1 00:00:08,460 --> 00:00:10,462 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:10,963 --> 00:00:14,216 Dengan Enterprise di dok Antariksa, misi Discovery 3 00:00:14,299 --> 00:00:18,345 untuk menemukan penjelasan atas tujuh sinyal tak bisa ditemukan. 4 00:00:18,428 --> 00:00:21,473 Begitu pula peluang untuk berhubungan dengan Spock. 5 00:00:22,307 --> 00:00:24,976 Tunjukkan sinyal terjemahan Armada Bintang. 6 00:00:25,060 --> 00:00:28,230 Spock menggambar sinyal ini dua bulan sebelum muncul. 7 00:00:28,313 --> 00:00:29,731 Hampir identik. 8 00:00:31,984 --> 00:00:32,859 Amanda. 9 00:00:33,694 --> 00:00:35,570 Kucuri fail medis Spock. 10 00:00:35,654 --> 00:00:37,656 Aku menunggu kabar awakku, Spock. 11 00:00:37,739 --> 00:00:39,533 Perwiramu buronan pembunuhan. 12 00:00:39,616 --> 00:00:41,660 Membunuh tiga dokter dan kabur. 13 00:00:42,285 --> 00:00:45,706 Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu, tapi itu kembali. 14 00:00:45,789 --> 00:00:48,709 - Apa itu? - Spock menyebutnya Malaikat Merah. 15 00:00:48,792 --> 00:00:50,669 Visi itu mengubahnya selamanya. 16 00:00:50,752 --> 00:00:52,254 Bukan karena visi itu. 17 00:00:53,004 --> 00:00:55,507 - Tapi karena aku. - Kau melakukan apa? 18 00:00:55,590 --> 00:00:57,759 - Aku akan menemukannya. - Tidak. 19 00:00:59,136 --> 00:01:00,762 Aku yang akan menemukannya. 20 00:01:02,139 --> 00:01:03,140 Dapat. 21 00:01:03,932 --> 00:01:05,684 - Setelah kena materi gelap... - Aku! 22 00:01:05,767 --> 00:01:07,811 ...aku mulai melihat hantu. 23 00:01:07,894 --> 00:01:09,855 - Namanya May tapi dia sudah tiada. - Tilly! 24 00:01:09,938 --> 00:01:12,983 - Aku menggila, Michael. - Kau butuh Stamets. 25 00:01:13,066 --> 00:01:14,568 Hasilnya akan segera muncul. 26 00:01:14,651 --> 00:01:17,279 Itu dia. Dia kapten. Itu tempat terbangnya. 27 00:01:17,362 --> 00:01:20,824 Sesuai dugaanku. Kau ditumpangi organisme eukariotik. 28 00:01:20,907 --> 00:01:23,660 - Fungus? - Ini mungkin agak sakit. 29 00:01:30,208 --> 00:01:33,211 Pelanggaran sekuriti oleh spesies alien tak dikenal di Mesin. 30 00:01:33,295 --> 00:01:35,839 Mulai protokol karantina Alfa-Omega. 31 00:01:40,427 --> 00:01:43,054 - Nyalakan. - Transpor masuk. 32 00:01:56,443 --> 00:01:58,779 - Kapten. - Selamat datang, Perwira Satu. 33 00:01:59,571 --> 00:02:01,948 Kegagalan merusak semua sistem primer, 34 00:02:02,032 --> 00:02:03,992 kemudi, navigasi, dorongan impuls dan warp. 35 00:02:04,076 --> 00:02:06,495 Kepala Teknisi Louvier dan timnya terus bekerja. 36 00:02:06,578 --> 00:02:09,748 Enterprise takkan dapat kepala teknisi yang lebih mencintainya. 37 00:02:09,831 --> 00:02:12,959 Di seluruh armada, hanya Enterprise yang bermasalah. 38 00:02:13,043 --> 00:02:16,254 Dia memperingatkanku. Sistem komunikasi holografis itu. 39 00:02:16,338 --> 00:02:17,756 Suruh Louvier mencabutnya. 40 00:02:17,839 --> 00:02:20,550 Mulai sekarang, kita komunikasi lewat layar. 41 00:02:20,634 --> 00:02:23,386 Aku tak pernah suka hologram. Menyerupai hantu. 42 00:02:25,013 --> 00:02:28,767 - Dia bilang aku akan berkata begitu. - Tidak. Saya yang bilang. 43 00:02:28,850 --> 00:02:32,604 - Burger, kentang, saus cabai. - Tak pakai bahan bakar pemantik? 44 00:02:32,687 --> 00:02:34,272 Itu di susu kocoknya. 45 00:02:34,648 --> 00:02:38,193 - Maaf kau harus di Dok Antariksa. - Saya memanfaatkan waktunya. 46 00:02:38,276 --> 00:02:40,987 Kau menyelidiki tuduhan terhadap Spock. 47 00:02:41,071 --> 00:02:43,281 Sulit dipahami, apalagi dipercayai, 48 00:02:43,365 --> 00:02:47,202 bahwa dia membunuh tiga orang di Pangkal Bintang 5. 49 00:02:47,285 --> 00:02:48,286 Bagaimana awaknya? 50 00:02:49,246 --> 00:02:51,414 Mereka hanya tahu bahwa ada masalah. 51 00:02:53,625 --> 00:02:54,793 Ada yang lain. 52 00:02:56,419 --> 00:02:57,254 Ceritakan. 53 00:02:58,046 --> 00:03:01,675 Armada Bintang merahasiakan kasusnya pada Tingkat 1. 54 00:03:01,758 --> 00:03:04,094 Perwira biasanya tak diperlakukan seperti itu. 55 00:03:04,177 --> 00:03:06,721 Belum pernah, makanya saya gali informasi. 56 00:03:07,347 --> 00:03:10,058 - Dengan izin? - Sebaiknya Anda tak tahu. 57 00:03:11,142 --> 00:03:13,854 Sebelumnya, aku harus tahu kenapa kau rela 58 00:03:13,937 --> 00:03:15,605 mengabaikan protokol Federasi. 59 00:03:16,189 --> 00:03:18,733 Ada yang tak beres dalam penyidikan ini. 60 00:03:20,151 --> 00:03:24,072 - Saya takkan lepaskan begitu saja. - Seperti biasa, kita setuju. 61 00:03:24,990 --> 00:03:26,741 Kapten Pike ke ruang tunggu. 62 00:03:27,450 --> 00:03:31,204 Aku telat. Senang kau datang. Maaf tak bisa lebih lama. 63 00:03:32,622 --> 00:03:36,501 - Lain kali. Hati-hati, Kapten. - Kau juga, Perwira Satu. 64 00:03:44,801 --> 00:03:47,679 Ia harus diberi nama selain May. 65 00:03:49,973 --> 00:03:51,975 Memang ia tampak seperti gumpalan, 66 00:03:52,058 --> 00:03:55,687 tapi ini jenis kehidupan paling canggih yang pernah kutemukan. 67 00:03:55,770 --> 00:03:58,773 Ia memiliki kesadaran, niat. 68 00:03:58,857 --> 00:04:02,777 Tilly, jaringan miselium tak hanya menghubungkan kehidupan. 69 00:04:02,861 --> 00:04:05,739 Ia mengandungnya. Ia inkubator. 70 00:04:05,822 --> 00:04:08,617 Maksud Anda seperti... rumah? 71 00:04:14,164 --> 00:04:17,000 Saya penasaran kenapa ia muncul sebagai May, 72 00:04:17,083 --> 00:04:20,629 lalu saya mengingat May asli yang saya kenal saat berusia 14. 73 00:04:22,172 --> 00:04:23,298 Saya... 74 00:04:24,633 --> 00:04:28,428 Saya anak aneh. Tak punya banyak teman... 75 00:04:29,763 --> 00:04:34,684 dan tak ada yang percaya pada saya, termasuk saya, tapi dia percaya. 76 00:04:36,728 --> 00:04:39,981 Dia ingin berhubungan dengan saya, dan dia berusaha. 77 00:04:41,024 --> 00:04:43,902 Tapi saya bukan teman yang dia butuhkan. 78 00:04:44,778 --> 00:04:48,198 Kau pasti lebih ramah daripada yang kau kira. 79 00:04:49,074 --> 00:04:50,158 Kau selalu begitu. 80 00:04:50,867 --> 00:04:54,955 Terima kasih, tapi saya bahkan tak tahu bahwa dia meninggal. 81 00:04:56,248 --> 00:05:00,335 Seolah saya tak menghargainya, gadis yang menganggap saya istimewa. 82 00:05:08,093 --> 00:05:10,387 Saya bandingkan Malaikat Merah ini 83 00:05:10,470 --> 00:05:13,098 dengan semua kehidupan bersayap di Federasi. 84 00:05:13,181 --> 00:05:14,391 Belum ada hasil. 85 00:05:17,143 --> 00:05:21,398 Maaf, penerjemah universal terkadang kesulitan mengolah 86 00:05:21,481 --> 00:05:22,899 bunyi klik lidah saya. 87 00:05:22,983 --> 00:05:26,236 Jawaban saya tadi, tak ada hasil dari dunia yang kita kenali. 88 00:05:26,319 --> 00:05:29,990 Berarti mungkin bukan spesies, mungkin unik. 89 00:05:30,073 --> 00:05:31,116 Suatu mutasi? 