1 00:00:09,373 --> 00:00:12,334 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:13,085 --> 00:00:14,712 - Michael Burnham. - Ash Tyler. 3 00:00:15,129 --> 00:00:16,881 Daj sygnał, że jesteś zainteresowana. 4 00:00:17,214 --> 00:00:18,966 Całe życie toczę konflikt 5 00:00:19,049 --> 00:00:21,594 między logiką a emocjami. 6 00:00:22,011 --> 00:00:23,679 Przypominasz mi o tym, co dobre. 7 00:00:23,762 --> 00:00:24,888 Jesteś moim postronkiem. 8 00:00:25,931 --> 00:00:28,142 Klingonka się mną zainteresowała. 9 00:00:28,601 --> 00:00:29,685 To ty. 10 00:00:29,768 --> 00:00:30,978 Podaj swoje imię. 11 00:00:31,770 --> 00:00:32,605 Umieściliśmy Voqa 12 00:00:32,688 --> 00:00:34,815 w skorupie, która zdaje się być człowiekiem. 13 00:00:35,190 --> 00:00:37,192 Przeszczepiliśmy jego psychikę Tylerowi. 14 00:00:37,276 --> 00:00:39,278 Klingoński szpieg. 15 00:00:39,361 --> 00:00:42,406 Gdy teraz na ciebie patrzę, widzę oczy Voqa. 16 00:00:42,489 --> 00:00:44,199 Czy był tam kiedyś Ash Tyler? 17 00:00:44,283 --> 00:00:45,618 Kochałam go. 18 00:00:45,701 --> 00:00:48,621 Podłożyliśmy bombę w sercu waszej ojczyzny. 19 00:00:48,704 --> 00:00:51,165 Wykorzystaj los Qo'noS, by działali wedle twojej woli. 20 00:00:51,248 --> 00:00:53,167 Jestem Dzierżycielem Pochodni. 21 00:00:53,876 --> 00:00:55,628 Voq zawsze w ciebie wierzył. 22 00:00:56,837 --> 00:00:58,297 Pójdę z nią. 23 00:00:59,006 --> 00:01:01,592 - Będę tęsknił za twoim widokiem. - Widzę cię, Ash. 24 00:01:02,968 --> 00:01:03,886 W twoich oczach. 25 00:01:04,762 --> 00:01:06,680 Potrzeba przywódcy, by wypełnił wolę pana. 26 00:01:06,764 --> 00:01:08,223 Ja jestem tym przywódcą. 27 00:01:08,307 --> 00:01:10,768 Ponowne zjednoczenie naszej rasy 28 00:01:10,851 --> 00:01:12,561 zaczyna się 29 00:01:12,645 --> 00:01:13,896 teraz. 30 00:01:17,900 --> 00:01:20,611 Data gwiezdna 1029.46. 31 00:01:21,528 --> 00:01:23,822 Dziennik osobisty Michael Burnham. 32 00:01:28,452 --> 00:01:31,163 Każde racjonalne wyjaśnienie dla sygnałów, 33 00:01:31,246 --> 00:01:34,541 które pojawiły się w galaktyce, umyka mi. 34 00:01:35,834 --> 00:01:38,253 A z nim każda szansa na relację 35 00:01:38,337 --> 00:01:39,505 ze Spockiem, moim bratem. 36 00:01:42,633 --> 00:01:44,927 Co dostrzegł on, czego ja nie mogę? 37 00:01:50,182 --> 00:01:52,393 Czuję, że nie mogąc tego pojąć, 38 00:01:52,476 --> 00:01:54,937 nie mogę dotrzeć do niego, gdy mnie potrzebuje. 39 00:01:55,854 --> 00:01:56,772 Uwaga: 40 00:01:56,855 --> 00:01:58,774 półmaraton kandydatów. 41 00:01:58,857 --> 00:01:59,692 Po lewej. 42 00:02:06,657 --> 00:02:07,574 - Cześć. - Witaj. 43 00:02:07,658 --> 00:02:09,076 - Cześć. To ja. - Witaj. 44 00:02:09,159 --> 00:02:10,035 To ja. 45 00:02:10,119 --> 00:02:11,286 Głupiutka Stilly. 46 00:02:14,540 --> 00:02:15,833 Nie ma cię tu. 47 00:02:15,916 --> 00:02:18,419 Nie żyjesz. Nie ma cię tu. 48 00:02:18,502 --> 00:02:20,462 Oczywiście, że jestem. 49 00:02:21,296 --> 00:02:22,506 Skąd przyszłaś? 50 00:02:22,589 --> 00:02:24,925 - Czemu inni cię nie widzą? - Tylko ty możesz. 51 00:02:25,009 --> 00:02:25,843 Czemu ja? 52 00:02:25,926 --> 00:02:28,220 Nie pamiętasz? Jestem May z gimnazjum. 53 00:02:28,303 --> 00:02:31,098 May z gimnazjum. Przyjaźniłyśmy się. 54 00:02:31,181 --> 00:02:33,809 Jesteś najmilszą osobą, jaką poznałam w szkole. 55 00:02:33,892 --> 00:02:35,769 Byłam w tej szkole pół roku. 56 00:02:35,853 --> 00:02:38,355 Mama zmieniła stanowisko, wyprowadziłam się 57 00:02:38,439 --> 00:02:40,524 i nigdy więcej nie rozmawiałyśmy. 58 00:02:42,109 --> 00:02:44,486 I jeszcze jedno, umarłaś. 59 00:02:44,570 --> 00:02:45,404 Lata temu. 60 00:02:45,487 --> 00:02:47,614 Dlatego się denerwujesz? 61 00:02:47,698 --> 00:02:50,367 Dlatego, że jesteś objawem chorego umysłu. 62 00:02:50,451 --> 00:02:53,120 Nie mogę sobie teraz na to pozwolić. 63 00:03:14,641 --> 00:03:15,476 O rany... 64 00:03:15,559 --> 00:03:18,437 Półmaraton Programu Szkolenia Dowódców ma zwycięzcę. 65 00:03:18,854 --> 00:03:21,732 Wspaniały pokaz wytrzymałości i hartu. 66 00:03:22,399 --> 00:03:23,901 Możecie odejść. 67 00:03:23,984 --> 00:03:26,987 Ale później spotkamy się na zajęciach cieni. 68 00:03:27,696 --> 00:03:28,530 Wygrałyśmy. 69 00:03:30,949 --> 00:03:33,577 Nie chciałabym dopingować nikogo innego. 70 00:03:33,660 --> 00:03:35,078 Ani wspierać. 71 00:03:35,162 --> 00:03:37,790 - I pomagać. - Załamanie nerwowe nie pomaga. 72 00:03:37,873 --> 00:03:39,958 - Tilly. - Ustanowiła nowy rekord. 73 00:03:40,042 --> 00:03:42,211 Osiągnęła też... 74 00:03:42,294 --> 00:03:45,172 Saru mówi, że pobiłaś swój rekord. 75 00:03:45,255 --> 00:03:47,299 Widzisz? Tak ci pomagam. 76 00:03:47,841 --> 00:03:49,009 Ale z nas drużyna. 77 00:03:49,676 --> 00:03:51,553 To dzięki twojemu treningowi. 78 00:03:52,054 --> 00:03:53,013 Dzięki, Michael. 79 00:03:54,389 --> 00:03:56,433 Muszę iść, ale gratuluję. 80 00:03:57,476 --> 00:03:59,353 Jesteś wspaniała. Saru, czekaj. 81 00:04:05,150 --> 00:04:06,193 Żółty alarm. 82 00:04:06,276 --> 00:04:08,153 Statek na kursie przejęcia. 83 00:04:08,237 --> 00:04:10,030 Kierunek 358, kąt zero. 84 00:04:10,114 --> 00:04:12,491 Odległość 9000 kilometrów, zbliża się. 85 00:04:12,574 --> 00:04:14,284 Żadnych innych napędów w sektorze. 86 00:04:14,368 --> 00:04:17,162 Wywoływanie na wszystkich częstotliwościach. Bez odpowiedzi. 87 00:04:17,246 --> 00:04:19,665 Jeśli zbliżą się bez komunikatu, 88 00:04:19,748 --> 00:04:21,458 aktywujemy systemy taktyczne. 89 00:04:21,542 --> 00:04:23,669 - Tak jest. - Owo, jakieś skany? 90 00:04:24,002 --> 00:04:25,504 Wykrywam mały statek. 91 00:04:25,921 --> 00:04:26,964 Dwie formy życia. 92 00:04:27,047 --> 00:04:28,924 Kapitanie, otworzyli kanał. 93 00:04:29,424 --> 00:04:32,177 To prywatny okręt z dyplomatyczną rejestracją. 94 00:04:32,261 --> 00:04:34,138 Nie muszą mówić nam więcej. 