,924 --> 00:13:59,882 ‫کشاورز... 279 00:13:59,926 --> 00:14:03,407 ‫لطفا به ما بگو چه فکری ‫میکنی، چون ما برامون مهمه. 280 00:14:03,451 --> 00:14:05,235 ‫باید برات مهم باشه. ضد ماده و دیلیتیم 281 00:14:05,279 --> 00:14:08,282 ‫ممکنه قدیمی باشن، اما نا امیدت نمیکنن. 282 00:14:08,325 --> 00:14:10,545 ‫چرا آدم باید لقمه رو دور دهنش بچرخونه؟ 283 00:14:10,588 --> 00:14:12,460 ‫منو نمیشناسی دکتر، کم نمیارم جلو کسی. 284 00:14:12,503 --> 00:14:15,506 ‫مخصوصا جلوی کسی که فکر ‫می کنه میتونه یه سفینه رو 285 00:14:15,550 --> 00:14:18,205 ‫با قارچی که روی پیتزامه به حرکت در بیاره. 286 00:14:18,248 --> 00:14:20,033 ‫هاگ ها پاک و قابل تجدید هستن. 287 00:14:20,076 --> 00:14:21,425 ‫برای تزئین غذا هم خوبن؟ 288 00:14:23,601 --> 00:14:25,429 ‫میدونی چند تا سیاره به خاطر 289 00:14:25,473 --> 00:14:27,562 ‫معدن دیلیتیوم خراب شده؟ 290 00:14:27,605 --> 00:14:29,216 ‫چند تا جنگ انجام شده 291 00:14:29,259 --> 00:14:31,392 ‫تا این منبع به دست بیاد؟ البته که نمیدونی. 292 00:14:31,435 --> 00:14:33,263 ‫تو یکی از اون آدمایی که ‫حتی اینو در نظر نمیگیری. 293 00:14:33,307 --> 00:14:36,353 ‫و تو یکی از آدمایی که الکی میزنی زیر خنده 294 00:14:36,397 --> 00:14:38,181 ‫و بعدش اوقات تلخی میکنی 295 00:14:38,225 --> 00:14:40,227 ‫وقتی توی بحث کم میاری. 296 00:14:40,270 --> 00:14:41,576 ‫آدامس داری؟ 297 00:14:41,619 --> 00:14:43,839 ‫انگور. من... 298 00:14:43,883 --> 00:14:45,188 ‫میدونی فقط دو قرن پیش بود که زمین 299 00:14:45,232 --> 00:14:47,190 ‫بخاطر آلودگی هوا داشت نابود میشد. 300 00:14:47,234 --> 00:14:49,976 ‫و بعد ما بیدار شدیم و طی یک نسل، 301 00:14:50,019 --> 00:14:51,978 ‫همه چیز از یه ماشین گرفته تا توستر... 302 00:14:52,021 --> 00:14:53,153 ‫میخوای؟... ببخشید. 303 00:14:53,196 --> 00:14:54,981 ‫... با صفحات خورشیدی شروع به کار کردن. 304 00:14:55,024 --> 00:14:57,853 ‫صفحات خورشیدی دیروز، قارچ های امروز هستن. 305 00:14:57,897 --> 00:14:59,420 ‫هوم. من میتونم چیزا رو 306 00:14:59,463 --> 00:15:01,901 ‫با چسب نواری درست کنم اگه میخوای. 307 00:15:01,944 --> 00:15:03,990 ‫فکر میکنی می ربطی به کره داره؟ 308 00:15:04,033 --> 00:15:06,514 ‫یه هسته غول پیکر توی دنیای ما و 309 00:15:06,557 --> 00:15:09,125 ‫یه گونه مایسیلی از شبکه؟ 310 00:15:09,169 --> 00:15:10,474 ‫اونا مشترکاتشون در حد 311 00:15:10,518 --> 00:15:12,215 ‫منو این تعمیرکاره. 312 00:15:12,259 --> 00:15:14,261 ‫من این مقایست هم میتونم ‫با چسب نواری درست کنم. 313 00:15:20,039 --> 00:15:21,663 ‫من سیستم مخابراتی رو جدا کردم. 314 00:15:22,020 --> 00:15:24,275 ‫آماده راه اندازی دوباره هستی؟ 315 00:15:24,276 --> 00:15:28,529 ‫شروع راه اندازی دوباره. 316 00:15:33,323 --> 00:15:34,846 ‫برنهام به عرشه. مترجم جهانی 317 00:15:34,890 --> 00:15:37,240 ‫دوباره در همه سیستم های ‫فضاپیما دوباره راه اندازی شد. 318 00:15:38,502 --> 00:15:42,332 ‫سارو! چه خبره؟ 319 00:15:42,376 --> 00:15:44,160 ‫این فقط یه سرما خوردگی نیست. 320 00:15:46,032 --> 00:15:48,469 ‫نه، نیست. 321 00:15:55,911 --> 00:15:56,956 ‫اون صدای چیه؟ 322 00:15:56,999 --> 00:15:58,740 ‫بخواب! 323 00:16:06,443 --> 00:16:09,490 ‫بیشتر از این تو راهه. 324 00:16:09,533 --> 00:16:11,579 ‫ما صد گیگاالکترون ولت 325 00:16:11,622 --> 00:16:12,482 ‫توی رله این قسمت داریم. 326 00:16:12,517 --> 00:16:13,343 ‫کامپیوتر محفظه رو جدا کرده 327 00:16:13,386 --> 00:16:15,345 ‫تا از آسیب جلوگیری بشه. 328 00:16:15,388 --> 00:16:17,434 ‫ما هنوز سیستم حیاتی رو داریم. 329 00:16:17,478 --> 00:16:19,436 ‫آره، اما... ممکنه ما رو بکشه. 330 00:16:19,480 --> 00:16:22,744 ‫اگه اکسیژنمون آتیش بگیره کباب میشیم. 331 00:16:22,787 --> 00:16:24,920 ‫ما میتونیم برق رو هدایت کنیم تا مثل... 332 00:16:24,963 --> 00:16:26,965 ‫- یه صاعقه گیر عمل کنه. ‫- میتونیم از در استفاده کنیم 333 00:16:27,009 --> 00:16:28,663 ‫به عنوان زمین. ‫(برای تخلیه بار الکتریکی) 334 00:16:28,706 --> 00:16:31,274 ‫بعدش جریان الکتریکی از طریق بدنه سفینه 335 00:16:31,317 --> 00:16:33,537 ‫از بین میره. سوال اینجاست، 336 00:16:33,581 --> 00:16:36,627 ‫چطور ما برق رو از اینجا ‫به اونجا منتقل کنیم؟ 337 00:16:36,671 --> 00:16:38,586 ‫یه گاز میتونه این کارو ‫بکنه وقتی آیونیزه بشه. 338 00:16:38,629 --> 00:16:40,675 ‫من به این هاگ ها ترکیب گاز ‫آرگون-زنون تزریق میکنم 339 00:16:40,718 --> 00:16:42,459 ‫تا فاسد شدنشون رو کند کنم. 340 00:16:42,503 --> 00:16:44,461 ‫میتونیم قوطی ها رو به هم متصل کنیم 341 00:16:44,505 --> 00:16:46,550 ‫که حاوی گاز هستن، میله رسانای برقی ‫خودمونو اینجوری میسازیم. 342 00:16:46,594 --> 00:16:48,552 ‫فکر احمقانه ای نیست. 343 00:16:48,596 --> 00:16:50,554 ‫من اینجوری غذا رو تزئین میکنم، 344 00:16:50,598 --> 00:16:53,122 ‫اما جونت رو نجات میده. 345 00:16:53,165 --> 00:16:54,819 ‫عرشه. چی شد؟ 346 00:16:54,863 --> 00:16:55,994 ‫کره به ما حمله کرد؟ 347 00:16:56,038 --> 00:16:57,039 ‫نه. 348 00:16:57,082 --> 00:16:58,214 ‫سیستم های اضطراری بیش از ‫ظرفیت بهشون فشار وارد شده. 349 00:16:58,257 --> 00:16:59,215 ‫سیستما قاطی کردن. 350 00:16:59,258 --> 00:17:01,043 ‫ویروس داره گسترش پیدا میکنه. 351 00:17:01,086 --> 00:17:02,653 ‫چه اتفاقی برای فضاپیما افتاده؟ 352 00:17:02,697 --> 00:17:04,655 ‫- ما باید بریم به عرشه. ‫- نه، نه، نه، نه. 353 00:17:04,699 --> 00:17:07,092 ‫الان ما باید تو رو ببریم به بهداری. 354 00:17:08,920 --> 00:17:10,052 ‫گازو باز کن. 355 00:17:15,100 --> 00:17:18,321 ‫- انتقال گاز در صد درصد. ‫- میخوای دستی این کارو بکنی؟ 356 00:17:18,364 --> 00:17:20,584 ‫آره، چون معلومه تو نمیکنی. 357 00:17:20,628 --> 00:17:22,020 ‫کلیدشو بزن. 358 00:17:30,725 --> 00:17:32,683 ‫حالت خوبه؟ 359 00:17:32,727 --> 00:17:34,380 ‫حس میکنم برای بار دوم توی 360 00:17:34,424 --> 00:17:36,034 ‫این هفته رعد و برق بهم خورده. 361 00:17:36,078 --> 00:17:38,254 ‫رینو؟ 362 00:17:38,297 --> 00:17:41,083 ‫رینو؟ رینو، حالت خوبه؟ 363 00:17:41,126 --> 00:17:42,606 ‫چه رویای عجیبی داشتم. 