90 00:05:31,199 --> 00:05:34,369 Apa pun itu, mengetahui kaitannya dengan sinyal ini 91 00:05:34,452 --> 00:05:37,831 - akan membantu mengenalinya. - Andai saja kita tahu kebutuhannya. 92 00:05:40,041 --> 00:05:42,544 Komandan Nhan, U.S.S. Enterprise. Senang hadir. 93 00:05:43,003 --> 00:05:45,547 - Selamat datang kembali. - Minta garam. 94 00:05:46,548 --> 00:05:49,175 Komandan Saru, ada penjelasan? 95 00:05:50,385 --> 00:05:54,806 Maaf. Aku bangun tadi pagi karena melawan rhinovirus akut. 96 00:05:54,889 --> 00:05:58,268 - Jadi Anda sakit flu. - Saya sakit flu minggu lalu, menyebalkan. 97 00:06:01,438 --> 00:06:03,648 Saurian, enam rongga hidung. 98 00:06:03,732 --> 00:06:06,651 - Kita semua bisa terjangkit, Linus. - Semua ke pos. 99 00:06:06,735 --> 00:06:10,405 Detmer, tetapkan arah 108 mark 4, warp maksimum. 100 00:06:10,488 --> 00:06:11,322 Siap, Pak. 101 00:06:11,406 --> 00:06:13,533 Tn. Saru, kau tampak buruk sekali. 102 00:06:13,616 --> 00:06:16,119 Kau terlalu sering lembur. Istirahatlah. 103 00:06:16,202 --> 00:06:17,954 Sesuai kehendak Anda, Pak. 104 00:06:18,788 --> 00:06:19,998 Burnham, sebentar. 105 00:06:22,584 --> 00:06:26,588 Kabarnya perwira satu Anda sedang menuju ke Dok Antariksa. 106 00:06:27,255 --> 00:06:30,341 - Kunjungannya mendidik? - Perwira Satu cukup cerdik. 107 00:06:30,800 --> 00:06:33,428 Orang cenderung berutang kepadanya. 108 00:06:33,511 --> 00:06:38,308 Dia menemukan informasi rahasia tentang Pangkal Bintang 5. 109 00:06:38,975 --> 00:06:41,853 Itu tanda warp kapal angkut yang Spock curi 110 00:06:41,936 --> 00:06:45,482 dari fasilitas psikiatrisnya. Aku menetapkan rute menyela. 111 00:06:46,066 --> 00:06:48,193 Kita akan sampai dalam beberapa jam. 112 00:06:53,531 --> 00:06:57,368 Pak... setelah semua yang terjadi, 113 00:06:58,328 --> 00:07:01,164 saya harus mundur dari pertemuan dengan Spock. 114 00:07:01,790 --> 00:07:03,041 Aku tak begitu paham. 115 00:07:03,124 --> 00:07:05,210 Saya tak ingin memburukkan keadaan. 116 00:07:06,336 --> 00:07:09,547 Bagaimanapun, dia tetap buronan. 117 00:07:11,007 --> 00:07:12,592 Dan menurut Amanda... 118 00:07:15,345 --> 00:07:19,099 Saya mungkin kurang cocok untuk campur tangan di masalah ini. 119 00:07:19,974 --> 00:07:22,519 - Aku tak setuju. - Dia tersesat, Kapten. 120 00:07:24,104 --> 00:07:25,814 Anda lebih cocok menolongnya. 121 00:07:28,191 --> 00:07:29,526 Saya telah menimbangnya. 122 00:07:30,568 --> 00:07:34,155 Tolong... percaya saya. 123 00:07:36,116 --> 00:07:39,411 Kepercayaanku padamu tak mendahului misi kita ini. 124 00:07:40,703 --> 00:07:44,624 Menghadapi apa yang terjadi dengan Spock tak akan mudah bagi kita. 125 00:07:44,707 --> 00:07:47,752 Menjangkaunya harus menjadi prioritas. 126 00:07:54,008 --> 00:07:56,719 - Detmer, status? - Kita ditarik dari warp. 127 00:07:56,803 --> 00:07:59,431 Kecepatan di bawah cahaya, kemudi tak merespons. 128 00:07:59,514 --> 00:08:01,891 Aktifkan perisai, siaga merah. Apa ini sinar penarik? 129 00:08:01,975 --> 00:08:04,853 Lebih kuat, Pak. Saya tak bisa aktifkan perisai. 130 00:08:04,936 --> 00:08:08,106 Analisis awal menunjukkan medan stasis multifase. 131 00:08:08,189 --> 00:08:11,359 - Harmonik perisai terganggu. - Kita berhenti, Pak. 132 00:08:11,443 --> 00:08:13,653 Apa pun yang pegang kita, kita terperangkap. 133 00:08:13,736 --> 00:08:15,321 Seperti lalat di jaring. 134 00:08:16,656 --> 00:08:18,408 Dan itulah laba-labanya. 135 00:10:02,095 --> 00:10:04,013 Armada Bintang belum pernah menemuinya. 136 00:10:04,097 --> 00:10:06,558 Diameter 565 kilometer 137 00:10:06,641 --> 00:10:10,520 dengan massa 6,39 dikali 10 pangkat 20 kilogram. 138 00:10:11,062 --> 00:10:13,856 Ia meleburkan materi organik dengan yang non-hidup. 139 00:10:13,940 --> 00:10:15,525 Ia juga kuno. 140 00:10:15,608 --> 00:10:19,112 Pemindai awal memperkirakan umurnya 100.000 tahun. 141 00:10:19,195 --> 00:10:22,657 Organik? Maksudmu itu sejenis kehidupan? 142 00:10:22,991 --> 00:10:25,201 Mungkin benar itu laba-laba. Aku benci laba-laba. 143 00:10:25,285 --> 00:10:29,122 Belum tepat menetapkan perbedaan atau niat antropomorfis. 144 00:10:29,664 --> 00:10:31,833 Ia belum menanggapi panggilan kita. 145 00:10:31,916 --> 00:10:32,917 Tapi ada ini. 146 00:10:35,003 --> 00:10:36,879 Bolanya bergetar. 147 00:10:36,963 --> 00:10:39,424 Komputer memperkirakan bagaimana suaranya 148 00:10:39,507 --> 00:10:41,634 berdasarkan radiasi di sekitarnya. 149 00:10:44,470 --> 00:10:46,556 Ia menyandera kapalku, dan entah apa maunya. 150 00:10:46,639 --> 00:10:49,475 Komunikasi dengannya atau matikan, cepat. 151 00:10:49,559 --> 00:10:51,394 Saya mengerti taruhannya. 152 00:10:53,104 --> 00:10:55,690 Kami bekerja secepat yang kami bisa. 153 00:10:55,773 --> 00:10:57,066 Kenapa pakai bahasa Klingon? 154 00:11:04,449 --> 00:11:06,868 Aku tak bisa baca konsolku. Apa ini bahasa Arab? 155 00:11:06,951 --> 00:11:09,287 Pengendaliku menggila. Tak bisa kubaca. 156 00:11:09,871 --> 00:11:12,081 Matikan siaga itu. Apa yang terjadi? 157 00:11:12,165 --> 00:11:14,959 Penerjemah universal pasti malafungsi. 158 00:11:15,043 --> 00:11:18,046 Kapten Pike, bola membalas panggilan kita. 159 00:11:18,588 --> 00:11:20,089 Lalu ini terjadi: 160 00:11:20,923 --> 00:11:22,759 Ada yang punya ide? 161 00:11:22,842 --> 00:11:23,968 Saru? 162 00:11:25,511 --> 00:11:27,055 Selamat datang di Menara Babel. 163 00:11:27,597 --> 00:11:30,516 Anda bisa lebih banyak bahasa dari siapa pun. 164 00:11:31,059 --> 00:11:32,727 Ya, 94. 165 00:11:33,436 --> 00:11:36,439 Penerjemah universal diserang virus. 166 00:11:37,106 --> 00:11:39,609 Semua diterjemahkan ke dalam bahasa lain. 167 00:11:40,109 --> 00:11:42,070 Aku bisa lihat dan dengar. 168 00:11:46,366 --> 00:11:49,911 Komputer, tahan stabilitas kemudi 169 00:11:49,994 --> 00:11:54,123 pada 148 dari poros. 170 00:11:54,207 --> 00:11:56,125 Terkonfirmasi. 171 00:12:12,183 --> 00:12:13,267 Terkonfirmasi. 172 00:12:14,560 --> 00:12:16,854 - Berhasilkah? - Ya. Saya mengerti. 173 00:12:16,938 --> 00:12:20,525 Saya belum bisa baca pengendali. Saya rasa ini bahasa Tau Ceti. 174 00:12:20,608 --> 00:12:23,653 Hanya akukah yang pernah belajar bahasa asing? 175 00:12:24,070 --> 00:12:27,698 Saya melokalisasi penerjemah cadangan anjungan. 176 00:12:27,782 --> 00:12:31,494 Semua yang bisa bahasa Inggris Bumi bisa berkomunikasi. 177 00:12:31,577 --> 00:12:34,080 Awak lain dan komputermasih bermasalah. 178 00:12:34,163 --> 00:12:37,250 Anjungan diperbaiki, tapi virus itu akan menyebar 179 00:12:37,333 --> 00:12:40,420 dalam sistem komunikasi. Saya bisa coba usir dari antarmuka. 