95 00:04:34,221 --> 00:04:35,889 Proszą o przesył jednej osoby. 96 00:04:35,973 --> 00:04:37,432 W zasięgu wizualnym. 97 00:04:37,516 --> 00:04:38,976 - Na ekran. - Tak jest. 98 00:04:42,521 --> 00:04:43,522 To wolkański statek. 99 00:04:43,605 --> 00:04:44,857 Należy do Sareka. 100 00:04:45,274 --> 00:04:46,108 Rozpoznaję go. 101 00:04:46,859 --> 00:04:50,070 Zebrał oddział specjalny do badania sygnałów. 102 00:04:50,154 --> 00:04:53,490 - Może mieć wieści. - Może chcieć czegoś innego. 103 00:04:54,491 --> 00:04:57,619 Poinformowałem Dowództwo o wiedzy Spocka. 104 00:04:58,745 --> 00:05:00,998 Wieści pewnie dotarły do ambasadora, 105 00:05:01,081 --> 00:05:03,208 razem z wieścią, że syn zgłosił się 106 00:05:03,292 --> 00:05:04,751 do szpitala. 107 00:05:05,961 --> 00:05:07,921 Nie zdradził pan przyjaciela. 108 00:05:09,047 --> 00:05:10,215 Taki jest protokół. 109 00:05:11,425 --> 00:05:14,011 Łatwo powiedzieć, trudniej uwierzyć. 110 00:05:14,094 --> 00:05:16,722 Czy lekarze Spocka się odezwali? 111 00:05:17,514 --> 00:05:18,348 Jeszcze nie. 112 00:05:20,058 --> 00:05:22,186 Udaj się do transporterowni. 113 00:05:22,895 --> 00:05:25,689 - Powitaj ambasadora. - Tak jest. 114 00:05:28,275 --> 00:05:29,109 Pokład czwarty. 115 00:05:31,403 --> 00:05:32,571 Abordaż potwierdzony. 116 00:05:32,654 --> 00:05:34,114 Transporter ustawiony. 117 00:05:34,198 --> 00:05:35,532 - Przesył. - Tak jest. 118 00:05:46,043 --> 00:05:47,210 Amanda? 119 00:05:53,926 --> 00:05:55,093 Nie reaguj. 120 00:05:55,469 --> 00:05:56,720 Spock potrzebuje pomocy. 121 00:05:58,221 --> 00:05:59,598 Mam tylko ciebie. 122 00:07:38,697 --> 00:07:41,366 Z ognia wojny powstaje nowe życie. 123 00:07:42,659 --> 00:07:46,538 Ta dynastia wyrasta ze mnie, waszego kanclerza. 124 00:07:47,748 --> 00:07:49,333 Z 24 wielkich klanów 125 00:07:49,416 --> 00:07:51,209 wyrasta jedna latorośl. 126 00:07:52,336 --> 00:07:54,338 Podziwiajcie D7, 127 00:07:54,421 --> 00:07:56,089 krążownik przyszłości. 128 00:07:56,506 --> 00:07:59,051 Nie nosi bandery jednego klanu, 129 00:07:59,259 --> 00:08:02,220 a insygnia Zjednoczonego Imperium... 130 00:08:03,013 --> 00:08:06,058 Dzierżyciel Pochodni będzie nadzorował produkcję. 131 00:08:07,642 --> 00:08:09,561 Pokażemy galaktyce, kim jesteśmy 132 00:08:09,644 --> 00:08:11,813 i co oznacza... 133 00:08:12,272 --> 00:08:14,858 pozostać Klingonem. 134 00:08:15,067 --> 00:08:17,527 Pozostaniemy Klingonami! 135 00:08:18,987 --> 00:08:23,909 Kanclerzu, czy mianujesz człowieka kapitanem floty? 136 00:08:24,451 --> 00:08:27,537 Może powinniśmy posługiwać się standardowym językiem? 137 00:08:27,621 --> 00:08:29,456 Niezależnie od języka, 138 00:08:29,539 --> 00:08:31,166 prawda pozostaje taka sama. 139 00:08:32,125 --> 00:08:35,295 Dzierżyciel Pochodni został namaszczony przez T'Kuvmę. 140 00:08:35,379 --> 00:08:37,381 Voq był namaszczony. 141 00:08:38,256 --> 00:08:41,802 Jeśli chcesz mieć zabawkę, 142 00:08:41,885 --> 00:08:43,595 jej miejsce jest w łożu, 143 00:08:44,179 --> 00:08:45,097 nie tutaj. 144 00:08:45,180 --> 00:08:47,516 Jego miejsce jest przy moim boku. 145 00:08:48,725 --> 00:08:50,769 Tak jak sprzymierzone klany, 146 00:08:50,852 --> 00:08:53,313 nasza unia nas wzmacnia. 147 00:08:54,147 --> 00:08:57,609 Twoje przestarzałe myślenie utrzymywało nasz konflikt. 148 00:08:58,610 --> 00:09:00,904 Zetrzyj z twarzy farbę, Kol-Sha. 149 00:09:01,405 --> 00:09:03,490 Stanowimy jedną kulturę. 150 00:09:03,573 --> 00:09:07,160 Twoja unia to zniewaga dla mojego syna, Kola. 151 00:09:07,994 --> 00:09:10,997 I wszystkich synów, którzy zginęli przez ludzką zdradę. 152 00:09:11,915 --> 00:09:13,834 To nie przypadek, 153 00:09:14,292 --> 00:09:17,003 że siedem sygnałów pojawiło się na niebie, 154 00:09:17,421 --> 00:09:19,631 gdy ona objęła władzę. 155 00:09:21,383 --> 00:09:23,760 To omen. 156 00:09:24,803 --> 00:09:28,390 Siedem kropli krwi, które zaraz na nas spadną. 157 00:09:28,473 --> 00:09:29,599 Zetrzyj farbę. 158 00:09:42,988 --> 00:09:45,157 Twój kanclerz nie brudzi sobie rąk. 159 00:09:45,824 --> 00:09:47,284 To rola Dzierżyciela Pochodni, 160 00:09:48,118 --> 00:09:49,119 czy jest człowiekiem, 161 00:09:49,870 --> 00:09:50,704 Klingonem, 162 00:09:51,621 --> 00:09:52,539 czy obojgiem. 163 00:09:57,169 --> 00:09:58,837 Wiesz o siedmiu sygnałach? 164 00:09:59,463 --> 00:10:00,464 Tak. 165 00:10:00,547 --> 00:10:01,882 Sarek mi powiedział. 166 00:10:01,965 --> 00:10:04,050 Wszyscy chcą wiedzieć, czym są. 167 00:10:04,134 --> 00:10:05,260 Uwaga, kadeci: 168 00:10:05,343 --> 00:10:06,761 zaktualizowano dziennik wacht. 169 00:10:06,845 --> 00:10:08,180 Spock jest z nimi powiązany. 170 00:10:09,139 --> 00:10:10,140 Jak? 171 00:10:10,223 --> 00:10:12,225 Zapisał, że widział je 172 00:10:12,309 --> 00:10:14,561 na długo przed Federacją. 173 00:10:15,187 --> 00:10:17,647 Tylko od niego możemy uzyskać odpowiedzi, 174 00:10:18,815 --> 00:10:20,525 a ja nie wiem, co robić. 175 00:10:21,276 --> 00:10:23,278 Wyczerpałam już wszystkie tropy. 176 00:10:24,362 --> 00:10:26,281 Poza tym, który dla ciebie mam. 177 00:10:27,449 --> 00:10:29,284 Przyleciałam z piątej bazy. 178 00:10:29,534 --> 00:10:31,286 Byłam na oddziale psychiatrycznym. 179 00:10:32,621 --> 00:10:35,081 Nie chcieli mi powiedzieć, gdzie jest. 180 00:10:35,457 --> 00:10:38,210 Nie mogłam go zobaczyć. Nie mówili, co z nim. 181 00:10:38,293 --> 00:10:40,295 Nie chcieli mi dać jego rzeczy. 182 00:10:40,378 --> 00:10:43,256 Jesteś jego krewną i żoną dyplomaty. 183 00:10:43,340 --> 00:10:45,008 Zrobiłam jedyną logiczną rzecz. 184 00:10:46,635 --> 00:10:48,303 Ukradłam jego historię choroby. 185 00:10:52,307 --> 00:10:53,308 Jest zakodowana. 186 00:10:53,892 --> 00:10:55,185 Możesz ją otworzyć? 187 00:10:56,811 --> 00:10:58,271 - Matko. - Proszę. 