1
00:00:08,312 --> 00:00:10,272
Önceki bölümlerde...
2
00:00:10,815 --> 00:00:14,068
Atılgan Uzay Limanı'nında.
Kaptan Pike ve Discovery'ye verilen
3
00:00:14,151 --> 00:00:18,197
galakside görülen yedi sinyalin
nedenini bulma görevini anlamıyorum.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,325
Kardeşim Spock'la bir ilişki kurma
şansımın olduğunu da sanmıyorum.
5
00:00:22,159 --> 00:00:24,828
Bilgisayar, yedi sinyalin
Yıldız Filosu çizimini göster.
6
00:00:24,912 --> 00:00:28,249
Spock sinyalleri bize görünmelerinden
iki ay önce çizmiş.
7
00:00:28,332 --> 00:00:29,708
Neredeyse tıpatıp aynı.
8
00:00:31,836 --> 00:00:32,836
Amanda.
9
00:00:33,546 --> 00:00:35,464
Spock'ın hasta dosyasını çaldım.
10
00:00:35,548 --> 00:00:37,508
Subayım Spock hakkında bilgi bekliyorum.
11
00:00:37,591 --> 00:00:39,385
Adamın cinayetten aranıyor.
12
00:00:39,468 --> 00:00:41,512
Üç doktoru öldürdü
ve yıldız üssünden kaçtı.
13
00:00:42,137 --> 00:00:45,558
Bunları geçmişte bıraktığını sanıyordum
ama geri dönmüş.
14
00:00:45,641 --> 00:00:48,561
- O nedir?
- Kardeşin ona Kızıl Melek derdi.
15
00:00:48,644 --> 00:00:50,521
Onu ebediyen değiştirdi.
16
00:00:50,604 --> 00:00:52,106
Bir görüntü yüzünden öyle olmadı.
17
00:00:52,856 --> 00:00:55,359
- Benim yüzümden oldu.
- Ne yaptın?
18
00:00:55,442 --> 00:00:57,611
- Onu bulacağım.
- Hayır.
19
00:00:59,113 --> 00:01:00,113
Ben bulacağım.
20
00:01:01,991 --> 00:01:02,992
Yakaladım.
21
00:01:03,784 --> 00:01:05,536
- Karanlık maddeye çarpılınca...
- Benim!
22
00:01:05,619 --> 00:01:07,663
...bir hayalet görmeye başladım.
23
00:01:07,746 --> 00:01:09,707
- Adı May'di ama o öldü.
- Tilly!
24
00:01:09,790 --> 00:01:12,835
- Çıldıracağım.
- Revire gitmen gerekmez. Stamets gerek.
25
00:01:12,918 --> 00:01:14,420
Sonucu bir saniyeye alacağız.
26
00:01:14,503 --> 00:01:17,131
Geliyor. İşte kaptan. Orada uçuyor.
27
00:01:17,214 --> 00:01:20,676
Tıpkı düşündüğüm gibi.
Ökaryotik bir sisteme konaklık ediyorsun.
28
00:01:20,759 --> 00:01:23,512
- Bir mantara mı?
- Bu biraz acıtabilir.
29
00:01:30,060 --> 00:01:33,063
Uzaylı bir tür
Mühendislik'te güvenliği ihlal etti.
30
00:01:33,147 --> 00:01:35,691
Alpha-Omega karantinası uygulayın.
31
00:01:40,279 --> 00:01:42,906
- Işınla.
- Işınlanıyor.
32
00:01:56,295 --> 00:01:58,631
- Kaptan.
- Discovery'ye hoş geldin Bir Numara.
33
00:01:59,423 --> 00:02:01,800
Arıza dümene, navigasyona, itici motora
34
00:02:01,884 --> 00:02:03,844
ve büküm motoruna ardı ardına yayıldı.
35
00:02:03,928 --> 00:02:06,347
Louvier ve mühendislik ekibi
aralıksız çalışıyor.
36
00:02:06,430 --> 00:02:09,600
Gemisine bu kadar aşık bir başka
şef mühendis yoktur.
37
00:02:09,683 --> 00:02:12,811
Anlaşılan filoda sorun yaşayan
tek gemi Atılgan.
38
00:02:12,895 --> 00:02:16,106
Beni uyarmıştı.
Lanet holografik iletişim sistemi.
39
00:02:16,190 --> 00:02:17,608
Sistemi devre dışı bıraksın.
40
00:02:17,691 --> 00:02:20,402
Eski moda görüntü ekranı ile
iletişim kuralım.
41
00:02:20,486 --> 00:02:23,238
Doğrusu hologramı sevememiştim.
İnsanlar hayalete benziyor.
42
00:02:24,865 --> 00:02:27,534
- Böyle diyeceğimi söylemiştir.
- Hayır, ona ben söyledim.
43
00:02:28,702 --> 00:02:32,456
- Çizburger, kızarmış patates, habanero.
- Diyet içecek sipariş etmek ister misin?
44
00:02:32,539 --> 00:02:34,124
Milkshake daha iyi gider.
45
00:02:34,500 --> 00:02:38,045
- Uzay Limanı'nda kaldığınız için üzgünüm.
- Zamanımı iyi değerlendirdim kaptan.
46
00:02:38,128 --> 00:02:40,839
Spock aleyhindeki iddiaları araştırdınız.
47
00:02:40,923 --> 00:02:43,133
Bırakın Yıldız Üssü 5'in
psikiyatri kliniğinde
48
00:02:43,217 --> 00:02:47,054
üç kişiyi öldürdüğüne inanmayı,
anlaması bile zor.
49
00:02:47,137 --> 00:02:48,138
Mürettebat ne diyor?
50
00:02:49,098 --> 00:02:51,266
Sadece başının belada olduğunu biliyorlar.
51
00:02:53,477 --> 00:02:54,645
Başka bir şey daha var.
52
00:02:56,271 --> 00:02:57,271
Anlatın.
53
00:02:57,898 --> 00:03:01,527
Yıldız Filosu dosyaya
birinci derece gizlilik koydu.
54
00:03:01,610 --> 00:03:03,946
Muharip subaylara böyle inceleme gerekmez.
55
00:03:04,029 --> 00:03:06,573
Görülmemiş bir şey, o yüzden araştırdım.
56
00:03:07,199 --> 00:03:09,910
- İzinli mi?
- Cevabı öğrenmeseniz iyi olur.
57
00:03:10,994 --> 00:03:13,706
Bundan önce Federasyon kurallarını
58
00:03:13,789 --> 00:03:15,457
neden çiğnediğinizi bilmem lazım.
59
00:03:16,041 --> 00:03:18,585
Bu araştırmada
akla yatkın olmayan bir şey var.
60
00:03:19,878 --> 00:03:23,966
- Mücadele etmeden ondan vazgeçmeyeceğim.
- Her zamanki gibi hemfikiriz.
61
00:03:24,842 --> 00:03:26,635
Kaptan Pike kaptan kamarasına.
62
00:03:27,261 --> 00:03:31,098
Brifinge geç kaldım. Geldiğine sevindim.
Kalamadığım için üzgünüm.
63
00:03:32,474 --> 00:03:36,353
- Gelecek sefere. Dikkatli olun kaptan.
- Sen de Bir Numara.
64
00:03:44,653 --> 00:03:47,531
Buna bir isim vermeliyiz. May dışında.
65
00:03:49,867 --> 00:03:51,827
Evet, amorf bir kütle
66
00:03:51,910 --> 00:03:55,539
ama gördüğüm en gelişmiş
yaşam biçimlerinden biri.
67
00:03:55,622 --> 00:03:58,625
Bilinci, niyeti var.
68
00:03:58,709 --> 00:04:02,629
Tilly, miselyal ağ sadece yaşamı
birbirine bağlamaz.
69
00:04:02,713 --> 00:04:05,591
İçerir de. Bir inkübatördür.
70
00:04:05,674 --> 00:04:08,469
Yani bir ev gibi mi?
71
00:04:14,016 --> 00:04:16,852
Bana neden
May olarak göründüğünü düşünüyordum.
72
00:04:16,935 --> 00:04:20,481
Bu da 14 yaşında tanıdığım
May'i düşünmeme yol açtı.
73
00:04:22,024 --> 00:04:23,150
Ben...
74
00:04:24,485 --> 00:04:28,280
Tuhaf bir çocuktum,
çok fazla arkadaşım yoktu...
75
00:04:29,615 --> 00:04:34,536
...kimse bana inanmazdı,
buna ben de dahilim ama o inanırdı.
76
00:04:36,580 --> 00:04:39,833
Aramızda bir bağ kurmak istedi,
çok çabaladı.
77
00:04:40,876 --> 00:04:43,754
Ama onun ihtiyaç duyduğu türden
bir arkadaş olamadım.
78
00:04:44,630 --> 00:04:48,050
Eminim söylediğinden çok daha
sevgi doluydun.
79
00:04:48,926 --> 00:04:50,010
Hep öylesin.
80
00:04:50,719 --> 00:04:54,807
Teşekkür ederim
ama öldüğünü bile bilmiyordum.
81
00:04:56,100 --> 00:05:00,187
Özel olduğumu düşünen
kızın kıymetini bilmedim.
82
00:05:07,945 --> 00:05:10,197
Kızıl Melek
adını verdiğimiz şeyi Federasyon'daki
83
00:05:10,280 --> 00:05:12,950
tüm kanatlı
yaşam biçimleriyle karşılaştırdım.
84
00:05:13,033 --> 00:05:14,284
Hiçbir şey bulamadım.
85
00:05:16,995 --> 00:05:21,250
Özür dilerim evrensel tercüman
bazen sözel ifadelerimi şekillendirmekte
86
00:05:21,333 --> 00:05:22,751
zorlanıyor.
87
00:05:22,835 --> 00:05:26,088
Size cevabım, "Bilinen evrende." idi.