180 00:12:40,503 --> 00:12:43,339 Kita harus mampu bicara dengan komputer dan awak agar bisa 181 00:12:43,423 --> 00:12:45,091 lepas dari bola itu. Lakukan. 182 00:12:45,174 --> 00:12:46,092 Siap, Pak. 183 00:12:47,510 --> 00:12:50,054 Aku yang pergi. Kau harus pantau pos anjungan. 184 00:12:50,138 --> 00:12:52,974 Aku menyetel semua sistem agar berjalan otomatis. 185 00:12:53,057 --> 00:12:56,436 Dalam keadaan ini, kau akan butuh penerjemah 186 00:12:56,519 --> 00:12:58,271 untuk menggunakan lift turbo. 187 00:12:58,354 --> 00:13:00,940 - Kau yakin bisa? - Kita membuang waktu. 188 00:13:02,275 --> 00:13:03,192 PINDAI SISTEM 189 00:13:03,276 --> 00:13:06,487 Kami melakukan diagnostik lengkap, dan seksi ini belum kena. 190 00:13:06,571 --> 00:13:09,449 - Jika ada perubahan, kami kabari. - Terima kasih. 191 00:13:09,532 --> 00:13:13,619 Jika kita tak bisa terbang, Komandan, mungkin kita harus melompat. 192 00:13:13,703 --> 00:13:15,455 Pendorong spora akan siap. 193 00:13:16,330 --> 00:13:19,459 Nyalakan pendorong spora, lalu pasangkan padaku, 194 00:13:19,542 --> 00:13:21,210 kalau-kalau kita harus lari. 195 00:13:29,927 --> 00:13:33,222 Penerjemah universal di seksi ini sudah tak berfungsi. 196 00:13:33,306 --> 00:13:34,682 Ada yang bisa kubantu? 197 00:13:34,765 --> 00:13:37,518 Kecuali kau bisa memasang pengatur plasma 198 00:13:37,602 --> 00:13:41,355 agar persimpangan relai berfungsi terpisah... tidak. 199 00:13:41,981 --> 00:13:44,984 - Kau...? - Jett Reno, dari Hiawatha. 200 00:13:45,067 --> 00:13:46,819 Aku menumpang dari asteroid. 201 00:13:46,903 --> 00:13:51,073 Kepala teknisi mengutusku untuk membentengi sistem dorongan kritis. 202 00:13:51,616 --> 00:13:54,702 Aku baru tahu rumah kaca bisa kritis atau beri dorongan 203 00:13:54,785 --> 00:13:57,622 tapi aku hanya tukang mesin, bukan petani. 204 00:13:58,164 --> 00:13:59,624 Petani? 205 00:13:59,707 --> 00:14:03,085 Silakan beri kami masukan, karena kami peduli. 206 00:14:03,169 --> 00:14:06,422 Seharusnya begitu. Anti-materi dan dilithium mungkin kuno, 207 00:14:06,506 --> 00:14:07,924 tapi takkan gagal. 208 00:14:08,007 --> 00:14:10,218 Buat apa terbang jika bisa merangkak? 209 00:14:10,301 --> 00:14:13,304 Kau belum mengenalku, Dok. Aku tak bisa dihina. 210 00:14:13,387 --> 00:14:16,390 Apalagi oleh orang yang mengira kapal bisa terbang pakai jamur 211 00:14:16,474 --> 00:14:17,850 yang kubuang dari pizaku. 212 00:14:17,934 --> 00:14:21,103 - Spora itu bersih, bisa diperbarui. - Perlu pakai saus? 213 00:14:24,190 --> 00:14:27,902 Sadarkah kau jumlah planet yang dihancurkan oleh penambangan dilithium? 214 00:14:27,985 --> 00:14:31,072 Jumlah pertempuran untuk menjamin persediaannya? Tidak. 215 00:14:31,155 --> 00:14:33,574 Jenismu tak pernah mempertimbangkannya. 216 00:14:33,658 --> 00:14:36,786 Dan jenismu suka bercanda dan tertawa, 217 00:14:36,869 --> 00:14:40,289 lalu menjadi kesal dan jengkel saat tak punya balasan. 218 00:14:40,748 --> 00:14:43,501 - Ada permen karet? - Rasa anggur. Aku... 219 00:14:43,584 --> 00:14:46,879 Beberapa abad lalu, Bumi hampir tercekik karena polusi. 220 00:14:46,963 --> 00:14:49,674 Lalu kita semua sadar, dan dalam satu generasi, 221 00:14:49,757 --> 00:14:53,010 - segalanya... - Mau...? Maaf. 222 00:14:53,094 --> 00:14:54,679 ...dilengkapi panel surya. 223 00:14:55,096 --> 00:14:57,473 Panel surya masa lalu adalah fungi saat ini. 224 00:14:58,224 --> 00:15:00,476 Aku bisa perbaiki barang pakai lakban. 225 00:15:01,978 --> 00:15:04,313 Apa May terlibat dengan bola itu? 226 00:15:04,397 --> 00:15:08,776 Entitas raksasa dari alam semesta kita dan spesies miselium dari jaringan? 227 00:15:09,402 --> 00:15:11,821 Mereka sama jauhnya dengan aku dan tukang mesin itu. 228 00:15:11,904 --> 00:15:13,865 Analogimu juga bisa kuperbaiki pakai lakban. 229 00:15:19,537 --> 00:15:21,539 Aku mengisolasi sistem komunikasi. 230 00:15:22,415 --> 00:15:24,500 Siap menyalakan ulang? 231 00:15:24,584 --> 00:15:26,502 Mulai rangkaian penyalaan ulang. 232 00:15:27,336 --> 00:15:28,170 Sekarang. 233 00:15:32,925 --> 00:15:34,468 Burnham memanggil anjungan. 234 00:15:34,552 --> 00:15:37,555 Penerjemah universal beroperasi di seluruh kapal. 235 00:15:38,764 --> 00:15:41,934 Saru, ada apa? 236 00:15:42,435 --> 00:15:43,853 Ini bukan hanya flu. 237 00:15:46,230 --> 00:15:48,316 Memang bukan. 238 00:15:55,531 --> 00:15:56,532 Apa suara itu? 239 00:15:57,408 --> 00:15:58,284 Tiarap! 240 00:16:06,959 --> 00:16:10,463 Ini belum selesai. Ada seratus volt giga-elektron yang 241 00:16:10,546 --> 00:16:12,006 melonjak di relai lokal. 242 00:16:12,423 --> 00:16:16,052 Komputer mengisolasi kompartemen untuk menahan kerusakan. 243 00:16:16,135 --> 00:16:19,639 - Penopang hidup masih menyala. - Tapi itu bisa membunuh kita. 244 00:16:19,722 --> 00:16:22,934 Jika oksigen terkena api, kita dimasak seperti kentang. 245 00:16:23,017 --> 00:16:26,479 Kita bisa alihkan listriknya agar berfungsi seperti penghenti halilintar. 246 00:16:26,562 --> 00:16:28,856 Gunakan pintu sebagai penghambat. 247 00:16:28,940 --> 00:16:32,151 Lalu lonjakan akan menghilang dalam kerangka kapal. 248 00:16:32,693 --> 00:16:36,822 Pertanyaanya, bagaimana kita menuntun lonjakan dari sana ke sana? 249 00:16:36,906 --> 00:16:39,367 Zat gas bisa, jika terionisasi. 250 00:16:39,450 --> 00:16:42,662 Kupadukan spora dengan campuran argon-xenon untuk melambatnya. 251 00:16:43,079 --> 00:16:45,706 Tabungnya bisa dihubungkan untuk menahan gas. 252 00:16:45,790 --> 00:16:49,335 - Seperti penangkal petir. - Sebenarnya itu tak bodoh. 253 00:16:49,418 --> 00:16:52,505 Itulah resep sausku, yang menyelamatkan nyawamu. 254 00:16:53,839 --> 00:16:56,342 Anjungan, apa yang terjadi? Bola menembak? 255 00:16:56,425 --> 00:17:00,471 Negatif. Saluran EPS kewalahan. Sistem-sistem menggila. 256 00:17:00,554 --> 00:17:02,765 - Virus menyebar. - Apa yang terjadi? 257 00:17:02,848 --> 00:17:06,477 - Kita harus ke anjungan. - Tidak. Kau harus ke unit medis. 258 00:17:09,063 --> 00:17:10,147 Nyalakan gas! 259 00:17:15,236 --> 00:17:18,364 - Transfer gas pada 100 persen. - Kau bekerja manual? 260 00:17:18,447 --> 00:17:20,658 Ya, karena jelas kau tidak. 261 00:17:21,158 --> 00:17:22,076 Nyalakan! 262 00:17:31,961 --> 00:17:32,795 Kau baik saja? 263 00:17:32,878 --> 00:17:36,590 Saya merasa tersambar petir untuk kedua kalinya minggu ini. 264 00:17:37,216 --> 00:17:38,050 Reno? 265 00:17:39,176 --> 00:17:41,387 Reno? Kau baik-baik saja? 266 00:17:41,804 --> 00:17:45,266 Mimpi aneh. Aku bermain drum untuk Prince, 267 00:17:45,349 --> 00:17:47,560 lalu ada merpati dan topi baret. 268 00:17:47,643 --> 00:17:49,186 Baiklah. 