188 00:11:16,039 --> 00:11:18,124 Ujilli, dobrze wyglądasz. 189 00:11:21,962 --> 00:11:22,963 Jak spacer? 190 00:11:23,505 --> 00:11:26,841 Poświęciłem dla ciebie wszystko. Twój wuj powinien mnie uznać. 191 00:11:26,925 --> 00:11:29,761 On i reszta Klanu Mo'Kai wierzą w ciebie. 192 00:11:30,220 --> 00:11:31,763 Mamy dość wrogów. 193 00:11:31,846 --> 00:11:33,765 Nie musimy wymyślać kolejnych. 194 00:11:36,851 --> 00:11:38,895 Kol-Sha mówi członkom rady, 195 00:11:38,979 --> 00:11:42,565 że namawiasz mnie, abym zlikwidowała klany. 196 00:11:42,649 --> 00:11:46,319 Mój wuj głosi prawdę, by przeciwdziałać jego kłamstwom. 197 00:11:46,403 --> 00:11:49,531 Widzi we mnie tylko człowieka. Jak oni wszyscy. 198 00:11:49,614 --> 00:11:52,575 Nie powinno cię obchodzić, co widzą inni. 199 00:11:52,659 --> 00:11:55,578 W tej materii liczy się tylko moja opinia. 200 00:11:57,414 --> 00:11:59,708 Dlaczego mówisz do mnie po angielsku? 201 00:12:00,250 --> 00:12:01,209 Jak do człowieka. 202 00:12:01,293 --> 00:12:04,087 A jestem Klingonem w zmienionym ciele. 203 00:12:04,796 --> 00:12:06,840 Jeśli chcemy, by inni mnie uznali 204 00:12:06,923 --> 00:12:10,135 i zaakceptowali jako Dzierżyciela, traktuj mnie jak Voqa. 205 00:12:18,351 --> 00:12:20,353 Jeśli nim jesteś, pragnij mnie. 206 00:12:21,521 --> 00:12:22,355 Pragnij mnie. 207 00:12:35,827 --> 00:12:36,661 Dotykasz mnie, 208 00:12:38,580 --> 00:12:39,581 a ta intymność, 209 00:12:41,166 --> 00:12:42,417 dla mnie, Tylera, 210 00:12:43,501 --> 00:12:44,336 jest jak... 211 00:12:47,505 --> 00:12:48,506 gwałt. 212 00:13:00,727 --> 00:13:03,563 Spock ma o panu dobre zdanie. 213 00:13:03,646 --> 00:13:06,316 Moja córka także. Znalazłam właściwych ludzi. 214 00:13:07,817 --> 00:13:10,195 Tym trudniej mi to powiedzieć. 215 00:13:11,321 --> 00:13:12,489 Nie mogę tego otworzyć. 216 00:13:13,907 --> 00:13:17,035 To wbrew zasadom. Mojej matce by się to nie spodobało. 217 00:13:17,118 --> 00:13:19,287 W prawie Floty istnieje precedens, 218 00:13:19,371 --> 00:13:20,622 kapitan może powołać... 219 00:13:20,705 --> 00:13:22,082 Zawsze była apodyktyczna? 220 00:13:22,165 --> 00:13:24,542 Wolkanie mówią „wytrwała”. Tak, była. 221 00:13:25,293 --> 00:13:26,544 Ma to po mnie. 222 00:13:33,218 --> 00:13:34,052 Bryce. 223 00:13:34,928 --> 00:13:36,554 Połącz mnie z kapitanem Velą. 224 00:13:36,638 --> 00:13:38,598 - Powiedz, że to ważne. - Tak jest. 225 00:13:43,728 --> 00:13:44,562 Chris. 226 00:13:45,188 --> 00:13:47,440 W tym kwadrancie już tylko ty i moja babunia 227 00:13:47,524 --> 00:13:49,692 komunikujecie się przez ekrany. 228 00:13:49,776 --> 00:13:52,529 Twoja babcia to mądra kobieta. Zapoznaj nas. 229 00:13:53,029 --> 00:13:56,074 - Wybacz, że nie odbierałem. - Wiele razy. 230 00:13:56,157 --> 00:13:58,201 Czekam na informacje o moim oficerze, Spocku. 231 00:13:58,284 --> 00:13:59,911 Nie mogę ich udzielić. 232 00:14:00,245 --> 00:14:01,413 Sprawa jest zastrzeżona. 233 00:14:02,956 --> 00:14:05,959 Jako kapitan mam prawo otrzymać prognozę. 234 00:14:06,042 --> 00:14:08,044 Poza tym Spock posiada informacje 235 00:14:08,128 --> 00:14:10,338 o sygnałach, które mam badać. 236 00:14:10,422 --> 00:14:12,048 Misja ma najwyższy priorytet. 237 00:14:12,132 --> 00:14:14,634 Sygnały nie mają nic wspólnego. 238 00:14:14,717 --> 00:14:16,594 Jest ścigany za morderstwo. 239 00:14:17,637 --> 00:14:19,722 Zabił trzech lekarzy i uciekł. 240 00:14:19,806 --> 00:14:22,851 Czemu inne statki nie uczestniczą w pościgu? 241 00:14:23,435 --> 00:14:25,937 Sprawa się skomplikowała. 242 00:14:26,563 --> 00:14:29,858 Historia Spocka zaginęła. Nie wiemy, jak to się stało. 243 00:14:30,525 --> 00:14:31,526 Zapewniam cię, 244 00:14:31,609 --> 00:14:33,653 że już się tym zajmujemy. 245 00:14:34,320 --> 00:14:35,238 Dzięki, Vela. 246 00:14:36,322 --> 00:14:37,365 Rozłącz. 247 00:14:38,616 --> 00:14:39,451 To nieprawda. 248 00:14:40,952 --> 00:14:45,206 Mój syn jest łagodny i dobry. 249 00:14:47,250 --> 00:14:48,293 Nie zrobiłby tego. 250 00:14:48,376 --> 00:14:50,420 Zgadzam się, kapitanie. 251 00:14:51,880 --> 00:14:53,339 To jest nas troje. 252 00:14:55,341 --> 00:14:58,303 Ale ludzie zajmujący się tą sprawą mają inne zdanie. 253 00:15:00,096 --> 00:15:01,181 Spock ma kłopoty. 254 00:15:01,890 --> 00:15:04,934 Musimy dać mu szansę i znaleźć go przed nimi. 255 00:15:05,018 --> 00:15:05,852 Burnham, 256 00:15:05,935 --> 00:15:07,771 włam się do historii choroby Spocka. 257 00:15:09,439 --> 00:15:10,273 To rozkaz. 258 00:15:18,642 --> 00:15:24,440 Zdolności intelektualne i logiczne porucznika Spocka są nietknięte. 259 00:15:24,523 --> 00:15:28,235 Jego dysocjacja ma grunt emocjonalny. 260 00:15:28,318 --> 00:15:31,196 Testy E.Q. i obecny stan zniechęcenia 261 00:15:31,447 --> 00:15:33,615 wskazują na ekstremalne deficyty empatii. 262 00:15:38,954 --> 00:15:41,331 Prześlę resztę plików... 263 00:15:43,042 --> 00:15:44,918 i zdecydujemy, od czego zacząć. 264 00:15:45,586 --> 00:15:47,212 Twoja głowa już pracuje. 265 00:15:48,589 --> 00:15:50,090 Logika podsuwa kilka teorii. 266 00:15:51,216 --> 00:15:53,594 Spock tego nie zrobił i jest fałszywie oskarżony. 267 00:15:54,219 --> 00:15:58,265 Bądź też zamordował lekarzy w stanie zaburzenia psychicznego. 268 00:15:58,348 --> 00:16:01,435 Lub myśląc, że to samoobrona. 269 00:16:02,061 --> 00:16:03,062 - Albo... - Zrobił to, 270 00:16:03,145 --> 00:16:05,022 bo jest emocjonalnie upośledzony. 271 00:16:07,483 --> 00:16:09,401 „Ekstremalny deficyt empatii” 272 00:16:11,403 --> 00:16:13,822 to inna nazwa dla psychopatii. 273 00:16:15,407 --> 00:16:17,284 Nie mogę tego wykluczyć. 274 00:16:18,660 --> 00:16:20,454 Nie miał zwykłego dzieciństwa. 275 00:16:21,955 --> 00:16:26,043 Sarek chciał wychować Spocka po wolkańsku. 276 00:16:26,710 --> 00:16:30,881 Nie mógł wrażać emocji. 