1 00:00:08,312 --> 00:00:10,272 Önceki bölümlerde... 2 00:00:10,815 --> 00:00:14,068 Atılgan Uzay Limanı'nında. Kaptan Pike ve Discovery'ye verilen 3 00:00:14,151 --> 00:00:18,197 galakside görülen yedi sinyalin nedenini bulma görevini anlamıyorum. 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,325 Kardeşim Spock'la bir ilişki kurma şansımın olduğunu da sanmıyorum. 5 00:00:22,159 --> 00:00:24,828 Bilgisayar, yedi sinyalin Yıldız Filosu çizimini göster. 6 00:00:24,912 --> 00:00:28,249 Spock sinyalleri bize görünmelerinden iki ay önce çizmiş. 7 00:00:28,332 --> 00:00:29,708 Neredeyse tıpatıp aynı. 8 00:00:31,836 --> 00:00:32,836 Amanda. 9 00:00:33,546 --> 00:00:35,464 Spock'ın hasta dosyasını çaldım. 10 00:00:35,548 --> 00:00:37,508 Subayım Spock hakkında bilgi bekliyorum. 11 00:00:37,591 --> 00:00:39,385 Adamın cinayetten aranıyor. 12 00:00:39,468 --> 00:00:41,512 Üç doktoru öldürdü ve yıldız üssünden kaçtı. 13 00:00:42,137 --> 00:00:45,558 Bunları geçmişte bıraktığını sanıyordum ama geri dönmüş. 14 00:00:45,641 --> 00:00:48,561 - O nedir? - Kardeşin ona Kızıl Melek derdi. 15 00:00:48,644 --> 00:00:50,521 Onu ebediyen değiştirdi. 16 00:00:50,604 --> 00:00:52,106 Bir görüntü yüzünden öyle olmadı. 17 00:00:52,856 --> 00:00:55,359 - Benim yüzümden oldu. - Ne yaptın? 18 00:00:55,442 --> 00:00:57,611 - Onu bulacağım. - Hayır. 19 00:00:59,113 --> 00:01:00,113 Ben bulacağım. 20 00:01:01,991 --> 00:01:02,992 Yakaladım. 21 00:01:03,784 --> 00:01:05,536 - Karanlık maddeye çarpılınca... - Benim! 22 00:01:05,619 --> 00:01:07,663 ...bir hayalet görmeye başladım. 23 00:01:07,746 --> 00:01:09,707 - Adı May'di ama o öldü. - Tilly! 24 00:01:09,790 --> 00:01:12,835 - Çıldıracağım. - Revire gitmen gerekmez. Stamets gerek. 25 00:01:12,918 --> 00:01:14,420 Sonucu bir saniyeye alacağız. 26 00:01:14,503 --> 00:01:17,131 Geliyor. İşte kaptan. Orada uçuyor. 27 00:01:17,214 --> 00:01:20,676 Tıpkı düşündüğüm gibi. Ökaryotik bir sisteme konaklık ediyorsun. 28 00:01:20,759 --> 00:01:23,512 - Bir mantara mı? - Bu biraz acıtabilir. 29 00:01:30,060 --> 00:01:33,063 Uzaylı bir tür Mühendislik'te güvenliği ihlal etti. 30 00:01:33,147 --> 00:01:35,691 Alpha-Omega karantinası uygulayın. 31 00:01:40,279 --> 00:01:42,906 - Işınla. - Işınlanıyor. 32 00:01:56,295 --> 00:01:58,631 - Kaptan. - Discovery'ye hoş geldin Bir Numara. 33 00:01:59,423 --> 00:02:01,800 Arıza dümene, navigasyona, itici motora 34 00:02:01,884 --> 00:02:03,844 ve büküm motoruna ardı ardına yayıldı. 35 00:02:03,928 --> 00:02:06,347 Louvier ve mühendislik ekibi aralıksız çalışıyor. 36 00:02:06,430 --> 00:02:09,600 Gemisine bu kadar aşık bir başka şef mühendis yoktur. 37 00:02:09,683 --> 00:02:12,811 Anlaşılan filoda sorun yaşayan tek gemi Atılgan. 38 00:02:12,895 --> 00:02:16,106 Beni uyarmıştı. Lanet holografik iletişim sistemi. 39 00:02:16,190 --> 00:02:17,608 Sistemi devre dışı bıraksın. 40 00:02:17,691 --> 00:02:20,402 Eski moda görüntü ekranı ile iletişim kuralım. 41 00:02:20,486 --> 00:02:23,238 Doğrusu hologramı sevememiştim. İnsanlar hayalete benziyor. 42 00:02:24,865 --> 00:02:27,534 - Böyle diyeceğimi söylemiştir. - Hayır, ona ben söyledim. 43 00:02:28,702 --> 00:02:32,456 - Çizburger, kızarmış patates, habanero. - Diyet içecek sipariş etmek ister misin? 44 00:02:32,539 --> 00:02:34,124 Milkshake daha iyi gider. 45 00:02:34,500 --> 00:02:38,045 - Uzay Limanı'nda kaldığınız için üzgünüm. - Zamanımı iyi değerlendirdim kaptan. 46 00:02:38,128 --> 00:02:40,839 Spock aleyhindeki iddiaları araştırdınız. 47 00:02:40,923 --> 00:02:43,133 Bırakın Yıldız Üssü 5'in psikiyatri kliniğinde 48 00:02:43,217 --> 00:02:47,054 üç kişiyi öldürdüğüne inanmayı, anlaması bile zor. 49 00:02:47,137 --> 00:02:48,138 Mürettebat ne diyor? 50 00:02:49,098 --> 00:02:51,266 Sadece başının belada olduğunu biliyorlar. 51 00:02:53,477 --> 00:02:54,645 Başka bir şey daha var. 52 00:02:56,271 --> 00:02:57,271 Anlatın. 53 00:02:57,898 --> 00:03:01,527 Yıldız Filosu dosyaya birinci derece gizlilik koydu. 54 00:03:01,610 --> 00:03:03,946 Muharip subaylara böyle inceleme gerekmez. 55 00:03:04,029 --> 00:03:06,573 Görülmemiş bir şey, o yüzden araştırdım. 56 00:03:07,199 --> 00:03:09,910 - İzinli mi? - Cevabı öğrenmeseniz iyi olur. 57 00:03:10,994 --> 00:03:13,706 Bundan önce Federasyon kurallarını 58 00:03:13,789 --> 00:03:15,457 neden çiğnediğinizi bilmem lazım. 59 00:03:16,041 --> 00:03:18,585 Bu araştırmada akla yatkın olmayan bir şey var. 60 00:03:19,878 --> 00:03:23,966 - Mücadele etmeden ondan vazgeçmeyeceğim. - Her zamanki gibi hemfikiriz. 61 00:03:24,842 --> 00:03:26,635 Kaptan Pike kaptan kamarasına. 62 00:03:27,261 --> 00:03:31,098 Brifinge geç kaldım. Geldiğine sevindim. Kalamadığım için üzgünüm. 63 00:03:32,474 --> 00:03:36,353 - Gelecek sefere. Dikkatli olun kaptan. - Sen de Bir Numara. 64 00:03:44,653 --> 00:03:47,531 Buna bir isim vermeliyiz. May dışında. 65 00:03:49,867 --> 00:03:51,827 Evet, amorf bir kütle 66 00:03:51,910 --> 00:03:55,539 ama gördüğüm en gelişmiş yaşam biçimlerinden biri. 67 00:03:55,622 --> 00:03:58,625 Bilinci, niyeti var. 68 00:03:58,709 --> 00:04:02,629 Tilly, miselyal ağ sadece yaşamı birbirine bağlamaz. 69 00:04:02,713 --> 00:04:05,591 İçerir de. Bir inkübatördür. 70 00:04:05,674 --> 00:04:08,469 Yani bir ev gibi mi? 71 00:04:14,016 --> 00:04:16,852 Bana neden May olarak göründüğünü düşünüyordum. 72 00:04:16,935 --> 00:04:20,481 Bu da 14 yaşında tanıdığım May'i düşünmeme yol açtı. 73 00:04:22,024 --> 00:04:23,150 Ben... 74 00:04:24,485 --> 00:04:28,280 Tuhaf bir çocuktum, çok fazla arkadaşım yoktu... 75 00:04:29,615 --> 00:04:34,536 ...kimse bana inanmazdı, buna ben de dahilim ama o inanırdı. 76 00:04:36,580 --> 00:04:39,833 Aramızda bir bağ kurmak istedi, çok çabaladı. 77 00:04:40,876 --> 00:04:43,754 Ama onun ihtiyaç duyduğu türden bir arkadaş olamadım. 78 00:04:44,630 --> 00:04:48,050 Eminim söylediğinden çok daha sevgi doluydun. 79 00:04:48,926 --> 00:04:50,010 Hep öylesin. 80 00:04:50,719 --> 00:04:54,807 Teşekkür ederim ama öldüğünü bile bilmiyordum. 81 00:04:56,100 --> 00:05:00,187 Özel olduğumu düşünen kızın kıymetini bilmedim. 82 00:05:07,945 --> 00:05:10,197 Kızıl Melek adını verdiğimiz şeyi Federasyon'daki 83 00:05:10,280 --> 00:05:12,950 tüm kanatlı yaşam biçimleriyle karşılaştırdım. 84 00:05:13,033 --> 00:05:14,284 Hiçbir şey bulamadım. 85 00:05:16,995 --> 00:05:21,250 Özür dilerim evrensel tercüman bazen sözel ifadelerimi şekillendirmekte 86 00:05:21,333 --> 00:05:22,751 zorlanıyor. 87 00:05:22,835 --> 00:05:26,088 Size cevabım, "Bilinen evrende." idi. 88 00:05:26,171 --> 00:05:29,842 Bu da onun bir tür değil, eşsiz bir şey olduğunu gösterir. 