269 00:17:51,439 --> 00:17:52,273 Tunggu. 270 00:17:52,857 --> 00:17:53,858 Hilang. 271 00:18:00,698 --> 00:18:01,615 Tilly! 272 00:18:02,575 --> 00:18:04,744 Ia tak mau melepaskan! 273 00:18:05,578 --> 00:18:06,704 Tak mau lepas! 274 00:18:17,614 --> 00:18:18,615 Kenapa dia? 275 00:18:20,242 --> 00:18:23,662 - Semoga dr. Pollard bisa beri tahu kita. - Komunikasi mati, 276 00:18:23,745 --> 00:18:26,206 jadi aku harus cek keadaan di unit medis. 277 00:18:26,290 --> 00:18:29,918 Luka bakar plasma di Tingkat 1. Kirim yang tak kritis ke Unit 2. 278 00:18:30,002 --> 00:18:31,753 - Dokter? -Bawa dia kemari. 279 00:18:34,840 --> 00:18:37,176 Detak jantung cepat, tingkat adrenal melonjak, 280 00:18:37,259 --> 00:18:38,886 aktivitas saraf meningkat. 281 00:18:38,969 --> 00:18:41,638 Rasa sakit ini bisa buat orang biasa pingsan. 282 00:18:43,891 --> 00:18:46,018 - Bagaimana dengan itu? - Tak ada. 283 00:18:46,435 --> 00:18:49,313 Ini akibat dari kondisiku. 284 00:18:53,525 --> 00:18:55,110 Sakit mata? 285 00:18:55,194 --> 00:18:59,364 Tidak. Kelpien bisa melihat spektrum cahaya lebih luas dari manusia. 286 00:18:59,448 --> 00:19:02,034 Aku terus melihat kilatan cahaya ultraungu. 287 00:19:02,117 --> 00:19:04,620 Tak kasat mata bagi kalian, tapi aku bisa lihat. 288 00:19:04,703 --> 00:19:07,289 - Ini biasa bagi Kelpien? - Ini tak berguna! 289 00:19:07,748 --> 00:19:10,709 Kapal dilumpuhkan selagi kita membuang waktu. 290 00:19:10,792 --> 00:19:13,462 Tak ada alasan untuk percaya bahwa bola itu baik. 291 00:19:13,545 --> 00:19:14,546 Jadi, tolong... 292 00:19:14,630 --> 00:19:17,257 Komandan, dr. Pollard coba membantumu. 293 00:19:21,678 --> 00:19:25,140 Ya. Ini khas bagi spesiesku. 294 00:19:26,308 --> 00:19:27,476 Penyakit terminal. 295 00:19:32,606 --> 00:19:33,649 Kau yakin? 296 00:19:34,525 --> 00:19:36,902 Aku belum pernah lebih yakin. 297 00:19:38,445 --> 00:19:40,280 Ketika aku kurang nyaman saat bangun... 298 00:19:42,199 --> 00:19:45,369 Aku berharap itu penyakit flu biasa. 299 00:19:45,869 --> 00:19:48,455 Tapi kini aku harus menghadapi kebenaran. 300 00:19:48,539 --> 00:19:50,666 Aku tak mengerti kenapa, 301 00:19:51,625 --> 00:19:55,087 tapi aku mulai menduga bahwa bola memicu 302 00:19:55,170 --> 00:19:58,715 proses biologis Kelpien yang disebut Vahar'ai. 303 00:20:00,467 --> 00:20:05,097 Itu peristiwa yang menandai kapan Kelpien siap 304 00:20:05,180 --> 00:20:09,851 untuk dipilih dan dibantai oleh Ba'ul, 305 00:20:10,352 --> 00:20:13,647 spesies pemangsa di planetku, Kaminar. 306 00:20:13,730 --> 00:20:15,566 Tapi tak ada Ba'ul di sini. 307 00:20:15,649 --> 00:20:16,733 Itu tak penting. 308 00:20:18,193 --> 00:20:23,740 Saraf ancaman Kelpien hanya bengkak seperti ini saat kami mendekati ajal. 309 00:20:25,033 --> 00:20:28,412 Saya budak biologi badan saya. 310 00:20:28,495 --> 00:20:30,289 Kami takkan membiarkanmu mati. 311 00:20:32,457 --> 00:20:35,752 Pasti ada yang bisa kami lakukan. 312 00:20:35,836 --> 00:20:37,087 Tak ada. 313 00:20:37,671 --> 00:20:42,050 Kelpien yang mengalami Vahar'ai mati saat dibantai, 314 00:20:42,801 --> 00:20:47,598 atau menjadi gila karena efek Vahar'ai. 315 00:20:47,681 --> 00:20:51,393 Bagaimanapun, kematian tak terelakkan. 316 00:20:53,979 --> 00:20:56,523 Entitas miselium melekat pada Tilly. 317 00:20:56,607 --> 00:20:58,984 Kami coba membebaskannya. Teknisi ke Anjungan. 318 00:20:59,901 --> 00:21:01,278 Teknisi ke Anjungan. 319 00:21:02,195 --> 00:21:04,114 - Komunikasi mati. - Serta seluruh kapal. 320 00:21:08,452 --> 00:21:11,413 Jangan menyesal. Saya memang harus dikarantina. 321 00:21:13,332 --> 00:21:14,416 Atau kami. 322 00:21:15,459 --> 00:21:16,835 Saya rasa sedikit aneh. 323 00:21:18,170 --> 00:21:21,465 Saya seharusnya takut, tapi tidak. 324 00:21:23,008 --> 00:21:24,593 May tak berniat jahat. 325 00:21:25,344 --> 00:21:29,139 Kau bisa lihat May lagi? Bagaimana kau tahu dia baik? 326 00:21:29,222 --> 00:21:34,019 May menakutkan, dan sok dekat, dan tak pernah diam, 327 00:21:34,811 --> 00:21:36,605 tapi dia tak pernah menyakiti. 328 00:21:37,356 --> 00:21:41,068 Katanya ada rencana untuk saya. Bahwa hanya saya kesempatannya. 329 00:21:41,151 --> 00:21:43,236 Kau tak duga dia memanipulasimu? 330 00:21:43,320 --> 00:21:44,780 Katanya justru Anda yang begitu. 331 00:21:44,863 --> 00:21:47,574 Bahwa Anda coba meracuni saya. 332 00:21:47,658 --> 00:21:49,951 Dia yang mengerikan, bukan makhluk itu. 333 00:21:50,035 --> 00:21:53,121 Tampaknya gumpal mengeluarkan halusinogen psilocyibin 334 00:21:53,205 --> 00:21:56,249 - yang memengaruhi emosinya. - Jadi dia melayang? 335 00:21:56,667 --> 00:21:59,920 Atau mungkin ia coba menenangkannya, agar tak takut. 336 00:22:00,003 --> 00:22:01,672 Atau agar tak melawan. 337 00:22:07,511 --> 00:22:13,100 Jika Saru menduga bola memicu Vahar'ai, 338 00:22:13,183 --> 00:22:15,894 lolos dari genggaman bola mungkin akan menghentikannya. 339 00:22:15,977 --> 00:22:18,313 Kita harus bebas sebelum kapal hancur. 340 00:22:18,397 --> 00:22:20,440 Jika niatnya menghancurkan, kenapa lambat? 341 00:22:20,982 --> 00:22:23,902 Tak efisien, 'kan? Ia pasti butuh sesuatu. 342 00:22:23,985 --> 00:22:25,487 Dia mengambil keperluannya. 343 00:22:26,071 --> 00:22:29,032 Tanpa komputer, semua sistem primer mulai gagal, 344 00:22:29,116 --> 00:22:30,200 termasuk inti warp. 345 00:22:30,283 --> 00:22:32,994 Kisi EPS tak stabil dan beberapa seksi dipotong, 346 00:22:33,078 --> 00:22:34,496 termasuk Teknisi. 347 00:22:34,579 --> 00:22:36,665 Penopang hidup turun jadi 60 persen juga. 348 00:22:36,748 --> 00:22:39,835 Tak logis jika virus membunuh inangnya. 349 00:22:39,918 --> 00:22:42,796 Kau mengaitkan diagnosis medis dengan entitas tak dikenali. 350 00:22:42,879 --> 00:22:45,632 Mungkin ada cara melambatkan virus. 351 00:22:46,174 --> 00:22:48,051 Jika kita bisa menganalisis sifatnya, 352 00:22:48,677 --> 00:22:51,805 kita mungkin bisa kembangkan antibodi digital. 353 00:22:51,888 --> 00:22:54,099 Lalu kita bisa meloloskan kapal. 354 00:22:54,182 --> 00:22:59,271 Menurut teori. Tapi prosesnya lambat, seperti segerombolan semut memakan kerbau. 355 00:22:59,354 --> 00:23:02,524 - Siap. Aku ke lab sains. - Kau butuh bantuanku. 356 00:23:02,607 --> 00:23:04,860 Saru, Komandan Burnham mampu. 357 00:23:04,943 --> 00:23:07,279 Jangan pertaruhkan kesehatanmu. 358 00:23:07,362 --> 00:23:09,990 Saya sekarat, Kapten. 359 00:23:11,074 --> 00:23:14,161 Tapi saya jelas-jelas belum mati. 360 00:23:22,002 --> 00:23:25,130 Antibodi melambatkan kemajuan virus. 361 00:23:25,505 --> 00:23:28,592 Penopang hidup 47 persen. 