277 00:16:30,964 --> 00:16:33,592 Żeby nie mieszać mu w głowie... 278 00:16:34,551 --> 00:16:36,178 Zaczęłam ukrywać swoje. 279 00:16:37,304 --> 00:16:38,388 Nie byłam... 280 00:16:40,224 --> 00:16:41,308 prawdziwą matką. 281 00:16:44,895 --> 00:16:46,271 Nie tego potrzebował. 282 00:16:46,355 --> 00:16:49,525 W każdej sekundzie dawałaś nam miłość. 283 00:16:53,320 --> 00:16:55,072 Z tobą było inaczej. 284 00:16:56,073 --> 00:16:58,158 Dawałam ci całą radość 285 00:17:00,202 --> 00:17:05,707 i uczucia, których nie mogłam dać jemu. 286 00:17:07,167 --> 00:17:08,752 Ale Spock jest pół-człowiekiem. 287 00:17:09,878 --> 00:17:12,256 Gdyby pozwolono mu wyrażać uczucia, 288 00:17:12,339 --> 00:17:14,007 które wiem, że posiada, 289 00:17:14,633 --> 00:17:18,720 nie miałby kłopotów. 290 00:17:36,238 --> 00:17:37,823 Zatrzymaj. 291 00:17:39,741 --> 00:17:40,701 Te obrazy. 292 00:17:41,577 --> 00:17:42,744 Spock je narysował. 293 00:17:43,620 --> 00:17:44,580 Jestem pewna. 294 00:17:44,913 --> 00:17:45,747 Musiał... 295 00:17:47,207 --> 00:17:48,625 rysować podczas leczenia. 296 00:17:48,709 --> 00:17:51,128 Myślałam, że to już przeszłość. 297 00:17:53,172 --> 00:17:54,298 Ale wrócił. 298 00:17:56,049 --> 00:17:57,092 Co to jest? 299 00:17:58,594 --> 00:18:00,470 Nazywał to Czerwonym Aniołem. 300 00:18:01,138 --> 00:18:03,473 Widywał go jako mały chłopiec. 301 00:18:04,099 --> 00:18:05,142 To go zmieniło. 302 00:18:13,025 --> 00:18:13,859 Przepraszam. 303 00:18:15,360 --> 00:18:16,486 Muszę odebrać. 304 00:18:23,327 --> 00:18:24,161 Michael. 305 00:18:25,871 --> 00:18:26,955 Dziękuję, że odebrałaś. 306 00:18:27,039 --> 00:18:27,873 Oczywiście. 307 00:18:29,124 --> 00:18:30,417 Wszystko dobrze? Jak L'Rell? 308 00:18:30,500 --> 00:18:32,461 Póki co tak. Wciąż rządzi. 309 00:18:32,544 --> 00:18:35,422 Ale oponenci się stawiają i dyskredytują ją. 310 00:18:35,505 --> 00:18:36,715 Jest niestabilnie. 311 00:18:36,798 --> 00:18:37,716 Jak mogę pomóc? 312 00:18:37,799 --> 00:18:39,927 Federacja musi znać sytuację. 313 00:18:40,010 --> 00:18:41,762 Razem z L'Rell upadnie pokój. 314 00:18:41,845 --> 00:18:44,264 Natychmiast przekażę to wyżej. 315 00:18:44,348 --> 00:18:45,182 Dzięki. 316 00:18:47,226 --> 00:18:48,393 - Pójdę już. - Czekaj. 317 00:18:51,688 --> 00:18:52,522 Co? 318 00:18:52,606 --> 00:18:53,440 Nie... 319 00:18:56,735 --> 00:18:57,569 Nie wiem. 320 00:18:59,529 --> 00:19:00,405 Ładna broda. 321 00:19:04,743 --> 00:19:07,079 Ponoć po wojnie Klingoni znów zapuszczają włosy. 322 00:19:07,621 --> 00:19:08,622 To prawda. 323 00:19:10,832 --> 00:19:11,917 Jak ty się masz? 324 00:19:13,710 --> 00:19:16,588 Mam pewne problemy z przyrodnim bratem. 325 00:19:17,339 --> 00:19:20,300 Trafiłam na ślepy zaułek, ale przyleciała Amanda i mi pomogła. 326 00:19:20,384 --> 00:19:22,386 Przyślij ją do nas. 327 00:19:22,886 --> 00:19:24,596 Też czuję, że utknąłem. 328 00:19:25,055 --> 00:19:25,889 Masz mnie... 329 00:19:27,266 --> 00:19:28,100 teraz. 330 00:19:33,855 --> 00:19:36,858 Rozumiem swoją rolę, mam pomagać L'Rell. 331 00:19:39,653 --> 00:19:41,238 Ale boję się, że ją krzywdzę. 332 00:19:42,322 --> 00:19:44,324 Jestem łatwym celem dla starej gwardii. 333 00:19:44,408 --> 00:19:47,744 - Co myśli L'Rell? - Że opozycja to część walki. 334 00:19:48,120 --> 00:19:49,246 A ignorancja... 335 00:19:50,163 --> 00:19:51,498 doprowadzi ich do upadku. 336 00:19:53,750 --> 00:19:54,584 Podziwiasz ją. 337 00:19:56,503 --> 00:19:57,546 Tak. 338 00:19:58,672 --> 00:20:00,799 Ona chyba myśli o tobie tak samo 339 00:20:01,758 --> 00:20:03,176 i ceni twoją obecność. 340 00:20:05,095 --> 00:20:06,596 Spróbuj ufać jej słowom. 341 00:20:13,603 --> 00:20:14,438 Już... 342 00:20:15,147 --> 00:20:16,481 Już późno, więc... 343 00:20:17,983 --> 00:20:19,192 Dbaj o siebie. 344 00:20:19,776 --> 00:20:20,610 Ty też, Ash. 345 00:20:25,741 --> 00:20:26,575 Tak. 346 00:20:31,538 --> 00:20:34,875 Witam wszystkich na ćwiczeniach cieni. 347 00:20:35,709 --> 00:20:38,420 Jako przyszli przywódcy i kapitanowie 348 00:20:38,879 --> 00:20:42,883 macie szansę, by nawiązać relację ze starszym oficerem 349 00:20:42,966 --> 00:20:45,427 i przekonać się, co należy do jego obowiązków. 350 00:20:46,803 --> 00:20:48,597 Zaczynajmy. 351 00:20:49,264 --> 00:20:50,265 Postarajcie się. 352 00:20:50,349 --> 00:20:51,933 To przyszła konkurencja. 353 00:20:52,017 --> 00:20:53,143 To twój kapitan? 354 00:20:54,686 --> 00:20:55,979 Chorąży Sylvia Tilly. 355 00:20:56,605 --> 00:20:59,191 Obecna i skupiona na tym istotnym ćwiczeniu, 356 00:20:59,274 --> 00:21:00,942 więc zamieniam się w słuch. 357 00:21:01,026 --> 00:21:02,402 Doceniam twoje oddanie. 358 00:21:02,986 --> 00:21:04,654 Co robimy? 359 00:21:05,739 --> 00:21:07,991 Może zeswatamy parę, która za sobą nie przepada? 360 00:21:08,658 --> 00:21:09,618 Bardzo dobre. 361 00:21:10,202 --> 00:21:12,454 Kapitanie, potrzebuję autoryzacji. 362 00:21:12,537 --> 00:21:14,498 Nie rozumiem. To było śmieszne. 363 00:21:14,581 --> 00:21:17,250 Kapitan nie jest śmieszny, tylko przerażający. 364 00:21:17,334 --> 00:21:20,045 Może chodzi ci o starego kapitana, Lorcę. 365 00:21:20,337 --> 00:21:21,296 Był niższy? 366 00:21:21,380 --> 00:21:23,465 Miał blond włosy i był jaśniejszy? 367 00:21:23,548 --> 00:21:26,468 - O niego mi chodzi. - Jestem gotowy. 368 00:21:26,551 --> 00:21:28,303 To nie z nim muszę pomówić. 369 00:21:28,387 --> 00:21:29,888 - Siadaj. - Tak jest. 370 00:21:29,971 --> 00:21:31,348 Zróbmy test systemów. 371 00:21:31,431 --> 00:21:32,766 Gdzie drugi kapitan? 372 00:21:32,849 --> 00:21:34,476 Test systemów. Gdzie? 373 00:21:35,894 --> 00:21:37,813 Gdzie? Na fotelu. 374 00:21:39,648 --> 00:21:40,482 Przepraszam. 375 00:21:41,066 --> 00:21:42,275 Protokół listy kontrolnej. 376 00:21:43,151 --> 00:21:43,985 Przyjęłam. 