364 00:17:42,650 --> 00:17:45,174 ‫من درامر پرنس بودم، 365 00:17:45,217 --> 00:17:47,002 ‫و یه رژه بود و کبوتر هوا کردن. 366 00:17:47,045 --> 00:17:48,873 ‫خیلی خب. 367 00:17:50,658 --> 00:17:52,660 ‫صبر کن. 368 00:17:52,703 --> 00:17:54,052 ‫رفته. 369 00:17:59,492 --> 00:18:00,450 ‫تیلی! 370 00:18:01,364 --> 00:18:02,452 ‫اون ... 371 00:18:02,495 --> 00:18:03,584 ‫اون ول نمیکنه! 372 00:18:03,627 --> 00:18:04,541 ‫اون ول نمیکنه. 373 00:18:17,183 --> 00:18:19,881 ‫چه اتفاقی داره براش میوفته؟ 374 00:18:19,924 --> 00:18:21,970 ‫امیدوارم دکتر پولارد بتونه به ما بگه. 375 00:18:22,013 --> 00:18:25,278 ‫ارتباطات قطعه، برای همین ‫خودمم میخواستم برای دیدن وضعیت 376 00:18:25,321 --> 00:18:27,149 ‫به بهداری برم. 377 00:18:27,193 --> 00:18:28,498 ‫سوختگی سطح یک تریاژ پلاسما. 378 00:18:28,542 --> 00:18:30,196 ‫اونایی که وضعیتشون اورژانسی ‫نیست رو بفرست بهداری دو. 379 00:18:30,239 --> 00:18:31,197 ‫دکتر 380 00:18:31,240 --> 00:18:32,981 ‫بیارش اینجا. 381 00:18:33,024 --> 00:18:36,158 ‫افزایش ضربان قلب، 382 00:18:36,202 --> 00:18:37,507 ‫افزایش سطح آدرنال، 383 00:18:37,551 --> 00:18:39,205 ‫افزایش فعالیت عصبی. 384 00:18:39,248 --> 00:18:42,033 ‫دردی که داره گونه انسانی ‫معمولی رو بیهوش میکنه. 385 00:18:44,210 --> 00:18:45,515 ‫ما راجب اونا چی میدونیم؟ 386 00:18:45,559 --> 00:18:47,996 ‫هیچی. این از اثرات... 387 00:18:48,039 --> 00:18:49,693 ‫وضعیت منه. 388 00:18:53,915 --> 00:18:55,482 ‫ناراحتی چشم داری؟ 389 00:18:55,525 --> 00:18:57,527 ‫کلپین ها طیف عمیق تری از نور رو 390 00:18:57,571 --> 00:18:59,703 ‫نسبت به انسان ها میبینن. 391 00:18:59,747 --> 00:19:02,010 ‫من فلش های نور ماورائ بنفش رو میبینم، 392 00:19:02,053 --> 00:19:03,533 ‫برای شما نامرئیه، اما برای من 393 00:19:03,577 --> 00:19:05,013 ‫- کاملا برعکسه ‫- این علائم 394 00:19:05,056 --> 00:19:06,362 ‫بین کلپین ها معموله؟ 395 00:19:06,406 --> 00:19:08,669 ‫این بی فایده هست. و فضاپیما 396 00:19:08,712 --> 00:19:11,150 ‫همینطوری که وقت تلف ‫میکنیم بیشتر زمینگیر میشه. 397 00:19:11,193 --> 00:19:13,456 ‫هیچ دلیلی نداره که باور کنیم ‫نیست کره خیرخواهانه هست. 398 00:19:13,500 --> 00:19:14,979 ‫حالا، لطفا... 399 00:19:15,023 --> 00:19:16,067 ‫فرمانده 400 00:19:16,111 --> 00:19:18,635 ‫دکتر پولارد در حال تلاش برای کمک به توئه. 401 00:19:21,812 --> 00:19:25,642 ‫آره. این وضعیت خاص نژاد منه، 402 00:19:25,686 --> 00:19:27,905 ‫و دائمیه. 403 00:19:32,388 --> 00:19:34,912 ‫مطمئنی؟ 404 00:19:34,956 --> 00:19:37,350 ‫توی زندگیم تا حالا اینقدر مطمئن نبودم. 405 00:19:37,393 --> 00:19:38,786 ‫وقتی امروز صبح با کسالت 406 00:19:38,829 --> 00:19:40,353 ‫بیدار شدم... 407 00:19:41,876 --> 00:19:45,793 ‫امیدوار بودم فقط... یه ‫سرماخوردگی زودگذر باشه. 408 00:19:45,836 --> 00:19:48,883 ‫اما الان باید با حقیقت رو به رو بشم. 409 00:19:48,926 --> 00:19:51,494 ‫من نمیفهمم چرا... 410 00:19:51,538 --> 00:19:53,192 ‫اما دارم به این فکر میوفتم که 411 00:19:53,235 --> 00:19:55,150 ‫کره... یه فرایند زیستی 412 00:19:55,194 --> 00:19:57,892 ‫کلپینی رو که به عنوان... 413 00:19:57,935 --> 00:20:00,199 ‫وهارای شناخته میشه رو فعال کرده. 414 00:20:00,242 --> 00:20:02,897 ‫این رویدادی که به کلپین ها هشدار میده 415 00:20:02,940 --> 00:20:06,205 ‫وقتی اونا آماده هستند برای... 416 00:20:06,248 --> 00:20:10,296 ‫کشته شدن توسط باول، 417 00:20:10,339 --> 00:20:12,733 ‫گونه شکارچی در سیاره من 418 00:20:12,776 --> 00:20:13,995 ‫کمینار. 419 00:20:14,038 --> 00:20:16,040 ‫اما اینجا باولی نیست. 420 00:20:16,084 --> 00:20:18,217 ‫مهم نیست. 421 00:20:18,260 --> 00:20:20,306 ‫غده عصبی کلپین ها توی این شرایط 422 00:20:20,349 --> 00:20:25,006 ‫وقتی نزدیک پایانمون هستیم فعال میشه. 423 00:20:25,049 --> 00:20:26,573 ‫من یه... 424 00:20:26,616 --> 00:20:28,836 ‫برده برای ساختار زیستی خودم هستم. 425 00:20:28,879 --> 00:20:31,926 ‫ما نمیزاریم تو بمیری. 426 00:20:31,969 --> 00:20:34,276 ‫باید یه چیزی باشه 427 00:20:34,320 --> 00:20:35,756 ‫که ما بتونیم انجام بدیم. 428 00:20:35,799 --> 00:20:37,497 ‫چیزی نیست. 429 00:20:37,540 --> 00:20:40,151 ‫کلپین هایی که دچار وهارای میشن 430 00:20:40,195 --> 00:20:42,893 ‫یا شکار میشن 431 00:20:42,937 --> 00:20:46,854 ‫یا توسط تاثیرات وهارای به 432 00:20:46,897 --> 00:20:48,769 ‫جنون دچار میشن. در هر صورت، 433 00:20:48,812 --> 00:20:51,815 ‫مرگ اجتناب ناپذیره. 434 00:20:54,383 --> 00:20:56,646 ‫موجود مایسیلی خودشو چسبونده به تیلی. 435 00:20:56,690 --> 00:20:58,692 ‫ما داریم سعی میکنیم نجاتش بدیم. ‫مهندسی به عرشه. 436 00:20:59,736 --> 00:21:01,651 ‫مهندسی به عرشه. جواب بدید. 437 00:21:01,695 --> 00:21:03,262 ‫ارتباط خرابه. 438 00:21:03,305 --> 00:21:04,480 ‫بیشتر سفینه هم همینطور. 439 00:21:08,441 --> 00:21:10,399 ‫حس بدی نداشته باش. 440 00:21:10,443 --> 00:21:13,272 ‫میدونم تو باید منو توی قرنطینه نگه داری. 441 00:21:13,315 --> 00:21:14,925 ‫یا ما رو. 442 00:21:14,969 --> 00:21:17,319 ‫یکم احساس عجیبی دارم. 443 00:21:17,363 --> 00:21:19,278 ‫من باید... 444 00:21:19,321 --> 00:21:21,976 ‫من باید ترسیده باشم، اما نترسیدم. 445 00:21:22,019 --> 00:21:25,109 ‫می به من صدمه ای نمیزنه. 446 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 ‫میتونی دوباره می رو ببینی؟ 447 00:21:27,242 --> 00:21:29,636 ‫از کجا میدونی این بی خطره؟ 448 00:21:29,679 --> 00:21:32,334 ‫می ترسناک و سیریش بود، و اون 449 00:21:32,378 --> 00:21:34,684 ‫هیچوقت خفه نمیشد، اما... 450 00:21:34,728 --> 00:21:36,512 ‫اون هیچوقت به من صدمه ای نمیزنه. 451 00:21:36,556 --> 00:21:39,036 ‫اون گفت برای من برنامه داره. 452 00:21:39,080 --> 00:21:41,517 ‫اون گفت که من تنها شانسش هستم. 453 00:21:41,561 --> 00:21:43,693 ‫تا حالا به این فکر کردی که ‫داشته تو رو فریب میداده؟ 454 00:21:43,737 --> 00:21:46,000 ‫اون گفت تو داشتی... 455 00:21:46,043 --> 00:21:48,045 ‫گفت تو سعی میکردی منو با اون بد کنی. 456 00:21:48,089 --> 00:21:50,439 ‫خب اون چیز منو زهر ترک نکنه دختره میکنه. 457 00:21:50,483 --> 00:21:53,050 ‫به نظر میرسه که اون لکه یه ‫فلوسایفین توهم زا ترشح میکنه 458 00:21:53,094 --> 00:21:54,661 ‫که روی احساساتش تاثیر بزاره. 