89 00:05:29,925 --> 00:05:30,968 Mutasyon mu? 90 00:05:31,051 --> 00:05:34,221 Bu sinyallerle bağlantısını öğrenmek onu tanımlamamıza 91 00:05:34,304 --> 00:05:37,182 - yardımcı olacak. - Ne istediğini bir bilsek. 92 00:05:39,893 --> 00:05:42,396 Yarbay Nhan, USS Atılgan. Burada olmaktan mutluyum. 93 00:05:42,729 --> 00:05:45,440 - Gemiye hoş geldiniz. - Tuzu uzatabilir misiniz? 94 00:05:46,400 --> 00:05:49,027 Yarbay Saru, siz açıklayabilir misiniz? 95 00:05:50,237 --> 00:05:54,658 Özür dilerim. Bu sabah şiddetli bir rinovirüsle uyandım. 96 00:05:54,741 --> 00:05:58,120 - Üşütmüşsünüz. - Ben de geçen hafta üşütmüştüm, berbattı. 97 00:06:01,290 --> 00:06:03,500 Saurialıyım, altı nazal kanalım var. 98 00:06:03,584 --> 00:06:06,503 - Hepimizin başına geliyor Linus. - Herkes yerine. 99 00:06:06,587 --> 00:06:10,257 Detmer, rotayı yön 108, im 4'e çevir. Maksimum büküm hızı. 100 00:06:10,340 --> 00:06:11,174 Peki efendim. 101 00:06:11,258 --> 00:06:13,385 Bay Saru, berbat görünüyorsunuz. 102 00:06:13,468 --> 00:06:16,013 Son günlerde çok yoruldunuz. Biraz dinlenin. 103 00:06:16,096 --> 00:06:17,806 Nasıl isterseniz efendim. 104 00:06:18,640 --> 00:06:19,850 Burnham, konuşalım. 105 00:06:22,436 --> 00:06:26,440 Anladığım kadarıyla ikinci kaptanınız Uzay Limanı'na geri dönmüş. 106 00:06:27,107 --> 00:06:30,193 - Ziyareti aydınlatıcı oldu mu? - Bir Numara çok beceriklidir. 107 00:06:30,652 --> 00:06:33,280 İnsanlar hep ona borçlu kalır. 108 00:06:33,363 --> 00:06:38,160 Yıldız Üssü 5'te bazı gizli bilgileri ortaya çıkardı. 109 00:06:38,827 --> 00:06:41,705 Bu Spock'ın psikiyatri kliniğinden 110 00:06:41,788 --> 00:06:45,334 kaçarken çaldığı mekiğin büküm izi. Kesişme rotasındayız. 111 00:06:45,959 --> 00:06:48,045 Birkaç saat içinde ona yetişeceğiz. 112 00:06:53,383 --> 00:06:57,220 Efendim, bütün bu olanlardan sonra 113 00:06:58,180 --> 00:07:01,016 Spock'la karşılaşmaktan affedilmemi istiyorum. 114 00:07:01,558 --> 00:07:02,893 Anladığımı sanmıyorum. 115 00:07:02,976 --> 00:07:04,978 İşleri kötüleştirmek istemiyorum. 116 00:07:06,188 --> 00:07:09,399 Koşullar ne olursa olsun o bir kaçak. 117 00:07:10,859 --> 00:07:12,527 Amanda'nın söylediği gibi... 118 00:07:15,197 --> 00:07:18,951 ...bu soruna müdahil olması gereken son kişi sanırım benim. 119 00:07:19,826 --> 00:07:22,371 - Aynı fikirde değilim. - O kayboldu kaptan. 120 00:07:23,956 --> 00:07:25,749 Ona daha iyi yardım edersiniz. 121 00:07:28,043 --> 00:07:29,378 Bunu çok düşündüm. 122 00:07:30,420 --> 00:07:34,007 Lütfen, güvenin bana. 123 00:07:35,968 --> 00:07:39,263 Sana olan güvenim elimizdeki göreve gölge düşürmez. 124 00:07:40,555 --> 00:07:44,476 Spock'a olanlarla yüzleşmek hiçbirimiz için kolay olmayacak. 125 00:07:44,559 --> 00:07:47,604 Önceliğimiz ona ulaşmak olmalı. 126 00:07:53,860 --> 00:07:56,571 - Detmer, durum? - Bir şey bizi bükümden çıkardı. 127 00:07:56,655 --> 00:07:59,324 Işık altı hıza düştük, dümen kontrolden çıktı. 128 00:07:59,408 --> 00:08:01,743 Kalkanlar açılsın. Kırmızı alarm. Çekici ışın mı? 129 00:08:01,827 --> 00:08:04,705 Ondan daha güçlü. Kalkanları kaldıramıyorum. 130 00:08:04,788 --> 00:08:07,958 İlk inceleme çok fazlı durağanlık alanı gösteriyor. 131 00:08:08,041 --> 00:08:11,211 - Kalkanların açılmasını engelliyor. - Durduk efendim. 132 00:08:11,295 --> 00:08:13,505 Bizi yakalayan her ne ise kımıldatmıyor. 133 00:08:13,588 --> 00:08:15,173 Ağa yakalanmış sinek gibiyiz. 134 00:08:16,508 --> 00:08:18,260 İşte bu da örümcek. 135 00:10:02,047 --> 00:10:03,965 Böyle bir şeyle ilk kez karşılaşıyoruz. 136 00:10:04,049 --> 00:10:06,510 Çapı 565 kilometre, 137 00:10:06,593 --> 00:10:10,472 kütlesi 6.39 çarpı 10 üssü 20 kilogram. 138 00:10:11,014 --> 00:10:13,808 Organik ve inorganik madde içeriyor. 139 00:10:13,892 --> 00:10:15,477 Çok da yaşlı. 140 00:10:15,560 --> 00:10:19,064 İlk taramalar 100.000 yaşında olduğunu gösterdi. 141 00:10:19,147 --> 00:10:22,609 Organik mi? Yani bunun bir tür yaşam biçimi olduğunu mu söylüyorsun? 142 00:10:23,151 --> 00:10:25,153 Belki de bir örümcek. Onlardan nefret ederim. 143 00:10:25,237 --> 00:10:29,074 Antropomorfik bir özellik veya niyet atfetmek henüz erken. 144 00:10:29,574 --> 00:10:31,785 Şimdilik selamlamalara cevap vermedi. 145 00:10:31,868 --> 00:10:33,203 Ama şöyle bir şey var. 146 00:10:34,955 --> 00:10:36,831 Küre titreşiyor. 147 00:10:36,915 --> 00:10:39,376 Bilgisayar çevredeki radyasyona bakarak 148 00:10:39,459 --> 00:10:41,586 nasıl bir ses olduğunu buldu. 149 00:10:44,422 --> 00:10:46,508 Gemim elinde, ne istediğini bilmiyorum. 150 00:10:46,591 --> 00:10:49,427 Onunla konuş veya etkisiz bırak ve de çabuk yap lütfen. 151 00:10:49,511 --> 00:10:51,346 İşin ciddiyetini anlıyorum. 152 00:10:53,056 --> 00:10:55,642 Elden geldiğince hızlı çalışıyoruz. 153 00:10:55,725 --> 00:10:57,018 Niye Klingonca konuşuyorsun? 154 00:11:04,401 --> 00:11:06,820 Konsolu okuyamıyorum. Arapça mı? 155 00:11:06,903 --> 00:11:09,239 Kontroller çıldırdı. Hiçbir şey okuyamıyorum. 156 00:11:09,823 --> 00:11:12,033 Alarmı kapatın. Biri bana ne olduğunu söylesin. 157 00:11:12,117 --> 00:11:14,911 Evrensel tercüman bozulmuş olmalı. 158 00:11:14,995 --> 00:11:17,998 Kaptan Pike, küre selamımıza cevap verdi. 159 00:11:18,540 --> 00:11:20,041 Sonra da şu oldu: 160 00:11:20,875 --> 00:11:22,711 Bir fikri olan var mı? 161 00:11:22,794 --> 00:11:23,920 Saru? 162 00:11:25,463 --> 00:11:27,007 Babil Kulesi'ne hoş geldiniz. 163 00:11:27,549 --> 00:11:30,468 Bu gemideki herkesten fazla dil biliyorsun. 164 00:11:31,011 --> 00:11:32,679 Evet, 94. 165 00:11:33,388 --> 00:11:36,391 Evrensel tercümana virüs girdi. 166 00:11:37,058 --> 00:11:39,561 Her şeyi başka bir dile tercüme ediyor. 167 00:11:40,061 --> 00:11:42,022 Gözüm ve kulağım var Burnham. 168 00:11:46,318 --> 00:11:49,863 Bilgisayar, 169 00:11:49,946 --> 00:11:54,075 dümeni 148 derecede sabitle. 170 00:11:54,159 --> 00:11:56,077 Onaylandı. 171 00:12:12,135 --> 00:12:13,219 Onaylandı. 172 00:12:14,512 --> 00:12:16,806 - İşe yaradı mı? - Evet. Anlayabiliyorum. 173 00:12:16,890 --> 00:12:20,477 Kontrolleri hâlâ okuyamıyorum. Sanırım bu Tau Ceti dili. 174 00:12:20,560 --> 00:12:23,605 Yabancı dil öğrenme zahmetine tek ben mi girmişim? 175 00:12:24,022 --> 00:12:27,650 Köprünün yedek tercümanını devreye soktum. 176 00:12:27,734 --> 00:12:31,446 Şimdilik, Dünya İngilizcesi konuşan herkes iletişim kurabilecek. 177 00:12:31,529 --> 00:12:34,032 Diğerleri ve Discovery'nin bilgisayarı başka bir konu. 178 00:12:34,115 --> 00:12:37,202 Köprü geçici olarak onarılabilir ama virüs iletişim sistemimizde 179 00:12:37,285 --> 00:12:40,372 yayılmaya devam edecek. Onu ana arayüzden temizlemeye çalışabilirim. 