377 00:21:44,569 --> 00:21:46,196 - Krok pierwszy... - To nie tak. 378 00:21:46,279 --> 00:21:48,615 - Mój plan zawodzi. - Uspokój się. 379 00:21:48,698 --> 00:21:51,493 Słyszę mniej sylab niż zazwyczaj. 380 00:21:51,576 --> 00:21:53,745 Fotel może przytłaczać, ale... 381 00:21:54,621 --> 00:21:55,455 wszystko dobrze? 382 00:21:55,539 --> 00:21:57,457 Nie. Nie jest dobrze. 383 00:21:57,541 --> 00:21:59,668 - Chcę kapitana. - To jest kapitan. 384 00:21:59,751 --> 00:22:01,002 Chorąży, co się dzieje? 385 00:22:03,088 --> 00:22:04,798 Tilly, odpowiedz kapitanowi. 386 00:22:04,881 --> 00:22:05,799 Tilly... 387 00:22:05,882 --> 00:22:07,926 Nie słucham cię. Nabierasz mnie. 388 00:22:08,009 --> 00:22:09,094 Okłamujesz mnie. 389 00:22:09,177 --> 00:22:10,011 Nie kłamałam. 390 00:22:10,095 --> 00:22:11,096 On kłamie. 391 00:22:11,179 --> 00:22:12,389 To oszust. 392 00:22:12,472 --> 00:22:13,807 Zamknij się! 393 00:22:13,890 --> 00:22:15,100 Chorąży Sylvia Tilly. 394 00:22:16,726 --> 00:22:18,186 Ja nie... 395 00:22:18,270 --> 00:22:19,771 Ona mnie zmusiła... 396 00:22:20,272 --> 00:22:22,065 To nie ma sensu... 397 00:22:22,149 --> 00:22:23,150 Ja nie... 398 00:22:23,775 --> 00:22:24,609 Nie... 399 00:22:26,528 --> 00:22:27,571 Nie. 400 00:22:33,326 --> 00:22:34,161 Odchodzę. 401 00:23:24,044 --> 00:23:25,170 Szpiegowałeś mnie. 402 00:23:25,545 --> 00:23:27,005 Umysł płata ci sztuczki. 403 00:23:27,714 --> 00:23:30,592 Co masz przeciwko mnie? Czemu milkniesz na mój widok? 404 00:23:31,051 --> 00:23:33,178 Mów albo poderżnę ci gardło. 405 00:23:34,429 --> 00:23:37,599 Jeśli jesteś niezadowolony, idź do mojej bratanicy. 406 00:23:38,516 --> 00:23:41,436 To nie Klan Mo'Kai ma przed tobą sekrety. 407 00:23:42,562 --> 00:23:43,563 Jakie sekrety? 408 00:23:45,857 --> 00:23:48,401 L'Rell będzie zła, 409 00:23:49,110 --> 00:23:50,487 że zawiodłem zaufanie. 410 00:23:51,696 --> 00:23:54,824 Ale nie mogę tego dłużej ukrywać. 411 00:24:29,317 --> 00:24:30,277 Podziwiaj 412 00:24:30,986 --> 00:24:33,738 syna L'Rell i Voqa. 413 00:24:56,524 --> 00:24:57,817 Dowiedziałam się o ciąży, 414 00:24:57,900 --> 00:25:00,653 gdy Voq był zmieniany w człowieka. 415 00:25:01,446 --> 00:25:05,116 Nie mogłam aktywować go na Discovery, nosząc dziecko. 416 00:25:05,867 --> 00:25:07,743 Ciąża była pozamaciczna. 417 00:25:08,661 --> 00:25:10,163 Dlatego to takie małe. 418 00:25:13,458 --> 00:25:14,292 To? 419 00:25:16,127 --> 00:25:17,628 - Ma chociaż imię? - Nie. 420 00:25:18,171 --> 00:25:19,755 Nigdy go nie widziałam. 421 00:25:20,256 --> 00:25:22,258 Dziecko jest słabością. 422 00:25:22,341 --> 00:25:24,010 Jest dla ciebie tylko słabością? 423 00:25:25,761 --> 00:25:29,098 Kłamstwa i sekrety, by chronić nieudaną misję wojenną. 424 00:25:29,182 --> 00:25:30,558 Co zyskałaś? 425 00:25:30,641 --> 00:25:32,768 Myślisz, że twoje odkrycie 426 00:25:32,852 --> 00:25:37,064 jest większe niż ból, z którym cały czas żyłam? 427 00:25:40,735 --> 00:25:41,652 Powiedziałabyś mi? 428 00:25:42,111 --> 00:25:46,657 Chciałam, żebyś mógł wrócić do ludzkiego życia bez zobowiązań. 429 00:25:47,074 --> 00:25:48,951 Nie będziesz tu na zawsze. 430 00:25:49,035 --> 00:25:49,952 Czemu tak mówisz? 431 00:25:50,912 --> 00:25:53,915 Z taką pewnością, jakbyś znała mnie lepiej. 432 00:25:53,998 --> 00:25:56,751 Wybrałem to miejsce. Oddałem się tej decyzji. 433 00:25:56,834 --> 00:25:58,628 Czemu rozmawiałeś z Burnham? 434 00:26:00,671 --> 00:26:02,173 Powierzyłem jej informacje, 435 00:26:02,256 --> 00:26:04,717 że może dojść do powstania. 436 00:26:04,800 --> 00:26:06,511 Czyli tylko jej ufasz. 437 00:26:07,470 --> 00:26:11,974 To jedyny powód, dla którego wybrałeś akurat tę ludzką kobietę? 438 00:26:12,767 --> 00:26:13,601 Tak. 439 00:26:14,852 --> 00:26:15,811 To był powód. 440 00:26:23,611 --> 00:26:26,197 Po drodze zajrzałem do wspomnienia Voqa. 441 00:26:27,365 --> 00:26:30,368 Spacerowaliście po rodzimych klifach Mo'Kai. 442 00:26:30,743 --> 00:26:31,786 Słońce zachodziło. 443 00:26:31,869 --> 00:26:33,287 Z nieba spadały ametysty. 444 00:26:34,747 --> 00:26:37,583 Nasze uczucie było silniejsze niż miłość Kahlessa i Lukary. 445 00:26:41,003 --> 00:26:42,004 Voq też tak myślał. 446 00:26:45,132 --> 00:26:46,842 Gdy spojrzałem na to dziecko, 447 00:26:48,844 --> 00:26:50,346 skórę Voqa, 448 00:26:50,429 --> 00:26:52,598 to, co czyniło go wyrzutkiem 449 00:26:52,682 --> 00:26:55,851 i utrudniało mu życie, poczułem, że patrzę na siebie. 450 00:26:56,477 --> 00:26:58,980 Po raz pierwszy dwie strony złączyły się w całość. 451 00:26:59,814 --> 00:27:00,648 Nie mogę nim być. 452 00:27:00,731 --> 00:27:03,150 Nie dam ci dawnych wspomnień. 453 00:27:04,819 --> 00:27:06,779 Ale mogę ci obiecać nową miłość. 454 00:27:07,572 --> 00:27:08,489 Jestem ojcem 455 00:27:10,324 --> 00:27:11,534 i jestem ci oddany. 456 00:27:13,119 --> 00:27:14,370 Sprowadźmy syna do domu. 457 00:27:15,496 --> 00:27:16,664 Reszta sama przyjdzie. 458 00:27:28,259 --> 00:27:29,885 Kiedy po raz pierwszy się ukazał? 459 00:27:32,096 --> 00:27:35,725 Tej nocy, gdy uciekłaś z domu. 460 00:27:37,351 --> 00:27:39,478 Ekstremiści zbombardowali Centrum Edukacji, 461 00:27:39,562 --> 00:27:40,688 nieomal zginęłaś. 462 00:27:40,771 --> 00:27:44,817 Nie winię cię, że chciałaś uciec na Ziemię. 463 00:27:46,110 --> 00:27:48,446 Nie wydostałam się poza ShiKahr. 464 00:27:50,281 --> 00:27:52,783 - Wciąż nie wiem, jak Sarek mnie znalazł. - Nie znalazł. 465 00:27:53,326 --> 00:27:54,327 To był Spock. 466 00:27:55,286 --> 00:28:00,791 Już mieliśmy informować dowództwo, by wszczęli poszukiwania. 467 00:28:02,251 --> 00:28:05,421 Spock wszedł do pokoju. Wciąż był w piżamie. 468 00:28:05,504 --> 00:28:07,256 Miał wielkie oczy i powiedział, 469 00:28:08,424 --> 00:28:10,426 że Czerwony Anioł odwiedził go 470 00:28:11,886 --> 00:28:13,721 i powiedział, gdzie jesteś. 471 00:28:14,972 --> 00:28:17,558 Tam znalazł cię Sarek. 472 00:28:22,772 --> 00:28:26,484 Zawsze wierzyliśmy, że użył logiki, 473 00:28:27,401 --> 00:28:28,903 by określić twoje położenie. 474 00:28:29,528 --> 00:28:31,405 Mógł wiedzieć, o której uciekłaś, 475 00:28:31,489 --> 00:28:34,158 jak szybko szłaś, w którym kierunku. 476 00:28:34,241 --> 00:28:37,453 Jego wizję uznaliśmy za wytwór wyobraźni. 477 00:28:37,536 --> 00:28:38,746 Ale nigdy się nie zawahał. 478 00:28:39,789 --> 00:28:42,708 Mówił, że Anioł był prawdziwy. 479 00:28:46,337 --> 00:28:47,672 Też go widziałam. 480 00:28:48,547 --> 00:28:50,675 Ukazał mi się przy pierwszym sygnale. 481 00:28:50,758 --> 00:28:51,884 Byłaś sama? 482 00:28:53,344 --> 00:28:54,178 Tak. 483 00:28:54,887 --> 00:28:57,014 Uznałam to za wytwór umysłu. 484 00:28:59,350 --> 00:29:01,894 Nie czułam, żeby był nikczemny. 485 00:29:05,982 --> 00:29:07,942 Nie wierzę, że to mówię. 486 00:29:09,318 --> 00:29:11,153 Nie jestem pewna, czy był realny. 487 00:29:11,237 --> 00:29:12,071 Był. 488 00:29:12,780 --> 00:29:15,700 To, co ciebie ocaliło, skrzywdziło twojego brata. 489 00:29:16,575 --> 00:29:18,577 Ta wizja na zawsze go zmieniła. 490 00:29:19,495 --> 00:29:20,746 Wycofał się. 491 00:29:20,830 --> 00:29:23,708 Tracił zaufanie do innych. 492 00:29:24,625 --> 00:29:27,420 Jego otwartość znikała. 493 00:29:30,047 --> 00:29:31,549 To nie przez wizję. 494 00:29:35,428 --> 00:29:36,512 Tylko przeze mnie. 495 00:29:38,222 --> 00:29:40,182 Moja obecność zagrażała rodzinie. 496 00:29:40,266 --> 00:29:42,393 Ekstremiści Logiczni mogli dopaść jego 497 00:29:42,476 --> 00:29:43,936 zamiast mnie. 498 00:29:45,604 --> 00:29:47,023 Był moim cieniem. 499 00:29:47,982 --> 00:29:50,985 Musiałam go mocno zranić, by trzymał się z daleka. 500 00:29:53,029 --> 00:29:53,863 Co zrobiłaś? 501 00:30:01,162 --> 00:30:03,414 Twoje milczenie oznacza, 502 00:30:03,497 --> 00:30:05,499 że musiałaś go nieodwracalnie skrzywdzić. 503 00:30:06,667 --> 00:30:08,836 Dlatego nigdy nie możemy się spotkać, 504 00:30:08,919 --> 00:30:11,130 bo wy jesteście zbyt zajęci. 505 00:30:12,465 --> 00:30:13,299 Przepraszam. 506 00:30:14,884 --> 00:30:16,594 Wybacz mi to, co zrobiłam. 507 00:30:19,764 --> 00:30:21,140 To, co uznałam za konieczne. 508 00:30:24,894 --> 00:30:29,273 Wiele razy próbowałam się z nim pogodzić. 509 00:30:35,154 --> 00:30:36,155 Nie chciał. 510 00:30:41,077 --> 00:30:42,453 Ale nie poddam się. 511 00:30:44,455 --> 00:30:45,456 Znajdę go. 512 00:30:50,544 --> 00:30:51,378 Nie. 513 00:30:52,797 --> 00:30:53,631 Ja to zrobię. 514 00:31:11,690 --> 00:31:12,900 Nie będzie mnie znał. 515 00:31:13,943 --> 00:31:15,194 Mnie też nie zna. 516 00:31:21,408 --> 00:31:22,451 Wuju. 517 00:31:25,955 --> 00:31:26,789 Nie. 518 00:31:31,001 --> 00:31:33,504 Oczekiwałem was. 519 00:31:34,964 --> 00:31:36,423 Wasz syn jest przystojny. 520 00:31:37,591 --> 00:31:40,177 Ale pomyślałem, że dodam mu koloru. 521 00:31:40,678 --> 00:31:41,762 Znajdę cię 522 00:31:41,846 --> 00:31:44,682 i wyrwę wnętrzności gołymi rękami. 523 00:31:44,765 --> 00:31:45,724 Wątpię. 524 00:31:46,392 --> 00:31:48,727 Farba, którą starliście mi z twarzy, 525 00:31:48,811 --> 00:31:50,521 była pełna implantów sensorycznych. 526 00:31:51,063 --> 00:31:53,065 To podsłuch. 527 00:31:53,858 --> 00:31:58,320 Chciałem poznać twoje strategie polityczne. 528 00:31:59,029 --> 00:32:02,116 Ale nie spodziewałem się czegoś takiego. 529 00:32:02,199 --> 00:32:05,661 Wielka Rada nie odpuści tej zniewagi. 530 00:32:05,744 --> 00:32:09,331 Myślę, że prędzej zaakceptują porwanie 531 00:32:09,415 --> 00:32:11,041 niż ukrywanie szpiega. 532 00:32:11,584 --> 00:32:15,171 Twoje zwierzątko zdradziło Radę z komandor porucznik Burnham. 533 00:32:15,713 --> 00:32:16,755 Nieprawdaż? 534 00:32:18,132 --> 00:32:19,884 Czego chcesz? 535 00:32:19,967 --> 00:32:22,887 Jestem skłonny go oddać i pozwolić ci odejść 536 00:32:24,638 --> 00:32:28,559 w zamian za kontrolę nad Imperium. 537 00:32:28,976 --> 00:32:31,061 Zgodzisz się na moje warunki 538 00:32:31,145 --> 00:32:33,314 i przyjdziesz do mojej rezydencji. 539 00:32:46,202 --> 00:32:48,120 Saru cię szukał. 540 00:32:49,538 --> 00:32:50,372 Wszystko dobrze? 541 00:32:50,456 --> 00:32:52,208 Co się stało? Płakałaś? 542 00:32:52,666 --> 00:32:53,500 Pytałam pierwsza. 543 00:32:57,796 --> 00:33:00,883 Do całego personelu: ćwiczenia PSD... 544 00:33:01,884 --> 00:33:02,718 Powiedz coś. 545 00:33:03,677 --> 00:33:05,137 Chcę rozwiązać jakiś problem. 546 00:33:06,388 --> 00:33:07,223 Potrzebuję tego. 547 00:33:07,306 --> 00:33:09,808 Powiedz coś. Nie zostałam ukarana? 548 00:33:10,809 --> 00:33:13,395 Zdenerwowałam się tam i spanikowałam. 549 00:33:14,230 --> 00:33:15,564 - Tilly? - Tilly. 550 00:33:16,315 --> 00:33:18,025 Nie niszcz tego, co mamy. 551 00:33:18,108 --> 00:33:20,444 Jeszcze nie jesteśmy pokonane. 552 00:33:23,906 --> 00:33:25,616 Gdy uderzyła mnie czarna materia, 553 00:33:28,577 --> 00:33:29,662 zaczęłam widzieć... 554 00:33:31,789 --> 00:33:32,623 ducha. 555 00:33:34,083 --> 00:33:36,418 To koleżanka z nastoletnich czasów. 556 00:33:36,502 --> 00:33:38,170 Nazywała się May, ale nie żyje. 557 00:33:38,754 --> 00:33:41,215 Tamta May była łagodna 558 00:33:43,217 --> 00:33:44,802 i głupiutka. 559 00:33:44,885 --> 00:33:48,264 Ale ta jest inna. Uparta. 560 00:33:48,931 --> 00:33:51,433 - Szykuje mnie do czegoś. - Do czego? 561 00:33:51,517 --> 00:33:52,851 Nie powiedziała. 562 00:33:52,935 --> 00:33:54,520 Bo mnie ignorujesz. 563 00:33:54,603 --> 00:33:56,313 Zaczynam się bać. 564 00:33:56,772 --> 00:33:57,940 Potrzebujemy planu. 565 00:34:00,818 --> 00:34:02,069 Tracę zmysły. 566 00:34:03,988 --> 00:34:05,239 Ona mnie wykańcza. 567 00:34:07,116 --> 00:34:08,492 Unikałam ambulatorium. 568 00:34:09,118 --> 00:34:11,996 Ale już nie wiem, co robić. Jestem zdesperowana. 569 00:34:12,413 --> 00:34:14,665 Po dzisiejszym dniu nie zostanę już kapitanem. 570 00:34:16,000 --> 00:34:17,167 Kapie ci z oczu. 571 00:34:18,085 --> 00:34:19,128 Bo płaczę. 572 00:34:23,382 --> 00:34:24,675 Ona nie wie, co to płacz. 573 00:34:25,342 --> 00:34:26,260 Muszę pomyśleć. 574 00:34:26,885 --> 00:34:29,513 Wrócę później, żeby przemówić ci do rozsądku. 575 00:34:33,559 --> 00:34:34,393 Poszła. 576 00:34:35,811 --> 00:34:37,771 Jak może nie znać łez? 577 00:34:39,732 --> 00:34:40,649 To niemożliwe. 578 00:34:42,192 --> 00:34:44,278 Pokaż mi nastolatkę, która nie płakała. 579 00:34:45,279 --> 00:34:46,113 Nie da się. 580 00:34:47,489 --> 00:34:49,158 Wiem to. Jestem ksenoantropologiem. 581 00:34:53,078 --> 00:34:57,374 Gdyby May była halucynacją twojej podświadomości, 582 00:34:57,458 --> 00:34:59,460 znałaby takie emocje od ciebie. 583 00:35:01,211 --> 00:35:02,629 May jest czymś innym. 584 00:35:03,839 --> 00:35:05,507 Ale to raczej nie duch. 585 00:35:05,591 --> 00:35:06,467 Ani złudzenie. 586 00:35:08,635 --> 00:35:11,430 Ukazała ci się, gdy poraziła cię planetoida. 587 00:35:11,805 --> 00:35:13,265 Ale dlaczego cię raziła? 588 00:35:13,349 --> 00:35:14,850 Miałam kawałek w ręku 589 00:35:15,392 --> 00:35:16,393 i nic się nie stało. 590 00:35:17,936 --> 00:35:22,524 Czarna materia uaktywnia się w pobliżu jednej rzeczy. 591 00:35:23,817 --> 00:35:24,651 Zarodników. 592 00:35:25,277 --> 00:35:26,445 Nie idź do ambulatorium. 593 00:35:28,906 --> 00:35:29,823 Tylko do Stametsa. 594 00:35:40,959 --> 00:35:42,044 Podpisz. 595 00:35:42,127 --> 00:35:44,421 Wciąż jestem twoim kanclerzem. 596 00:35:44,505 --> 00:35:47,341 Jesteś marionetką Federacji. 597 00:35:47,591 --> 00:35:49,676 Czemu jest dla ciebie takim zagrożeniem? 598 00:35:50,636 --> 00:35:51,762 Samica? 599 00:35:52,429 --> 00:35:53,847 Jest tylko... 600 00:35:56,600 --> 00:35:58,852 która obcuje z człowiekiem. 601 00:35:58,936 --> 00:36:01,563 Jeśli to najgorsza obelga, jaką możesz cisnąć, 602 00:36:01,814 --> 00:36:04,024 jesteś słabszy, niż sądziłam. 603 00:36:06,985 --> 00:36:10,072 Przez złożony podpis jestem dla ciebie nikim, 604 00:36:10,155 --> 00:36:12,366 więc zabij nas oboje. 605 00:36:13,075 --> 00:36:16,245 Bo to, które przeżyje, przyjdzie po ciebie. 606 00:37:45,834 --> 00:37:46,668 Wystarczy. 607 00:37:53,050 --> 00:37:54,134 Tak. 608 00:37:54,593 --> 00:37:55,427 Poczujcie to. 609 00:37:56,512 --> 00:38:01,892 Paraliż rozchodzi się po całym ciele. 610 00:38:02,434 --> 00:38:06,438 Nie pozwolę ci się udusić, dopóki nie podpiszesz. 611 00:38:09,233 --> 00:38:11,860 Dziękuję za atrament. 612 00:38:13,987 --> 00:38:17,741 Podaj mi ten śliczny paluszek. 613 00:38:24,081 --> 00:38:25,165 A teraz... 614 00:38:25,874 --> 00:38:28,418 Pierwszą decyzją kanclerza jest... 615 00:38:30,504 --> 00:38:31,797 egzekucja. 616 00:38:33,173 --> 00:38:34,216 Patrz... 617 00:38:34,299 --> 00:38:37,386 Patrz, jak ginie twój Voq... 618 00:38:39,096 --> 00:38:40,097 na zawsze. 619 00:38:45,727 --> 00:38:46,853 Co to? 620 00:39:32,293 --> 00:39:33,878 Czemu mnie śledziłaś? 621 00:39:33,961 --> 00:39:35,379 Nie marudź. 622 00:39:36,088 --> 00:39:39,008 Musimy upewnić się, że pozostanie kanclerzem. 623 00:39:39,717 --> 00:39:40,551 Kto? 624 00:39:42,595 --> 00:39:45,431 - Cesarzowo. - Pomyliłeś mnie z kimś. 625 00:39:46,140 --> 00:39:47,766 Jestem Philippa Georgiou, 626 00:39:48,225 --> 00:39:51,270 emerytowany kapitan U.S.S. Shenzhou, 627 00:39:51,770 --> 00:39:54,356 obecnie konsultant do spraw bezpieczeństwa. 628 00:39:57,776 --> 00:39:58,944 Dzieci to pasożyty. 629 00:39:59,028 --> 00:40:00,696 Niewdzięczne i niewygodne. 630 00:40:01,238 --> 00:40:05,284 Musiałam znaleźć kogoś, żeby karmił moje, bo nic bym nie zrobiła. 631 00:40:05,910 --> 00:40:07,703 Rozważę to. 632 00:40:10,122 --> 00:40:11,332 Dziękuję za pomoc. 633 00:40:11,707 --> 00:40:13,042 Za wcześnie na wdzięczność, 634 00:40:13,459 --> 00:40:16,420 wypatroszony lider Klanu Kor 635 00:40:17,087 --> 00:40:18,672 leży na podłodze. 636 00:40:18,756 --> 00:40:20,966 Zabrał nasze dziecko i zmusił ją do abdykacji. 637 00:40:21,050 --> 00:40:22,259 Broniliśmy się. 638 00:40:22,343 --> 00:40:24,929 Kol-Sha zabił twojego wuja. To oko za oko. 639 00:40:25,387 --> 00:40:27,097 Muszę porozmawiać z kanclerzem. 640 00:40:32,269 --> 00:40:33,729 Twoi doradcy 641 00:40:33,812 --> 00:40:37,900 bezustannie reorganizują swoje małe, męskie móżdżki, 642 00:40:37,983 --> 00:40:41,362 by pojąć, czemu to nie oni stoją na podwyższeniu. 643 00:40:42,029 --> 00:40:45,115 Założą, że wszystkie decyzje podejmuje Tyler. 644 00:40:46,408 --> 00:40:47,701 Jest ciężarem. 645 00:40:48,911 --> 00:40:49,787 Możesz go zabić? 646 00:40:52,748 --> 00:40:53,707 Musiałam zapytać. 647 00:40:55,417 --> 00:40:56,961 On też jest ciężarem. 648 00:40:57,878 --> 00:41:01,423 Nie możesz okazywać słabości. 649 00:41:01,507 --> 00:41:03,676 Nie będę wybierać między urzędem 650 00:41:03,759 --> 00:41:05,386 a synem i jego ojcem. 651 00:41:05,469 --> 00:41:08,931 Powiedziałam, co muszę ochronić. 652 00:41:11,100 --> 00:41:13,310 Nie daję ci wyboru. 653 00:41:19,400 --> 00:41:20,609 Wybacz, że milczałam. 654 00:41:21,443 --> 00:41:22,319 Mi również przykro. 655 00:41:23,529 --> 00:41:26,490 Dzięki Burnham jesteśmy bliżej rozwiązania. 656 00:41:27,324 --> 00:41:30,160 I twojego powrotu do Programu Szkolenia Dowódców. 657 00:41:32,579 --> 00:41:33,998 A kapitan Pike? 658 00:41:34,081 --> 00:41:37,209 Nie znam go aż tak dobrze, by przewidzieć reakcję, 659 00:41:37,293 --> 00:41:40,254 ale wiem, że ma poczucie humoru 660 00:41:41,213 --> 00:41:42,339 i cię lubi. 661 00:41:42,423 --> 00:41:44,550 Za chwilę będziemy mieli wyniki. 662 00:41:46,343 --> 00:41:49,054 Mówiłam, że jest niższy, ma jaśniejsze włosy 663 00:41:49,138 --> 00:41:50,014 i skórę... 