459 00:21:54,704 --> 00:21:55,618 ‫پس داری میگی که 460 00:21:55,662 --> 00:21:56,706 ‫اون نئشه شده الان؟ 461 00:21:56,750 --> 00:21:58,055 ‫یا شاید داره سعی میکنه 462 00:21:58,099 --> 00:22:00,449 ‫اونو آروم کنه که نترسه. 463 00:22:00,493 --> 00:22:02,712 ‫یا میخواد که باهاش مبارزه نکنه؟ 464 00:22:07,543 --> 00:22:10,546 ‫اگه سارو فکر میکنه که یه جوری... 465 00:22:10,590 --> 00:22:13,636 ‫اون کره باعث فعال شدن واهارای شده، 466 00:22:13,680 --> 00:22:15,943 ‫شاید فرار کردن از اون باعث شه که از ‫اتفاقی که براش میوفته جلوگیری بشه. 467 00:22:15,986 --> 00:22:17,248 ‫مشکل آزاد کردن خودمونه 468 00:22:17,292 --> 00:22:18,815 ‫قبل از اینه که فضاپیما رو نابود کنه. 469 00:22:18,859 --> 00:22:20,991 ‫اگه می خواست ما رو نابود ‫کنه، چرا کند حمله می کنه؟ 470 00:22:21,035 --> 00:22:22,776 ‫این ناکارامده، درسته؟ 471 00:22:22,819 --> 00:22:24,430 ‫باید به یه چیزی نیاز داشته باشه. 472 00:22:24,473 --> 00:22:26,823 ‫داره چیزی که نیاز داره ‫رو میگیره، بدون کامپیوتر، 473 00:22:26,867 --> 00:22:30,131 ‫همه سیستم های اصلیمون از کار ‫میوفتن از جمله موتور وارپ. 474 00:22:30,174 --> 00:22:32,481 ‫شبکه اضطراری ناپایداره و داره همه بخش ها رو 475 00:22:32,525 --> 00:22:35,092 ‫از جمله مهندسی جدا میکنه. 476 00:22:35,136 --> 00:22:37,268 ‫پشتیبانی از حیات تا 60 درصد کاهش ‫پیدا کرده، اما کیه که بشماره؟ 477 00:22:37,312 --> 00:22:40,402 ‫برای یه ویروس منطقی ‫نیست که میزبانش رو بکشه. 478 00:22:40,446 --> 00:22:43,362 ‫یه تشخیص پزشکی شناخته شده رو ‫به یه موجود ناشناخته نسبت میدی. 479 00:22:43,405 --> 00:22:44,928 ‫شاید یه راهی باشه که... 480 00:22:44,972 --> 00:22:46,190 ‫ویروس رو کند کنیم. 481 00:22:46,234 --> 00:22:48,628 ‫اگه بتونیم خواصش رو آنالیز کنیم، 482 00:22:48,671 --> 00:22:52,414 ‫ما شاید بتونیم پادزهر دیجیتالی تولید کنیم. 483 00:22:52,458 --> 00:22:54,677 ‫این میتونه به ما کنترل ‫کافی بده که فضاپیما رو آزاد کنیم. 484 00:22:54,721 --> 00:22:55,591 ‫در تئوری آره، اما این کار فرایند 485 00:22:55,635 --> 00:22:57,288 ‫کندی داره، مثل... 486 00:22:57,332 --> 00:22:59,769 ‫این که یه ارتش مورچه یه ‫بوفالوی آبی رو بخورن. 487 00:22:59,813 --> 00:23:01,684 ‫من میرم سراغشو میرم آزمایشگاه علمی. 488 00:23:01,728 --> 00:23:03,120 ‫به کمک من نیاز پیدا میکنی. 489 00:23:03,164 --> 00:23:05,427 ‫سارو، فرمانده برنهام میتونه از پسش بر بیاد. 490 00:23:05,471 --> 00:23:08,387 ‫دلیلی نداره که سلامتیت ‫رو بیشتر به خطر بندازی. 491 00:23:08,430 --> 00:23:10,824 ‫من دارم میمیرم کاپیتان... 492 00:23:10,867 --> 00:23:14,480 ‫اما من یقینا هنوز نمردم. 493 00:23:21,182 --> 00:23:22,792 ‫پادزهر ها 494 00:23:22,836 --> 00:23:25,273 ‫دارن فرایند ویروس رو کند میکنن. 495 00:23:25,316 --> 00:23:28,842 ‫پشتیبانی از حیات 47 درصده 496 00:23:31,932 --> 00:23:34,891 ‫برات سواله که چرا اینو ازت مخفی کردم. 497 00:23:39,330 --> 00:23:41,855 ‫لازم نیست تنهایی تحملش کنی. 498 00:23:44,074 --> 00:23:45,815 ‫چطور... 499 00:23:45,859 --> 00:23:48,122 ‫توضیح بدم... 500 00:23:48,165 --> 00:23:50,429 ‫برای زنی که بارها جنگیده 501 00:23:50,472 --> 00:23:54,433 ‫برای نفس بعدیش 502 00:23:54,476 --> 00:23:59,350 ‫که من نژادی هستم که تسلیم میشه؟ 503 00:23:59,394 --> 00:24:01,396 ‫من دوستت هستم. 504 00:24:03,442 --> 00:24:06,314 ‫هیچ قضاوتی بین ما نیست. 505 00:24:06,357 --> 00:24:08,577 ‫خب، باعث خجالته که... 506 00:24:08,621 --> 00:24:10,927 ‫پنهان کردن توی ذات منه. 507 00:24:14,670 --> 00:24:17,064 ‫من چندین زبان آموختم، 508 00:24:17,107 --> 00:24:19,501 ‫با این حال هیچوقت زبون خودم رو آشکار نکردم، 509 00:24:19,545 --> 00:24:23,070 ‫میترسیدم که بیگانه بودن خودمو 510 00:24:23,113 --> 00:24:25,202 ‫آشکار کنم. 511 00:24:27,596 --> 00:24:29,032 ‫میتونم من... 512 00:24:29,076 --> 00:24:31,034 ‫یه لطفی ازت بخوام؟ 513 00:24:31,078 --> 00:24:33,080 ‫البته. 514 00:24:33,123 --> 00:24:35,038 ‫هر چیزی. 515 00:24:35,082 --> 00:24:38,694 ‫من از وقتی که وارد استارفلیت شدم 516 00:24:38,738 --> 00:24:41,262 ‫خاطرات شخصی رو با جزئیات ثبت میکردم. 517 00:24:41,305 --> 00:24:43,699 ‫از تو میخوام... 518 00:24:43,743 --> 00:24:47,050 ‫به طور رسمی اونا رو دسته ‫بندی کنی، برای زمانی که... 519 00:24:47,094 --> 00:24:51,402 ‫قانون عمومی شماره یک دیگه ‫شامل کالپین ها نباشه... 520 00:24:51,446 --> 00:24:54,405 ‫اونا میدونن که یک راهی مثل راه من... 521 00:24:54,449 --> 00:24:55,929 ‫ممکنه. 522 00:24:55,972 --> 00:24:58,627 ‫این باعث افتخارمه. 523 00:25:01,151 --> 00:25:04,111 ‫زندگیت قبل استارفلیت رو هم ثبت کردی؟ 524 00:25:04,154 --> 00:25:06,896 ‫میتونی بگی زندگی من شروع شد 525 00:25:06,940 --> 00:25:10,944 ‫وقتی که فدراسیون منو به ‫عنوان پناهنده قبول کرد. 526 00:25:10,987 --> 00:25:14,164 ‫وقتی توی استاربیس 7 داشتم پردازش میشدم... 527 00:25:16,427 --> 00:25:19,039 ‫برای اولین بار دیدم 528 00:25:19,082 --> 00:25:23,696 ‫گونه های زیستی از سراسر دنیا، 529 00:25:23,739 --> 00:25:26,568 ‫که بعضیاشون از چیزی که من داشتم کمتر داشتن، 530 00:25:26,612 --> 00:25:29,832 ‫با این حال رویای 531 00:25:29,876 --> 00:25:31,965 ‫یک چیز بهتر رو داشتن. 532 00:25:33,967 --> 00:25:35,969 ‫من گوش کردم. 533 00:25:38,449 --> 00:25:42,062 ‫هر داستانی که شنیدم... 534 00:25:42,105 --> 00:25:45,500 ‫یه فضایی درونم ایجاد کرد 535 00:25:45,544 --> 00:25:49,069 ‫که بیشتر احساس داشته باشم، 536 00:25:49,112 --> 00:25:51,724 ‫بیشتر عشق بوررزم. 537 00:25:53,464 --> 00:25:56,467 ‫من به استارفلیت ملحق شدم 538 00:25:56,511 --> 00:25:58,774 ‫تا به اونایی که نیاز دارم کمک کنم 539 00:25:58,818 --> 00:26:01,864 ‫همونجوری که به من کمک شد. 540 00:26:01,908 --> 00:26:03,910 ‫تو... 541 00:26:03,953 --> 00:26:06,086 ‫خیرخواه ترین موجودی هستی... 542 00:26:06,129 --> 00:26:08,131 ‫که من میشناسم. 543 00:26:10,830 --> 00:26:13,746 ‫فقط یه چیز دردناک... 544 00:26:13,789 --> 00:26:16,575 ‫در مورد ثبت نام من بود. 545 00:26:21,188 --> 00:26:23,146 ‫من هیچوقت نمیتونستم برگردم خونه. 546 00:26:23,190 --> 00:26:25,148 ‫چرا؟ 