362 00:23:32,095 --> 00:23:34,639 Kau penasaran kenapa aku merahasiakannya. 363 00:23:39,561 --> 00:23:41,229 Kau tak perlu sendiri. 364 00:23:43,940 --> 00:23:47,027 Bagaimana bisa aku menjelaskan 365 00:23:48,028 --> 00:23:53,783 kepada perempuan yang berjuang berkali-kali untuk hak bernapas saja, 366 00:23:55,076 --> 00:23:58,705 bahwa aku bersal dari spesies yang menyerah? 367 00:23:58,788 --> 00:24:00,081 Aku temanmu. 368 00:24:03,168 --> 00:24:05,670 Tak pernah akan ada main hakim antara kita. 369 00:24:05,754 --> 00:24:07,297 Memalukan bagiku... 370 00:24:08,590 --> 00:24:10,634 bahwa bersembunyi adalah kodratku. 371 00:24:14,262 --> 00:24:18,850 Aku belajar berbagai bahasa, namun tak pernah membagi bahasaku sendiri, 372 00:24:19,518 --> 00:24:24,481 takut menyingkapkan keasinganku sendiri. 373 00:24:27,484 --> 00:24:30,362 Boleh minta bantuan? 374 00:24:30,445 --> 00:24:32,030 Tentu saja. 375 00:24:33,365 --> 00:24:34,366 Apa pun. 376 00:24:34,449 --> 00:24:40,580 Aku menyimpan catatan pribadi rinci sejak bergabung dengan Armada Bintang. 377 00:24:40,664 --> 00:24:45,335 Aku meminta kau mengatalogkannya secara resmi 378 00:24:45,418 --> 00:24:49,714 agar ketika Peraturan Umum 1 sudah tak berlaku bagi Kelpien... 379 00:24:51,508 --> 00:24:55,262 mereka akan tahu bahwa perjalanan seperti ini mungkin. 380 00:24:55,804 --> 00:24:57,556 Itu suatu penghargaan bagiku. 381 00:25:01,142 --> 00:25:03,478 Kau mencatat hidupmu sebelum Armada Bintang? 382 00:25:04,145 --> 00:25:05,689 Dapat dikatakan hidupku mulai... 383 00:25:07,190 --> 00:25:10,193 saat aku diberi status pengungsi oleh Federasi. 384 00:25:11,027 --> 00:25:13,738 Pada saat diproses di Pangkal Bintang 7... 385 00:25:15,991 --> 00:25:22,247 Aku pertama kali lihat makhluk hidup dari seluruh alam semesta. 386 00:25:23,832 --> 00:25:25,333 Ada yang tak memiliki apa pun, 387 00:25:26,251 --> 00:25:31,131 namun tetap mempunyai cita-cita akan suatu yang lebih baik. 388 00:25:34,050 --> 00:25:35,135 Aku mendengarkan. 389 00:25:37,971 --> 00:25:39,806 Setiap cerita yang kudengar... 390 00:25:41,516 --> 00:25:47,272 menciptakan ruang dalam diriku untuk lebih banyak merasa... 391 00:25:48,898 --> 00:25:50,984 untuk lebih banyak mencintai. 392 00:25:53,194 --> 00:25:58,033 Aku bergabung dengan Armada Bintang untuk menolong mereka yang membutuhkannya... 393 00:25:59,701 --> 00:26:01,119 seperti aku ditolong. 394 00:26:01,202 --> 00:26:02,329 Kau... 395 00:26:03,330 --> 00:26:07,375 jiwa paling berempati yang kukenal. 396 00:26:11,046 --> 00:26:15,842 Tapi ada satu syarat yang cukup menyakitkan agar aku boleh bergabung. 397 00:26:20,347 --> 00:26:23,475 - Aku takkan pernah bisa pulang. - Kenapa? 398 00:26:27,062 --> 00:26:28,980 Kilatan ultraungu lagi. 399 00:26:29,064 --> 00:26:33,360 Kekuatan dan frekuensinya meningkat. 400 00:26:33,443 --> 00:26:35,945 - Kuambil sesuatu dari unit medis. - Tidak. 401 00:26:37,155 --> 00:26:38,198 Aku tak masalah. 402 00:26:38,782 --> 00:26:42,661 Kapten memintamu kembali ke anjungan sesegera mungkin. 403 00:26:43,953 --> 00:26:45,664 Aku bisa bekerja di sini. 404 00:26:46,498 --> 00:26:48,500 Spock masih pada warp maksimum. 405 00:26:48,583 --> 00:26:50,377 Kita akan kehilangannya. 406 00:26:50,460 --> 00:26:54,130 Alihkan tenaga ke sensor jarak jauh. Jangan kehilangan kontak. 407 00:26:54,214 --> 00:26:56,841 Bahkan dengan sensor maksimal, kita takkan bisa melacaknya. 408 00:26:57,300 --> 00:27:00,261 Hubungi Teknisi. Mungkin mereka bisa mengalihkan tenaga dorongan. 409 00:27:00,345 --> 00:27:03,890 Jika perisai bisa diaktifkan, mungkin kita bisa lolos. 410 00:27:03,973 --> 00:27:06,643 - Kalau begitu, bisa kita lompat? - Negatif. 411 00:27:06,726 --> 00:27:09,270 Tenaga tak cukup untuk menghasilkan kavitasi lambung. 412 00:27:09,354 --> 00:27:10,772 Komunikasi Teknisi mati. 413 00:27:10,855 --> 00:27:13,775 Protokol Keamanan juga malafungsi, mengunci bagian kapal. 414 00:27:13,858 --> 00:27:15,235 Bagaimana, Komandan? 415 00:27:15,318 --> 00:27:18,029 Antibodi digital bekerja, tapi lambat. 416 00:27:18,113 --> 00:27:19,489 Pilihanku mulai habis. 417 00:27:20,240 --> 00:27:23,201 Jika Spock menghilang, kita tak bisa melindunginya. 418 00:27:23,284 --> 00:27:24,994 Saya minta izin ke Teknisi. 419 00:27:25,078 --> 00:27:27,956 Saya bisa bantu mereka aktifkan perisai. 420 00:27:28,039 --> 00:27:28,873 Diizinkan. 421 00:27:39,384 --> 00:27:41,511 - Ada apa? - Pintu tak bisa dibuka, 422 00:27:41,594 --> 00:27:43,430 dan makhluk itu melekat pada Tilly. 423 00:27:43,513 --> 00:27:44,472 Bisa dicabut? 424 00:27:44,556 --> 00:27:46,850 Bisa kupotong. Tahi lalat pun tak akan hilang. 425 00:27:46,933 --> 00:27:48,351 Ide buruk. 426 00:27:48,435 --> 00:27:51,271 Jika ia simbiot, melepaskannya bisa membunuh Tilly. 427 00:27:51,354 --> 00:27:52,897 Terima kasih sudah mampir. 428 00:27:52,981 --> 00:27:55,316 Aku ingin meningkatkan tenaga perisai. 429 00:27:55,400 --> 00:27:58,486 Karena fluktuasi sistem, seksi ini terisolasi. 430 00:27:58,570 --> 00:28:00,280 - Tak bisa ke inti warp. - Michael! 431 00:28:07,120 --> 00:28:08,371 Aku sangat lelah. 432 00:28:08,455 --> 00:28:09,414 Ada apa? 433 00:28:09,497 --> 00:28:12,000 Gumpal itu mengganggu kesadarannya. 434 00:28:12,083 --> 00:28:15,003 - Kenapa ia begitu? - Kita tak bisa bertanya. 435 00:28:17,505 --> 00:28:18,673 Sebenarnya, bisa. 436 00:28:19,924 --> 00:28:21,634 Ini antarmuka harmonis. 437 00:28:21,718 --> 00:28:24,679 Ini menghubungkan sarafku dengan jaringan miselium. 438 00:28:24,763 --> 00:28:28,308 Jika diubah, aku bisa terhubung dengan sistem saraf Tilly. 439 00:28:28,391 --> 00:28:30,769 Memungkinkan May bicara dengan mulut Tilly. 440 00:28:32,145 --> 00:28:34,272 - Tunggu, apa? - Kami akan bicara dengannya. 441 00:28:34,355 --> 00:28:36,316 Kami harus tahu apa yang ia inginkan. 442 00:28:36,399 --> 00:28:37,484 Kami juga. 443 00:28:38,693 --> 00:28:40,528 Bola ingin menyampaikan sesuatu, 444 00:28:40,612 --> 00:28:42,322 dan kita tak mendengar. 445 00:28:42,405 --> 00:28:44,074 - Pergilah! - Kami urus dia. 446 00:28:46,659 --> 00:28:49,496 Saru, mungkinkan bola coba bicara pada kita 447 00:28:49,579 --> 00:28:52,540 menggunakan virus untuk melakukan kontak pertama? 448 00:29:02,884 --> 00:29:04,928 Ya, tentu saja. Aku begitu buta. 449 00:29:08,223 --> 00:29:13,937 Panjang gelombang ultraungu berulang seperti huruf dalam kalimat. 450 00:29:14,354 --> 00:29:17,607 - Di mana-mana! - Saru, berhenti. Nanti kau sakit. 451 00:29:17,690 --> 00:29:19,067 Tidak. 452 00:29:19,651 --> 00:29:22,695 Kau menyebutku jiwa berempati, dan itu benar. 