88
00:05:26,171 --> 00:05:29,842
Bu da onun bir tür değil,
eşsiz bir şey olduğunu gösterir.
89
00:05:29,925 --> 00:05:30,968
Mutasyon mu?
90
00:05:31,051 --> 00:05:34,221
Bu sinyallerle bağlantısını öğrenmek
onu tanımlamamıza
91
00:05:34,304 --> 00:05:37,182
- yardımcı olacak.
- Ne istediğini bir bilsek.
92
00:05:39,893 --> 00:05:42,396
Yarbay Nhan, USS Atılgan.
Burada olmaktan mutluyum.
93
00:05:42,729 --> 00:05:45,440
- Gemiye hoş geldiniz.
- Tuzu uzatabilir misiniz?
94
00:05:46,400 --> 00:05:49,027
Yarbay Saru, siz açıklayabilir misiniz?
95
00:05:50,237 --> 00:05:54,658
Özür dilerim.
Bu sabah şiddetli bir rinovirüsle uyandım.
96
00:05:54,741 --> 00:05:58,120
- Üşütmüşsünüz.
- Ben de geçen hafta üşütmüştüm, berbattı.
97
00:06:01,290 --> 00:06:03,500
Saurialıyım, altı nazal kanalım var.
98
00:06:03,584 --> 00:06:06,503
- Hepimizin başına geliyor Linus.
- Herkes yerine.
99
00:06:06,587 --> 00:06:10,257
Detmer, rotayı yön 108, im 4'e çevir.
Maksimum büküm hızı.
100
00:06:10,340 --> 00:06:11,174
Peki efendim.
101
00:06:11,258 --> 00:06:13,385
Bay Saru, berbat görünüyorsunuz.
102
00:06:13,468 --> 00:06:16,013
Son günlerde çok yoruldunuz.
Biraz dinlenin.
103
00:06:16,096 --> 00:06:17,806
Nasıl isterseniz efendim.
104
00:06:18,640 --> 00:06:19,850
Burnham, konuşalım.
105
00:06:22,436 --> 00:06:26,440
Anladığım kadarıyla ikinci kaptanınız
Uzay Limanı'na geri dönmüş.
106
00:06:27,107 --> 00:06:30,193
- Ziyareti aydınlatıcı oldu mu?
- Bir Numara çok beceriklidir.
107
00:06:30,652 --> 00:06:33,280
İnsanlar hep ona borçlu kalır.
108
00:06:33,363 --> 00:06:38,160
Yıldız Üssü 5'te bazı gizli bilgileri
ortaya çıkardı.
109
00:06:38,827 --> 00:06:41,705
Bu Spock'ın psikiyatri kliniğinden
110
00:06:41,788 --> 00:06:45,334
kaçarken çaldığı mekiğin büküm izi.
Kesişme rotasındayız.
111
00:06:45,959 --> 00:06:48,045
Birkaç saat içinde ona yetişeceğiz.
112
00:06:53,383 --> 00:06:57,220
Efendim, bütün bu olanlardan sonra
113
00:06:58,180 --> 00:07:01,016
Spock'la karşılaşmaktan
affedilmemi istiyorum.
114
00:07:01,558 --> 00:07:02,893
Anladığımı sanmıyorum.
115
00:07:02,976 --> 00:07:04,978
İşleri kötüleştirmek istemiyorum.
116
00:07:06,188 --> 00:07:09,399
Koşullar ne olursa olsun o bir kaçak.
117
00:07:10,859 --> 00:07:12,527
Amanda'nın söylediği gibi...
118
00:07:15,197 --> 00:07:18,951
...bu soruna müdahil olması gereken
son kişi sanırım benim.
119
00:07:19,826 --> 00:07:22,371
- Aynı fikirde değilim.
- O kayboldu kaptan.
120
00:07:23,956 --> 00:07:25,749
Ona daha iyi yardım edersiniz.
121
00:07:28,043 --> 00:07:29,378
Bunu çok düşündüm.
122
00:07:30,420 --> 00:07:34,007
Lütfen, güvenin bana.
123
00:07:35,968 --> 00:07:39,263
Sana olan güvenim
elimizdeki göreve gölge düşürmez.
124
00:07:40,555 --> 00:07:44,476
Spock'a olanlarla yüzleşmek
hiçbirimiz için kolay olmayacak.
125
00:07:44,559 --> 00:07:47,604
Önceliğimiz ona ulaşmak olmalı.
126
00:07:53,860 --> 00:07:56,571
- Detmer, durum?
- Bir şey bizi bükümden çıkardı.
127
00:07:56,655 --> 00:07:59,324
Işık altı hıza düştük,
dümen kontrolden çıktı.
128
00:07:59,408 --> 00:08:01,743
Kalkanlar açılsın. Kırmızı alarm.
Çekici ışın mı?
129
00:08:01,827 --> 00:08:04,705
Ondan daha güçlü.
Kalkanları kaldıramıyorum.
130
00:08:04,788 --> 00:08:07,958
İlk inceleme
çok fazlı durağanlık alanı gösteriyor.
131
00:08:08,041 --> 00:08:11,211
- Kalkanların açılmasını engelliyor.
- Durduk efendim.
132
00:08:11,295 --> 00:08:13,505
Bizi yakalayan her ne ise kımıldatmıyor.
133
00:08:13,588 --> 00:08:15,173
Ağa yakalanmış sinek gibiyiz.
134
00:08:16,508 --> 00:08:18,260
İşte bu da örümcek.
135
00:10:02,047 --> 00:10:03,965
Böyle bir şeyle ilk kez karşılaşıyoruz.
136
00:10:04,049 --> 00:10:06,510
Çapı 565 kilometre,
137
00:10:06,593 --> 00:10:10,472
kütlesi 6.39 çarpı 10 üssü 20 kilogram.
138
00:10:11,014 --> 00:10:13,808
Organik ve inorganik madde içeriyor.
139
00:10:13,892 --> 00:10:15,477
Çok da yaşlı.
140
00:10:15,560 --> 00:10:19,064
İlk taramalar
100.000 yaşında olduğunu gösterdi.
141
00:10:19,147 --> 00:10:22,609
Organik mi? Yani bunun bir tür
yaşam biçimi olduğunu mu söylüyorsun?
142
00:10:23,151 --> 00:10:25,153
Belki de bir örümcek.
Onlardan nefret ederim.
143
00:10:25,237 --> 00:10:29,074
Antropomorfik bir özellik veya niyet
atfetmek henüz erken.
144
00:10:29,574 --> 00:10:31,785
Şimdilik selamlamalara cevap vermedi.
145
00:10:31,868 --> 00:10:33,203
Ama şöyle bir şey var.
146
00:10:34,955 --> 00:10:36,831
Küre titreşiyor.
147
00:10:36,915 --> 00:10:39,376
Bilgisayar çevredeki radyasyona bakarak
148
00:10:39,459 --> 00:10:41,586
nasıl bir ses olduğunu buldu.
149
00:10:44,422 --> 00:10:46,508
Gemim elinde, ne istediğini bilmiyorum.
150
00:10:46,591 --> 00:10:49,427
Onunla konuş veya etkisiz bırak
ve de çabuk yap lütfen.
151
00:10:49,511 --> 00:10:51,346
İşin ciddiyetini anlıyorum.
152
00:10:53,056 --> 00:10:55,642
Elden geldiğince hızlı çalışıyoruz.
153
00:10:55,725 --> 00:10:57,018
Niye Klingonca konuşuyorsun?
154
00:11:04,401 --> 00:11:06,820
Konsolu okuyamıyorum. Arapça mı?
155
00:11:06,903 --> 00:11:09,239
Kontroller çıldırdı.
Hiçbir şey okuyamıyorum.
156
00:11:09,823 --> 00:11:12,033
Alarmı kapatın.
Biri bana ne olduğunu söylesin.
157
00:11:12,117 --> 00:11:14,911
Evrensel tercüman bozulmuş olmalı.
158
00:11:14,995 --> 00:11:17,998
Kaptan Pike, küre selamımıza cevap verdi.
159
00:11:18,540 --> 00:11:20,041
Sonra da şu oldu:
160
00:11:20,875 --> 00:11:22,711
Bir fikri olan var mı?
161
00:11:22,794 --> 00:11:23,920
Saru?
162
00:11:25,463 --> 00:11:27,007
Babil Kulesi'ne hoş geldiniz.
163
00:11:27,549 --> 00:11:30,468
Bu gemideki herkesten
fazla dil biliyorsun.
164
00:11:31,011 --> 00:11:32,679
Evet, 94.
165
00:11:33,388 --> 00:11:36,391
Evrensel tercümana virüs girdi.
166
00:11:37,058 --> 00:11:39,561
Her şeyi başka bir dile tercüme ediyor.
167
00:11:40,061 --> 00:11:42,022
Gözüm ve kulağım var Burnham.
168
00:11:46,318 --> 00:11:49,863
Bilgisayar,
169
00:11:49,946 --> 00:11:54,075
dümeni 148 derecede sabitle.
170
00:11:54,159 --> 00:11:56,077
Onaylandı.
171
00:12:12,135 --> 00:12:13,219
Onaylandı.
172
00:12:14,512 --> 00:12:16,806
- İşe yaradı mı?
- Evet. Anlayabiliyorum.
173
00:12:16,890 --> 00:12:20,477
Kontrolleri hâlâ okuyamıyorum.
Sanırım bu Tau Ceti dili.
174
00:12:20,560 --> 00:12:23,605
Yabancı dil öğrenme zahmetine
tek ben mi girmişim?
175
00:12:24,022 --> 00:12:27,650
Köprünün yedek tercümanını devreye soktum.
176
00:12:27,734 --> 00:12:31,446
Şimdilik, Dünya İngilizcesi konuşan herkes
iletişim kurabilecek.