547 00:26:25,192 --> 00:26:27,150 ‫اوه 548 00:26:27,194 --> 00:26:29,152 ‫فلش های بیشتری از نور ماوراء بنفش. 549 00:26:29,196 --> 00:26:31,633 ‫اونا دارن بیشتر میشن 550 00:26:31,677 --> 00:26:34,157 ‫هم در کمیت و هم قدرتشون. 551 00:26:34,201 --> 00:26:36,638 ‫- من از بهداری یه چیزی میگیرم. ‫- نه، نه. 552 00:26:36,682 --> 00:26:39,510 ‫من مشکلی ندارم. 553 00:26:39,554 --> 00:26:41,164 ‫کاپیتان از تو خواست 554 00:26:41,208 --> 00:26:43,514 ‫که به محض این که تونستی به عرشه بری. 555 00:26:43,558 --> 00:26:46,039 ‫من اینجا میتونم کارم رو ادامه بدم. 556 00:26:47,301 --> 00:26:49,346 ‫اسپاک هنوز با حداکثر ‫سرعت وارپ در حال حرکته کاپیتان. 557 00:26:49,390 --> 00:26:51,174 ‫اگه ما اینجا بمونیم اونو گمش می کنیم. 558 00:26:51,218 --> 00:26:52,175 ‫قدرت رو از منتقل کننده ها به 559 00:26:52,219 --> 00:26:53,612 ‫سنسورهای دوربرد انتقال بده. 560 00:26:53,655 --> 00:26:54,961 ‫نمیخوام ارتباط رو با شاتلش از دست بدم. 561 00:26:55,004 --> 00:26:56,658 ‫حتی با سنسور های دوربرد، ما نمیتونیم 562 00:26:56,702 --> 00:26:58,660 ‫- برای مدت زمان بیشتری اونو ردیابی کنیم. ‫- با مهندسی تماس بگیر. 563 00:26:58,704 --> 00:27:00,662 ‫ببین اونا میتونن قدرت رو ‫به دفع کننده ها انتقال بدن. 564 00:27:00,706 --> 00:27:02,664 ‫اگه بتونیم سپرو فعال کنیم شاید بتونیم 565 00:27:02,708 --> 00:27:04,666 ‫میدان مغناطیسی رو برای یه مدتی ‫که آزاد بشیم غیر فعال کنیم. 566 00:27:04,710 --> 00:27:06,276 ‫در این صورت میتونیم حرکت کنیم؟ 567 00:27:06,320 --> 00:27:08,148 ‫خیر قربان، قدرت کافی رو نداریم که 568 00:27:08,191 --> 00:27:09,889 ‫فضای خالی رو ایجاد کنیم. 569 00:27:09,932 --> 00:27:11,673 ‫هنوز ارتباطات توی مهندسی قطعه. 570 00:27:11,717 --> 00:27:13,066 ‫پروتکل های امنیتی هم هنوز درست کار نمیکنن، 571 00:27:13,109 --> 00:27:14,676 ‫و دارن قسمت های مختلف سفینه رو قفل میکنن. 572 00:27:14,720 --> 00:27:16,069 ‫وضعیت چطوره فرمانده؟ 573 00:27:16,112 --> 00:27:17,548 ‫پادزهرهای دیجیتالی کارشون رو انجام میدن، 574 00:27:17,592 --> 00:27:18,898 ‫اما خیلی سخت جلو میره کار. 575 00:27:18,941 --> 00:27:20,682 ‫ما داره گزینه هامون تموم میشه. 576 00:27:20,726 --> 00:27:23,293 ‫اگه اسپاک رو از دست بدیم، هر شانسی ‫برای محافظت از اون رو از دست میدیم. 577 00:27:23,337 --> 00:27:25,295 ‫اجازه میخوام که به بخش مهندسی برم. 578 00:27:25,339 --> 00:27:26,775 ‫ما نمیتونیم اینجا باهاشون ‫صحبت کنیم، اما شاید 579 00:27:26,819 --> 00:27:28,298 ‫بتونم کمکشون کنم سپرها رو فعال کنن. 580 00:27:28,342 --> 00:27:29,735 ‫اجازه داری. 581 00:27:38,745 --> 00:27:40,877 ‫- چی شده؟ ‫- در باز نمیشه، 582 00:27:40,921 --> 00:27:44,315 ‫- و اون چیز دوباره خودشو چسبونده به تیلی. ‫- میتونی جداش کنی؟ 583 00:27:44,359 --> 00:27:46,709 ‫من میتونم ببرمش. اون یه خطم روش نمیوفته. 584 00:27:46,753 --> 00:27:48,232 ‫فکر بدیه. 585 00:27:48,276 --> 00:27:51,148 ‫اگه یه موجود همزیست باشه جدا ‫کردنش ممکنه تیلی رو بکشه. 586 00:27:51,192 --> 00:27:52,759 ‫خب، ممنون که سر زدی. ‫{ عاشق تیکه هاشم :)))) } 587 00:27:52,802 --> 00:27:55,239 ‫اومدم که ببینم میتونیم یه راهی ‫پیدا کنیم که سپرها رو فعال کنیم. 588 00:27:55,283 --> 00:27:56,588 ‫نه، با نوسان سیستم، 589 00:27:56,632 --> 00:27:57,938 ‫این بخش از بقیه بخش ها جدا شده. 590 00:27:57,981 --> 00:27:59,330 ‫ما نمیتونیم به هسته وارپ بریم. 591 00:27:59,374 --> 00:28:00,941 ‫مایکل... 592 00:28:05,641 --> 00:28:08,383 ‫من واقعا احساس خستگی میکنم. 593 00:28:08,426 --> 00:28:09,427 ‫داره چه اتفاقی میوفته؟ 594 00:28:09,471 --> 00:28:10,646 ‫اون لکه هی داره اونو بیهوش میکنه 595 00:28:10,690 --> 00:28:11,952 ‫و دوباره به هوش میاره. 596 00:28:11,995 --> 00:28:13,605 ‫چرا این کارو باهاش میکنه؟ 597 00:28:13,649 --> 00:28:15,869 ‫اینجوری نیست که بتونیم ازش بپرسیم. 598 00:28:16,478 --> 00:28:17,958 ‫راستش ما میتونیم. 599 00:28:19,786 --> 00:28:21,222 ‫این یه رابط هارمونیکه. 600 00:28:21,265 --> 00:28:23,093 ‫نورون های عصبی منو به ‫شبکه مایسیلی وصل میکنه. 601 00:28:23,137 --> 00:28:24,791 ‫با اصلاح، 602 00:28:24,834 --> 00:28:27,663 ‫میتونه می رو به سیستم عصبی تیلی ارتباط بده. 603 00:28:27,707 --> 00:28:30,100 ‫میزاره می با زبون تیلی حرف بزنه. 604 00:28:30,144 --> 00:28:32,276 ‫صبر کن. چی گفتی؟ 605 00:28:32,320 --> 00:28:33,713 ‫ما باهاش حرف میزنیم. 606 00:28:33,756 --> 00:28:35,671 ‫ما نیاز داریم که به ما بگه چی میخواد. 607 00:28:36,715 --> 00:28:38,412 ‫ما هم همین طور. 608 00:28:38,455 --> 00:28:40,762 ‫کره... اون سعی داره به ما یه چیزی بگه، 609 00:28:40,806 --> 00:28:42,721 ‫و ما گوش نمیدیم. 610 00:28:42,764 --> 00:28:44,418 ‫- خب برو دیگه زن! ‫- ما اینو حلش میکنیم. 611 00:28:45,854 --> 00:28:47,464 ‫سارو، 612 00:28:47,508 --> 00:28:49,815 ‫ممکنه کره با ما حرف بزنه؟ 613 00:28:49,858 --> 00:28:52,774 ‫از ویروس به عنوان یه راهی ‫برای ارتباط استفاده کنه؟ 614 00:29:01,304 --> 00:29:05,265 ‫آره. آره البته. من خیلی گیج بودم. 615 00:29:08,529 --> 00:29:11,706 ‫طول موج ماوراء بنفش ‫تکرار می شه، مثل... 616 00:29:11,750 --> 00:29:13,360 ‫مثل حروف توی... 617 00:29:13,403 --> 00:29:15,536 ‫یک جمله... همه جا. 618 00:29:15,579 --> 00:29:18,017 ‫خب، سارو، سارو بس کن. ‫داری به خودت صدمه میزنی. 619 00:29:18,060 --> 00:29:19,888 ‫نه نه. نه 620 00:29:19,932 --> 00:29:22,021 ‫تو به من گفتی "موجود خیرخواه" 621 00:29:22,064 --> 00:29:23,892 ‫و این حقیقت داره. غده عصبی من 622 00:29:23,936 --> 00:29:26,155 ‫به تغییرات در محیط من واکنش نشون میده، 623 00:29:26,199 --> 00:29:27,722 ‫مثل یک سیستم هشدار اولیه. 624 00:29:27,766 --> 00:29:29,419 ‫پس این اتفاقی نیست که 625 00:29:29,463 --> 00:29:33,206 ‫من احساس کسالت کردم قبل این که 626 00:29:33,249 --> 00:29:35,164 ‫کره با ما درگیر بشه. 627 00:29:35,208 --> 00:29:37,210 ‫- چرا باید...؟ ‫- میدونم میخواد چی به ما بگه. 628 00:29:37,253 --> 00:29:39,778 ‫این اولین تماسش نیست برنهام. 629 00:29:39,821 --> 00:29:42,084 ‫آخرین تماسشه. 630 00:29:42,128 --> 00:29:45,218 ‫فکر میکنم اومده پیش ما که بمیره. 631 00:29:54,662 --> 00:29:56,490 ‫می؟ 632 00:29:56,533 --> 00:29:57,926 ‫هنوز خودمم. 633 00:29:57,970 --> 00:29:59,319 ‫سیگنال ضعیفه. 