453 00:29:22,779 --> 00:29:25,740 Sarafku menanggapi perubahan dalam lingkungan 454 00:29:25,824 --> 00:29:27,283 bagai sistem siaga dini. 455 00:29:27,367 --> 00:29:31,037 Jadi, bukan kebetulan bahwa aku mulai merasa sakit 456 00:29:31,121 --> 00:29:34,791 pas sebelum bola itu menghubungi kita. 457 00:29:34,874 --> 00:29:36,876 - Kenapa...? - Aku tahu pesannya. 458 00:29:36,960 --> 00:29:39,379 Bukan kontak pertama, Burnham. 459 00:29:39,462 --> 00:29:41,506 Kontak terakhir. 460 00:29:42,382 --> 00:29:44,801 Kurasa ia mendatangi kita untuk mati. 461 00:29:54,785 --> 00:29:57,329 - May? - Masih saya. 462 00:29:57,412 --> 00:30:00,040 Sinyalnya jelek. Harus diperkuat. 463 00:30:00,123 --> 00:30:01,166 Implan kortikal. 464 00:30:02,042 --> 00:30:06,463 - Maksudmu melubanginya? - Mengebor lubang di tengkorak, ya. 465 00:30:06,546 --> 00:30:08,548 Nanti kau tambal dengan lakban? 466 00:30:08,632 --> 00:30:11,927 - Mungkin. - Komandan, saya rasa dia benar. 467 00:30:14,263 --> 00:30:15,889 Dan saya rasa Anda setuju. 468 00:30:17,599 --> 00:30:18,892 Kita lakukan ini bersama. 469 00:30:20,102 --> 00:30:23,647 Hanya ada ini. Semoga kau punya pisau bedah laser. 470 00:30:23,730 --> 00:30:27,150 Tidak. Kita pakai gaya lama. Sterilkan bor itu. 471 00:30:27,234 --> 00:30:29,236 Kotak pertolongan pertama di sana. 472 00:30:36,660 --> 00:30:38,870 Perisai diaktifkan. Ada kemajuan, 473 00:30:38,954 --> 00:30:40,831 tapi kita masih di medan stasis. 474 00:30:40,914 --> 00:30:42,416 Tingkat tenaga naik-turun. 475 00:30:42,499 --> 00:30:46,211 Ada dua lusin awak terjebak di bawah. Penopang hidup gagal. 476 00:30:46,295 --> 00:30:49,131 Ada peningkatan tenaga dari dalam bola. 477 00:30:49,214 --> 00:30:51,341 Melonjak 10.000 derajat Kelvin dan meningkat. 478 00:30:51,425 --> 00:30:54,469 - Menyalakan senjata? - Bukan senjata yang dikenali. 479 00:30:54,886 --> 00:30:57,723 Tapi suhu dalamnya kini 20.000 derajat Kelvin. 480 00:30:57,806 --> 00:30:59,433 Alihkan tenaga ke senjata. 481 00:30:59,516 --> 00:31:02,978 Bidik poros radialnya, siap luncurkan torpedo foton. 482 00:31:03,061 --> 00:31:06,481 - Siap, Pak. Memasang torpedo. - Kapten, berhenti! 483 00:31:06,565 --> 00:31:08,775 Saya rasa bola itu tak berniat jahat. 484 00:31:08,859 --> 00:31:11,278 Tak sesuai bukti. Kita akan dihancurkan. 485 00:31:11,361 --> 00:31:14,448 Ia tak menghancurkan kita. Ia mencoba mengirim pesan. 486 00:31:14,531 --> 00:31:16,491 Diterima. Aku mengirim jawaban. 487 00:31:16,575 --> 00:31:20,746 Kapten, bagaimana jika Vahar'ai, proses kematian saya, 488 00:31:20,829 --> 00:31:23,915 dipicu karena bola juga sekarat? 489 00:31:27,252 --> 00:31:29,004 Bisa kau ulangi itu? 490 00:31:29,087 --> 00:31:34,051 Kami Kelpien memiliki sifat khas yang diprogramkan dalam DNA kami. Empati. 491 00:31:34,134 --> 00:31:36,887 Saya bisa rasakan bola itu menjulurkan tangannya. 492 00:31:36,970 --> 00:31:39,181 Mencoba membagi sesuatu sebelum mati. 493 00:31:39,264 --> 00:31:44,102 Pak, saya percaya perasaan Saru. Bola itu tak datang untuk menyerang kita. 494 00:31:44,186 --> 00:31:47,939 Kapten, saya yakin telah menemukan sarana komunikasi. 495 00:31:48,899 --> 00:31:53,278 - Delmer, status kapal Spock? - Keluar jangkauan dalam enam menit. 496 00:31:53,737 --> 00:31:56,281 Jika tanda warp -nya hilang, tak bisa diperoleh kembali. 497 00:31:56,365 --> 00:31:59,159 Tetapkan arah menyela. Kita harus cepat saat lolos. 498 00:31:59,242 --> 00:32:00,077 Siap, Pak. 499 00:32:00,160 --> 00:32:01,870 Terus bicara, dan cepat. 500 00:32:01,953 --> 00:32:05,749 Bagaimana jika bola tak menyerang penerjemah universal, 501 00:32:05,832 --> 00:32:08,710 tapi berusaha mengajarkan kita bahasanya? 502 00:32:09,127 --> 00:32:10,837 Karena ia ingin dikenang, 503 00:32:10,921 --> 00:32:14,508 dan melestarikan riwayatnya dengan menggunakan Discovery. 504 00:32:14,591 --> 00:32:17,677 Tapi tak bisa kecuali kita matikan tenaga dan biarkan dia masuk. 505 00:32:17,761 --> 00:32:20,972 Benda itu menarik kita dari warp dan hampir merusak kapal ini. 506 00:32:21,056 --> 00:32:24,559 Bagaimana jika kita matikan perisai, dan ia mengakhiri kita? 507 00:32:26,895 --> 00:32:30,440 Komputer, atur penampilan layar ke ultraungu. 508 00:32:32,025 --> 00:32:35,487 Itu pola cahaya yang saya lihat, 509 00:32:35,570 --> 00:32:37,531 mengulang berkali-kali, 510 00:32:37,614 --> 00:32:40,158 dihasilkan oleh virus bola. 511 00:32:40,784 --> 00:32:44,579 Komputer, salurkan pola cahaya melalui penerjemah universal. 512 00:32:46,039 --> 00:32:48,708 Kapten, kita menyaksikan sejumlah bahasa 513 00:32:48,792 --> 00:32:54,548 begitu maju dan pengetahuan begitu luas, sehingga sistem kita kewalahan. 514 00:32:54,631 --> 00:32:57,050 Bola itu berusia 100.000 tahun. 515 00:32:57,509 --> 00:33:00,303 Bayangkan apa yang ia tahu, apa yang ia lihat. 516 00:33:00,720 --> 00:33:03,181 Ini termasuk visi misi asli Discovery 517 00:33:03,265 --> 00:33:04,641 sebagai kapal sains. 518 00:33:18,613 --> 00:33:21,533 Implan kortikal teramplifikasi. 519 00:33:29,541 --> 00:33:30,375 Hei, Nak. 520 00:33:32,502 --> 00:33:35,630 - Apa lagu kesukaanmu? - Apa? 521 00:33:36,047 --> 00:33:38,842 Lagu kesukaanmu. Nyanyikan itu untukku. 522 00:33:43,388 --> 00:33:47,601 Meskipun aku melewati seratus ribu mil 523 00:33:47,684 --> 00:33:51,980 - Aku merasa sangat tenang - Aku merasa sangat tenang 524 00:33:53,106 --> 00:33:58,820 Dan kurasa kapalku tahu Ke mana ia harus pergi 525 00:34:00,030 --> 00:34:05,702 - Bilang kepada istriku, aku menyayanginya - Dia tahu 526 00:34:27,849 --> 00:34:29,017 May? 527 00:34:31,645 --> 00:34:35,232 Kau ingin berbicara? Inilah aku. 528 00:34:35,732 --> 00:34:37,901 Apa yang kau inginkan? Siapa kau? 529 00:34:38,735 --> 00:34:41,029 Aku dari spesies yang disebut JahSepp. 530 00:34:41,112 --> 00:34:44,199 Kami hidup rukun sampai alien pengacau 531 00:34:44,282 --> 00:34:46,535 mulai datang dalam jangka waktu acak, 532 00:34:47,619 --> 00:34:50,080 merusak ekosistem kami sampai tak bisa dipulihkan. 533 00:34:50,163 --> 00:34:54,626 Jadi, kau minta bantuan mengusir kehadiran alien yang menghancurkan itu? 534 00:34:54,709 --> 00:34:56,753 Kalian adalah alien itu. 535 00:34:57,837 --> 00:35:00,340 Karena lompatan-lompatan? 536 00:35:03,093 --> 00:35:04,678 Lompatan Discovery? 537 00:35:05,595 --> 00:35:09,224 Kudobrak batas jaringan untuk sampai di sini. Risikonya besar. 538 00:35:09,307 --> 00:35:13,228 Risiko? Kau menginfeksi temanku. Kau tak boleh di dalamnya. 539 00:35:13,311 --> 00:35:15,272 Kau terbang di dalam kubus. Tak terjangkau. 540 00:35:15,355 --> 00:35:17,482 Di Tilly, kutemukan kenangan May, 541 00:35:17,566 --> 00:35:20,527 aku tahu dia akan bersimpati dengannya jika sempat. 