177
00:12:31,529 --> 00:12:34,032
Diğerleri ve Discovery'nin
bilgisayarı başka bir konu.
178
00:12:34,115 --> 00:12:37,202
Köprü geçici olarak onarılabilir
ama virüs iletişim sistemimizde
179
00:12:37,285 --> 00:12:40,372
yayılmaya devam edecek. Onu ana
arayüzden temizlemeye çalışabilirim.
180
00:12:40,455 --> 00:12:43,291
O küreden kurtulabilmek için
bilgisayarla ve mürettebatla
181
00:12:43,375 --> 00:12:45,043
konuşabilmemiz lazım. Yap.
182
00:12:45,126 --> 00:12:46,126
Peki efendim.
183
00:12:47,462 --> 00:12:50,006
Ben giderim.
Sen köprü istasyonlarını denetle.
184
00:12:50,090 --> 00:12:52,926
Bütün sistemleri otomatiğe bağladım.
185
00:12:53,009 --> 00:12:56,388
Şu anki durumda
turbolifti çalıştırmak için
186
00:12:56,471 --> 00:12:58,223
bir tercümana ihtiyacın var.
187
00:12:58,306 --> 00:13:00,892
- Başaracağından emin misin?
- Vakit kaybediyoruz.
188
00:13:02,227 --> 00:13:03,144
SİSTEM TARAMASI
189
00:13:03,228 --> 00:13:06,439
Her şeyi kontrol ettik kaptan,
bu bölüm etkilenmemiş.
190
00:13:06,523 --> 00:13:09,401
- Bir şey değişirse bildiririm.
- Sağ ol teğmen.
191
00:13:09,484 --> 00:13:13,571
Yarbay, bu şeyi uçuramazsak
sıçramamız gerekebilir.
192
00:13:13,655 --> 00:13:15,407
Spor motoru hazır olacak.
193
00:13:16,282 --> 00:13:19,411
Kaçmamız gerekebilir
onun için motoru çalıştır,
194
00:13:19,494 --> 00:13:20,995
saptırmaları da bana bağlayalım.
195
00:13:29,879 --> 00:13:33,174
Evrensel tercüman bu bölüm için
no más diyor.
196
00:13:33,258 --> 00:13:34,676
Yardımcı olabilir miyim?
197
00:13:34,759 --> 00:13:37,470
Röleyi ayırmak için
198
00:13:37,554 --> 00:13:41,307
plazma regülatörünün
yönünü değiştiremezsen, hayır.
199
00:13:41,933 --> 00:13:44,936
- Sen...
- Jett Reno, Hiawatha'dan.
200
00:13:45,019 --> 00:13:46,771
O asteroidden otostop çektim.
201
00:13:46,855 --> 00:13:51,025
Baş mühendis beni önemli tahrik
sistemlerini kurtarmaya yolladı.
202
00:13:51,526 --> 00:13:54,654
Bir seranın
önemli veya tahrikli olduğunu bilmiyordum.
203
00:13:54,737 --> 00:13:57,574
Ama ben ne anlarım ki?
Teknisyenim, çiftçi değil.
204
00:13:58,116 --> 00:13:59,576
Çiftçi mi?
205
00:13:59,659 --> 00:14:03,037
Lütfen ne düşündüğünü söyle
çünkü biz önemsiyoruz.
206
00:14:03,121 --> 00:14:06,374
Önemsemelisiniz.
Anti madde ve dilityum demode olabilir
207
00:14:06,458 --> 00:14:07,876
ama yolda bırakmaz.
208
00:14:07,959 --> 00:14:10,170
Sürünmek dururken niye uçasın ki?
209
00:14:10,253 --> 00:14:13,256
Beni tanımıyorsun doktor,
hakaret bana işlemez.
210
00:14:13,339 --> 00:14:16,342
Özellikle de pizzamdaki mantarla
bir gemiyi çalıştırabileceğini
211
00:14:16,426 --> 00:14:17,802
düşünen birinin hakaretleri.
212
00:14:17,886 --> 00:14:21,055
- Sporlar temizdir, yenilenebilir.
- Sosları da var mı?
213
00:14:24,017 --> 00:14:27,854
Dilityum madenciliği nedeniyle
kaç gezegen mahvoldu biliyor musun?
214
00:14:27,937 --> 00:14:31,024
Tekelini oluşturmak için kaç savaş yapıldı
biliyor musun? Hayır.
215
00:14:31,107 --> 00:14:33,526
Bunları asla düşünmeyen insanlardansın.
216
00:14:33,610 --> 00:14:36,738
Sen de espriler yapan
ama zekice bir karşılık
217
00:14:36,821 --> 00:14:40,241
veremeyince öfkelenip sinirlenenlerdensin.
218
00:14:40,700 --> 00:14:43,453
- Cikletin var mı?
- Üzümlü. Ben...
219
00:14:43,536 --> 00:14:46,831
Dünya daha birkaç yüzyıl önce
hava kirliliğinden neredeyse yok oluyordu.
220
00:14:46,915 --> 00:14:49,626
Sonra hepimiz uyandık ve bir kuşak içinde,
221
00:14:49,709 --> 00:14:53,046
- kamyondan tost makinesine kadar...
- İster misin? Pardon.
222
00:14:53,129 --> 00:14:54,672
...her yere güneş paneli kuruldu.
223
00:14:55,048 --> 00:14:57,425
Dünün güneş paneli bugünün mantarı.
224
00:14:58,259 --> 00:15:00,428
Lazım olursa
nesneleri bantla tamir edebilirim.
225
00:15:01,930 --> 00:15:04,265
Acaba May'le
kürenin arasında bir ilişki var mı?
226
00:15:04,349 --> 00:15:08,728
Bizim evrenden dev bir varlıkla
ağdaki miselyal tür arasında mı?
227
00:15:09,354 --> 00:15:11,773
Benimle bir oto tamircisi arasında
olduğu kadar.
228
00:15:11,856 --> 00:15:13,817
Bu benzetmeyi de bantla tamir edebilirim.
229
00:15:19,489 --> 00:15:21,491
İletişim sistemlerini ayırdım.
230
00:15:22,367 --> 00:15:24,452
Başlatmaya hazır mısın?
231
00:15:24,536 --> 00:15:26,454
Başlatma sekansını giriyorum.
232
00:15:27,288 --> 00:15:28,288
Şimdi.
233
00:15:32,877 --> 00:15:34,420
Burnham'dan Köprü'ye.
234
00:15:34,504 --> 00:15:37,507
Evrensel tercüman tamir edildi,
tüm gemide faal.
235
00:15:38,716 --> 00:15:41,886
Saru, neler oluyor?
236
00:15:42,387 --> 00:15:43,888
Bu soğuk algınlığı değil.
237
00:15:46,182 --> 00:15:48,268
Hayır. Değil.
238
00:15:55,483 --> 00:15:56,484
Bu uğultu da ne?
239
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
Yere yat!
240
00:16:06,911 --> 00:16:10,415
Daha bitmedi.
Rölelerde yüz giga-elektron volt
241
00:16:10,498 --> 00:16:11,958
var.
242
00:16:12,375 --> 00:16:16,004
Bilgisayar hasarı kontrol etmek için
bölmeyi izole etti.
243
00:16:16,087 --> 00:16:19,591
- Hâlâ yaşam desteğimiz var.
- Evet ama bizi öldürebilir.
244
00:16:19,674 --> 00:16:22,927
Oksijenimiz ateş alırsa
patates kızartması gibi pişeriz.
245
00:16:23,011 --> 00:16:26,556
Paratoner işlevi görmesi için
akımın yönünü değiştirebiliriz.
246
00:16:26,639 --> 00:16:28,892
Topraklama için kapıyı kullanabiliriz.
247
00:16:28,975 --> 00:16:32,103
Akım da geminin iskeletine yayılır.
248
00:16:32,645 --> 00:16:36,774
Sorun şu ki, akımı buradan
şuraya nasıl yönlendireceğiz?
249
00:16:36,858 --> 00:16:39,319
İyonlaşmış gazla.
250
00:16:39,402 --> 00:16:42,614
Çürümeyi yavaşlatmak için
sporlara argon-ksenon karışımı koyarım.
251
00:16:43,031 --> 00:16:45,658
Kutuları birleştirip gazla doldurabiliriz.
252
00:16:45,742 --> 00:16:49,287
- Böylece bir paratonerimiz olur.
- Fena fikir değil.
253
00:16:49,370 --> 00:16:52,457
Bu da benim sosum ama hayat kurtarır.
254
00:16:53,791 --> 00:16:56,294
Köprü, ne oldu? Küre ateş mi açtı?
255
00:16:56,377 --> 00:17:00,423
Olumsuz. Plazma kanalları aşırı yüklendi.
Sistemler kontrolden çıktı.
256
00:17:00,506 --> 00:17:02,717
- Virüs yayılıyor.
- Gemiye ne oluyor?
257
00:17:02,800 --> 00:17:06,429
- Köprüye gitmeliyiz.
- Hayır. Seni revire götürmeliyiz.
258
00:17:09,015 --> 00:17:10,099
Ver gazı!
259
00:17:11,684 --> 00:17:13,061
GAZ AKTARIMI
260
00:17:15,188 --> 00:17:18,316
- Gaz aktarımı yüzde 100.
- Bunu elle mi yapacaksın?
261
00:17:18,399 --> 00:17:20,610
Evet çünkü senin yapmayacağın belli.
262
00:17:21,110 --> 00:17:22,110
Şalteri indir!
263
00:17:31,913 --> 00:17:32,747
İyi misin?
264
00:17:32,830 --> 00:17:36,042
Bu hafta ikinci kez
yıldırım çarpmış gibi hissediyorum.
265
00:17:37,168 --> 00:17:38,168
Reno?
266
00:17:39,128 --> 00:17:41,339
Reno? İyi misin?
267
00:17:41,714 --> 00:17:45,218
Tuhaf bir rüya gördüm.