634 00:29:59,362 --> 00:30:00,581 ‫باید تقویتش کنیم. 635 00:30:00,624 --> 00:30:01,756 ‫با ایمپلنت مغزی. 636 00:30:01,800 --> 00:30:04,411 ‫منظورت مته کاریه؟ 637 00:30:04,454 --> 00:30:06,979 ‫سوراخ کردن جمجمش؟ آره. 638 00:30:07,022 --> 00:30:09,111 ‫میخوای بعدش با چسبب نواری درستش کنی؟ 639 00:30:09,155 --> 00:30:11,287 ‫- شاید. ‫- فرمانده؟ 640 00:30:11,331 --> 00:30:12,375 ‫فکر میکنم حق با اونه. 641 00:30:14,464 --> 00:30:16,336 ‫و فکر میکنم تو هم همین فکرو میکنی. 642 00:30:16,379 --> 00:30:18,512 ‫پس ما این کارو با هم انجام میدیم. 643 00:30:18,555 --> 00:30:21,471 ‫این تنها چیزیه که دارم. 644 00:30:21,515 --> 00:30:24,126 ‫لطفا بگو که یه دستگاه برش لیزری دارید. 645 00:30:24,170 --> 00:30:25,998 ‫نه. ما باید به روش سنتی انجامش بدیم. 646 00:30:26,041 --> 00:30:27,651 ‫باید نوک مته رو استریل کنیم. 647 00:30:27,695 --> 00:30:29,697 ‫کیت کمک های اولیه اونجاست. 648 00:30:37,139 --> 00:30:38,532 ‫من تونستم سپرها رو فعال کنم. 649 00:30:38,575 --> 00:30:39,881 ‫ما تونستیم کمی پایدار بشیم، اما هنوز 650 00:30:39,925 --> 00:30:41,187 ‫میدان مغناطیسی ما رو گرفته. 651 00:30:41,230 --> 00:30:42,928 ‫سطح نیرو نوسان داره کاپیتان. 652 00:30:42,971 --> 00:30:44,930 ‫گزارش امنیتی میگه هنوز حدود بیست ‫نفر خدمه زیر فرودگاه گیر افتادن. 653 00:30:44,973 --> 00:30:46,714 ‫پشتیبانی از حیات داره از کار میوفته. 654 00:30:46,757 --> 00:30:49,369 ‫من از داخل کره افزایش ‫انرژی رو شناسایی کردم. 655 00:30:49,412 --> 00:30:51,850 ‫که 10 هزار درجه کلوین دماشه و بیشتر میشه. 656 00:30:51,893 --> 00:30:52,981 ‫داره اسلحش رو شلیک می کنه؟ 657 00:30:53,025 --> 00:30:54,853 ‫هیچ سلاح قابل شناسایی رو نمیبینیم، 658 00:30:54,896 --> 00:30:57,290 ‫اما الان دمای داخلیش 20 هزار درجه کلوینه. 659 00:30:57,333 --> 00:30:59,945 ‫همه قدرت های غیر ضروری ‫رو به سلاح ها منتقل کن. 660 00:30:59,988 --> 00:31:01,860 ‫محور شعاعی اون موجود رو هدف قرار بگیر 661 00:31:01,903 --> 00:31:03,470 ‫و آماده شو که به دستور ‫من اژدر فوتونی شلیک کنی. 662 00:31:03,513 --> 00:31:04,950 ‫چشم قربان. آماده کردن اژدر ها. 663 00:31:04,993 --> 00:31:06,995 ‫کاپیتان، دست نگه دار. 664 00:31:07,039 --> 00:31:09,215 ‫من فکر نمیکنم که کره ‫بخواد به ما آسیبی بزنه. 665 00:31:09,258 --> 00:31:10,607 ‫همه شواهد بر خلاف اینه. 666 00:31:10,651 --> 00:31:11,870 ‫اون موجود داره ما رو نابود میکنه. 667 00:31:11,913 --> 00:31:13,306 ‫ما رو نابود نمیکنه کاپیتان. 668 00:31:13,349 --> 00:31:15,003 ‫داره سعی میکنه یه پیام بفرسته. 669 00:31:15,047 --> 00:31:17,049 ‫ما پیامش رو گرفتیم. من ‫میخوام جوابمون رو بفرستم. 670 00:31:17,092 --> 00:31:21,314 ‫کاپیتان، اگه واهارای، فرایند مرگ من، 671 00:31:21,357 --> 00:31:24,491 ‫بخاطر این فعال شده باشه ‫که کره هم در حال مرگه؟ 672 00:31:27,363 --> 00:31:29,583 ‫میخوای دوباره اینو توضیح بدیم؟ 673 00:31:29,626 --> 00:31:31,237 ‫ما کلپین ها یه خصلت خاص داریم که 674 00:31:31,280 --> 00:31:34,588 ‫توی دی ان ای ماست: خیرخواهی. 675 00:31:34,631 --> 00:31:37,417 ‫من میتونم حس کنم کرده ‫داره با ما تماس میگیره، 676 00:31:37,460 --> 00:31:39,767 ‫سعی میکنه قبل مرگش چیزی رو به اشتراک بزاره. 677 00:31:39,810 --> 00:31:42,813 ‫قربان من به طور ضمنی به ‫احساسات سارو اعتماد دارم. 678 00:31:42,857 --> 00:31:45,468 ‫- اون کره نیومده که به ما حمله کنه. ‫- کاپیتان، 679 00:31:45,512 --> 00:31:47,818 ‫من اعتقاد دارم که میخواد ‫با ما ارتباط برقرار کنه. 680 00:31:47,862 --> 00:31:50,996 ‫دتمر، وضعیت شاتل اسپاک؟ 681 00:31:51,039 --> 00:31:53,868 ‫تا شش دقیقه دیگه از محدوده ‫سنسورهامون خارج میشه. 682 00:31:53,912 --> 00:31:55,652 ‫وقتی که مختصات وارپش رو از دست بدیم، 683 00:31:55,696 --> 00:31:57,437 ‫- نمیتونیم دوباره اونو بازگیری کنیم. ‫- مقصد رو جایی که هست تعیین کن. 684 00:31:57,480 --> 00:31:59,047 ‫میخوام به محض این که آزاد ‫شدیم با کله بریم سمتش. 685 00:31:59,091 --> 00:32:00,657 ‫چشم قربان. 686 00:32:00,701 --> 00:32:01,832 ‫صحبت کن و سریع تر بگو. 687 00:32:01,876 --> 00:32:03,573 ‫شاید کره 688 00:32:03,617 --> 00:32:06,315 ‫به مترجم جهانی ما حمله نکرده، 689 00:32:06,359 --> 00:32:09,318 ‫میخواد زبانش رو به ما یاد بده 690 00:32:09,362 --> 00:32:11,407 ‫چون میخواد به یاد بمونه، 691 00:32:11,451 --> 00:32:13,583 ‫میخواد سابقش رو حفظ کنه 692 00:32:13,627 --> 00:32:15,237 ‫با استفاده از دیسکاوری، 693 00:32:15,281 --> 00:32:18,327 ‫اما نمیتونه این کارو کنه مگر این که ما ‫سپرو غیر فعال کنیم و بزاریم وارد شه. 694 00:32:18,371 --> 00:32:20,982 ‫اون چیز ما رو از وارپ کشید بیرون ‫و تقریبا این سفینه رو ترکوند. 695 00:32:21,026 --> 00:32:22,418 ‫اگه ما سپر ها رو غیر فعال کنیم و 696 00:32:22,462 --> 00:32:23,942 ‫این دقیقا چیزی باشه که برای خاتمه ‫دادن به ما نیاز داشته باشه چی؟ 697 00:32:26,596 --> 00:32:29,773 ‫کامپیوتر، صفحه نمایش رو جوری تنظیم کن 698 00:32:29,817 --> 00:32:32,602 ‫که نور فرابنفش رو نشون بده. 699 00:32:32,646 --> 00:32:34,865 ‫این الگوی نوریه که من میدیدم 700 00:32:34,909 --> 00:32:36,998 ‫همه جا تکرار میشه 701 00:32:37,042 --> 00:32:40,784 ‫که توسط ویروس کره تولید شده. 702 00:32:40,828 --> 00:32:42,961 ‫کامپیوتر، الگوی نور رو توی 703 00:32:43,004 --> 00:32:45,572 ‫مترجم جهانی وارد کن. 704 00:32:45,615 --> 00:32:47,791 ‫کاپیتان، من معتقدم که ما داریم به 705 00:32:47,835 --> 00:32:49,402 ‫بسیاری زبان نگاه میکنیم 706 00:32:49,445 --> 00:32:52,753 ‫که بسیار پیشرفته هست ‫و دانشش گسترده هست 707 00:32:52,796 --> 00:32:55,190 ‫که سیستم ما رو ظرفیت ‫گنجایشش رو نداشته قاطی کرده. 708 00:32:55,234 --> 00:32:57,627 ‫اون کره 100 هزار سال عمر کرده. 709 00:32:57,671 --> 00:33:00,979 ‫تصور کن چی میدونه، چی دیده. 710 00:33:01,022 --> 00:33:02,415 ‫کاپیتان، این کار زیرشاخه ماموریت 711 00:33:02,458 --> 00:33:03,807 ‫اصلی دیسکاوری 712 00:33:03,851 --> 00:33:05,287 ‫به عنوان یه سفینه علمی قرار میگیره. 713 00:33:18,866 --> 00:33:20,868 ‫عجب چیزی. 714 00:33:20,911 --> 00:33:22,217 ‫ایمپلنت مغزی تقویت کننده. 715 00:33:29,268 --> 00:33:31,270 ‫هی بچه. 716 00:33:32,706 --> 00:33:34,664 ‫آهنگ مورد علاقت چیه؟ 717 00:33:34,708 --> 00:33:36,579 ‫چی؟ 718 00:33:36,623 --> 00:33:39,539 ‫آهنگ مورد علاقت... برای من بخونش. 719 00:33:44,065 --> 00:33:48,330 ‫♪ اگر چه من صدهزار مایل دور شدم ♪ 720 00:33:48,374 --> 00:33:52,682 ‫♪ حس میکنم همونجام ♪ 721 00:33:52,726 --> 00:33:58,753 ‫♪ و فکر میکنم سفینم بدونه که کدوم طرف بره ♪ 722 00:34:00,908 --> 00:34:04,085 ‫♪ به زنم بگو که خیلی دوسش دارم ♪ 723 00:34:04,129 --> 00:34:06,783 ‫♪ اون میدونه. ♪ 724 00:34:27,152 --> 00:34:29,154 ‫می؟ 725 00:34:31,765 --> 00:34:34,420 ‫میخواستی با من حرف بزنی؟ 726 00:34:34,463 --> 00:34:36,030 ‫من اینجام. 727 00:34:36,074 --> 00:34:38,772 ‫چی میخوای؟ کی هستی؟ 728 00:34:38,815 --> 00:34:41,818 ‫من از یه گونه ای هستم که ‫به اسم جاسپ شناخته میشه. 729 00:34:41,862 --> 00:34:45,344 ‫ما در صلح زندگی میکردم ‫تا زمانی که یه بیگانه شروع کردبه 730 00:34:45,387 --> 00:34:48,042 ‫تداخل در فواصل مختلف. 731 00:34:48,086 --> 00:34:50,827 ‫اکوسیستم ما رو به طرز ‫جبران ناپذير تخریب کرد. 732 00:34:50,871 --> 00:34:53,526 ‫پس اومدی که به گونه خودت کمک کنی که از شر 733 00:34:53,569 --> 00:34:55,397 ‫یه گونه بیگانه مخرب راحت بشن؟ 734 00:34:55,441 --> 00:34:57,530 ‫تو موجود بیگانه مخربی. 735 00:34:57,573 --> 00:35:01,099 ‫جهش ها؟ 736 00:35:02,752 --> 00:35:04,711 ‫جهش های دیسکاوری؟ 737 00:35:04,754 --> 00:35:08,062 ‫من از محدوده شبکه خارج شدم 738 00:35:08,106 --> 00:35:10,020 ‫با خطر زیاد تا به تو برسم. 739 00:35:10,064 --> 00:35:11,761 ‫خطر؟ تو دوستم رو آلوده کردی. 740 00:35:11,805 --> 00:35:14,112 ‫تو به درون اون تعلق نداری. 741 00:35:14,155 --> 00:35:16,114 ‫تو از درون مکعب سفینه رو به ‫پرواز در بیاری دستم بهت میرسه. 742 00:35:16,157 --> 00:35:18,942 ‫داخل تیلی من خاطرات می ایهرن ‫رو پیدا کردم، کسی که میدونستم 743 00:35:18,986 --> 00:35:21,380 ‫اگه شانس دوباره پیدا ‫کنه باهاش همدردی میکنه. 744 00:35:21,423 --> 00:35:23,643 ‫وقتی به می اعتماد کرد، ‫میخواستم راضیش کنم که 745 00:35:23,686 --> 00:35:25,427 ‫پیام من رو به تو برسونه. 746 00:35:25,471 --> 00:35:28,387 ‫من فقط میتونم از تو تقاضای بخشش کنم. 747 00:35:28,430 --> 00:35:29,997 ‫من آدم خوبی بودم. 748 00:35:30,040 --> 00:35:31,825 ‫من آدم خوبی هستم. 749 00:35:31,868 --> 00:35:34,828 ‫من هر کاری که لازم باشه ‫میکنم تا اینو درست کنم. 750 00:35:34,871 --> 00:35:36,830 ‫تنها چیزی که میخوام اینه که بزاری تیلی بره. 751 00:35:36,873 --> 00:35:38,005 ‫نمیدونم. 752 00:35:38,048 --> 00:35:39,789 ‫من نقشه های دیگه ای براش دارم. 753 00:35:42,140 --> 00:35:44,185 ‫- اشتباه می کنی! ‫- اوه. نه! 754 00:35:46,666 --> 00:35:47,841 ‫تیلی! 755 00:35:47,884 --> 00:35:49,321 ‫دمای درونی کره 756 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 ‫داره به شدت افزایش 757 00:35:50,844 --> 00:35:52,802 ‫پیدا میکنه و بیشتر میشه. 758 00:35:52,846 --> 00:35:54,369 ‫سلاح های ما توی این دما تجزیه میشن. 759 00:35:54,413 --> 00:35:55,805 ‫دمای خورشیدی. 760 00:35:55,849 --> 00:35:57,546 ‫نشونه تخریب هسته کره. 761 00:35:57,590 --> 00:36:00,201 ‫کاپیتان، اگه حق ب ما باشه، 762 00:36:00,245 --> 00:36:03,204 ‫وقتی که انتقال کامل بشه، کره میتونه بمیره 763 00:36:03,248 --> 00:36:05,815 ‫با دونستن این که بعد مرگش موندگار میشه. 764 00:36:05,859 --> 00:36:09,645 ‫ما میتونیم انتخاب کنیم که نقشمون ‫رو توی سرنوشتش به انجام برسونیم، 765 00:36:09,689 --> 00:36:14,911 ‫یا فقط بزاریم نابود و فراموش بشه. 766 00:36:14,955 --> 00:36:17,218 ‫شاتل اسپاک تقریبا از محدوده ‫سنسور خارج شده قربان. 767 00:36:18,437 --> 00:36:20,743 ‫آماده شید برای غیر فعال کردن سپر ها. 768 00:36:23,268 --> 00:36:25,226 ‫اگه اوضاع بد پیش رفت هسته ‫وارپ رو بیش از حد بارگذاری کن 769 00:36:25,270 --> 00:36:27,402 ‫و بادستور من به سمت کره پرتابش کن. 770 00:36:27,446 --> 00:36:29,622 ‫حتی در وسط راه هم انفجار نابودش میکنه. 771 00:36:29,665 --> 00:36:31,972 ‫وقتی رها شد، همه نیروها رو به سپر منتقل کن 772 00:36:32,015 --> 00:36:33,843 ‫و با موج شوک به یه فاصله امن برو. 773 00:36:33,887 --> 00:36:36,237 ‫بر فرض این که اون اول ما رو پودر نکنه. 774 00:36:36,281 --> 00:36:37,804 ‫اگه حتی احتمال کمی باشه ‫که حق با تو باشه، 775 00:36:37,847 --> 00:36:40,589 ‫من بخاطر قسمم و وجدانم مجبورم 776 00:36:40,633 --> 00:36:42,765 ‫نزارم برای همیشه نابود بشه. 777 00:36:42,809 --> 00:36:44,289 ‫فرمانده ها، برید سر جایگاهتون. 778 00:36:44,332 --> 00:36:47,161 ‫من از تو پیروی میکنم. 779 00:36:47,205 --> 00:36:49,816 ‫ستوان دتمر، سپرو غیر فعال کن. 780 00:36:49,859 --> 00:36:51,383 ‫چشم قربان، سپرها غیر فعال شدن 781 00:36:58,303 --> 00:37:00,305 ‫بریس، 782 00:37:00,348 --> 00:37:02,350 ‫همه کانالا رو باز کن. اوشکون، 783 00:37:02,394 --> 00:37:05,005 ‫همه منابع محاسباتی رو ‫به ارتباطات انتقال بده. 784 00:37:05,048 --> 00:37:07,790 ‫بله فرمانده. اینم از این. 785 00:37:19,976 --> 00:37:21,717 ‫ارتباط داره بارگیری میشه. 786 00:37:21,761 --> 00:37:23,241 ‫همه کامپیوتر های دارای بانک اطلاعاتی 787 00:37:23,284 --> 00:37:24,938 ‫دارن اطلاعات رو با بیش از 20 درصد ‫از حداکثر ظرفیتشون پردازش میکنن. 788 00:37:24,981 --> 00:37:27,114 ‫هر چیزی که کره داره میگه ‫همش رو داریم میگیریم. 789 00:37:27,157 --> 00:37:28,942 ‫- چقدر زمان مونده تا انفجارش؟ ‫- چند ثانیه. 790 00:37:28,985 --> 00:37:31,118 ‫سطح نیرو و انرژیش از حد محاسبه خارجه. 791 00:37:31,161 --> 00:37:32,772 ‫دتمر، میتونی بین ما به ‫اندازه کافی فاصله ایجاد کنی؟ 792 00:37:32,815 --> 00:37:35,209 ‫خیر قربان. ما هنوز توسط ‫میدان مغناطیسی قفل شدیم. 793 00:37:35,253 --> 00:37:37,342 ‫- انتقال انجام شد. ‫- دتمر هسته وارپ رو پرتاب کن. 794 00:37:37,385 --> 00:37:39,126 ‫کنترل کامپیوتر جواب نمیده قربان. 795 00:37:39,169 --> 00:37:40,127 ‫انفجار انجام شد. 796 00:37:40,170 --> 00:37:41,607 ‫آماده برخورد باشید. 797 00:37:48,788 --> 00:37:51,138 ‫ 798 00:37:51,181 --> 00:37:53,967 ‫این خیلی قشنگه. 799 00:37:54,010 --> 00:37:57,231 ‫نور تقریبا مثل... موسیقیه. 800 00:37:57,275 --> 00:37:59,973 ‫آره، همینطوره. 801 00:38:00,016 --> 00:38:03,019 ‫من هنوز گیجم چطور ‫زنده ایم که اینو ببینیم. 802 00:38:04,978 --> 00:38:07,285 ‫میدان مغناطیسی کره ‫قطبیت را تغییر داد 803 00:38:07,328 --> 00:38:10,157 ‫یک نانو ثانیه قبل از انفجار. 804 00:38:10,200 --> 00:38:13,334 ‫و ما رو آزاد کرد و هل داد عقب. 805 00:38:13,378 --> 00:38:16,206 ‫آخرین کارش نجات ما بود 806 00:38:16,250 --> 00:38:18,513 ‫که بتونیم داستانش رو بگیم. 807 00:38:25,085 --> 00:38:26,347 ‫شعله افکنو بده من. 808 00:38:39,317 --> 00:38:40,666 ‫تیلی. 809 00:38:40,709 --> 00:38:41,841 ‫نفس بکش. نفس بکش، تیلی. 810 00:38:41,884 --> 00:38:42,929 ‫نفس بکش. 811 00:38:42,972 --> 00:38:45,018 ‫نفس بکن. آرومش کن. 812 00:38:45,061 --> 00:38:46,715 ‫نفس بکش. حالت خوبه. 813 00:38:46,759 --> 00:38:49,501 ‫تو هنوز خودتی. 814 00:38:49,544 --> 00:38:51,024 ‫تیلی. 815 00:38:51,067 --> 00:38:54,027 ‫آروم باش. 816 00:38:54,070 --> 00:38:56,029 ‫استمتس به برنهام. ما تیلی رو داریم. 817 00:38:56,072 --> 00:38:57,987 ‫اون حالش خوبه. 818 00:39:13,829 --> 00:39:16,354 ‫حالا نوبت منه. 819 00:39:16,397 --> 00:39:18,921 ‫منو ببر به اتاقم لطفا. 820 00:39:55,610 --> 00:39:58,613 ‫من فقط با یه مشت دونه ‫سیاره خونم رو ترک کردم. 821 00:40:00,659 --> 00:40:02,704 ‫این از سیاره خونته؟ 822 00:40:02,748 --> 00:40:06,142 ‫این شکوفه ای هست که... 823 00:40:06,186 --> 00:40:09,145 ‫گذر فصل ها توی کمینار رو نشون میده. 824 00:40:11,496 --> 00:40:15,238 ‫یه جایی بین راه فراموش کردم که کی بودم. 825 00:40:15,282 --> 00:40:18,111 ‫پس روی این تمرکز کردم که 826 00:40:18,154 --> 00:40:21,375 ‫بهترین کلپین استارفلیت بشم. 827 00:40:21,419 --> 00:40:24,683 ‫هویتم توسط درجم 828 00:40:24,726 --> 00:40:26,728 ‫و یونیفرمم تعریف می شد... 829 00:40:28,643 --> 00:40:30,993 ‫... تا زمانی که کاملا به این تبدیل شدم. 830 00:40:35,520 --> 00:40:37,826 ‫اشتباه می کنی. 831 00:40:37,870 --> 00:40:39,828 ‫ببینی به چی رسیدی. 832 00:40:39,872 --> 00:40:43,484 ‫تو خودت رو بین ستاره ها پیدا کردی. 833 00:40:43,528 --> 00:40:46,226 ‫تو شجاعتت رو پیدا کردی. 834 00:40:46,269 --> 00:40:48,924 ‫قدرتت رو. 835 00:40:48,968 --> 00:40:51,579 ‫تو جون های زیادی رو نجات دادی سارو. 836 00:40:53,189 --> 00:40:55,714 ‫از جمله جون منو. 837 00:41:06,638 --> 00:41:08,640 ‫وقتش رسیده. 838 00:41:12,992 --> 00:41:17,170 ‫توی اولین کشو تو یه ‫چاقوی کلپینی پیدا میکنی، 839 00:41:17,213 --> 00:41:21,696 ‫برای هرس کردن گلهام ازش استفاده می کردم. 840 00:41:35,536 --> 00:41:37,495 ‫من می خوام که تو 841 00:41:37,538 --> 00:41:41,194 ‫غده عصبی منو ببری 842 00:41:41,237 --> 00:41:43,152 ‫و به دردم پایان بدی. 843 00:41:43,196 --> 00:41:44,719 ‫من به کمکت نیاز دارم 844 00:41:44,763 --> 00:41:47,635 ‫که الان بتونم بمیرم، 845 00:41:47,679 --> 00:41:50,377 ‫در آرامش، 846 00:41:50,420 --> 00:41:54,294 ‫قبل این که درد و جنون منو فرا بگیره. 847 00:42:02,868 --> 00:42:06,132 ‫ممنون مایکل. 848 00:42:19,580 --> 00:42:22,583 ‫ما باید این کارو بکنیم؟ 849 00:42:22,627 --> 00:42:26,369 ‫این واقعا اجتناب ناپذیره؟ 850 00:42:26,413 --> 00:42:29,677 ‫من متاسفم. 851 00:42:32,419 --> 00:42:35,944 ‫میدونم این چقدر برات سخته. 852 00:42:35,988 --> 00:42:38,991 ‫چند نفر رو تو تا الان از دست دادی. 853 00:42:42,995 --> 00:42:46,694 ‫من خودم این کارو می کردم، اما... 854 00:42:46,738 --> 00:42:49,479 ‫من خیلی ضعیفم. 855 00:42:57,531 --> 00:42:59,533 ‫بعد از تمام این مدت... 856 00:43:01,404 --> 00:43:05,713 ‫... بعد از همه چیزی که ‫با هم پشت سر گذاشتیم... 857 00:43:07,715 --> 00:43:10,239 ‫... من الان متوجه شدم 858 00:43:10,283 --> 00:43:13,895 ‫که تو خانواده منی سارو. 859 00:43:14,940 --> 00:43:18,857 ‫منم همین احساس رو دارم... 860 00:43:18,900 --> 00:43:20,859 ‫در مورد تو. 861 00:43:20,902 --> 00:43:24,514 ‫تو تنها کسی هستی که منو میشناسه. 862 00:43:25,951 --> 00:43:28,910 ‫تو جایگزین خواهری که توی کامینار داشتم شدی. 863 00:43:30,608 --> 00:43:32,610 ‫سیرانا. 864 00:43:34,786 --> 00:43:37,745 ‫چاقو برای اون بود. 865 00:43:38,746 --> 00:43:40,879 ‫من ترکش کردم 866 00:43:40,922 --> 00:43:44,360 ‫بدون این که خداحافظی کنم. 867 00:43:45,361 --> 00:43:48,626 ‫به من قول بده... 868 00:43:48,669 --> 00:43:52,934 ‫مهم نیست چقدر ترسناک یا دردناک باشه... 869 00:43:52,978 --> 00:43:55,720 ‫قول بده 870 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 ‫تو 871 00:43:57,939 --> 00:44:01,073 ‫رابطت رو با اسپاک اصلاح کنی. 872 00:44:01,116 --> 00:44:05,164 ‫اگه منو تو تونستیم چنین ‫رابطه ای با هم داشته باشیم، 873 00:44:05,207 --> 00:44:07,383 ‫مطمئنم میتونی همین رابطه ‫رو با اون داشته باشی. 874 00:44:08,515 --> 00:44:10,691 ‫خواهش می کنم. 875 00:44:11,736 --> 00:44:13,694 ‫قول میدم. 876 00:44:18,264 --> 00:44:22,137 ‫خداحافظ، مایکل. 877 00:44:25,924 --> 00:44:28,709 ‫من دوست دارم سارو. 878 00:44:36,891 --> 00:44:39,633 ‫مایکل، چی شده؟ 879 00:44:39,677 --> 00:44:43,419 ‫من ... اصلا بهش کاری نداشتم. 880 00:44:43,463 --> 00:44:45,944 ‫خودشون افتادن. 881 00:44:54,256 --> 00:44:56,128 ‫من... من... 882 00:44:56,171 --> 00:44:58,217 ‫نمی فهمم. 883 00:44:58,260 --> 00:45:00,436 ‫من باید... 884 00:45:03,178 --> 00:45:06,573 ‫علائم حیاطیت طبیعی شدن دوباره. 885 00:45:06,616 --> 00:45:07,792 ‫چه حسی داری؟ 886 00:45:07,835 --> 00:45:11,186 ‫من هیچوقت این حس رو نداشتم. 887 00:45:11,230 --> 00:45:15,060 ‫ترس همیشه عنصر اصلی زندگیم بوده. 888 00:45:15,103 --> 00:45:17,802 ‫اما حالا... 889 00:45:17,845 --> 00:45:20,282 ‫اون رفته. 890 00:45:20,326 --> 00:45:23,155 ‫بیشتر از اون، حس .. 891 00:45:24,199 --> 00:45:25,897 ‫قدرت دارم. 892 00:45:25,940 --> 00:45:29,814 ‫قدرت خودم. 893 00:45:29,857 --> 00:45:31,554 ‫خب، 894 00:45:31,598 --> 00:45:35,297 ‫خودت رو برای انجام وظیفه ‫آماده بدون فرمانده. 895 00:45:39,084 --> 00:45:43,610 ‫با وجود صحبت کردن 94 زبان، 896 00:45:43,653 --> 00:45:47,962 ‫زمانی میاد که کلمات کافی نیستن. 897 00:45:55,143 --> 00:45:56,797 ‫گزارش های اولیه 898 00:45:56,841 --> 00:45:58,799 ‫از تیم علمی داره میاد. 899 00:46:00,845 --> 00:46:04,022 ‫کره به ما فقط زبانش رو نداد. 900 00:46:04,065 --> 00:46:07,329 ‫ما هر چیزی که دیده و تجربه کرده در 901 00:46:07,373 --> 00:46:09,723 ‫100 هزار سال گذشته رو داریم. 902 00:46:09,767 --> 00:46:11,943 ‫میراثش. 903 00:46:11,986 --> 00:46:14,859 ‫و میراث تو یه فصل جدید داره. 904 00:46:16,382 --> 00:46:19,994 ‫یه میراث جدید و عمیقا نگران کننده. 905 00:46:22,867 --> 00:46:24,259 ‫شیوه زندگی کلپین ها 906 00:46:24,303 --> 00:46:27,480 ‫همیشه به سمت مرگ پیش می رفته 907 00:46:27,523 --> 00:46:29,656 ‫و نقشی که باول توش ایفا می کرده. 908 00:46:29,699 --> 00:46:33,529 ‫مردم من اسمش رو "تعادل بزرگ" گذاشتن. 909 00:46:33,573 --> 00:46:37,490 ‫این حقیقت مرکزی و سازماندهی کننده ماست. 910 00:46:37,533 --> 00:46:38,970 ‫اما تو ثابت کردی این اشتباهه. 911 00:46:39,013 --> 00:46:40,710 ‫دقیقا. 912 00:46:40,754 --> 00:46:44,279 ‫و قبلا پرسیدی چرا نمیتونم برم خونه. 913 00:46:44,323 --> 00:46:48,718 ‫چون به کاپیتان جورجیو قول دادم که 914 00:46:48,762 --> 00:46:51,852 ‫قانون عمومی یک رو حفظ کنم، 915 00:46:51,896 --> 00:46:55,813 ‫توی سرنوشت گونه خودم دخالت نکنم. 916 00:46:55,856 --> 00:46:58,511 ‫اما حالا، 917 00:46:58,554 --> 00:47:02,994 ‫دونستن این که چیزی که مردمم ‫به عنوان حقیقت پذیرفتن 918 00:47:03,037 --> 00:47:06,040 ‫یه دروغه؟ 919 00:47:08,390 --> 00:47:11,350 ‫این برای ما چه معنایی داره؟ 920 00:47:11,393 --> 00:47:13,091 ‫برای گونه من؟ 921 00:47:13,134 --> 00:47:15,833 ‫... سیاره من؟ 922 00:47:21,926 --> 00:47:25,059 ‫جنگ بین سیستم ستاره ای کوارتنری 923 00:47:25,103 --> 00:47:27,061 ‫و روکواری امپریوم ... 924 00:47:28,628 --> 00:47:30,586 ‫از کره هست؟ 925 00:47:30,630 --> 00:47:32,850 ‫ترجمه کامپيوتره. 926 00:47:32,893 --> 00:47:35,156 ‫انگار ما طومارهای دریای مرده ‫کهکشانمون رو پیدا کردیم. 927 00:47:35,200 --> 00:47:38,029 ‫دانشمندان فدراسیون برای ‫قرن ها مطالعه خواهند کرد اینو 928 00:47:38,072 --> 00:47:40,683 ‫به لطف تو و سارو. 929 00:47:40,727 --> 00:47:43,295 ‫امیدوارم ارزش هزینه ای ‫که دادیم رو داشته باشه. 930 00:47:44,339 --> 00:47:46,124 ‫برای ما هزینه ای نداشت قربان. 931 00:47:46,167 --> 00:47:48,387 ‫من داشتم سوابق سنسور کره رو بررسی میکردم 932 00:47:48,430 --> 00:47:50,606 ‫و آخرین چیزی که دید رو پیدا کردم: 933 00:47:50,650 --> 00:47:51,912 ‫شاتل اسپاک. 934 00:47:51,956 --> 00:47:54,393 ‫تونستم اونو دورتر از برد ‫سنسورهامون شناسایی کنم. 935 00:47:55,437 --> 00:47:56,917 ‫خلبان، 936 00:47:56,961 --> 00:47:58,745 ‫فرمانده برنهام برات 937 00:47:58,788 --> 00:48:00,268 ‫مختصات شاتل اسپاک رو میفرسته. 938 00:48:00,312 --> 00:48:01,791 ‫به اون سمت برو با تمام سرعت. 939 00:48:01,835 --> 00:48:02,836 ‫چشم قربان. 940 00:48:05,752 --> 00:48:09,016 ‫از حالا به بعد، 941 00:48:09,060 --> 00:48:12,411 ‫کاری میکنم که ربطی به 942 00:48:12,454 --> 00:48:14,239 ‫اتفاقی که برای برادرت افتاده نداشته باشی. 943 00:48:14,282 --> 00:48:17,068 ‫ممنون کاپیتان، اما من نظرم عوض شد. 944 00:48:18,765 --> 00:48:20,549 ‫من نمیتونم رهاش کنم. 945 00:48:20,593 --> 00:48:22,508 ‫مهم نیست چه اشتباهاتی انجام دادم، 946 00:48:22,551 --> 00:48:25,598 ‫من نیاز دارم که برادرم ‫بدونه همیشه هواش رو دارم. 947 00:48:25,641 --> 00:48:27,469 ‫مهم نیست چی بشه. 948 00:48:32,866 --> 00:48:34,868 ‫ما باید دروازه اتصال به شبکه رو ببندیم. 949 00:48:34,912 --> 00:48:36,130 ‫برای همیشه. 950 00:48:36,174 --> 00:48:39,699 ‫دارم محاسبات نهایی رو انجام میدم. 951 00:48:39,742 --> 00:48:42,920 ‫سلام؟ سلام! منم! 952 00:48:45,009 --> 00:48:46,227 ‫دیدیش؟ 953 00:48:46,271 --> 00:48:47,881 ‫- چیو؟ ‫- می. 954 00:48:47,925 --> 00:48:50,536 ‫اون اونجا بود و بعدش رفت. 955 00:48:50,579 --> 00:48:53,060 ‫ 956 00:48:53,104 --> 00:48:56,716 ‫ممکنه هنوز اون حالت توهم رو داشته باشی. 957 00:48:56,759 --> 00:48:57,935 ‫- نه قسم میخورم. قسم میخورم. ‫- آره. 958 00:48:57,978 --> 00:49:00,024 ‫طبیعیه که نگران باشی 959 00:49:00,067 --> 00:49:01,895 ‫- توی شرایطی که داری. ‫- یه چیزی درست نیست. 960 00:49:01,939 --> 00:49:02,896 ‫یه چیزی درست نیست. 961 00:49:02,940 --> 00:49:04,550 ‫سلام؟ 962 00:49:04,593 --> 00:49:05,768 ‫تیلی. سلام؟ 963 00:49:05,812 --> 00:49:07,248 ‫تیلی. سلام... 964 00:49:08,815 --> 00:49:10,251 ‫وای. 965 00:49:10,295 --> 00:49:12,688 ‫همیشه یه موجود برتر بودی؟ 966 00:49:12,732 --> 00:49:14,603 ‫سلام. سلام؟ سلام؟ 967 00:49:14,647 --> 00:49:17,084 ‫چون... 968 00:49:17,128 --> 00:49:18,956 ‫همسازی توی هاله تو... 969 00:49:18,999 --> 00:49:20,261 ‫میدونی، منم همین 970 00:49:20,305 --> 00:49:23,961 ‫چیز رو در مورد هاله تو فکر می کردم. 971 00:49:24,004 --> 00:49:25,440 ‫اون گرد و غبار روی صورتت چیه؟ 972 00:49:25,484 --> 00:49:26,789 ‫چیه؟ 973 00:49:26,833 --> 00:49:28,269 ‫روی صورت تو هم هست. 974 00:49:28,313 --> 00:49:29,096 ‫تو هم همینطور. 975 00:49:29,140 --> 00:49:30,619 ‫مزه... 976 00:49:30,663 --> 00:49:31,881 ‫سیلوسایبین میده؟ 977 00:49:31,925 --> 00:49:33,187 ‫سیلوسایبین؟ 978 00:49:33,231 --> 00:49:35,276 ‫اون مارو مسموم کرد. مسموم کرد. 979 00:49:35,320 --> 00:49:36,669 ‫محکم بزن تو گوشم. 980 00:49:38,671 --> 00:49:40,281 ‫چرا این کارو کردم؟ 981 00:49:40,325 --> 00:49:42,501 ‫که به اندازه کافی تمرکز کنم که ‫کیت کمک های اولیه رو پیدا کنم. 982 00:49:42,544 --> 00:49:44,982 ‫باید به هردومون امپدرازین تزریق کنم 983 00:49:45,025 --> 00:49:46,157 ‫که بتونیم خلاص شیم. 984 00:49:48,942 --> 00:49:51,553 ‫حالا باید به تیلی بزنم. 985 00:49:51,597 --> 00:49:53,077 ‫صبر کن ببینم. اون کجاست؟ 986 00:49:54,252 --> 00:49:55,383 ‫تیلی؟ 987 00:49:56,428 --> 00:49:57,951 ‫صبر کن. 988 00:49:59,170 --> 00:50:00,649 ‫اوه، خدای من، اونا بردنش. 989 00:50:00,693 --> 00:50:02,173 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 990 00:50:04,610 --> 00:50:07,395 ‫تیلی؟ 1 00:50:11,119 --> 00:50:18,119 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 10 00:50:18,143 --> 00:50:25,143 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:50:25,167 --> 00:50:30,167 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*