542 00:35:20,610 --> 00:35:24,573 Ketika dia percaya pada May, aku berencana membujuknya agar menyampaikan pesanku. 543 00:35:24,656 --> 00:35:27,367 Aku hanya bisa minta maaf. 544 00:35:28,368 --> 00:35:29,369 Seharusnya aku tahu. 545 00:35:30,203 --> 00:35:31,037 Kini aku tahu. 546 00:35:31,705 --> 00:35:33,999 Aku akan lakukan apa pun untuk membenarkan ini. 547 00:35:34,082 --> 00:35:36,876 - Aku hanya minta Tilly dilepaskan. - Tak bisa. 548 00:35:37,294 --> 00:35:38,920 Ada rencana lain untuknya. 549 00:35:41,339 --> 00:35:42,382 Salah. 550 00:35:44,384 --> 00:35:46,386 - Jangan! - Tidak! 551 00:35:46,469 --> 00:35:47,596 Tilly! 552 00:35:49,097 --> 00:35:52,559 Suhu bola mendekati 10 pangkat 6 Kelvin, masih meningkat. 553 00:35:52,642 --> 00:35:54,561 Senjata kita akan hancur. 554 00:35:54,644 --> 00:35:57,814 - Suhu solar. - Tanda keruntuhan inti. 555 00:35:57,897 --> 00:36:01,943 Kapten, jika kami benar, ketika transmisi sudah selesai, 556 00:36:02,027 --> 00:36:05,572 bola bisa mati dengan mengetahui bahwa ia tetap akan hidup. 557 00:36:05,655 --> 00:36:10,118 Kita bisa memilih untuk menggenapi peran kita dalam takdirnya, 558 00:36:10,201 --> 00:36:13,455 atau membiarkannya menghilang saja, tak terkenang. 559 00:36:14,706 --> 00:36:16,958 Kapal Spock hampir di luar jangkauan. 560 00:36:19,669 --> 00:36:20,920 Siap mematikan perisai. 561 00:36:23,048 --> 00:36:27,177 Jika ini gagal, ledakkan inti warp dan lontarkan pada bola. 562 00:36:27,260 --> 00:36:29,346 Bahkan pada jarak ini, Ledakannya akan dahsyat. 563 00:36:29,429 --> 00:36:31,765 Saat lepas, alihkan tenaga ke perisai 564 00:36:31,848 --> 00:36:33,558 dan naik gelombang ke jarak aman. 565 00:36:33,642 --> 00:36:35,935 Jika kita tak dihancurkan terlebih dahulu. 566 00:36:36,019 --> 00:36:38,229 Jika ada kemungkinan kecil kau benar, 567 00:36:38,313 --> 00:36:42,484 aku terikat sumpah dan suara hati untuk tak membiarkannya menghilang. 568 00:36:42,567 --> 00:36:45,236 Komandan, ke pos kalian. Aku ikuti kalian. 569 00:36:46,946 --> 00:36:49,574 Letnan Detmer, matikan perisai. 570 00:36:50,200 --> 00:36:52,160 Siap, Pak. Perisai mati. 571 00:36:52,243 --> 00:36:53,161 PERISAI MATI 572 00:36:59,417 --> 00:37:01,086 Semua saluran terbuka. 573 00:37:01,169 --> 00:37:05,048 Owosekun, alihkan semua sumber daya komputasi ke Komunikasi. 574 00:37:05,131 --> 00:37:07,509 Siap, Komandan. Semoga berhasil. 575 00:37:07,592 --> 00:37:08,843 INTI UTAMA KOMPUTER 576 00:37:17,936 --> 00:37:19,604 MENGANALISIS DATA TRANSMISI 577 00:37:20,021 --> 00:37:21,356 Transmisi diunduh. 578 00:37:22,107 --> 00:37:24,984 Perpustakaan komputer kita memproses 20 persen di atas maksimum. 579 00:37:25,068 --> 00:37:27,904 - Kita dapat semuanya. - Berapa lama sebelum meledak? 580 00:37:27,987 --> 00:37:30,740 Beberapa detik. Tingkat tenaga dan energi besar sekali. 581 00:37:30,824 --> 00:37:32,492 Ada waktu untuk menjauh? 582 00:37:32,575 --> 00:37:34,828 Negatif. Kita masih terkunci dalam medan stasis. 583 00:37:34,911 --> 00:37:36,996 - Selesai. - Lontarkan inti warp. 584 00:37:37,080 --> 00:37:39,749 - Pengendali tak merespons, Pak. - Ledakan terkonfirmasi. 585 00:37:39,833 --> 00:37:41,292 Mundur, impuls penuh! 586 00:37:51,845 --> 00:37:53,596 Indah sekali. 587 00:37:53,680 --> 00:37:56,850 Cahayanya hampir seperti musik. 588 00:37:56,933 --> 00:37:59,602 Ya. Memang begitu. 589 00:38:00,145 --> 00:38:02,814 Aku tak mengerti kenapa kita masih hidup. 590 00:38:05,191 --> 00:38:07,944 Medan stasis bola membalikkan polaritas satu nanodetik 591 00:38:08,027 --> 00:38:11,448 sebelum ledakan... dan mendorong kita hingga aman. 592 00:38:13,783 --> 00:38:15,493 Ia menyelamatkan kita... 593 00:38:16,745 --> 00:38:18,121 untuk menyebarkan ceritanya. 594 00:38:24,711 --> 00:38:25,920 Berikan obor las. 595 00:38:39,851 --> 00:38:42,520 Tilly, bernapas. Bernapas, Tilly. 596 00:38:42,604 --> 00:38:44,606 Bernapas. Pelan-pelan. 597 00:38:45,148 --> 00:38:47,233 Ke sini. Ayo. Kau baik-baik saja. 598 00:38:47,317 --> 00:38:48,401 Kau masih kau. 599 00:38:50,695 --> 00:38:51,654 Pelan-pelan. 600 00:38:54,073 --> 00:38:56,701 Stamets memanggil Burnham, kami dapat Tilly. Dia aman. 601 00:39:14,469 --> 00:39:15,845 Kini giliranku. 602 00:39:16,471 --> 00:39:18,431 Antar aku ke kamar, tolong. 603 00:39:55,676 --> 00:39:57,928 Aku merantau dengan segenggam bibit. 604 00:40:00,973 --> 00:40:02,391 Ini dari planetmu? 605 00:40:03,684 --> 00:40:08,397 Bunga yang menandai pergantian musim di Kaminar. 606 00:40:11,608 --> 00:40:14,903 Suatu saat, aku kehilangan jati diriku. 607 00:40:15,571 --> 00:40:21,034 Jadi aku fokus menjadi Kelpien terbaik di Armada Bintang, 608 00:40:21,618 --> 00:40:26,331 ditentukan oleh pangkat dan seragam. 609 00:40:29,084 --> 00:40:30,669 Hingga aku hanyalah itu. 610 00:40:36,091 --> 00:40:39,636 Kau salah. Lihat semua prestasimu. 611 00:40:40,220 --> 00:40:43,140 Kau menemukan jati diri di antara bintang-bintang. 612 00:40:43,223 --> 00:40:45,142 Kau menemukan keberanianmu. 613 00:40:47,227 --> 00:40:48,645 Kekuatanmu. 614 00:40:49,438 --> 00:40:51,273 Kau menyelamatkan banyak nyawa. 615 00:40:53,358 --> 00:40:54,401 Termasuk nyawaku. 616 00:41:07,039 --> 00:41:07,873 Waktunya tiba. 617 00:41:13,128 --> 00:41:16,882 Di laci pertama, kau akan menemukan pisau Kelpien. 618 00:41:17,799 --> 00:41:21,261 Kenangan yang kugunakan untuk memangkas bungaku. 619 00:41:35,734 --> 00:41:37,069 Kau harus... 620 00:41:39,237 --> 00:41:42,616 memotong sarafku dan mengakhiri penderitaanku. 621 00:41:43,533 --> 00:41:49,247 Aku butuh bantuanmu, agar aku bisa mati dengan damai... 622 00:41:50,499 --> 00:41:53,919 sebelum rasa sakit dan kegilaan menguasaiku. 623 00:42:03,679 --> 00:42:05,889 Terima kasih, Michael. 624 00:42:20,487 --> 00:42:22,197 Haruskah kita lakukan ini? 625 00:42:23,907 --> 00:42:25,909 Apa sungguh tak terelakkan? 626 00:42:26,660 --> 00:42:28,370 Maaf. 627 00:42:32,457 --> 00:42:34,376 Aku tahu betapa sulitnya bagimu. 628 00:42:36,586 --> 00:42:38,797 Banyak orang yang telah hilang dari hidupmu. 629 00:42:43,010 --> 00:42:44,678 Aku ingin lakukan sendiri... 630 00:42:47,139 --> 00:42:48,515 tapi aku terlalu lemah. 631 00:42:57,441 --> 00:42:58,608 Setelah selama ini... 632 00:43:01,737 --> 00:43:05,407 setelah semua yang kita alami bersama... 633 00:43:07,951 --> 00:43:12,664 kini kusadari bahwa kau keluargaku, Saru. 634 00:43:15,542 --> 00:43:16,835 Perasaanku sama... 635 00:43:19,504 --> 00:43:20,338 tentangmu. 636 00:43:21,673 --> 00:43:23,759 Hanya kau yang mengenalku. 637 00:43:25,886 --> 00:43:28,263 Kau menggantikan adikku di Kaminar. 