180 00:12:40,455 --> 00:12:43,291 O küreden kurtulabilmek için bilgisayarla ve mürettebatla 181 00:12:43,375 --> 00:12:45,043 konuşabilmemiz lazım. Yap. 182 00:12:45,126 --> 00:12:46,126 Peki efendim. 183 00:12:47,462 --> 00:12:50,006 Ben giderim. Sen köprü istasyonlarını denetle. 184 00:12:50,090 --> 00:12:52,926 Bütün sistemleri otomatiğe bağladım. 185 00:12:53,009 --> 00:12:56,388 Şu anki durumda turbolifti çalıştırmak için 186 00:12:56,471 --> 00:12:58,223 bir tercümana ihtiyacın var. 187 00:12:58,306 --> 00:13:00,892 - Başaracağından emin misin? - Vakit kaybediyoruz. 188 00:13:02,227 --> 00:13:03,144 SİSTEM TARAMASI 189 00:13:03,228 --> 00:13:06,439 Her şeyi kontrol ettik kaptan, bu bölüm etkilenmemiş. 190 00:13:06,523 --> 00:13:09,401 - Bir şey değişirse bildiririm. - Sağ ol teğmen. 191 00:13:09,484 --> 00:13:13,571 Yarbay, bu şeyi uçuramazsak sıçramamız gerekebilir. 192 00:13:13,655 --> 00:13:15,407 Spor motoru hazır olacak. 193 00:13:16,282 --> 00:13:19,411 Kaçmamız gerekebilir onun için motoru çalıştır, 194 00:13:19,494 --> 00:13:20,995 saptırmaları da bana bağlayalım. 195 00:13:29,879 --> 00:13:33,174 Evrensel tercüman bu bölüm için no más diyor. 196 00:13:33,258 --> 00:13:34,676 Yardımcı olabilir miyim? 197 00:13:34,759 --> 00:13:37,470 Röleyi ayırmak için 198 00:13:37,554 --> 00:13:41,307 plazma regülatörünün yönünü değiştiremezsen, hayır. 199 00:13:41,933 --> 00:13:44,936 - Sen... - Jett Reno, Hiawatha'dan. 200 00:13:45,019 --> 00:13:46,771 O asteroidden otostop çektim. 201 00:13:46,855 --> 00:13:51,025 Baş mühendis beni önemli tahrik sistemlerini kurtarmaya yolladı. 202 00:13:51,526 --> 00:13:54,654 Bir seranın önemli veya tahrikli olduğunu bilmiyordum. 203 00:13:54,737 --> 00:13:57,574 Ama ben ne anlarım ki? Teknisyenim, çiftçi değil. 204 00:13:58,116 --> 00:13:59,576 Çiftçi mi? 205 00:13:59,659 --> 00:14:03,037 Lütfen ne düşündüğünü söyle çünkü biz önemsiyoruz. 206 00:14:03,121 --> 00:14:06,374 Önemsemelisiniz. Anti madde ve dilityum demode olabilir 207 00:14:06,458 --> 00:14:07,876 ama yolda bırakmaz. 208 00:14:07,959 --> 00:14:10,170 Sürünmek dururken niye uçasın ki? 209 00:14:10,253 --> 00:14:13,256 Beni tanımıyorsun doktor, hakaret bana işlemez. 210 00:14:13,339 --> 00:14:16,342 Özellikle de pizzamdaki mantarla bir gemiyi çalıştırabileceğini 211 00:14:16,426 --> 00:14:17,802 düşünen birinin hakaretleri. 212 00:14:17,886 --> 00:14:21,055 - Sporlar temizdir, yenilenebilir. - Sosları da var mı? 213 00:14:24,017 --> 00:14:27,854 Dilityum madenciliği nedeniyle kaç gezegen mahvoldu biliyor musun? 214 00:14:27,937 --> 00:14:31,024 Tekelini oluşturmak için kaç savaş yapıldı biliyor musun? Hayır. 215 00:14:31,107 --> 00:14:33,526 Bunları asla düşünmeyen insanlardansın. 216 00:14:33,610 --> 00:14:36,738 Sen de espriler yapan ama zekice bir karşılık 217 00:14:36,821 --> 00:14:40,241 veremeyince öfkelenip sinirlenenlerdensin. 218 00:14:40,700 --> 00:14:43,453 - Cikletin var mı? - Üzümlü. Ben... 219 00:14:43,536 --> 00:14:46,831 Dünya daha birkaç yüzyıl önce hava kirliliğinden neredeyse yok oluyordu. 220 00:14:46,915 --> 00:14:49,626 Sonra hepimiz uyandık ve bir kuşak içinde, 221 00:14:49,709 --> 00:14:53,046 - kamyondan tost makinesine kadar... - İster misin? Pardon. 222 00:14:53,129 --> 00:14:54,672 ...her yere güneş paneli kuruldu. 223 00:14:55,048 --> 00:14:57,425 Dünün güneş paneli bugünün mantarı. 224 00:14:58,259 --> 00:15:00,428 Lazım olursa nesneleri bantla tamir edebilirim. 225 00:15:01,930 --> 00:15:04,265 Acaba May'le kürenin arasında bir ilişki var mı? 226 00:15:04,349 --> 00:15:08,728 Bizim evrenden dev bir varlıkla ağdaki miselyal tür arasında mı? 227 00:15:09,354 --> 00:15:11,773 Benimle bir oto tamircisi arasında olduğu kadar. 228 00:15:11,856 --> 00:15:13,817 Bu benzetmeyi de bantla tamir edebilirim. 229 00:15:19,489 --> 00:15:21,491 İletişim sistemlerini ayırdım. 230 00:15:22,367 --> 00:15:24,452 Başlatmaya hazır mısın? 231 00:15:24,536 --> 00:15:26,454 Başlatma sekansını giriyorum. 232 00:15:27,288 --> 00:15:28,288 Şimdi. 233 00:15:32,877 --> 00:15:34,420 Burnham'dan Köprü'ye. 234 00:15:34,504 --> 00:15:37,507 Evrensel tercüman tamir edildi, tüm gemide faal. 235 00:15:38,716 --> 00:15:41,886 Saru, neler oluyor? 236 00:15:42,387 --> 00:15:43,888 Bu soğuk algınlığı değil. 237 00:15:46,182 --> 00:15:48,268 Hayır. Değil. 238 00:15:55,483 --> 00:15:56,484 Bu uğultu da ne? 239 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 Yere yat! 240 00:16:06,911 --> 00:16:10,415 Daha bitmedi. Rölelerde yüz giga-elektron volt 241 00:16:10,498 --> 00:16:11,958 var. 242 00:16:12,375 --> 00:16:16,004 Bilgisayar hasarı kontrol etmek için bölmeyi izole etti. 243 00:16:16,087 --> 00:16:19,591 - Hâlâ yaşam desteğimiz var. - Evet ama bizi öldürebilir. 244 00:16:19,674 --> 00:16:22,927 Oksijenimiz ateş alırsa patates kızartması gibi pişeriz. 245 00:16:23,011 --> 00:16:26,556 Paratoner işlevi görmesi için akımın yönünü değiştirebiliriz. 246 00:16:26,639 --> 00:16:28,892 Topraklama için kapıyı kullanabiliriz. 247 00:16:28,975 --> 00:16:32,103 Akım da geminin iskeletine yayılır. 248 00:16:32,645 --> 00:16:36,774 Sorun şu ki, akımı buradan şuraya nasıl yönlendireceğiz? 249 00:16:36,858 --> 00:16:39,319 İyonlaşmış gazla. 250 00:16:39,402 --> 00:16:42,614 Çürümeyi yavaşlatmak için sporlara argon-ksenon karışımı koyarım. 251 00:16:43,031 --> 00:16:45,658 Kutuları birleştirip gazla doldurabiliriz. 252 00:16:45,742 --> 00:16:49,287 - Böylece bir paratonerimiz olur. - Fena fikir değil. 253 00:16:49,370 --> 00:16:52,457 Bu da benim sosum ama hayat kurtarır. 254 00:16:53,791 --> 00:16:56,294 Köprü, ne oldu? Küre ateş mi açtı? 255 00:16:56,377 --> 00:17:00,423 Olumsuz. Plazma kanalları aşırı yüklendi. Sistemler kontrolden çıktı. 256 00:17:00,506 --> 00:17:02,717 - Virüs yayılıyor. - Gemiye ne oluyor? 257 00:17:02,800 --> 00:17:06,429 - Köprüye gitmeliyiz. - Hayır. Seni revire götürmeliyiz. 258 00:17:09,015 --> 00:17:10,099 Ver gazı! 259 00:17:11,684 --> 00:17:13,061 GAZ AKTARIMI 260 00:17:15,188 --> 00:17:18,316 - Gaz aktarımı yüzde 100. - Bunu elle mi yapacaksın? 261 00:17:18,399 --> 00:17:20,610 Evet çünkü senin yapmayacağın belli. 262 00:17:21,110 --> 00:17:22,110 Şalteri indir! 263 00:17:31,913 --> 00:17:32,747 İyi misin? 264 00:17:32,830 --> 00:17:36,042 Bu hafta ikinci kez yıldırım çarpmış gibi hissediyorum. 265 00:17:37,168 --> 00:17:38,168 Reno? 266 00:17:39,128 --> 00:17:41,339 Reno? İyi misin? 267 00:17:41,714 --> 00:17:45,218 Tuhaf bir rüya gördüm. Prince'in grubunda bateri çalıyordum, 268 00:17:45,301 --> 00:17:47,512 güvercinler ve bir bere vardı. 269 00:17:47,595 --> 00:17:49,138 Tamam. 270 00:17:51,391 --> 00:17:52,391 Dur. 271 00:17:52,809 --> 00:17:53,810 Gitmiş. 272 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 Tilly! 273 00:18:02,527 --> 00:18:04,696 Bırakmıyor! 274 00:18:05,530 --> 00:18:06,656 Bırakmıyor! 275 00:18:17,396 --> 00:18:18,397 Ona ne oldu? 276 00:18:20,024 --> 00:18:23,444 - Dr. Pollard söyler diye umuyorum. - İletişim sistemi bozuk, 277 00:18:23,527 --> 00:18:25,988 o yüzden revir ne durumda görmem lazım. 278 00:18:26,072 --> 00:18:29,700 Birinci katta triyaj plazma yanıkları. Durumu ciddi olmayanlar Revir 2'ye. 279 00:18:29,784 --> 00:18:31,535 - Doktor? - Buraya getirin. 280 00:18:34,622 --> 00:18:36,958 Nabız yüksek, adrenal tavan yapmış, 281 00:18:37,041 --> 00:18:38,668 yüksek nöral faaliyet. 282 00:18:38,751 --> 00:18:41,420 Bu acı normal insanı bayıltır. 283 00:18:43,673 --> 00:18:45,800 - Ne yapabiliriz? - Hiçbir şey. 284 00:18:46,217 --> 00:18:49,095 Durumumun bir sonucu. 285 00:18:53,307 --> 00:18:54,892 Oküler rahatsızlık var mı? 286 00:18:54,976 --> 00:18:59,230 Hayır. Kelpienler ışık spektrumunda insanlardan çok daha fazla şey görür. 287 00:18:59,313 --> 00:19:01,816 Morötesi ışık parlamaları görüyorum. 288 00:19:01,899 --> 00:19:04,402 Siz göremezsiniz ama ben görüyorum. 289 00:19:04,485 --> 00:19:07,071 - Bu Kelpienler arasında yaygın mı? - Anlamsız bir soru! 290 00:19:07,530 --> 00:19:10,491 Biz vakit kaybederken geminin durumu kötüleşiyor. 291 00:19:10,574 --> 00:19:13,244 Kürenin iyi niyetli olduğunu düşünmek için bir neden yok. 292 00:19:13,327 --> 00:19:14,328 Şimdi lütfen... 293 00:19:14,412 --> 00:19:17,039 Yarbay, Dr. Pollard yardım etmeye çalışıyor. 294 00:19:21,460 --> 00:19:24,922 Evet. Halkıma özgü. 295 00:19:26,090 --> 00:19:27,258 Ve ölümcül. 296 00:19:32,388 --> 00:19:33,431 Emin misin? 297 00:19:34,307 --> 00:19:36,684 Hayatımda hiçbir şeyden böyle emin olmamıştım. 298 00:19:38,227 --> 00:19:40,146 Rahatsız bir şekilde uyanınca... 299 00:19:41,981 --> 00:19:45,151 ...soğuk algınlığı sanmıştım. 300 00:19:45,651 --> 00:19:48,237 Ama gerçeği kabul etmem lazım. 301 00:19:48,321 --> 00:19:50,448 Nedenini anlamıyorum 302 00:19:51,407 --> 00:19:54,869 ama kürenin, Vahar'ai diye bilinen 303 00:19:54,952 --> 00:19:58,497 Kelpien biyolojik sürecini tetiklediğini düşünüyorum. 304 00:20:00,249 --> 00:20:04,879 Bu, Kelpienlerin benim dünyam Kaminar'daki 305 00:20:04,962 --> 00:20:09,633 yırtıcı tür Ba'ul tarafından öldürülmek üzere seçilmeye hazır olduklarını 306 00:20:10,134 --> 00:20:13,429 haber veren bir olay. 307 00:20:13,512 --> 00:20:15,348 Ama burada Ba'ul yok. 308 00:20:15,431 --> 00:20:16,515 Fark etmez. 309 00:20:17,975 --> 00:20:23,522 Kelpienler hayatın sonuna geldiklerinde ganglionları böyle kızarır. 310 00:20:24,815 --> 00:20:28,194 Ben biyolojimin kölesiyim. 311 00:20:28,277 --> 00:20:30,029 Ölmene izin vermeyeceğiz. 312 00:20:32,239 --> 00:20:35,534 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 313 00:20:35,618 --> 00:20:36,869 Yok. 314 00:20:37,453 --> 00:20:41,832 Vahar'ai'de yaşayan Kelpienler ya seçim sırasında ölür 315 00:20:42,583 --> 00:20:47,380 ya da Vahar'ai'nin etkisiyle çıldırır. 316 00:20:47,463 --> 00:20:51,175 Her iki şekilde de ölüm kaçınılmazdır. 317 00:20:53,761 --> 00:20:56,305 Miselyal varlık Tilly'ye yapıştı. 318 00:20:56,389 --> 00:20:58,766 Onu kurtarmaya çalışıyoruz. Mühendislik'ten Köprü'ye. 319 00:20:59,683 --> 00:21:01,060 Cevap verin. 320 00:21:01,977 --> 00:21:03,896 - İletişim devre dışı. - Gemi gibi. 321 00:21:08,234 --> 00:21:11,195 Kötü hissetme. Beni karantinada tutman gerektiğini biliyorum. 322 00:21:13,114 --> 00:21:14,198 Ya da bizi. 323 00:21:15,241 --> 00:21:16,742 Biraz tuhaf hissediyorum. 324 00:21:17,952 --> 00:21:21,247 Korkmam lazım ama korkmuyorum. 325 00:21:22,790 --> 00:21:24,500 May kötülük yapmak istemiyor. 326 00:21:24,959 --> 00:21:28,921 Yine mi May'i görmeye başladın? Bunun iyi olduğunu nasıl biliyorsun? 327 00:21:29,004 --> 00:21:33,801 May ürkütücüydü, yapışkandı, hiç de susmazdı 328 00:21:34,593 --> 00:21:36,220 ama bana hiç zarar vermedi. 329 00:21:37,012 --> 00:21:40,850 Benim için bir planı olduğunu söyledi. Tek şansı olduğumu söyledi. 330 00:21:40,933 --> 00:21:43,018 Seni manipüle ettiğini hiç düşündün mü? 331 00:21:43,102 --> 00:21:44,478 Ona göre manipüle eden sensin. 332 00:21:44,562 --> 00:21:47,398 Senin beni kendisine karşı zehirlediğini söyledi. 333 00:21:47,481 --> 00:21:49,733 O şey beni korkutmuyordu ama Tilly korkutuyor. 334 00:21:49,817 --> 00:21:52,903 Galiba kütle onun duygularını etkilemek için 335 00:21:52,987 --> 00:21:56,031 - psilosibin halüsinojen salgılıyor. - Yani kafası iyi mi? 336 00:21:56,449 --> 00:21:59,702 Belki de korkmaması için yatıştırmaya çalışıyor. 337 00:21:59,785 --> 00:22:01,454 Ya da karşı koymaması için. 338 00:22:07,293 --> 00:22:12,882 Saru kürenin Vahar'ai'yi tetiklediğini düşünüyor, 339 00:22:12,965 --> 00:22:15,176 ondan kurtulmak Saru'ya olanları durdurabilir. 340 00:22:15,676 --> 00:22:18,095 Gemimizi yok etmeden ondan kurtulmalıyız. 341 00:22:18,179 --> 00:22:20,222 Niyeti bizi yok etmekse niye yavaş saldırdı? 342 00:22:20,764 --> 00:22:23,684 Güçsüz. Bir şeye ihtiyacı var. 343 00:22:23,767 --> 00:22:25,269 İhtiyacı olanı alıyor. 344 00:22:25,853 --> 00:22:28,772 Bilgisayar olmayınca ana sistemlerimiz bozulacak. 345 00:22:28,856 --> 00:22:29,982 Büküm çekirdeği de. 346 00:22:30,065 --> 00:22:32,735 Plazma kanalları dengesiz, Mühendislik dahil 347 00:22:32,818 --> 00:22:34,320 tüm bölümleri engelliyor. 348 00:22:34,403 --> 00:22:36,447 Yaşam destek yüzde 60'a düştü. 349 00:22:36,530 --> 00:22:39,617 Bir virüsün, konağını öldürmesi mantıklı değil. 350 00:22:39,700 --> 00:22:42,578 Bilinmeyen bir varlığa tıbbi teşhis koyuyorsun. 351 00:22:42,661 --> 00:22:45,414 Virüsü yavaşlatmanın bir yolu olabilir. 352 00:22:45,915 --> 00:22:47,875 Özelliklerini analiz edebilirsek, 353 00:22:48,459 --> 00:22:51,587 dijital antikor geliştirebiliriz. 354 00:22:51,670 --> 00:22:53,881 Bu gemiyi kurtarmamızı sağlayabilir. 355 00:22:53,964 --> 00:22:59,053 Teoride. Ama yavaş bir süreç olacak. Karıncaların bir mandayı yemesi gibi. 356 00:22:59,136 --> 00:23:02,389 - Bilim laboratuvarına gidiyorum. - Bana ihtiyacın olacak. 357 00:23:02,473 --> 00:23:04,642 Saru, Yarbay Burnham bu işi halledebilir. 358 00:23:04,725 --> 00:23:07,061 Sağlığını daha fazla tehlikeye atman için neden yok. 359 00:23:07,144 --> 00:23:09,772 Ölüyorum kaptan. 360 00:23:10,856 --> 00:23:13,943 Ama kesinlikle ölü değilim. 361 00:23:21,784 --> 00:23:24,912 Antikorlar virüsün ilerlemesini yavaşlatıyor. 362 00:23:25,287 --> 00:23:28,374 Yaşam destek yüzde 47. 363 00:23:31,877 --> 00:23:34,213 Bunu senden niye sakladığımı merak ediyorsun. 364 00:23:39,343 --> 00:23:41,011 Tek başına katlanman gerekmiyor. 365 00:23:43,722 --> 00:23:46,809 Yaşamak için 366 00:23:47,810 --> 00:23:53,565 durmadan savaşan bir kadına, boyun eğen bir ırktan geldiğimi 367 00:23:54,858 --> 00:23:58,487 nasıl açıklayabilirim? 368 00:23:58,570 --> 00:23:59,863 Senin dostunum. 369 00:24:02,992 --> 00:24:05,452 Aramızda asla birbirimizi yargılama olmayacak. 370 00:24:05,536 --> 00:24:07,079 Ne yazık ki... 371 00:24:08,372 --> 00:24:09,915 ...saklanmak benim doğam. 372 00:24:14,044 --> 00:24:18,632 Bir sürü dil öğrendim ama asla kendiminkini paylaşmadım 373 00:24:19,300 --> 00:24:24,263 çünkü yabancılığımı açığa vuracağından korkuyordum. 374 00:24:27,266 --> 00:24:30,144 Senden bir şey isteyebilir miyim? 375 00:24:30,227 --> 00:24:31,812 Tabii ki. 376 00:24:33,147 --> 00:24:34,148 Ne olursa. 377 00:24:34,231 --> 00:24:40,362 Yıldız Filosu'na katıldığımdan beri kişisel seyir defteri tutuyorum. 378 00:24:40,446 --> 00:24:45,117 Senden onları resmi olarak kataloglamanı istiyorum. 379 00:24:45,200 --> 00:24:49,496 Böylece, Genel Emir 1 artık Kelpienleri kapsamadığında... 380 00:24:51,290 --> 00:24:55,044 ...benimki gibi bir hayatın mümkün olduğunu öğrenecekler. 381 00:24:55,586 --> 00:24:57,338 Benim için bir şeref. 382 00:25:00,924 --> 00:25:03,260 Yıldız Filosu'ndan önceki hayatını da kaydettin mi? 383 00:25:03,927 --> 00:25:05,471 Yaşamaya... 384 00:25:06,972 --> 00:25:09,975 ...Federasyon mülteci statüsü verince başladığım söylenebilir. 385 00:25:10,809 --> 00:25:13,520 Yıldız Üssü 7'de işlemlerim yapılırken... 386 00:25:15,773 --> 00:25:22,029 ...hayatımda ilk kez evrenin çeşitli yerlerinden gelmiş yaşam biçimleri gördüm. 387 00:25:23,614 --> 00:25:25,157 Bazıları benden düşük seviyedeydi 388 00:25:26,033 --> 00:25:30,913 ama daha iyi şeyler hayal ediyorlardı. 389 00:25:33,832 --> 00:25:34,917 Onları dinledim. 390 00:25:37,753 --> 00:25:39,588 Duyduğum her hikaye... 391 00:25:41,298 --> 00:25:47,054 ...daha fazla hissetmek, daha fazla sevmek için... 392 00:25:48,680 --> 00:25:50,766 ...içimde istek oluşturdu. 393 00:25:52,976 --> 00:25:57,815 Bana yardım edildiği gibi ihtiyacı olanlara yardım etmek için... 394 00:25:59,483 --> 00:26:00,901 ...Yıldız Filosu'na katıldım. 395 00:26:00,984 --> 00:26:02,111 Sen... 396 00:26:03,112 --> 00:26:07,157 ...tanıdığım empatisi en yüksek ruhsun. 397 00:26:10,828 --> 00:26:15,624 Sadece kaydolurken üzücü bir şerh konmuştu. 398 00:26:20,129 --> 00:26:23,257 - Asla eve dönemeyecektim. - Neden? 399 00:26:26,844 --> 00:26:28,762 Yine morötesi ışık parlamaları. 400 00:26:28,846 --> 00:26:33,142 Şiddeti ve sıklığı artıyor. 401 00:26:33,225 --> 00:26:35,310 - Revirden bir şey getireyim. - Hayır. 402 00:26:36,937 --> 00:26:37,980 İyiyim. 403 00:26:38,564 --> 00:26:42,443 Kaptan bir an önce köprüye dönmeni istedi. 404 00:26:43,735 --> 00:26:45,529 Burada çalışmaya devam ederim. 405 00:26:46,280 --> 00:26:48,282 Spock hâlâ maksimum büküm hızında kaptan. 406 00:26:48,365 --> 00:26:50,159 Daha fazla kalırsak onu kaybedeceğiz. 407 00:26:50,242 --> 00:26:53,912 Uzun menzilli sensörlerin gücünü artır. Spock'ın mekiğiyle teması kaybetme. 408 00:26:53,996 --> 00:26:56,623 Sensörler maksimumda bile olsa uzun süre takip edemeyiz. 409 00:26:57,082 --> 00:27:00,043 Mühendislikle görüş. Deflektöre güç yönlendirmelerini söyle. 410 00:27:00,127 --> 00:27:03,672 Kalkanları kaldırabilirsek, durağanlık alanını yok edip kurtulabiliriz. 411 00:27:03,755 --> 00:27:06,425 - O zaman sıçrayabilir miyiz? - Olumsuz efendim. 412 00:27:06,508 --> 00:27:09,052 Gerekli gövde kavitasyonu yaratacak gücümüz yok. 413 00:27:09,136 --> 00:27:10,554 Mühendislikle iletişim yok. 414 00:27:10,637 --> 00:27:13,557 Güvenlik protokolleri bozuk, geminin bazı bölümlerini kapatıyor. 415 00:27:13,640 --> 00:27:14,892 Ne yaptınız yarbay? 416 00:27:14,975 --> 00:27:17,811 Dijital antikorlar işe yaradı ama ilerleme yavaş. 417 00:27:17,895 --> 00:27:19,271 Yapabileceğimiz şeyler azaldı. 418 00:27:20,022 --> 00:27:22,983 Spock'ı kaybedersek, onu koruma şansımız kalmaz. 419 00:27:23,066 --> 00:27:24,776 İzninizle Mühendislik'e gideyim. 420 00:27:24,860 --> 00:27:27,738 Kalkanlara güç vermelerine yardım edebilirim. 421 00:27:27,821 --> 00:27:28,821 İzin verildi. 422 00:27:39,166 --> 00:27:41,293 - Ne oldu? - Kapılar açılmıyor. 423 00:27:41,376 --> 00:27:43,212 O şey Tilly'ye yeniden yapıştı. 424 00:27:43,295 --> 00:27:44,296 Ayırabilir misin? 425 00:27:44,379 --> 00:27:46,632 Kesebilirim. Bir çizik bile almaz. 426 00:27:46,715 --> 00:27:48,133 Kötü fikir. 427 00:27:48,217 --> 00:27:51,053 Bir sembiyot ise kesmek Tilly'yi öldürebilir. 428 00:27:51,136 --> 00:27:52,679 Uğradığın için sağ ol. 429 00:27:52,763 --> 00:27:55,098 Kalkanlara güç vermeye çalışırız diye gelmiştim. 430 00:27:55,182 --> 00:27:58,227 Sistemler istikrarsız, bu bölüm de kapandı. 431 00:27:58,310 --> 00:28:00,103 - Büküm çekirdeğine ulaşamayız. - Michael! 432 00:28:06,902 --> 00:28:08,153 Çok yoruldum. 433 00:28:08,237 --> 00:28:09,237 Neler oluyor? 434 00:28:09,279 --> 00:28:11,782 O kütle bilincini bir açıyor bir kapatıyor. 435 00:28:11,865 --> 00:28:14,785 - Bunu niye yapıyor? - Sorabileceğimizi sanmıyorum. 436 00:28:17,246 --> 00:28:18,455 Aslında sorabiliriz. 437 00:28:19,706 --> 00:28:21,416 Bu bir harmonik arayüz. 438 00:28:21,500 --> 00:28:24,461 Nöronlarımı miselyal ağa bağlıyor. 439 00:28:24,545 --> 00:28:28,090 Biraz değişiklikle beni Tilly'nin merkezi sinir sistemine bağlayabilir. 440 00:28:28,173 --> 00:28:30,551 May, Tilly'nin ağzını kullanarak konuşabilir. 441 00:28:31,927 --> 00:28:34,054 - Ne dedin sen? - Onunla konuşacağız. 442 00:28:34,137 --> 00:28:36,098 Bizden ne istediğini bilmemiz lazım. 443 00:28:36,181 --> 00:28:37,266 Bizim de. 444 00:28:38,475 --> 00:28:40,310 Küre bize bir şey söylemeye çalışıyordu 445 00:28:40,394 --> 00:28:42,104 ama biz onu dinlemedik. 446 00:28:42,187 --> 00:28:43,856 - Tamam be kadın, git! - Ona bakarız. 447 00:28:46,441 --> 00:28:49,278 Saru, küre virüsü kullanarak 448 00:28:49,361 --> 00:28:52,322 bizimle konuşmaya çalışıyor olabilir mi? 449 00:29:02,666 --> 00:29:04,710 Tabii ki. Ne kadar körmüşüm. 450 00:29:08,005 --> 00:29:13,719 Morötesi dalga boyları bir cümledeki harfler gibi tekrar ediyor. 451 00:29:14,136 --> 00:29:17,389 - Her yerde! - Saru, dur. Kendine zarar veriyorsun. 452 00:29:17,472 --> 00:29:18,849 Hayır. 453 00:29:19,433 --> 00:29:22,477 Bana empatin yüksek dedin ki bu doğru. 454 00:29:22,561 --> 00:29:25,522 Ganglionlarım erken uyarı sistemi gibi çevremdeki değişikliklere 455 00:29:25,606 --> 00:29:27,065 tepki verir. 456 00:29:27,149 --> 00:29:30,819 Küre bizi durdurmadan hemen önce 457 00:29:30,903 --> 00:29:34,573 kendimi hasta hissetmem bir rastlantı değil. 458 00:29:34,656 --> 00:29:36,658 - Neden... - Ne demeye çalıştığını biliyorum. 459 00:29:36,742 --> 00:29:39,161 Bu ilk temas değil Burnham. 460 00:29:39,244 --> 00:29:41,288 Son temas. 461 00:29:42,164 --> 00:29:44,583 Bence öleceği için bize geldi. 462 00:29:54,767 --> 00:29:57,311 - May? - Hâlâ benim. 463 00:29:57,394 --> 00:30:00,022 Sinyal çok zayıf. Yükseltmemiz lazım. 464 00:30:00,105 --> 00:30:01,148 Kortikal implant. 465 00:30:02,024 --> 00:30:06,445 - Ne? Trepanasyon mu? - Evet, kafatasında delik açacağım. 466 00:30:06,528 --> 00:30:08,530 Sonra da bantla kapatacak mısın? 467 00:30:08,614 --> 00:30:11,909 - Olabilir. - Yarbay, bence haklı. 468 00:30:14,245 --> 00:30:15,871 Bence sen de öyle düşünüyorsun. 469 00:30:17,539 --> 00:30:18,958 Yani birlikte yapacağız. 470 00:30:20,084 --> 00:30:23,629 Sadece bunu bulabildim. Lütfen lazer neşterin olduğunu söyle. 471 00:30:23,712 --> 00:30:27,216 Yok. Eski tarzda yapacağız. Matkabı sterilize etmemiz lazım. 472 00:30:27,299 --> 00:30:28,801 İlk yardım çantası orada. 473 00:30:36,642 --> 00:30:38,852 Kalkanları kaldırdım. Biraz ilerleme kaydettik 474 00:30:38,936 --> 00:30:40,813 ama alan bizi hâlâ tutuyor. 475 00:30:40,896 --> 00:30:42,398 Güç bir artıyor bir azalıyor. 476 00:30:42,481 --> 00:30:46,193 Güvenlik aşağıda iki düzine mürettebat bildiriyor. Yaşam destek yok. 477 00:30:46,277 --> 00:30:49,113 Kürenin içinde bir enerji artışı saptıyorum. 478 00:30:49,196 --> 00:30:51,323 10.000 Kelvin'e çıktı, daha da yükseliyor. 479 00:30:51,407 --> 00:30:54,451 - Silahlarını mı çalıştırdı? - Tanımlanabilir bir silahı yok. 480 00:30:54,868 --> 00:30:57,705 Ama iç ısısı şu anda 20.000 Kelvin. 481 00:30:57,788 --> 00:30:59,415 Elzem olmayan bütün güç silahlara. 482 00:30:59,498 --> 00:31:02,960 O şeyin radyal eksenine kilitlenin, foton torpidoları ateşe hazır olsun. 483 00:31:03,043 --> 00:31:06,463 - Peki efendim. Torpidolar hazırlanıyor. - Kaptan, ateş etmeyin! 484 00:31:06,547 --> 00:31:08,757 Kürenin bize zarar vermek istediğini sanmıyorum. 485 00:31:08,841 --> 00:31:11,260 Kanıtlar tersini gösteriyor. Bizi yok etmek üzere. 486 00:31:11,343 --> 00:31:14,430 Bizi yok etmeyecek. Bize mesaj göndermeye çalışıyor. 487 00:31:14,513 --> 00:31:16,473 Mesajını aldık. Cevap vereceğiz. 488 00:31:16,557 --> 00:31:20,728 Kaptan, ya benim ölüm sürecim Vahar'ai, 489 00:31:20,811 --> 00:31:23,897 küre ölmekte olduğu için tetiklendiyse? 490 00:31:27,234 --> 00:31:28,986 Bir daha söyler misin? 491 00:31:29,069 --> 00:31:34,033 Biz Kelpienlerin bir özelliğimiz var. Empati. 492 00:31:34,116 --> 00:31:36,869 Kürenin iletişime geçmek istediğini hissedebiliyorum. 493 00:31:36,952 --> 00:31:39,163 Yok olmadan önce bir şey paylaşmaya çalışıyor. 494 00:31:39,246 --> 00:31:44,084 Efendim, Saru'nun duygularına güvenirim. Küre bize saldırmıyor. 495 00:31:44,168 --> 00:31:47,921 Kaptan, sanırım iletişim yönteminin ne olduğunu anladım. 496 00:31:48,881 --> 00:31:53,260 - Detmer, Spock'ın mekiğinin durumu ne? - Altı dakika sonra menzilden çıkacak. 497 00:31:53,719 --> 00:31:56,263 Büküm izini kaybedersek ona ulaşamayız. 498 00:31:56,347 --> 00:31:59,141 Kesişme rotası belirle. Serbest kalınca peşine düşeriz. 499 00:31:59,224 --> 00:32:00,059 Peki efendim. 500 00:32:00,142 --> 00:32:01,852 Konuşmaya devam et, çabuk ol. 501 00:32:01,935 --> 00:32:05,731 Ya küre evrensel tercümanımıza saldırmıyor, 502 00:32:05,814 --> 00:32:08,692 bize kendi lisanını öğretmeye çalışıyorsa? 503 00:32:09,109 --> 00:32:10,819 Çünkü unutulmak istemiyor, 504 00:32:10,903 --> 00:32:14,490 Discovery'yi kullanarak tarihini korumak istiyor. 505 00:32:14,573 --> 00:32:17,659 Ama gücü kapatıp girmesine izin vermezsek öğretemez. 506 00:32:17,743 --> 00:32:20,954 Bu şey bizi bükümden çıkardı ve neredeyse gemiyi parçalıyordu. 507 00:32:21,038 --> 00:32:23,916 Ya kalkanları indirirsek ve bizi yok ederse? 508 00:32:26,877 --> 00:32:30,422 Bilgisayar, görüntü ekranını morötesine ayarla. 509 00:32:32,007 --> 00:32:35,469 Her yerde gördüğüm, sürekli tekrar eden 510 00:32:35,552 --> 00:32:37,513 ışık örüntüsü bu. 511 00:32:37,596 --> 00:32:40,140 Kürenin virüsü oluşturuyor. 512 00:32:40,766 --> 00:32:44,561 Bilgisayar, ışık örüntüsünü evrensel tercümana okut. 513 00:32:46,021 --> 00:32:48,690 Kaptan, öyle fazla sayıda gelişmiş lisan 514 00:32:48,774 --> 00:32:54,530 ve o kadar fazla bilgi var ki sistemimiz aşırı yüklendi. 515 00:32:54,613 --> 00:32:57,032 Küre 100.000 yaşında. 516 00:32:57,491 --> 00:33:00,285 Bir düşünün, neler biliyor, neler görmüş. 517 00:33:00,619 --> 00:33:03,163 Kaptan, bu, Discovery'nin misyon tanımındaki 518 00:33:03,247 --> 00:33:04,623 bilim aracı sınıfına giriyor. 519 00:33:18,595 --> 00:33:21,515 Sesi yükseltilmiş kortikal implant olacağım. 520 00:33:29,523 --> 00:33:30,523 Selam ufaklık. 521 00:33:32,484 --> 00:33:35,612 - En sevdiğin şarkı hangisi? - Ne? 522 00:33:36,029 --> 00:33:38,824 En sevdiğin şarkı. Söylesene. 523 00:33:43,370 --> 00:33:47,583 Yüz bin mil yol aldım ama 524 00:33:47,666 --> 00:33:51,962 - Kendimi çok hareketsiz hissediyorum - Kendimi çok hareketsiz hissediyorum 525 00:33:53,088 --> 00:33:58,802 Sanırım uzay gemim biliyor Gideceği yolu 526 00:34:00,012 --> 00:34:05,684 - Karıma onu çok sevdiğimi söyleyin - Biliyor 527 00:34:27,831 --> 00:34:28,999 May? 528 00:34:31,627 --> 00:34:35,214 Benimle konuşmak mı istiyordun? Geldim. 529 00:34:35,714 --> 00:34:37,883 Ne istiyorsun? Kimsin? 530 00:34:38,717 --> 00:34:41,011 JahSepp diye adlandırılan bir türüm. 531 00:34:41,094 --> 00:34:44,181 Uzaylı bir saldırgan zaman zaman gelip 532 00:34:44,264 --> 00:34:46,391 ekosistemimizi düzeltilemeyecek bir şekilde 533 00:34:47,601 --> 00:34:50,062 yağmalamaya başlayana kadar uyum içinde yaşıyorduk. 534 00:34:50,145 --> 00:34:54,608 Türünüzü tahripkar bir uzaylı varlıktan korumamızı istemeye mi geldin? 535 00:34:54,691 --> 00:34:56,735 Tahripkar uzaylı varlık sizsiniz. 536 00:34:57,819 --> 00:35:00,322 Sıçramalar mı? 537 00:35:03,075 --> 00:35:04,785 Discovery'nin sıçramaları mı? 538 00:35:05,577 --> 00:35:09,206 Sana ulaşmak için ağın sınırlarını aştım, büyük tehlikeler göze aldım. 539 00:35:09,289 --> 00:35:13,210 Tehlike mi? Arkadaşımın içine girdin. Oraya ait değilsin. 540 00:35:13,293 --> 00:35:15,254 Küpün içinde uçuyorsun. Sana ulaşamadım. 541 00:35:15,337 --> 00:35:17,464 Ta ki Tilly'nin anılarında 542 00:35:17,548 --> 00:35:20,509 May Ahearn'ü bulana kadar. 543 00:35:20,592 --> 00:35:22,928 May'e güvenince, mesajımı sana iletmesi için 544 00:35:23,011 --> 00:35:24,555 onu ikna etmeyi planlıyordum. 545 00:35:24,638 --> 00:35:27,349 Senden sadece af dileyebilirim. 546 00:35:28,350 --> 00:35:29,351 Bilmeliydim. 547 00:35:30,102 --> 00:35:31,102 Artık biliyorum. 548 00:35:31,687 --> 00:35:33,981 Düzeltmek için her şeyi yapacağım. 549 00:35:34,064 --> 00:35:36,900 - Sadece Tilly'yi bırakmanı istiyorum. - Bırakamam. 550 00:35:37,276 --> 00:35:39,069 Onun için başka planlarım var. 551 00:35:41,321 --> 00:35:42,364 Yanlış. 552 00:35:44,366 --> 00:35:46,368 - Hayır! - Hayır! 553 00:35:46,451 --> 00:35:47,578 Tilly! 554 00:35:48,996 --> 00:35:52,541 Kürenin ısısı on üssü altı Kelvin ve yükselmeye devam ediyor. 555 00:35:52,624 --> 00:35:54,543 Silahlarımız o ısıda paramparça olur. 556 00:35:54,626 --> 00:35:57,796 - Solar ısı. - Çekirdeğin çöktüğünün belirtisi. 557 00:35:57,879 --> 00:36:01,925 Kaptan, eğer haklıysak, aktarma tamamlandığında, 558 00:36:02,009 --> 00:36:05,554 küre yok olduktan sonra yaşamaya devam edeceğini bilerek ölecek. 559 00:36:05,637 --> 00:36:10,100 Ya onun kaderinde üstümüze düşeni yapmayı seçebiliriz 560 00:36:10,183 --> 00:36:13,437 ya da onu yok olup unutulmaya terk edebiliriz. 561 00:36:14,688 --> 00:36:16,940 Spock sensörlerin menzilinden çıkmak üzere. 562 00:36:19,651 --> 00:36:20,902 Kalkanları indirin. 563 00:36:23,030 --> 00:36:27,159 Bir şey yanlış giderse, büküm çekirdeğini aşırı yükle ve emrimle küreye fırlat. 564 00:36:27,242 --> 00:36:29,328 Patlama yarı mesafede bile onu yok eder. 565 00:36:29,411 --> 00:36:31,747 Bizi bırakınca bütün gücü kalkanlara yönlendir ki 566 00:36:31,830 --> 00:36:33,540 şok dalgası bizi uzaklaştırsın. 567 00:36:33,624 --> 00:36:35,917 Tabii buharlaşmamışsak. 568 00:36:36,001 --> 00:36:38,211 Bunun gerçekleşme ihtimali yüzde 50 bile olsa 569 00:36:38,295 --> 00:36:42,466 ettiğim yemin ve vicdanım onun ebediyen yok olmasına izin vermiyor. 570 00:36:42,549 --> 00:36:45,218 İstasyonlarınıza. Peşinizden geliyorum. 571 00:36:46,928 --> 00:36:49,556 Yüzbaşı Detmer, kalkanları indirin. 572 00:36:50,182 --> 00:36:51,975 Peki efendim. Kalkanlar indi. 573 00:36:52,059 --> 00:36:53,143 KALKANLAR İNDİRİLDİ 574 00:36:59,399 --> 00:37:01,068 Bryce, bütün kanalları aç. 575 00:37:01,151 --> 00:37:05,030 Owosekun, bütün kaynakları İletişim'e yönlendir. 576 00:37:05,113 --> 00:37:07,491 Peki yarbay. Hadi hayırlısı. 577 00:37:07,574 --> 00:37:08,825 ANA BİLGİSAYAR ÇEKİRDEĞİ 578 00:37:17,918 --> 00:37:19,586 AKTARILAN VERİ İNCELENİYOR 579 00:37:20,003 --> 00:37:21,338 Aktarma başladı. 580 00:37:22,089 --> 00:37:24,966 Kütüphane bilgisayarlarımız kapasiteleri üstünde işlem yapıyor. 581 00:37:25,050 --> 00:37:27,886 - Söylediği her şeyi indiriyoruz. - Patlamasına ne kadar kaldı? 582 00:37:27,969 --> 00:37:30,722 Saniyeler. Güç ve enerji düzeyi inanılmaz boyutta. 583 00:37:30,806 --> 00:37:32,474 Bizi güvenle uzaklaştırabilir misin? 584 00:37:32,557 --> 00:37:34,810 Olumsuz. Hâlâ durağanlık alanında kilitliyiz. 585 00:37:34,893 --> 00:37:36,978 - İndirme tamamlandı. - Çekirdeği fırlat. 586 00:37:37,062 --> 00:37:39,731 - Bilgisayar çalışmıyor. - Patlama onaylandı. 587 00:37:39,815 --> 00:37:41,274 Tam pupa, tam güç! 588 00:37:51,827 --> 00:37:53,578 Ne kadar güzel. 589 00:37:53,662 --> 00:37:56,832 Işık neredeyse müzik gibi. 590 00:37:56,915 --> 00:37:59,584 Evet. Öyle. 591 00:38:00,085 --> 00:38:02,921 Nasıl hayatta kalıp bunu gördüğümüzü anlamıyorum. 592 00:38:05,173 --> 00:38:07,926 Kürenin durağanlık alanı patlamadan bir nanosaniye önce 593 00:38:08,009 --> 00:38:11,430 polariteyi tersine çevirdi ve bizi uzaklaştırdı. 594 00:38:13,682 --> 00:38:15,642 Son eylemi bizi kurtarmak oldu... 595 00:38:16,727 --> 00:38:18,103 ...hikayesini anlatalım diye. 596 00:38:24,693 --> 00:38:25,902 Şu pürmüzü ver. 597 00:38:39,833 --> 00:38:42,502 Tilly, nefes al. 598 00:38:42,586 --> 00:38:44,588 Nefes al. Sakin ol. 599 00:38:45,130 --> 00:38:47,215 Bir şeyin yok. 600 00:38:47,299 --> 00:38:48,383 Hâlâ sensin. 601 00:38:50,677 --> 00:38:51,677 Yavaş. 602 00:38:53,972 --> 00:38:56,808 Stamets'tan Burnham'a, Tilly'yi kurtardık. O iyi. 603 00:39:14,451 --> 00:39:15,827 Şimdi de sıra bende. 604 00:39:16,453 --> 00:39:18,413 Beni kamarama götür lütfen. 605 00:39:55,658 --> 00:39:57,910 Vatanımdan bir avuç tohumla ayrıldım. 606 00:40:00,955 --> 00:40:02,373 Bu vatanından mı geldi? 607 00:40:03,666 --> 00:40:08,379 Bu tomurcuk Kaminar'da mevsimlerin geçişini gösterir. 608 00:40:11,590 --> 00:40:14,885 Yolculuğun bir noktasında kim olduğumu kaybettim. 609 00:40:15,553 --> 00:40:21,016 Rütbemin ve üniformamın gerektirdiği mükemmelliğe ulaşmaya, 610 00:40:21,600 --> 00:40:26,313 Yıldız Filosu'ndaki en iyi Kelpien olmaya öyle odaklandım ki... 611 00:40:29,066 --> 00:40:30,651 ...kendimi unuttum. 612 00:40:36,073 --> 00:40:39,618 Yanılıyorsun. Neler başardığına bak. 613 00:40:40,286 --> 00:40:43,122 Yıldızlar arasında kendini buldun. 614 00:40:43,205 --> 00:40:45,124 Cesaretini buldun. 615 00:40:47,209 --> 00:40:48,627 Gücünü buldun. 616 00:40:49,420 --> 00:40:51,255 Birçok hayat kurtardın Saru. 617 00:40:53,340 --> 00:40:54,383 Benimkini de. 618 00:41:07,021 --> 00:41:08,021 Vakit geldi. 619 00:41:13,110 --> 00:41:16,864 Üst çekmecede bir Kelpien bıçağı var. 620 00:41:17,781 --> 00:41:21,243 Çiçeklerimi budarken kullandığım bir yadigar. 621 00:41:35,716 --> 00:41:37,051 Senden... 622 00:41:39,219 --> 00:41:42,598 ...ganglionlarımı kesmeni ve acımı dindirmeni istiyorum. 623 00:41:43,515 --> 00:41:49,229 Huzur içinde ölebilmem için yardımına ihtiyacım var... 624 00:41:50,481 --> 00:41:53,901 ...acı ve delilik beni pençesine almadan. 625 00:42:03,661 --> 00:42:05,871 Teşekkür ederim Michael. 626 00:42:20,469 --> 00:42:22,179 Bunu yapmak gerekiyor mu? 627 00:42:23,889 --> 00:42:25,891 Bu zorunlu mu? 628 00:42:26,642 --> 00:42:28,352 Üzgünüm. 629 00:42:32,439 --> 00:42:34,441 Senin için zor olduğunu biliyorum. 630 00:42:36,568 --> 00:42:38,779 Kaç kişi kaybettiğini biliyorum. 631 00:42:42,992 --> 00:42:44,535 Ben yapardım... 632 00:42:47,121 --> 00:42:48,330 ...ama çok güçsüzüm. 633 00:42:57,423 --> 00:42:58,799 Bunca zamandan sonra... 634 00:43:01,719 --> 00:43:05,389 ...birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra... 635 00:43:07,933 --> 00:43:12,646 ...artık anlıyorum ki sen benim ailemsin Saru. 636 00:43:15,524 --> 00:43:16,817 Ben de aynı duygu... 637 00:43:19,486 --> 00:43:20,486 ...içindeyim. 638 00:43:21,655 --> 00:43:23,741 Beni sadece sen tanıyorsun. 639 00:43:25,868 --> 00:43:28,287 Kaminar'daki kız kardeşimin yerini aldın. 640 00:43:30,831 --> 00:43:31,831 Siranna'nın. 641 00:43:34,752 --> 00:43:36,962 O bıçak onundu. 642 00:43:39,465 --> 00:43:43,677 Onunla vedalaşamadan ayrıldım. 643 00:43:45,387 --> 00:43:48,057 Bana söz ver, 644 00:43:48,515 --> 00:43:53,979 ne kadar korkutucu veya acılı olursa olsun... 645 00:43:55,564 --> 00:44:00,110 ...Spock'la ilişkini düzelteceğine söz ver. 646 00:44:01,528 --> 00:44:05,115 Sen ve ben aramızda böyle bir bağ oluşturabiliyorsak, 647 00:44:05,199 --> 00:44:06,909 onunla da oluşturabileceğine eminim. 648 00:44:08,702 --> 00:44:09,702 Lütfen. 649 00:44:11,663 --> 00:44:12,915 Söz veriyorum. 650 00:44:18,754 --> 00:44:20,631 Hoşça kal Michael. 651 00:44:26,095 --> 00:44:27,679 Seni seviyorum Saru. 652 00:44:36,355 --> 00:44:39,024 Michael, ne oldu? 653 00:44:39,650 --> 00:44:42,152 Daha dokunmamıştım. 654 00:44:42,945 --> 00:44:44,488 Kendiliklerinden düştüler. 655 00:44:54,331 --> 00:44:57,209 Anlamıyorum. 656 00:44:58,085 --> 00:44:59,086 Ben... 657 00:45:04,091 --> 00:45:07,219 Yaşam belirtilerin normale döndü. Nasıl hissediyorsun? 658 00:45:07,719 --> 00:45:10,514 Hiç böyle hissetmemiştim. 659 00:45:10,597 --> 00:45:14,476 Korku her zaman hayatımı yönlendiren bir şey olmuştu. 660 00:45:15,519 --> 00:45:16,519 Ama artık... 661 00:45:17,938 --> 00:45:19,606 ...kalmadı. 662 00:45:20,357 --> 00:45:25,279 Hatta güç hissediyorum. 663 00:45:26,154 --> 00:45:28,574 Kendi gücümü. 664 00:45:30,450 --> 00:45:33,787 Yarbay, göreve hazırsınız. 665 00:45:39,042 --> 00:45:41,837 94 dil bilmeme rağmen... 666 00:45:44,047 --> 00:45:47,509 ...bazen kelimeler yeterli olmuyor. 667 00:45:55,434 --> 00:45:57,895 Bilim ekibinden raporlar gelmeye başladı. 668 00:46:00,814 --> 00:46:03,400 Küre bize lisanını öğretmekle kalmadı. 669 00:46:03,483 --> 00:46:09,072 100.000 yıl boyunca gördüğü ve yaşadığı her şeyi kaydettik. 670 00:46:09,156 --> 00:46:10,324 Mirasını. 671 00:46:11,325 --> 00:46:14,411 Artık senin mirasının da yeni bir bölümü var. 672 00:46:15,996 --> 00:46:19,166 Yeni ve çok rahatsız edici bir bölüm. 673 00:46:22,628 --> 00:46:26,757 Kelpien yaşam biçiminde en büyük rolü her zaman ölüm 674 00:46:27,174 --> 00:46:28,884 ve Ba'ul oynamıştır. 675 00:46:29,551 --> 00:46:32,554 Halkım buna Büyük Denge der. 676 00:46:33,597 --> 00:46:36,725 En önemli gerçeğimiz odur. 677 00:46:36,808 --> 00:46:39,561 - Ama yanlış olduğunu kanıtladın. - Evet. 678 00:46:40,062 --> 00:46:43,523 Daha önce eve niye gidemediğimi sormuştun. 679 00:46:44,274 --> 00:46:48,779 Kaptan Georgiou'ya 680 00:46:49,446 --> 00:46:51,114 Genel Emir 1'e uyacağıma, 681 00:46:51,823 --> 00:46:54,660 türümün kaderine müdahale etmeyeceğime söz vermiştim. 682 00:46:56,828 --> 00:47:02,751 Ama artık halkımın gerçek diye kabul ettiği şeyin 683 00:47:03,710 --> 00:47:05,337 yalan olduğunu bilmenin... 684 00:47:08,382 --> 00:47:09,800 ...bizim için anlamı ne? 685 00:47:11,426 --> 00:47:15,013 Türüm için... Gezegenim için... 686 00:47:21,186 --> 00:47:23,772 Dörtlü yıldız sistemleri ile 687 00:47:23,855 --> 00:47:26,817 Roquar'ri Kuvvetleri arasındaki savaş... 688 00:47:29,236 --> 00:47:32,072 - Küreden mi? - Bilgisayarın tercümesi. 689 00:47:32,155 --> 00:47:34,366 Sanki galaksimizin Ölü Deniz Yazmaları. 690 00:47:34,449 --> 00:47:37,244 Federasyon bilim insanları bunları yüzyıllarca inceleyecek. 691 00:47:37,327 --> 00:47:38,745 Senin ve Saru sayesinde. 692 00:47:41,289 --> 00:47:42,499 Umarım değmiştir. 693 00:47:43,875 --> 00:47:45,335 Bir şey kaybetmedik. 694 00:47:46,044 --> 00:47:48,213 Kürenin sensör kayıtlarını taradım 695 00:47:48,296 --> 00:47:51,049 ve son gördüğü şeyi buldum. Spock'ın mekiği. 696 00:47:51,633 --> 00:47:53,593 Sensör menzilimiz ötesinde takip edebildim. 697 00:47:56,221 --> 00:47:59,474 İletişim, Yarbay Burnham, Spock'ın mekiğinin koordinatlarını yolluyor. 698 00:47:59,558 --> 00:48:02,060 - Hemen rotayı belirleyin. - Peki efendim. 699 00:48:06,314 --> 00:48:07,314 Bundan böyle... 700 00:48:09,276 --> 00:48:13,697 ...seni kardeşinle ilgili konuların dışında tutmaya çalışacağım. 701 00:48:13,780 --> 00:48:15,866 Teşekkürler kaptan ama fikrimi değiştirdim. 702 00:48:17,951 --> 00:48:19,202 Ondan vazgeçemem. 703 00:48:20,454 --> 00:48:22,039 Kardeşimin her zaman 704 00:48:22,122 --> 00:48:24,499 onun yanında olacağımı bilmesi lazım. 705 00:48:25,667 --> 00:48:26,667 Ne olursa olsun. 706 00:48:32,716 --> 00:48:35,969 Ağa girişi ebediyen kapatmamız lazım. 707 00:48:36,595 --> 00:48:39,514 Son hesaplamaları yapıyorum. 708 00:48:39,931 --> 00:48:42,726 Merhaba! Benim! 709 00:48:44,936 --> 00:48:46,104 Gördünüz mü? 710 00:48:46,188 --> 00:48:47,689 - Neyi? - May'i. 711 00:48:48,482 --> 00:48:50,400 Buradaydı, sonra yok oldu. 712 00:48:53,028 --> 00:48:56,531 Hâlâ halüsinojenin etkisi altında olabilirsin. 713 00:48:56,615 --> 00:48:57,824 Hayır, yemin ederim. 714 00:48:57,908 --> 00:49:01,078 Senin durumunda paranoyak olmak doğal. 715 00:49:01,161 --> 00:49:02,871 Doğru olmayan bir şey var. 716 00:49:03,288 --> 00:49:04,414 Merhaba? 717 00:49:04,498 --> 00:49:06,583 Tilly! Merhaba. 718 00:49:08,668 --> 00:49:12,464 Sen hep üstün bir varlık mıydın? 719 00:49:12,964 --> 00:49:14,382 Merhaba. 720 00:49:14,466 --> 00:49:15,967 Çünkü... 721 00:49:17,177 --> 00:49:18,720 ...auranın harmonikleri... 722 00:49:18,804 --> 00:49:23,683 Ben de senin auran hakkında aynı şeyi düşünüyordum. 723 00:49:23,767 --> 00:49:26,561 Yüzündeki o toz ne? 724 00:49:26,645 --> 00:49:28,063 Senin yüzünde de var. 725 00:49:29,731 --> 00:49:31,650 - Tadı da... - Psilosibin mi? 726 00:49:31,733 --> 00:49:33,026 Psilosibin. 727 00:49:33,110 --> 00:49:35,070 Kafamızı iyi etti. 728 00:49:35,153 --> 00:49:37,072 Şiddetli bir tokat et. 729 00:49:38,990 --> 00:49:40,117 Bunu neden yaptım? 730 00:49:40,200 --> 00:49:42,285 Kendimi toplayıp sağlık setini bulmam için. 731 00:49:42,369 --> 00:49:45,956 Kendimize gelmemiz için ikimize de impedrizin yapacağım. 732 00:49:49,084 --> 00:49:50,418 Tilly'ye de yapacağım. 733 00:49:51,419 --> 00:49:53,130 Bir dakika, o nerede? 734 00:49:54,047 --> 00:49:55,047 Tilly? 735 00:49:57,259 --> 00:49:58,343 Dur. 736 00:49:59,052 --> 00:50:02,013 Aman Tanrım, onu almış. Hayır! 737 00:50:04,933 --> 00:50:06,017 Tilly? 738 00:50:07,894 --> 00:50:09,104 Hayır! 739 00:51:11,249 --> 00:51:13,752 Altyazı çevirmeni: Hamit Caliskan