664 00:41:50,514 --> 00:41:52,349 To on. To kapitan. 665 00:41:52,725 --> 00:41:54,143 - Nieprawda. - Prawda. 666 00:41:54,643 --> 00:41:56,645 - Tutaj lata. - Co się dzieje? 667 00:41:56,729 --> 00:41:58,689 Wróciła. Jest zła. Może na pana. 668 00:41:58,772 --> 00:42:01,483 - Szybko. - Ja ci powiem, co masz mówić. 669 00:42:01,567 --> 00:42:03,444 Tak sądziłem. 670 00:42:03,527 --> 00:42:05,612 Jesteś żywicielem organizmu eukariotycznego. 671 00:42:05,696 --> 00:42:06,739 Grzyb? 672 00:42:06,822 --> 00:42:08,073 Wielokomórkowy, 673 00:42:08,157 --> 00:42:09,783 w końcu ma swoje zdanie. 674 00:42:09,867 --> 00:42:13,245 Grzyb. Nie waż się mi umniejszać. 675 00:42:13,329 --> 00:42:15,456 Każdy pracujący przy napędzie był zaszczepiony. 676 00:42:15,539 --> 00:42:16,874 Jak się zaraziła? 677 00:42:16,957 --> 00:42:19,877 Możliwe, że zarodniki wykształciły odporność. 678 00:42:19,960 --> 00:42:22,212 - Jak bakterie. - Nie nazywaj mnie bakterią. 679 00:42:22,296 --> 00:42:25,007 Albo to inny zarodnik. 680 00:42:25,591 --> 00:42:27,718 Gdy Discovery uciekało z wszechświata Ziemian, 681 00:42:27,801 --> 00:42:29,803 ich zarodniki latały po maszynowni. 682 00:42:31,597 --> 00:42:33,515 Jeśli jakiś się przyczepił... 683 00:42:41,106 --> 00:42:42,858 - Cześć, May. - To ona? 684 00:42:42,941 --> 00:42:46,028 To on jest zły. Nie pozwól, by zwrócił cię przeciw mnie. 685 00:42:46,111 --> 00:42:49,615 To nasz autostopowicz. Wielowymiarowy pasożytniczy grzyb. 686 00:42:49,698 --> 00:42:52,159 Dlaczego ukazał się jako dawna znajoma? 687 00:42:52,701 --> 00:42:54,161 Może manipulacje mózgu? 688 00:42:54,411 --> 00:42:55,579 Ci ludzie kłamią. 689 00:42:55,662 --> 00:42:57,331 Nie manipuluję. 690 00:42:58,040 --> 00:42:59,166 Jesteś wyjątkowa. 691 00:42:59,249 --> 00:43:00,376 Jesteś jedyną szansą. 692 00:43:01,126 --> 00:43:01,960 Potrzebuję cię. 693 00:43:05,714 --> 00:43:07,341 - Jak się go pozbyć? - Użyjemy 694 00:43:07,424 --> 00:43:10,844 przyciągania między zarodnikami i czarną materią, 695 00:43:10,928 --> 00:43:12,096 by go wyciągnąć. 696 00:43:12,679 --> 00:43:14,264 To może boleć. 697 00:43:17,184 --> 00:43:20,396 Jeśli myślisz, że mnie zniszczysz, szykuj się do walki. 698 00:43:38,455 --> 00:43:41,208 Nieznany obcy gatunek w maszynowni. 699 00:43:41,291 --> 00:43:43,669 Uruchomić protokół kwarantanny Alfa-Omega. 700 00:43:46,588 --> 00:43:52,928 Miałam dziecko. Voq był jego ojcem. 701 00:43:53,011 --> 00:43:58,308 Mianowałam człowieka Dzierżycielem, by uhonorować Voqa. 702 00:44:00,352 --> 00:44:02,604 Nie mogę wymawiać jego imienia, 703 00:44:03,564 --> 00:44:06,233 bo nas zhańbił. 704 00:44:07,609 --> 00:44:11,113 Komunikował się w tajemnicy z Federacją. 705 00:44:11,989 --> 00:44:15,242 Powiedział im, że jesteśmy skłóceni, a przez to słabi. 706 00:44:16,326 --> 00:44:18,412 Zdradził nas. 707 00:44:19,955 --> 00:44:22,708 Jeśli ktoś sądzi, że relacja z człowiekiem 708 00:44:22,791 --> 00:44:25,711 jest dla mnie ważniejsza niż lojalność wobec Imperium, 709 00:44:25,794 --> 00:44:26,753 niech się zastanowi. 710 00:44:34,094 --> 00:44:36,555 Zdrajca zabił klingońskie niemowlę. 711 00:44:38,056 --> 00:44:38,891 Mojego syna. 712 00:44:44,813 --> 00:44:48,901 Zabiłby też kanclerza, gdyby Kol-Sha nie zainterweniował. 713 00:44:49,610 --> 00:44:53,280 Lider Klanu Kor oddał życie, by mnie bronić. 714 00:45:00,245 --> 00:45:02,581 Jeden klan ochronił drugi. 715 00:45:03,790 --> 00:45:06,585 Jego poświęcenie jest lekcją dla wszystkich. 716 00:45:07,586 --> 00:45:09,213 Ja też dokonałam poświęcenia. 717 00:45:12,299 --> 00:45:15,302 Powiłam dziecko tylko raz. 718 00:45:20,891 --> 00:45:21,725 A teraz... 719 00:45:23,143 --> 00:45:24,645 wy jesteście moimi dziećmi, 720 00:45:25,187 --> 00:45:28,023 a ja uczynię tę rodzinę wielką. 721 00:45:29,233 --> 00:45:31,693 Nie nazywajcie mnie kanclerzem, 722 00:45:32,444 --> 00:45:35,155 bo zasługuję na potężniejszy tytuł. 723 00:45:36,448 --> 00:45:39,868 Od teraz nazywajcie mnie... 724 00:45:40,911 --> 00:45:41,745 Matką. 725 00:46:35,882 --> 00:46:38,802 Stworzyłaś głowy identyczne co do neuronów i kodu genetycznego. 726 00:46:39,928 --> 00:46:41,680 To nie jest zwykły wywiad Federacji. 727 00:46:41,763 --> 00:46:44,016 Jaka organizacja robi coś takiego? 728 00:46:44,641 --> 00:46:45,475 Taka. 729 00:46:47,644 --> 00:46:48,478 Sekcja 31. 730 00:46:50,314 --> 00:46:52,441 Słyszałem o czarnych odznakach. 731 00:46:54,943 --> 00:46:56,778 Jesteśmy w orbicie Boreth. 732 00:46:56,862 --> 00:46:59,698 Na pewno chcesz, by został mnichem? 733 00:47:01,450 --> 00:47:02,617 Tego chce L'Rell. 734 00:47:03,243 --> 00:47:04,077 A ty? 735 00:47:04,161 --> 00:47:08,415 Wiedzieć, gdzie przynależę, przy kim, a kto przy mnie. 736 00:47:10,417 --> 00:47:13,045 Mój syn zostanie wychowany przez wyznawców Kahlessa. 737 00:47:13,879 --> 00:47:15,505 Nikt nie opuszcza klasztoru. 738 00:47:16,256 --> 00:47:18,216 Nikt nie może się tam dostać. 739 00:47:18,884 --> 00:47:20,052 Nawet rodzice? 740 00:47:20,844 --> 00:47:21,845 Nigdy mnie nie pozna. 741 00:47:24,139 --> 00:47:25,474 L'Rell też nie. 742 00:47:27,392 --> 00:47:28,310 Będzie bezpieczny. 743 00:47:35,776 --> 00:47:37,527 Możesz zostać z nami. 744 00:47:38,820 --> 00:47:41,198 Dowództwo wierzy w wartość odmieńców, 745 00:47:41,615 --> 00:47:42,824 więc mamy zajęcie. 746 00:47:42,908 --> 00:47:46,203 Dziwi mnie, że uważa się pani za odmieńca, cesarzowo. 747 00:47:46,787 --> 00:47:47,996 Dziwaki są fajniejsze. 748 00:47:54,211 --> 00:47:55,045 Wejdźmy w warp. 749 00:48:01,676 --> 00:48:03,512 Kontrola ceni jego umiejętności. 750 00:48:04,763 --> 00:48:07,641 Popracuj nad mową rekrutacyjną. 751 00:48:08,016 --> 00:48:09,142 Nie pouczaj mnie. 752 00:48:09,684 --> 00:48:10,519 Mamy go. 753 00:49:19,004 --> 00:49:21,006 Napisy: Inez Girek