Prince'in grubunda bateri çalıyordum,
268
00:17:45,301 --> 00:17:47,512
güvercinler ve bir bere vardı.
269
00:17:47,595 --> 00:17:49,138
Tamam.
270
00:17:51,391 --> 00:17:52,391
Dur.
271
00:17:52,809 --> 00:17:53,810
Gitmiş.
272
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
Tilly!
273
00:18:02,527 --> 00:18:04,696
Bırakmıyor!
274
00:18:05,530 --> 00:18:06,656
Bırakmıyor!
275
00:18:17,396 --> 00:18:18,397
Ona ne oldu?
276
00:18:20,024 --> 00:18:23,444
- Dr. Pollard söyler diye umuyorum.
- İletişim sistemi bozuk,
277
00:18:23,527 --> 00:18:25,988
o yüzden revir ne durumda görmem lazım.
278
00:18:26,072 --> 00:18:29,700
Birinci katta triyaj plazma yanıkları.
Durumu ciddi olmayanlar Revir 2'ye.
279
00:18:29,784 --> 00:18:31,535
- Doktor?
- Buraya getirin.
280
00:18:34,622 --> 00:18:36,958
Nabız yüksek, adrenal tavan yapmış,
281
00:18:37,041 --> 00:18:38,668
yüksek nöral faaliyet.
282
00:18:38,751 --> 00:18:41,420
Bu acı normal insanı bayıltır.
283
00:18:43,673 --> 00:18:45,800
- Ne yapabiliriz?
- Hiçbir şey.
284
00:18:46,217 --> 00:18:49,095
Durumumun bir sonucu.
285
00:18:53,307 --> 00:18:54,892
Oküler rahatsızlık var mı?
286
00:18:54,976 --> 00:18:59,230
Hayır. Kelpienler ışık spektrumunda
insanlardan çok daha fazla şey görür.
287
00:18:59,313 --> 00:19:01,816
Morötesi ışık parlamaları görüyorum.
288
00:19:01,899 --> 00:19:04,402
Siz göremezsiniz ama ben görüyorum.
289
00:19:04,485 --> 00:19:07,071
- Bu Kelpienler arasında yaygın mı?
- Anlamsız bir soru!
290
00:19:07,530 --> 00:19:10,491
Biz vakit kaybederken
geminin durumu kötüleşiyor.
291
00:19:10,574 --> 00:19:13,244
Kürenin iyi niyetli olduğunu
düşünmek için bir neden yok.
292
00:19:13,327 --> 00:19:14,328
Şimdi lütfen...
293
00:19:14,412 --> 00:19:17,039
Yarbay, Dr. Pollard
yardım etmeye çalışıyor.
294
00:19:21,460 --> 00:19:24,922
Evet. Halkıma özgü.
295
00:19:26,090 --> 00:19:27,258
Ve ölümcül.
296
00:19:32,388 --> 00:19:33,431
Emin misin?
297
00:19:34,307 --> 00:19:36,684
Hayatımda hiçbir şeyden
böyle emin olmamıştım.
298
00:19:38,227 --> 00:19:40,146
Rahatsız bir şekilde uyanınca...
299
00:19:41,981 --> 00:19:45,151
...soğuk algınlığı sanmıştım.
300
00:19:45,651 --> 00:19:48,237
Ama gerçeği kabul etmem lazım.
301
00:19:48,321 --> 00:19:50,448
Nedenini anlamıyorum
302
00:19:51,407 --> 00:19:54,869
ama kürenin, Vahar'ai diye bilinen
303
00:19:54,952 --> 00:19:58,497
Kelpien biyolojik sürecini
tetiklediğini düşünüyorum.
304
00:20:00,249 --> 00:20:04,879
Bu, Kelpienlerin benim dünyam Kaminar'daki
305
00:20:04,962 --> 00:20:09,633
yırtıcı tür Ba'ul tarafından öldürülmek
üzere seçilmeye hazır olduklarını
306
00:20:10,134 --> 00:20:13,429
haber veren bir olay.
307
00:20:13,512 --> 00:20:15,348
Ama burada Ba'ul yok.
308
00:20:15,431 --> 00:20:16,515
Fark etmez.
309
00:20:17,975 --> 00:20:23,522
Kelpienler hayatın sonuna geldiklerinde
ganglionları böyle kızarır.
310
00:20:24,815 --> 00:20:28,194
Ben biyolojimin kölesiyim.
311
00:20:28,277 --> 00:20:30,029
Ölmene izin vermeyeceğiz.
312
00:20:32,239 --> 00:20:35,534
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
313
00:20:35,618 --> 00:20:36,869
Yok.
314
00:20:37,453 --> 00:20:41,832
Vahar'ai'de yaşayan Kelpienler
ya seçim sırasında ölür
315
00:20:42,583 --> 00:20:47,380
ya da Vahar'ai'nin etkisiyle çıldırır.
316
00:20:47,463 --> 00:20:51,175
Her iki şekilde de ölüm kaçınılmazdır.
317
00:20:53,761 --> 00:20:56,305
Miselyal varlık Tilly'ye yapıştı.
318
00:20:56,389 --> 00:20:58,766
Onu kurtarmaya çalışıyoruz.
Mühendislik'ten Köprü'ye.
319
00:20:59,683 --> 00:21:01,060
Cevap verin.
320
00:21:01,977 --> 00:21:03,896
- İletişim devre dışı.
- Gemi gibi.
321
00:21:08,234 --> 00:21:11,195
Kötü hissetme. Beni karantinada
tutman gerektiğini biliyorum.
322
00:21:13,114 --> 00:21:14,198
Ya da bizi.
323
00:21:15,241 --> 00:21:16,742
Biraz tuhaf hissediyorum.
324
00:21:17,952 --> 00:21:21,247
Korkmam lazım ama korkmuyorum.
325
00:21:22,790 --> 00:21:24,500
May kötülük yapmak istemiyor.
326
00:21:24,959 --> 00:21:28,921
Yine mi May'i görmeye başladın?
Bunun iyi olduğunu nasıl biliyorsun?
327
00:21:29,004 --> 00:21:33,801
May ürkütücüydü, yapışkandı,
hiç de susmazdı
328
00:21:34,593 --> 00:21:36,220
ama bana hiç zarar vermedi.
329
00:21:37,012 --> 00:21:40,850
Benim için bir planı olduğunu söyledi.
Tek şansı olduğumu söyledi.
330
00:21:40,933 --> 00:21:43,018
Seni manipüle ettiğini hiç düşündün mü?
331
00:21:43,102 --> 00:21:44,478
Ona göre manipüle eden sensin.
332
00:21:44,562 --> 00:21:47,398
Senin beni kendisine karşı
zehirlediğini söyledi.
333
00:21:47,481 --> 00:21:49,733
O şey beni korkutmuyordu
ama Tilly korkutuyor.
334
00:21:49,817 --> 00:21:52,903
Galiba kütle
onun duygularını etkilemek için
335
00:21:52,987 --> 00:21:56,031
- psilosibin halüsinojen salgılıyor.
- Yani kafası iyi mi?
336
00:21:56,449 --> 00:21:59,702
Belki de korkmaması için
yatıştırmaya çalışıyor.
337
00:21:59,785 --> 00:22:01,454
Ya da karşı koymaması için.
338
00:22:07,293 --> 00:22:12,882
Saru kürenin Vahar'ai'yi
tetiklediğini düşünüyor,
339
00:22:12,965 --> 00:22:15,176
ondan kurtulmak
Saru'ya olanları durdurabilir.
340
00:22:15,676 --> 00:22:18,095
Gemimizi yok etmeden ondan kurtulmalıyız.
341
00:22:18,179 --> 00:22:20,222
Niyeti bizi yok etmekse
niye yavaş saldırdı?
342
00:22:20,764 --> 00:22:23,684
Güçsüz. Bir şeye ihtiyacı var.
343
00:22:23,767 --> 00:22:25,269
İhtiyacı olanı alıyor.
344
00:22:25,853 --> 00:22:28,772
Bilgisayar olmayınca
ana sistemlerimiz bozulacak.
345
00:22:28,856 --> 00:22:29,982
Büküm çekirdeği de.
346
00:22:30,065 --> 00:22:32,735
Plazma kanalları dengesiz,
Mühendislik dahil
347
00:22:32,818 --> 00:22:34,320
tüm bölümleri engelliyor.
348
00:22:34,403 --> 00:22:36,447
Yaşam destek yüzde 60'a düştü.
349
00:22:36,530 --> 00:22:39,617
Bir virüsün, konağını öldürmesi
mantıklı değil.
350
00:22:39,700 --> 00:22:42,578
Bilinmeyen bir varlığa
tıbbi teşhis koyuyorsun.
351
00:22:42,661 --> 00:22:45,414
Virüsü yavaşlatmanın bir yolu olabilir.
352
00:22:45,915 --> 00:22:47,875
Özelliklerini analiz edebilirsek,
353
00:22:48,459 --> 00:22:51,587
dijital antikor geliştirebiliriz.
354
00:22:51,670 --> 00:22:53,881
Bu gemiyi kurtarmamızı sağlayabilir.
355
00:22:53,964 --> 00:22:59,053
Teoride. Ama yavaş bir süreç olacak.
Karıncaların bir mandayı yemesi gibi.
356
00:22:59,136 --> 00:23:02,389
- Bilim laboratuvarına gidiyorum.
- Bana ihtiyacın olacak.
357
00:23:02,473 --> 00:23:04,642
Saru, Yarbay Burnham bu işi halledebilir.
358
00:23:04,725 --> 00:23:07,061
Sağlığını daha fazla tehlikeye
atman için neden yok.
359
00:23:07,144 --> 00:23:09,772
Ölüyorum kaptan.
360
00:23:10,856 --> 00:23:13,943
Ama kesinlikle ölü değilim.
361
00:23:21,784 --> 00:23:24,912
Antikorlar virüsün
ilerlemesini yavaşlatıyor.
362
00:23:25,287 --> 00:23:28,374
Yaşam destek yüzde 47.
363
00:23:31,877 --> 00:23:34,213
Bunu senden niye sakladığımı
merak ediyorsun.
364
00:23:39,343 --> 00:23:41,011
Tek başına katlanman gerekmiyor.
365
00:23:43,722 --> 00:23:46,809
Yaşamak için
366
00:23:47,810 --> 00:23:53,565
durmadan savaşan bir kadına,
boyun eğen bir ırktan geldiğimi
367
00:23:54,858 --> 00:23:58,487
nasıl açıklayabilirim?
368
00:23:58,570 --> 00:23:59,863
Senin dostunum.
369
00:24:02,992 --> 00:24:05,452
Aramızda asla
birbirimizi yargılama olmayacak.
370
00:24:05,536 --> 00:24:07,079
Ne yazık ki...
371
00:24:08,372 --> 00:24:09,915
...saklanmak benim doğam.
372
00:24:14,044 --> 00:24:18,632
Bir sürü dil öğrendim
ama asla kendiminkini paylaşmadım
373
00:24:19,300 --> 00:24:24,263
çünkü yabancılığımı
açığa vuracağından korkuyordum.
374
00:24:27,266 --> 00:24:30,144
Senden bir şey isteyebilir miyim?
375
00:24:30,227 --> 00:24:31,812
Tabii ki.
376
00:24:33,147 --> 00:24:34,148
Ne olursa.
377
00:24:34,231 --> 00:24:40,362
Yıldız Filosu'na katıldığımdan beri
kişisel seyir defteri tutuyorum.
378
00:24:40,446 --> 00:24:45,117
Senden onları resmi olarak
kataloglamanı istiyorum.
379
00:24:45,200 --> 00:24:49,496
Böylece, Genel Emir 1
artık Kelpienleri kapsamadığında...
380
00:24:51,290 --> 00:24:55,044
...benimki gibi bir hayatın
mümkün olduğunu öğrenecekler.
381
00:24:55,586 --> 00:24:57,338
Benim için bir şeref.
382
00:25:00,924 --> 00:25:03,260
Yıldız Filosu'ndan önceki hayatını da
kaydettin mi?
383
00:25:03,927 --> 00:25:05,471
Yaşamaya...
384
00:25:06,972 --> 00:25:09,975
...Federasyon mülteci statüsü verince
başladığım söylenebilir.
385
00:25:10,809 --> 00:25:13,520
Yıldız Üssü 7'de işlemlerim yapılırken...
386
00:25:15,773 --> 00:25:22,029
...hayatımda ilk kez evrenin çeşitli
yerlerinden gelmiş yaşam biçimleri gördüm.
387
00:25:23,614 --> 00:25:25,157
Bazıları benden düşük seviyedeydi
388
00:25:26,033 --> 00:25:30,913
ama daha iyi şeyler hayal ediyorlardı.
389
00:25:33,832 --> 00:25:34,917
Onları dinledim.
390
00:25:37,753 --> 00:25:39,588
Duyduğum her hikaye...
391
00:25:41,298 --> 00:25:47,054
...daha fazla hissetmek,
daha fazla sevmek için...
392
00:25:48,680 --> 00:25:50,766
...içimde istek oluşturdu.
393
00:25:52,976 --> 00:25:57,815
Bana yardım edildiği gibi
ihtiyacı olanlara yardım etmek için...
394
00:25:59,483 --> 00:26:00,901
...Yıldız Filosu'na katıldım.
395
00:26:00,984 --> 00:26:02,111
Sen...
396
00:26:03,112 --> 00:26:07,157
...tanıdığım empatisi en yüksek ruhsun.
397
00:26:10,828 --> 00:26:15,624
Sadece kaydolurken
üzücü bir şerh konmuştu.
398
00:26:20,129 --> 00:26:23,257
- Asla eve dönemeyecektim.
- Neden?
399
00:26:26,844 --> 00:26:28,762
Yine morötesi ışık parlamaları.
400
00:26:28,846 --> 00:26:33,142
Şiddeti ve sıklığı artıyor.
401
00:26:33,225 --> 00:26:35,310
- Revirden bir şey getireyim.
- Hayır.
402
00:26:36,937 --> 00:26:37,980
İyiyim.
403
00:26:38,564 --> 00:26:42,443
Kaptan bir an önce köprüye dönmeni istedi.
404
00:26:43,735 --> 00:26:45,529
Burada çalışmaya devam ederim.
405
00:26:46,280 --> 00:26:48,282
Spock hâlâ maksimum büküm hızında kaptan.
406
00:26:48,365 --> 00:26:50,159
Daha fazla kalırsak onu kaybedeceğiz.
407
00:26:50,242 --> 00:26:53,912
Uzun menzilli sensörlerin gücünü artır.
Spock'ın mekiğiyle teması kaybetme.
408
00:26:53,996 --> 00:26:56,623
Sensörler maksimumda bile olsa
uzun süre takip edemeyiz.
409
00:26:57,082 --> 00:27:00,043
Mühendislikle görüş.
Deflektöre güç yönlendirmelerini söyle.
410
00:27:00,127 --> 00:27:03,672
Kalkanları kaldırabilirsek, durağanlık
alanını yok edip kurtulabiliriz.
411
00:27:03,755 --> 00:27:06,425
- O zaman sıçrayabilir miyiz?
- Olumsuz efendim.
412
00:27:06,508 --> 00:27:09,052
Gerekli gövde kavitasyonu
yaratacak gücümüz yok.
413
00:27:09,136 --> 00:27:10,554
Mühendislikle iletişim yok.
414
00:27:10,637 --> 00:27:13,557
Güvenlik protokolleri bozuk,
geminin bazı bölümlerini kapatıyor.
415
00:27:13,640 --> 00:27:14,892
Ne yaptınız yarbay?
416
00:27:14,975 --> 00:27:17,811
Dijital antikorlar işe yaradı
ama ilerleme yavaş.
417
00:27:17,895 --> 00:27:19,271
Yapabileceğimiz şeyler azaldı.
418
00:27:20,022 --> 00:27:22,983
Spock'ı kaybedersek,
onu koruma şansımız kalmaz.
419
00:27:23,066 --> 00:27:24,776
İzninizle Mühendislik'e gideyim.
420
00:27:24,860 --> 00:27:27,738
Kalkanlara güç vermelerine
yardım edebilirim.
421
00:27:27,821 --> 00:27:28,821
İzin verildi.
422
00:27:39,166 --> 00:27:41,293
- Ne oldu?
- Kapılar açılmıyor.
423
00:27:41,376 --> 00:27:43,212
O şey Tilly'ye yeniden yapıştı.
424
00:27:43,295 --> 00:27:44,296
Ayırabilir misin?
425
00:27:44,379 --> 00:27:46,632
Kesebilirim. Bir çizik bile almaz.
426
00:27:46,715 --> 00:27:48,133
Kötü fikir.
427
00:27:48,217 --> 00:27:51,053
Bir sembiyot ise
kesmek Tilly'yi öldürebilir.
428
00:27:51,136 --> 00:27:52,679
Uğradığın için sağ ol.
429
00:27:52,763 --> 00:27:55,098
Kalkanlara güç vermeye çalışırız
diye gelmiştim.
430
00:27:55,182 --> 00:27:58,227
Sistemler istikrarsız,
bu bölüm de kapandı.
431
00:27:58,310 --> 00:28:00,103
- Büküm çekirdeğine ulaşamayız.
- Michael!
432
00:28:06,902 --> 00:28:08,153
Çok yoruldum.
433
00:28:08,237 --> 00:28:09,237
Neler oluyor?
434
00:28:09,279 --> 00:28:11,782
O kütle
bilincini bir açıyor bir kapatıyor.
435
00:28:11,865 --> 00:28:14,785
- Bunu niye yapıyor?
- Sorabileceğimizi sanmıyorum.
436
00:28:17,246 --> 00:28:18,455
Aslında sorabiliriz.
437
00:28:19,706 --> 00:28:21,416
Bu bir harmonik arayüz.
438
00:28:21,500 --> 00:28:24,461
Nöronlarımı miselyal ağa bağlıyor.
439
00:28:24,545 --> 00:28:28,090
Biraz değişiklikle beni Tilly'nin
merkezi sinir sistemine bağlayabilir.
440
00:28:28,173 --> 00:28:30,551
May, Tilly'nin ağzını
kullanarak konuşabilir.
441
00:28:31,927 --> 00:28:34,054
- Ne dedin sen?
- Onunla konuşacağız.
442
00:28:34,137 --> 00:28:36,098
Bizden ne istediğini bilmemiz lazım.
443
00:28:36,181 --> 00:28:37,266
Bizim de.
444
00:28:38,475 --> 00:28:40,310
Küre bize bir şey söylemeye çalışıyordu
445
00:28:40,394 --> 00:28:42,104
ama biz onu dinlemedik.
446
00:28:42,187 --> 00:28:43,856
- Tamam be kadın, git!
- Ona bakarız.
447
00:28:46,441 --> 00:28:49,278
Saru, küre virüsü kullanarak
448
00:28:49,361 --> 00:28:52,322
bizimle konuşmaya çalışıyor olabilir mi?
449
00:29:02,666 --> 00:29:04,710
Tabii ki. Ne kadar körmüşüm.
450
00:29:08,005 --> 00:29:13,719
Morötesi dalga boyları
bir cümledeki harfler gibi tekrar ediyor.
451
00:29:14,136 --> 00:29:17,389
- Her yerde!
- Saru, dur. Kendine zarar veriyorsun.
452
00:29:17,472 --> 00:29:18,849
Hayır.
453
00:29:19,433 --> 00:29:22,477
Bana empatin yüksek dedin ki bu doğru.
454
00:29:22,561 --> 00:29:25,522
Ganglionlarım erken uyarı sistemi gibi
çevremdeki değişikliklere
455
00:29:25,606 --> 00:29:27,065
tepki verir.
456
00:29:27,149 --> 00:29:30,819
Küre bizi durdurmadan hemen önce
457
00:29:30,903 --> 00:29:34,573
kendimi hasta hissetmem
bir rastlantı değil.
458
00:29:34,656 --> 00:29:36,658
- Neden...
- Ne demeye çalıştığını biliyorum.
459
00:29:36,742 --> 00:29:39,161
Bu ilk temas değil Burnham.
460
00:29:39,244 --> 00:29:41,288
Son temas.
461
00:29:42,164 --> 00:29:44,583
Bence öleceği için bize geldi.
462
00:29:54,767 --> 00:29:57,311
- May?
- Hâlâ benim.
463
00:29:57,394 --> 00:30:00,022
Sinyal çok zayıf. Yükseltmemiz lazım.
464
00:30:00,105 --> 00:30:01,148
Kortikal implant.
465
00:30:02,024 --> 00:30:06,445
- Ne? Trepanasyon mu?
- Evet, kafatasında delik açacağım.
466
00:30:06,528 --> 00:30:08,530
Sonra da bantla kapatacak mısın?
467
00:30:08,614 --> 00:30:11,909
- Olabilir.
- Yarbay, bence haklı.
468
00:30:14,245 --> 00:30:15,871
Bence sen de öyle düşünüyorsun.
469
00:30:17,539 --> 00:30:18,958
Yani birlikte yapacağız.
470
00:30:20,084 --> 00:30:23,629
Sadece bunu bulabildim.
Lütfen lazer neşterin olduğunu söyle.
471
00:30:23,712 --> 00:30:27,216
Yok. Eski tarzda yapacağız.
Matkabı sterilize etmemiz lazım.
472
00:30:27,299 --> 00:30:28,801
İlk yardım çantası orada.
473
00:30:36,642 --> 00:30:38,852
Kalkanları kaldırdım.
Biraz ilerleme kaydettik
474
00:30:38,936 --> 00:30:40,813
ama alan bizi hâlâ tutuyor.
475
00:30:40,896 --> 00:30:42,398
Güç bir artıyor bir azalıyor.
476
00:30:42,481 --> 00:30:46,193
Güvenlik aşağıda iki düzine mürettebat
bildiriyor. Yaşam destek yok.
477
00:30:46,277 --> 00:30:49,113
Kürenin içinde
bir enerji artışı saptıyorum.
478
00:30:49,196 --> 00:30:51,323
10.000 Kelvin'e çıktı, daha da yükseliyor.
479
00:30:51,407 --> 00:30:54,451
- Silahlarını mı çalıştırdı?
- Tanımlanabilir bir silahı yok.
480
00:30:54,868 --> 00:30:57,705
Ama iç ısısı şu anda 20.000 Kelvin.
481
00:30:57,788 --> 00:30:59,415
Elzem olmayan bütün güç silahlara.
482
00:30:59,498 --> 00:31:02,960
O şeyin radyal eksenine kilitlenin,
foton torpidoları ateşe hazır olsun.
483
00:31:03,043 --> 00:31:06,463
- Peki efendim. Torpidolar hazırlanıyor.
- Kaptan, ateş etmeyin!
484
00:31:06,547 --> 00:31:08,757
Kürenin bize zarar vermek
istediğini sanmıyorum.
485
00:31:08,841 --> 00:31:11,260
Kanıtlar tersini gösteriyor.
Bizi yok etmek üzere.
486
00:31:11,343 --> 00:31:14,430
Bizi yok etmeyecek.
Bize mesaj göndermeye çalışıyor.
487
00:31:14,513 --> 00:31:16,473
Mesajını aldık. Cevap vereceğiz.
488
00:31:16,557 --> 00:31:20,728
Kaptan, ya benim ölüm sürecim Vahar'ai,
489
00:31:20,811 --> 00:31:23,897
küre ölmekte olduğu için tetiklendiyse?
490
00:31:27,234 --> 00:31:28,986
Bir daha söyler misin?
491
00:31:29,069 --> 00:31:34,033
Biz Kelpienlerin
bir özelliğimiz var. Empati.
492
00:31:34,116 --> 00:31:36,869
Kürenin iletişime geçmek
istediğini hissedebiliyorum.
493
00:31:36,952 --> 00:31:39,163
Yok olmadan önce
bir şey paylaşmaya çalışıyor.
494
00:31:39,246 --> 00:31:44,084
Efendim, Saru'nun duygularına güvenirim.
Küre bize saldırmıyor.
495
00:31:44,168 --> 00:31:47,921
Kaptan, sanırım iletişim yönteminin
ne olduğunu anladım.
496
00:31:48,881 --> 00:31:53,260
- Detmer, Spock'ın mekiğinin durumu ne?
- Altı dakika sonra menzilden çıkacak.
497
00:31:53,719 --> 00:31:56,263
Büküm izini kaybedersek ona ulaşamayız.
498
00:31:56,347 --> 00:31:59,141
Kesişme rotası belirle.
Serbest kalınca peşine düşeriz.
499
00:31:59,224 --> 00:32:00,059
Peki efendim.
500
00:32:00,142 --> 00:32:01,852
Konuşmaya devam et, çabuk ol.
501
00:32:01,935 --> 00:32:05,731
Ya küre
evrensel tercümanımıza saldırmıyor,
502
00:32:05,814 --> 00:32:08,692
bize kendi lisanını öğretmeye çalışıyorsa?
503
00:32:09,109 --> 00:32:10,819
Çünkü unutulmak istemiyor,
504
00:32:10,903 --> 00:32:14,490
Discovery'yi kullanarak
tarihini korumak istiyor.
505
00:32:14,573 --> 00:32:17,659
Ama gücü kapatıp
girmesine izin vermezsek öğretemez.
506
00:32:17,743 --> 00:32:20,954
Bu şey bizi bükümden çıkardı
ve neredeyse gemiyi parçalıyordu.
507
00:32:21,038 --> 00:32:23,916
Ya kalkanları indirirsek
ve bizi yok ederse?
508
00:32:26,877 --> 00:32:30,422
Bilgisayar, görüntü ekranını
morötesine ayarla.
509
00:32:32,007 --> 00:32:35,469
Her yerde gördüğüm, sürekli tekrar eden
510
00:32:35,552 --> 00:32:37,513
ışık örüntüsü bu.
511
00:32:37,596 --> 00:32:40,140
Kürenin virüsü oluşturuyor.
512
00:32:40,766 --> 00:32:44,561
Bilgisayar, ışık örüntüsünü
evrensel tercümana okut.
513
00:32:46,021 --> 00:32:48,690
Kaptan, öyle fazla sayıda gelişmiş lisan
514
00:32:48,774 --> 00:32:54,530
ve o kadar fazla bilgi var ki
sistemimiz aşırı yüklendi.
515
00:32:54,613 --> 00:32:57,032
Küre 100.000 yaşında.
516
00:32:57,491 --> 00:33:00,285
Bir düşünün, neler biliyor, neler görmüş.
517
00:33:00,619 --> 00:33:03,163
Kaptan, bu,
Discovery'nin misyon tanımındaki
518
00:33:03,247 --> 00:33:04,623
bilim aracı sınıfına giriyor.
519
00:33:18,595 --> 00:33:21,515
Sesi yükseltilmiş
kortikal implant olacağım.
520
00:33:29,523 --> 00:33:30,523
Selam ufaklık.
521
00:33:32,484 --> 00:33:35,612
- En sevdiğin şarkı hangisi?
- Ne?
522
00:33:36,029 --> 00:33:38,824
En sevdiğin şarkı. Söylesene.
523
00:33:43,370 --> 00:33:47,583
Yüz bin mil yol aldım ama
524
00:33:47,666 --> 00:33:51,962
- Kendimi çok hareketsiz hissediyorum
- Kendimi çok hareketsiz hissediyorum
525
00:33:53,088 --> 00:33:58,802
Sanırım uzay gemim biliyor
Gideceği yolu
526
00:34:00,012 --> 00:34:05,684
- Karıma onu çok sevdiğimi söyleyin
- Biliyor
527
00:34:27,831 --> 00:34:28,999
May?
528
00:34:31,627 --> 00:34:35,214
Benimle konuşmak mı istiyordun? Geldim.
529
00:34:35,714 --> 00:34:37,883
Ne istiyorsun? Kimsin?
530
00:34:38,717 --> 00:34:41,011
JahSepp diye adlandırılan bir türüm.
531
00:34:41,094 --> 00:34:44,181
Uzaylı bir saldırgan zaman zaman gelip
532
00:34:44,264 --> 00:34:46,391
ekosistemimizi düzeltilemeyecek
bir şekilde
533
00:34:47,601 --> 00:34:50,062
yağmalamaya başlayana kadar
uyum içinde yaşıyorduk.
534
00:34:50,145 --> 00:34:54,608
Türünüzü tahripkar bir uzaylı varlıktan
korumamızı istemeye mi geldin?
535
00:34:54,691 --> 00:34:56,735
Tahripkar uzaylı varlık sizsiniz.
536
00:34:57,819 --> 00:35:00,322
Sıçramalar mı?
537
00:35:03,075 --> 00:35:04,785
Discovery'nin sıçramaları mı?
538
00:35:05,577 --> 00:35:09,206
Sana ulaşmak için ağın sınırlarını aştım,
büyük tehlikeler göze aldım.
539
00:35:09,289 --> 00:35:13,210
Tehlike mi? Arkadaşımın içine girdin.
Oraya ait değilsin.
540
00:35:13,293 --> 00:35:15,254
Küpün içinde uçuyorsun. Sana ulaşamadım.
541
00:35:15,337 --> 00:35:17,464
Ta ki Tilly'nin anılarında
542
00:35:17,548 --> 00:35:20,509
May Ahearn'ü bulana kadar.
543
00:35:20,592 --> 00:35:22,928
May'e güvenince,
mesajımı sana iletmesi için
544
00:35:23,011 --> 00:35:24,555
onu ikna etmeyi planlıyordum.
545
00:35:24,638 --> 00:35:27,349
Senden sadece af dileyebilirim.
546
00:35:28,350 --> 00:35:29,351
Bilmeliydim.
547
00:35:30,102 --> 00:35:31,102
Artık biliyorum.
548
00:35:31,687 --> 00:35:33,981
Düzeltmek için her şeyi yapacağım.
549
00:35:34,064 --> 00:35:36,900
- Sadece Tilly'yi bırakmanı istiyorum.
- Bırakamam.
550
00:35:37,276 --> 00:35:39,069
Onun için başka planlarım var.
551
00:35:41,321 --> 00:35:42,364
Yanlış.
552
00:35:44,366 --> 00:35:46,368
- Hayır!
- Hayır!
553
00:35:46,451 --> 00:35:47,578
Tilly!
554
00:35:48,996 --> 00:35:52,541
Kürenin ısısı on üssü altı Kelvin
ve yükselmeye devam ediyor.
555
00:35:52,624 --> 00:35:54,543
Silahlarımız o ısıda paramparça olur.
556
00:35:54,626 --> 00:35:57,796
- Solar ısı.
- Çekirdeğin çöktüğünün belirtisi.
557
00:35:57,879 --> 00:36:01,925
Kaptan, eğer haklıysak,
aktarma tamamlandığında,
558
00:36:02,009 --> 00:36:05,554
küre yok olduktan sonra
yaşamaya devam edeceğini bilerek ölecek.
559
00:36:05,637 --> 00:36:10,100
Ya onun kaderinde üstümüze düşeni
yapmayı seçebiliriz
560
00:36:10,183 --> 00:36:13,437
ya da onu yok olup
unutulmaya terk edebiliriz.
561
00:36:14,688 --> 00:36:16,940
Spock sensörlerin menzilinden
çıkmak üzere.
562
00:36:19,651 --> 00:36:20,902
Kalkanları indirin.
563
00:36:23,030 --> 00:36:27,159
Bir şey yanlış giderse, büküm çekirdeğini
aşırı yükle ve emrimle küreye fırlat.
564
00:36:27,242 --> 00:36:29,328
Patlama yarı mesafede bile onu yok eder.
565
00:36:29,411 --> 00:36:31,747
Bizi bırakınca
bütün gücü kalkanlara yönlendir ki
566
00:36:31,830 --> 00:36:33,540
şok dalgası bizi uzaklaştırsın.
567
00:36:33,624 --> 00:36:35,917
Tabii buharlaşmamışsak.
568
00:36:36,001 --> 00:36:38,211
Bunun gerçekleşme ihtimali
yüzde 50 bile olsa
569
00:36:38,295 --> 00:36:42,466
ettiğim yemin ve vicdanım
onun ebediyen yok olmasına izin vermiyor.
570
00:36:42,549 --> 00:36:45,218
İstasyonlarınıza. Peşinizden geliyorum.
571
00:36:46,928 --> 00:36:49,556
Yüzbaşı Detmer, kalkanları indirin.
572
00:36:50,182 --> 00:36:51,975
Peki efendim. Kalkanlar indi.
573
00:36:52,059 --> 00:36:53,143
KALKANLAR
İNDİRİLDİ
574
00:36:59,399 --> 00:37:01,068
Bryce, bütün kanalları aç.
575
00:37:01,151 --> 00:37:05,030
Owosekun, bütün kaynakları
İletişim'e yönlendir.
576
00:37:05,113 --> 00:37:07,491
Peki yarbay. Hadi hayırlısı.
577
00:37:07,574 --> 00:37:08,825
ANA
BİLGİSAYAR ÇEKİRDEĞİ
578
00:37:17,918 --> 00:37:19,586
AKTARILAN VERİ
İNCELENİYOR
579
00:37:20,003 --> 00:37:21,338
Aktarma başladı.
580
00:37:22,089 --> 00:37:24,966
Kütüphane bilgisayarlarımız
kapasiteleri üstünde işlem yapıyor.
581
00:37:25,050 --> 00:37:27,886
- Söylediği her şeyi indiriyoruz.
- Patlamasına ne kadar kaldı?
582
00:37:27,969 --> 00:37:30,722
Saniyeler. Güç ve enerji düzeyi
inanılmaz boyutta.
583
00:37:30,806 --> 00:37:32,474
Bizi güvenle uzaklaştırabilir misin?
584
00:37:32,557 --> 00:37:34,810
Olumsuz.
Hâlâ durağanlık alanında kilitliyiz.
585
00:37:34,893 --> 00:37:36,978
- İndirme tamamlandı.
- Çekirdeği fırlat.
586
00:37:37,062 --> 00:37:39,731
- Bilgisayar çalışmıyor.
- Patlama onaylandı.
587
00:37:39,815 --> 00:37:41,274
Tam pupa, tam güç!
588
00:37:51,827 --> 00:37:53,578
Ne kadar güzel.
589
00:37:53,662 --> 00:37:56,832
Işık neredeyse müzik gibi.
590
00:37:56,915 --> 00:37:59,584
Evet. Öyle.
591
00:38:00,085 --> 00:38:02,921
Nasıl hayatta kalıp
bunu gördüğümüzü anlamıyorum.
592
00:38:05,173 --> 00:38:07,926
Kürenin durağanlık alanı
patlamadan bir nanosaniye önce
593
00:38:08,009 --> 00:38:11,430
polariteyi tersine çevirdi
ve bizi uzaklaştırdı.
594
00:38:13,682 --> 00:38:15,642
Son eylemi bizi kurtarmak oldu...
595
00:38:16,727 --> 00:38:18,103
...hikayesini anlatalım diye.
596
00:38:24,693 --> 00:38:25,902
Şu pürmüzü ver.
597
00:38:39,833 --> 00:38:42,502
Tilly, nefes al.
598
00:38:42,586 --> 00:38:44,588
Nefes al. Sakin ol.
599
00:38:45,130 --> 00:38:47,215
Bir şeyin yok.
600
00:38:47,299 --> 00:38:48,383
Hâlâ sensin.
601
00:38:50,677 --> 00:38:51,677
Yavaş.
602
00:38:53,972 --> 00:38:56,808
Stamets'tan Burnham'a,
Tilly'yi kurtardık. O iyi.
603
00:39:14,451 --> 00:39:15,827
Şimdi de sıra bende.
604
00:39:16,453 --> 00:39:18,413
Beni kamarama götür lütfen.
605
00:39:55,658 --> 00:39:57,910
Vatanımdan bir avuç tohumla ayrıldım.
606
00:40:00,955 --> 00:40:02,373
Bu vatanından mı geldi?
607
00:40:03,666 --> 00:40:08,379
Bu tomurcuk Kaminar'da
mevsimlerin geçişini gösterir.
608
00:40:11,590 --> 00:40:14,885
Yolculuğun bir noktasında
kim olduğumu kaybettim.
609
00:40:15,553 --> 00:40:21,016
Rütbemin ve üniformamın gerektirdiği
mükemmelliğe ulaşmaya,
610
00:40:21,600 --> 00:40:26,313
Yıldız Filosu'ndaki en iyi Kelpien olmaya
öyle odaklandım ki...
611
00:40:29,066 --> 00:40:30,651
...kendimi unuttum.
612
00:40:36,073 --> 00:40:39,618
Yanılıyorsun. Neler başardığına bak.
613
00:40:40,286 --> 00:40:43,122
Yıldızlar arasında kendini buldun.
614
00:40:43,205 --> 00:40:45,124
Cesaretini buldun.
615
00:40:47,209 --> 00:40:48,627
Gücünü buldun.
616
00:40:49,420 --> 00:40:51,255
Birçok hayat kurtardın Saru.
617
00:40:53,340 --> 00:40:54,383
Benimkini de.
618
00:41:07,021 --> 00:41:08,021
Vakit geldi.
619
00:41:13,110 --> 00:41:16,864
Üst çekmecede bir Kelpien bıçağı var.
620
00:41:17,781 --> 00:41:21,243
Çiçeklerimi budarken kullandığım
bir yadigar.
621
00:41:35,716 --> 00:41:37,051
Senden...
622
00:41:39,219 --> 00:41:42,598
...ganglionlarımı kesmeni
ve acımı dindirmeni istiyorum.
623
00:41:43,515 --> 00:41:49,229
Huzur içinde ölebilmem için
yardımına ihtiyacım var...
624
00:41:50,481 --> 00:41:53,901
...acı ve delilik beni pençesine almadan.
625
00:42:03,661 --> 00:42:05,871
Teşekkür ederim Michael.
626
00:42:20,469 --> 00:42:22,179
Bunu yapmak gerekiyor mu?
627
00:42:23,889 --> 00:42:25,891
Bu zorunlu mu?
628
00:42:26,642 --> 00:42:28,352
Üzgünüm.
629
00:42:32,439 --> 00:42:34,441
Senin için zor olduğunu biliyorum.
630
00:42:36,568 --> 00:42:38,779
Kaç kişi kaybettiğini biliyorum.
631
00:42:42,992 --> 00:42:44,535
Ben yapardım...
632
00:42:47,121 --> 00:42:48,330
...ama çok güçsüzüm.
633
00:42:57,423 --> 00:42:58,799
Bunca zamandan sonra...
634
00:43:01,719 --> 00:43:05,389
...birlikte yaşadığımız
onca şeyden sonra...
635
00:43:07,933 --> 00:43:12,646
...artık anlıyorum ki
sen benim ailemsin Saru.
636
00:43:15,524 --> 00:43:16,817
Ben de aynı duygu...
637
00:43:19,486 --> 00:43:20,486
...içindeyim.
638
00:43:21,655 --> 00:43:23,741
Beni sadece sen tanıyorsun.
639
00:43:25,868 --> 00:43:28,287
Kaminar'daki kız kardeşimin yerini aldın.
640
00:43:30,831 --> 00:43:31,831
Siranna'nın.
641
00:43:34,752 --> 00:43:36,962
O bıçak onundu.
642
00:43:39,465 --> 00:43:43,677
Onunla vedalaşamadan ayrıldım.
643
00:43:45,387 --> 00:43:48,057
Bana söz ver,
644
00:43:48,515 --> 00:43:53,979
ne kadar korkutucu
veya acılı olursa olsun...
645
00:43:55,564 --> 00:44:00,110
...Spock'la ilişkini düzelteceğine
söz ver.
646
00:44:01,528 --> 00:44:05,115
Sen ve ben
aramızda böyle bir bağ oluşturabiliyorsak,
647
00:44:05,199 --> 00:44:06,909
onunla da oluşturabileceğine eminim.
648
00:44:08,702 --> 00:44:09,702
Lütfen.
649
00:44:11,663 --> 00:44:12,915
Söz veriyorum.
650
00:44:18,754 --> 00:44:20,631
Hoşça kal Michael.
651
00:44:26,095 --> 00:44:27,679
Seni seviyorum Saru.
652
00:44:36,355 --> 00:44:39,024
Michael, ne oldu?
653
00:44:39,650 --> 00:44:42,152
Daha dokunmamıştım.
654
00:44:42,945 --> 00:44:44,488
Kendiliklerinden düştüler.
655
00:44:54,331 --> 00:44:57,209
Anlamıyorum.
656
00:44:58,085 --> 00:44:59,086
Ben...
657
00:45:04,091 --> 00:45:07,219
Yaşam belirtilerin normale döndü.
Nasıl hissediyorsun?
658
00:45:07,719 --> 00:45:10,514
Hiç böyle hissetmemiştim.
659
00:45:10,597 --> 00:45:14,476
Korku her zaman
hayatımı yönlendiren bir şey olmuştu.
660
00:45:15,519 --> 00:45:16,519
Ama artık...
661
00:45:17,938 --> 00:45:19,606
...kalmadı.
662
00:45:20,357 --> 00:45:25,279
Hatta güç hissediyorum.
663
00:45:26,154 --> 00:45:28,574
Kendi gücümü.
664
00:45:30,450 --> 00:45:33,787
Yarbay, göreve hazırsınız.
665
00:45:39,042 --> 00:45:41,837
94 dil bilmeme rağmen...
666
00:45:44,047 --> 00:45:47,509
...bazen kelimeler yeterli olmuyor.
667
00:45:55,434 --> 00:45:57,895
Bilim ekibinden raporlar gelmeye başladı.
668
00:46:00,814 --> 00:46:03,400
Küre bize lisanını öğretmekle kalmadı.
669
00:46:03,483 --> 00:46:09,072
100.000 yıl boyunca
gördüğü ve yaşadığı her şeyi kaydettik.
670
00:46:09,156 --> 00:46:10,324
Mirasını.
671
00:46:11,325 --> 00:46:14,411
Artık senin mirasının da
yeni bir bölümü var.
672
00:46:15,996 --> 00:46:19,166
Yeni ve çok rahatsız edici bir bölüm.
673
00:46:22,628 --> 00:46:26,757
Kelpien yaşam biçiminde
en büyük rolü her zaman ölüm
674
00:46:27,174 --> 00:46:28,884
ve Ba'ul oynamıştır.
675
00:46:29,551 --> 00:46:32,554
Halkım buna Büyük Denge der.
676
00:46:33,597 --> 00:46:36,725
En önemli gerçeğimiz odur.
677
00:46:36,808 --> 00:46:39,561
- Ama yanlış olduğunu kanıtladın.
- Evet.
678
00:46:40,062 --> 00:46:43,523
Daha önce eve niye gidemediğimi sormuştun.
679
00:46:44,274 --> 00:46:48,779
Kaptan Georgiou'ya
680
00:46:49,446 --> 00:46:51,114
Genel Emir 1'e uyacağıma,
681
00:46:51,823 --> 00:46:54,660
türümün kaderine müdahale etmeyeceğime
söz vermiştim.
682
00:46:56,828 --> 00:47:02,751
Ama artık
halkımın gerçek diye kabul ettiği şeyin
683
00:47:03,710 --> 00:47:05,337
yalan olduğunu bilmenin...
684
00:47:08,382 --> 00:47:09,800
...bizim için anlamı ne?
685
00:47:11,426 --> 00:47:15,013
Türüm için... Gezegenim için...
686
00:47:21,186 --> 00:47:23,772
Dörtlü yıldız sistemleri ile
687
00:47:23,855 --> 00:47:26,817
Roquar'ri Kuvvetleri arasındaki savaş...
688
00:47:29,236 --> 00:47:32,072
- Küreden mi?
- Bilgisayarın tercümesi.
689
00:47:32,155 --> 00:47:34,366
Sanki galaksimizin Ölü Deniz Yazmaları.
690
00:47:34,449 --> 00:47:37,244
Federasyon bilim insanları bunları
yüzyıllarca inceleyecek.
691
00:47:37,327 --> 00:47:38,745
Senin ve Saru sayesinde.
692
00:47:41,289 --> 00:47:42,499
Umarım değmiştir.
693
00:47:43,875 --> 00:47:45,335
Bir şey kaybetmedik.
694
00:47:46,044 --> 00:47:48,213
Kürenin sensör kayıtlarını taradım
695
00:47:48,296 --> 00:47:51,049
ve son gördüğü şeyi buldum.
Spock'ın mekiği.
696
00:47:51,633 --> 00:47:53,593
Sensör menzilimiz ötesinde
takip edebildim.
697
00:47:56,221 --> 00:47:59,474
İletişim, Yarbay Burnham, Spock'ın
mekiğinin koordinatlarını yolluyor.
698
00:47:59,558 --> 00:48:02,060
- Hemen rotayı belirleyin.
- Peki efendim.
699
00:48:06,314 --> 00:48:07,314
Bundan böyle...
700
00:48:09,276 --> 00:48:13,697
...seni kardeşinle ilgili konuların
dışında tutmaya çalışacağım.
701
00:48:13,780 --> 00:48:15,866
Teşekkürler kaptan
ama fikrimi değiştirdim.
702
00:48:17,951 --> 00:48:19,202
Ondan vazgeçemem.
703
00:48:20,454 --> 00:48:22,039
Kardeşimin her zaman
704
00:48:22,122 --> 00:48:24,499
onun yanında olacağımı bilmesi lazım.
705
00:48:25,667 --> 00:48:26,667
Ne olursa olsun.
706
00:48:32,716 --> 00:48:35,969
Ağa girişi ebediyen kapatmamız lazım.
707
00:48:36,595 --> 00:48:39,514
Son hesaplamaları yapıyorum.
708
00:48:39,931 --> 00:48:42,726
Merhaba! Benim!
709
00:48:44,936 --> 00:48:46,104
Gördünüz mü?
710
00:48:46,188 --> 00:48:47,689
- Neyi?
- May'i.
711
00:48:48,482 --> 00:48:50,400
Buradaydı, sonra yok oldu.
712
00:48:53,028 --> 00:48:56,531
Hâlâ halüsinojenin
etkisi altında olabilirsin.
713
00:48:56,615 --> 00:48:57,824
Hayır, yemin ederim.
714
00:48:57,908 --> 00:49:01,078
Senin durumunda paranoyak olmak doğal.
715
00:49:01,161 --> 00:49:02,871
Doğru olmayan bir şey var.
716
00:49:03,288 --> 00:49:04,414
Merhaba?
717
00:49:04,498 --> 00:49:06,583
Tilly! Merhaba.
718
00:49:08,668 --> 00:49:12,464
Sen hep üstün bir varlık mıydın?
719
00:49:12,964 --> 00:49:14,382
Merhaba.
720
00:49:14,466 --> 00:49:15,967
Çünkü...
721
00:49:17,177 --> 00:49:18,720
...auranın harmonikleri...
722
00:49:18,804 --> 00:49:23,683
Ben de senin auran hakkında
aynı şeyi düşünüyordum.
723
00:49:23,767 --> 00:49:26,561
Yüzündeki o toz ne?
724
00:49:26,645 --> 00:49:28,063
Senin yüzünde de var.
725
00:49:29,731 --> 00:49:31,650
- Tadı da...
- Psilosibin mi?
726
00:49:31,733 --> 00:49:33,026
Psilosibin.
727
00:49:33,110 --> 00:49:35,070
Kafamızı iyi etti.
728
00:49:35,153 --> 00:49:37,072
Şiddetli bir tokat et.
729
00:49:38,990 --> 00:49:40,117
Bunu neden yaptım?
730
00:49:40,200 --> 00:49:42,285
Kendimi toplayıp
sağlık setini bulmam için.
731
00:49:42,369 --> 00:49:45,956
Kendimize gelmemiz için
ikimize de impedrizin yapacağım.
732
00:49:49,084 --> 00:49:50,418
Tilly'ye de yapacağım.
733
00:49:51,419 --> 00:49:53,130
Bir dakika, o nerede?
734
00:49:54,047 --> 00:49:55,047
Tilly?
735
00:49:57,259 --> 00:49:58,343
Dur.
736
00:49:59,052 --> 00:50:02,013
Aman Tanrım, onu almış. Hayır!
737
00:50:04,933 --> 00:50:06,017
Tilly?
738
00:50:07,894 --> 00:50:09,104
Hayır!
739
00:51:11,249 --> 00:51:13,752
Altyazı çevirmeni: Hamit Caliskan