638 00:43:30,849 --> 00:43:31,725 Siranna. 639 00:43:34,770 --> 00:43:36,980 Pisau itu miliknya. 640 00:43:39,483 --> 00:43:43,695 Aku meninggalkannya tanpa pamit sama sekali. 641 00:43:45,405 --> 00:43:48,075 Berjanjilah 642 00:43:48,533 --> 00:43:53,997 tak peduli betapa menakutkan atau menyakitkan, berjanjilah... 643 00:43:55,582 --> 00:44:00,128 kau akan perbaiki hubunganmu dengan Spock. 644 00:44:01,546 --> 00:44:05,133 Jika kau dan aku bisa membangun ikatan seperti ini, 645 00:44:05,217 --> 00:44:06,927 aku yakin kau juga bisa dengannya. 646 00:44:08,720 --> 00:44:09,554 Tolong? 647 00:44:11,681 --> 00:44:12,933 Aku janji. 648 00:44:18,772 --> 00:44:20,649 Selamat tinggal, Michael. 649 00:44:26,113 --> 00:44:27,697 Aku menyayangimu, Saru. 650 00:44:36,373 --> 00:44:39,042 Michael, ada apa? 651 00:44:39,668 --> 00:44:42,170 Aku hanya menyentuhnya sedikit. 652 00:44:42,963 --> 00:44:44,464 Lepas sendiri. 653 00:44:54,349 --> 00:44:57,227 Aku tak mengerti. 654 00:44:58,103 --> 00:44:59,104 Seharusnya aku... 655 00:45:04,150 --> 00:45:07,237 Tanda kehidupanmu normal kembali. Bagaimana perasaanmu? 656 00:45:07,737 --> 00:45:10,532 Aku belum pernah merasakan ini. 657 00:45:10,615 --> 00:45:14,494 Ketakutan selalu menjadi prinsip yang mengatur hidupku. 658 00:45:15,537 --> 00:45:16,454 Tapi kini... 659 00:45:17,956 --> 00:45:19,624 sudah hilang. 660 00:45:20,375 --> 00:45:25,297 Lebih dari itu, aku merasakan... tenaga. 661 00:45:26,172 --> 00:45:28,592 Tenagaku sendiri. 662 00:45:30,468 --> 00:45:33,805 Anggap dirimu siap bertugas, Komandan. 663 00:45:39,060 --> 00:45:41,855 Meski aku bisa 94 bahasa... 664 00:45:44,065 --> 00:45:47,527 terkadang kata-kata tak memadai. 665 00:45:55,452 --> 00:45:57,913 Laporan awal masuk dari tim sains. 666 00:46:00,832 --> 00:46:03,418 Bola itu tak hanya memberi kita bahasanya. 667 00:46:03,501 --> 00:46:09,090 Kita merekam semua yang ia lihat dan alami selama 100.000 tahun terakhir. 668 00:46:09,174 --> 00:46:10,342 Warisannya. 669 00:46:11,343 --> 00:46:14,429 Dan warisanmu punya bab baru. 670 00:46:16,014 --> 00:46:19,184 Yang baru dan sangat mengusik. 671 00:46:22,646 --> 00:46:26,775 Cara hidup Kelpien selalu terarah kepada kematian, 672 00:46:27,192 --> 00:46:28,902 dan peran Ba'ul di dalamnya. 673 00:46:29,569 --> 00:46:32,572 Kami menyebutnya Keseimbangan Besar. 674 00:46:33,615 --> 00:46:36,743 Itu kebenaran pengatur inti kami. 675 00:46:36,826 --> 00:46:39,579 - Tapi kau membuktikannya salah. - Betul. 676 00:46:40,080 --> 00:46:43,541 Dan tadi kau bertanya kenapa aku tak bisa pulang. 677 00:46:44,292 --> 00:46:48,797 Karena janjiku kepada Kapten Georgiou 678 00:46:49,464 --> 00:46:51,758 untuk mempertahankan Peraturan Umum 1, 679 00:46:51,841 --> 00:46:54,678 untuk tidak mengganggu nasib spesiesku. 680 00:46:56,846 --> 00:47:02,769 Tapi kini... mengetahui bahwa apa yang kami terima sebagai kebenaran 681 00:47:03,728 --> 00:47:05,355 adalah kebohongan... 682 00:47:08,400 --> 00:47:09,776 apa artinya bagi kami? 683 00:47:11,444 --> 00:47:15,031 Bagi spesiesku? Planetku? 684 00:47:21,204 --> 00:47:23,790 Perang antara sistem bintang Quaternary 685 00:47:23,873 --> 00:47:26,835 dan Kekaisaran Roquar'ri terjadi selama... 686 00:47:29,254 --> 00:47:32,090 - Dari bola itu? - Terjemahan komputer. 687 00:47:32,173 --> 00:47:34,384 Seperti menemukan Naskah Laut Mati galaksi. 688 00:47:34,467 --> 00:47:37,262 Ilmuwan federasi akan mengkaji ini selama berabad-abad. 689 00:47:37,345 --> 00:47:38,680 Berkat kau dan Saru. 690 00:47:41,307 --> 00:47:42,517 Kuharap harganya sesuai. 691 00:47:43,893 --> 00:47:45,353 Tak ada harganya, Pak. 692 00:47:46,062 --> 00:47:48,231 Saya mempelajari catatan sensor bola 693 00:47:48,314 --> 00:47:51,067 dan menemukan hal terakhir yang ia lihat. Kapal Spock. 694 00:47:51,651 --> 00:47:53,611 Saya melacaknya ke luar jangkauan sensor. 695 00:47:56,239 --> 00:47:59,492 Kemudi, Komandan Burnham mengirim koordinat kapal Spock. 696 00:47:59,576 --> 00:48:02,078 - Tetapkan arah, secepatnya. - Siap, Pak. 697 00:48:06,332 --> 00:48:07,292 Mulai sekarang... 698 00:48:09,294 --> 00:48:13,715 Aku tak akan mengabarimu tentang apa yang terjadi dengan saudaramu. 699 00:48:13,798 --> 00:48:15,884 Terima kasih, tapi saya berubah pikiran. 700 00:48:17,969 --> 00:48:19,721 Saya tak bisa meninggalkanya. 701 00:48:20,472 --> 00:48:22,057 Tak peduli kesalahan saya, 702 00:48:22,140 --> 00:48:24,517 saudara saya harus tahu, saya selalu ada untuknya. 703 00:48:25,769 --> 00:48:26,603 Bagaimanapun. 704 00:48:32,734 --> 00:48:35,987 Kita harus menutup pintu jaringan selamanya. 705 00:48:36,613 --> 00:48:39,532 Hanya membuat perhitungan terakhir. 706 00:48:39,949 --> 00:48:42,744 Hai. Halo? Hai. Halo? Ini aku! 707 00:48:44,954 --> 00:48:46,122 Anda melihat itu? 708 00:48:46,206 --> 00:48:47,707 - Melihat apa? - May. 709 00:48:48,500 --> 00:48:50,418 Dia ada, lalu menghilang. 710 00:48:53,046 --> 00:48:56,549 Mungkin kau masih sedikit melayang dari halusinogenmu. 711 00:48:56,633 --> 00:48:57,842 Tidak, saya sumpah. 712 00:48:57,926 --> 00:49:01,096 Ya. Itu biasa, menjadi paranoid dalam kondisimu. 713 00:49:01,179 --> 00:49:02,889 Ada yang tak beres. 714 00:49:03,306 --> 00:49:04,432 Halo? 715 00:49:04,516 --> 00:49:06,601 Tilly! Halo? 716 00:49:08,686 --> 00:49:12,482 Apa kau entitas superior dari dulu? 717 00:49:12,982 --> 00:49:14,400 Halo? 718 00:49:14,484 --> 00:49:15,985 Karena... 719 00:49:17,320 --> 00:49:18,738 Harmonik di auramu... 720 00:49:18,822 --> 00:49:23,701 Aku memikirkan hal yang persis sama tentang auramu. 721 00:49:23,785 --> 00:49:26,579 Debu apa itu di mukamu? 722 00:49:26,663 --> 00:49:28,081 Di mukamu juga. 723 00:49:29,749 --> 00:49:31,668 - Rasanya seperti... - Psilocybin? 724 00:49:31,751 --> 00:49:33,044 Psilocybin. 725 00:49:33,128 --> 00:49:35,088 Kita dibius. 726 00:49:35,171 --> 00:49:37,090 Tampar aku keras sekali. 727 00:49:39,008 --> 00:49:40,135 Kenapa kulakukan? 728 00:49:40,218 --> 00:49:42,303 Agar aku bisa mencari kotak medis. 729 00:49:42,387 --> 00:49:45,974 Kita berdua harus pakai impedrizin, agar bisa waras. 730 00:49:49,102 --> 00:49:50,436 Sekarang untuk Tilly. 731 00:49:51,437 --> 00:49:53,148 Tunggu, di mana dia? 732 00:49:54,065 --> 00:49:54,899 Tilly? 733 00:49:57,277 --> 00:49:58,361 Tunggu. 734 00:49:59,070 --> 00:50:02,031 Astaga, dia diambil. Tidak! 735 00:50:04,951 --> 00:50:06,035 Tilly? 736 00:50:07,912 --> 00:50:09,122 Tidak! 737 00:50:09,346 --> 00:50:12,346 Synced by ichemicalwolf 738 00:51:11,267 --> 00:51:13,770 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson