1
00:00:09,373 --> 00:00:12,334
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:13,085 --> 00:00:14,712
- Michael Burnham.
- Ash Tyler.
3
00:00:15,129 --> 00:00:16,881
Daj sygnał, że jesteś zainteresowana.
4
00:00:17,214 --> 00:00:18,966
Całe życie toczę konflikt
5
00:00:19,049 --> 00:00:21,594
między logiką a emocjami.
6
00:00:22,011 --> 00:00:23,679
Przypominasz mi o tym, co dobre.
7
00:00:23,762 --> 00:00:24,888
Jesteś moim postronkiem.
8
00:00:25,931 --> 00:00:28,142
Klingonka się mną zainteresowała.
9
00:00:28,601 --> 00:00:29,685
To ty.
10
00:00:29,768 --> 00:00:30,978
Podaj swoje imię.
11
00:00:31,770 --> 00:00:32,605
Umieściliśmy Voqa
12
00:00:32,688 --> 00:00:34,815
w skorupie,
która zdaje się być człowiekiem.
13
00:00:35,190 --> 00:00:37,192
Przeszczepiliśmy jego psychikę Tylerowi.
14
00:00:37,276 --> 00:00:39,278
Klingoński szpieg.
15
00:00:39,361 --> 00:00:42,406
Gdy teraz na ciebie patrzę,
widzę oczy Voqa.
16
00:00:42,489 --> 00:00:44,199
Czy był tam kiedyś Ash Tyler?
17
00:00:44,283 --> 00:00:45,618
Kochałam go.
18
00:00:45,701 --> 00:00:48,621
Podłożyliśmy bombę
w sercu waszej ojczyzny.
19
00:00:48,704 --> 00:00:51,165
Wykorzystaj los Qo'noS,
by działali wedle twojej woli.
20
00:00:51,248 --> 00:00:53,167
Jestem Dzierżycielem Pochodni.
21
00:00:53,876 --> 00:00:55,628
Voq zawsze w ciebie wierzył.
22
00:00:56,837 --> 00:00:58,297
Pójdę z nią.
23
00:00:59,006 --> 00:01:01,592
- Będę tęsknił za twoim widokiem.
- Widzę cię, Ash.
24
00:01:02,968 --> 00:01:03,886
W twoich oczach.
25
00:01:04,762 --> 00:01:06,680
Potrzeba przywódcy, by wypełnił wolę pana.
26
00:01:06,764 --> 00:01:08,223
Ja jestem tym przywódcą.
27
00:01:08,307 --> 00:01:10,768
Ponowne zjednoczenie naszej rasy
28
00:01:10,851 --> 00:01:12,561
zaczyna się
29
00:01:12,645 --> 00:01:13,896
teraz.
30
00:01:17,900 --> 00:01:20,611
Data gwiezdna 1029.46.
31
00:01:21,528 --> 00:01:23,822
Dziennik osobisty Michael Burnham.
32
00:01:28,452 --> 00:01:31,163
Każde racjonalne wyjaśnienie dla sygnałów,
33
00:01:31,246 --> 00:01:34,541
które pojawiły się w galaktyce, umyka mi.
34
00:01:35,834 --> 00:01:38,253
A z nim każda szansa na relację
35
00:01:38,337 --> 00:01:39,505
ze Spockiem, moim bratem.
36
00:01:42,633 --> 00:01:44,927
Co dostrzegł on, czego ja nie mogę?
37
00:01:50,182 --> 00:01:52,393
Czuję, że nie mogąc tego pojąć,
38
00:01:52,476 --> 00:01:54,937
nie mogę dotrzeć do niego,
gdy mnie potrzebuje.
39
00:01:55,854 --> 00:01:56,772
Uwaga:
40
00:01:56,855 --> 00:01:58,774
półmaraton kandydatów.
41
00:01:58,857 --> 00:01:59,692
Po lewej.
42
00:02:06,657 --> 00:02:07,574
- Cześć.
- Witaj.
43
00:02:07,658 --> 00:02:09,076
- Cześć. To ja.
- Witaj.
44
00:02:09,159 --> 00:02:10,035
To ja.
45
00:02:10,119 --> 00:02:11,286
Głupiutka Stilly.
46
00:02:14,540 --> 00:02:15,833
Nie ma cię tu.
47
00:02:15,916 --> 00:02:18,419
Nie żyjesz. Nie ma cię tu.
48
00:02:18,502 --> 00:02:20,462
Oczywiście, że jestem.
49
00:02:21,296 --> 00:02:22,506
Skąd przyszłaś?
50
00:02:22,589 --> 00:02:24,925
- Czemu inni cię nie widzą?
- Tylko ty możesz.
51
00:02:25,009 --> 00:02:25,843
Czemu ja?
52
00:02:25,926 --> 00:02:28,220
Nie pamiętasz? Jestem May z gimnazjum.
53
00:02:28,303 --> 00:02:31,098
May z gimnazjum. Przyjaźniłyśmy się.
54
00:02:31,181 --> 00:02:33,809
Jesteś najmilszą osobą,
jaką poznałam w szkole.
55
00:02:33,892 --> 00:02:35,769
Byłam w tej szkole pół roku.
56
00:02:35,853 --> 00:02:38,355
Mama zmieniła stanowisko,
wyprowadziłam się
57
00:02:38,439 --> 00:02:40,524
i nigdy więcej nie rozmawiałyśmy.
58
00:02:42,109 --> 00:02:44,486
I jeszcze jedno, umarłaś.
59
00:02:44,570 --> 00:02:45,404
Lata temu.
60
00:02:45,487 --> 00:02:47,614
Dlatego się denerwujesz?
61
00:02:47,698 --> 00:02:50,367
Dlatego, że jesteś objawem chorego umysłu.
62
00:02:50,451 --> 00:02:53,120
Nie mogę sobie teraz na to pozwolić.
63
00:03:14,641 --> 00:03:15,476
O rany...
64
00:03:15,559 --> 00:03:18,437
Półmaraton Programu Szkolenia Dowódców
ma zwycięzcę.
65
00:03:18,854 --> 00:03:21,732
Wspaniały pokaz wytrzymałości i hartu.
66
00:03:22,399 --> 00:03:23,901
Możecie odejść.
67
00:03:23,984 --> 00:03:26,987
Ale później spotkamy się
na zajęciach cieni.
68
00:03:27,696 --> 00:03:28,530
Wygrałyśmy.
69
00:03:30,949 --> 00:03:33,577
Nie chciałabym dopingować nikogo innego.
70
00:03:33,660 --> 00:03:35,078
Ani wspierać.
71
00:03:35,162 --> 00:03:37,790
- I pomagać.
- Załamanie nerwowe nie pomaga.
72
00:03:37,873 --> 00:03:39,958
- Tilly.
- Ustanowiła nowy rekord.
73
00:03:40,042 --> 00:03:42,211
Osiągnęła też...
74
00:03:42,294 --> 00:03:45,172
Saru mówi, że pobiłaś swój rekord.
75
00:03:45,255 --> 00:03:47,299
Widzisz? Tak ci pomagam.
76
00:03:47,841 --> 00:03:49,009
Ale z nas drużyna.
77
00:03:49,676 --> 00:03:51,553
To dzięki twojemu treningowi.
78
00:03:52,054 --> 00:03:53,013
Dzięki, Michael.
79
00:03:54,389 --> 00:03:56,433
Muszę iść, ale gratuluję.
80
00:03:57,476 --> 00:03:59,353
Jesteś wspaniała. Saru, czekaj.
81
00:04:05,150 --> 00:04:06,193
Żółty alarm.
82
00:04:06,276 --> 00:04:08,153
Statek na kursie przejęcia.
83
00:04:08,237 --> 00:04:10,030
Kierunek 358, kąt zero.
84
00:04:10,114 --> 00:04:12,491
Odległość 9000 kilometrów, zbliża się.
85
00:04:12,574 --> 00:04:14,284
Żadnych innych napędów w sektorze.
86
00:04:14,368 --> 00:04:17,162
Wywoływanie na wszystkich
częstotliwościach. Bez odpowiedzi.
87
00:04:17,246 --> 00:04:19,665
Jeśli zbliżą się bez komunikatu,
88
00:04:19,748 --> 00:04:21,458
aktywujemy systemy taktyczne.
89
00:04:21,542 --> 00:04:23,669
- Tak jest.
- Owo, jakieś skany?
90
00:04:24,002 --> 00:04:25,504
Wykrywam mały statek.
91
00:04:25,921 --> 00:04:26,964
Dwie formy życia.
92
00:04:27,047 --> 00:04:28,924
Kapitanie, otworzyli kanał.
93
00:04:29,424 --> 00:04:32,177
To prywatny okręt
z dyplomatyczną rejestracją.
94
00:04:32,261 --> 00:04:34,138
Nie muszą mówić nam więcej.
95
00:04:34,221 --> 00:04:35,889
Proszą o przesył jednej osoby.
96
00:04:35,973 --> 00:04:37,432
W zasięgu wizualnym.
97
00:04:37,516 --> 00:04:38,976
- Na ekran.
- Tak jest.
98
00:04:42,521 --> 00:04:43,522
To wolkański statek.
99
00:04:43,605 --> 00:04:44,857
Należy do Sareka.
100
00:04:45,274 --> 00:04:46,108
Rozpoznaję go.
101
00:04:46,859 --> 00:04:50,070
Zebrał oddział specjalny
do badania sygnałów.
102
00:04:50,154 --> 00:04:53,490
- Może mieć wieści.
- Może chcieć czegoś innego.
103
00:04:54,491 --> 00:04:57,619
Poinformowałem Dowództwo o wiedzy Spocka.
104
00:04:58,745 --> 00:05:00,998
Wieści pewnie dotarły do ambasadora,
105
00:05:01,081 --> 00:05:03,208
razem z wieścią, że syn zgłosił się
106
00:05:03,292 --> 00:05:04,751
do szpitala.
107
00:05:05,961 --> 00:05:07,921
Nie zdradził pan przyjaciela.
108
00:05:09,047 --> 00:05:10,215
Taki jest protokół.
109
00:05:11,425 --> 00:05:14,011
Łatwo powiedzieć, trudniej uwierzyć.
110
00:05:14,094 --> 00:05:16,722
Czy lekarze Spocka się odezwali?
111
00:05:17,514 --> 00:05:18,348
Jeszcze nie.
112
00:05:20,058 --> 00:05:22,186
Udaj się do transporterowni.
113
00:05:22,895 --> 00:05:25,689
- Powitaj ambasadora.
- Tak jest.
114
00:05:28,275 --> 00:05:29,109
Pokład czwarty.
115
00:05:31,403 --> 00:05:32,571
Abordaż potwierdzony.
116
00:05:32,654 --> 00:05:34,114
Transporter ustawiony.
117
00:05:34,198 --> 00:05:35,532
- Przesył.
- Tak jest.
118
00:05:46,043 --> 00:05:47,210
Amanda?
119
00:05:53,926 --> 00:05:55,093
Nie reaguj.
120
00:05:55,469 --> 00:05:56,720
Spock potrzebuje pomocy.
121
00:05:58,221 --> 00:05:59,598
Mam tylko ciebie.
122
00:07:38,697 --> 00:07:41,366
Z ognia wojny powstaje nowe życie.
123
00:07:42,659 --> 00:07:46,538
Ta dynastia wyrasta ze mnie,
waszego kanclerza.
124
00:07:47,748 --> 00:07:49,333
Z 24 wielkich klanów
125
00:07:49,416 --> 00:07:51,209
wyrasta jedna latorośl.
126
00:07:52,336 --> 00:07:54,338
Podziwiajcie D7,
127
00:07:54,421 --> 00:07:56,089
krążownik przyszłości.
128
00:07:56,506 --> 00:07:59,051
Nie nosi bandery jednego klanu,
129
00:07:59,259 --> 00:08:02,220
a insygnia Zjednoczonego Imperium...
130
00:08:03,013 --> 00:08:06,058
Dzierżyciel Pochodni
będzie nadzorował produkcję.
131
00:08:07,642 --> 00:08:09,561
Pokażemy galaktyce, kim jesteśmy
132
00:08:09,644 --> 00:08:11,813
i co oznacza...
133
00:08:12,272 --> 00:08:14,858
pozostać Klingonem.
134
00:08:15,067 --> 00:08:17,527
Pozostaniemy Klingonami!
135
00:08:18,987 --> 00:08:23,909
Kanclerzu, czy mianujesz człowieka
kapitanem floty?
136
00:08:24,451 --> 00:08:27,537
Może powinniśmy posługiwać się
standardowym językiem?
137
00:08:27,621 --> 00:08:29,456
Niezależnie od języka,
138
00:08:29,539 --> 00:08:31,166
prawda pozostaje taka sama.
139
00:08:32,125 --> 00:08:35,295
Dzierżyciel Pochodni
został namaszczony przez T'Kuvmę.
140
00:08:35,379 --> 00:08:37,381
Voq był namaszczony.
141
00:08:38,256 --> 00:08:41,802
Jeśli chcesz mieć zabawkę,
142
00:08:41,885 --> 00:08:43,595
jej miejsce jest w łożu,
143
00:08:44,179 --> 00:08:45,097
nie tutaj.
144
00:08:45,180 --> 00:08:47,516
Jego miejsce jest przy moim boku.
145
00:08:48,725 --> 00:08:50,769
Tak jak sprzymierzone klany,
146
00:08:50,852 --> 00:08:53,313
nasza unia nas wzmacnia.
147
00:08:54,147 --> 00:08:57,609
Twoje przestarzałe myślenie
utrzymywało nasz konflikt.
148
00:08:58,610 --> 00:09:00,904
Zetrzyj z twarzy farbę, Kol-Sha.
149
00:09:01,405 --> 00:09:03,490
Stanowimy jedną kulturę.
150
00:09:03,573 --> 00:09:07,160
Twoja unia to zniewaga
dla mojego syna, Kola.
151
00:09:07,994 --> 00:09:10,997
I wszystkich synów, którzy zginęli
przez ludzką zdradę.
152
00:09:11,915 --> 00:09:13,834
To nie przypadek,
153
00:09:14,292 --> 00:09:17,003
że siedem sygnałów pojawiło się na niebie,
154
00:09:17,421 --> 00:09:19,631
gdy ona objęła władzę.
155
00:09:21,383 --> 00:09:23,760
To omen.
156
00:09:24,803 --> 00:09:28,390
Siedem kropli krwi,
które zaraz na nas spadną.
157
00:09:28,473 --> 00:09:29,599
Zetrzyj farbę.
158
00:09:42,988 --> 00:09:45,157
Twój kanclerz nie brudzi sobie rąk.
159
00:09:45,824 --> 00:09:47,284
To rola Dzierżyciela Pochodni,
160
00:09:48,118 --> 00:09:49,119
czy jest człowiekiem,
161
00:09:49,870 --> 00:09:50,704
Klingonem,
162
00:09:51,621 --> 00:09:52,539
czy obojgiem.
163
00:09:57,169 --> 00:09:58,837
Wiesz o siedmiu sygnałach?
164
00:09:59,463 --> 00:10:00,464
Tak.
165
00:10:00,547 --> 00:10:01,882
Sarek mi powiedział.
166
00:10:01,965 --> 00:10:04,050
Wszyscy chcą wiedzieć, czym są.
167
00:10:04,134 --> 00:10:05,260
Uwaga, kadeci:
168
00:10:05,343 --> 00:10:06,761
zaktualizowano dziennik wacht.
169
00:10:06,845 --> 00:10:08,180
Spock jest z nimi powiązany.
170
00:10:09,139 --> 00:10:10,140
Jak?
171
00:10:10,223 --> 00:10:12,225
Zapisał, że widział je
172
00:10:12,309 --> 00:10:14,561
na długo przed Federacją.
173
00:10:15,187 --> 00:10:17,647
Tylko od niego możemy uzyskać odpowiedzi,
174
00:10:18,815 --> 00:10:20,525
a ja nie wiem, co robić.
175
00:10:21,276 --> 00:10:23,278
Wyczerpałam już wszystkie tropy.
176
00:10:24,362 --> 00:10:26,281
Poza tym, który dla ciebie mam.
177
00:10:27,449 --> 00:10:29,284
Przyleciałam z piątej bazy.
178
00:10:29,534 --> 00:10:31,286
Byłam na oddziale psychiatrycznym.
179
00:10:32,621 --> 00:10:35,081
Nie chcieli mi powiedzieć, gdzie jest.
180
00:10:35,457 --> 00:10:38,210
Nie mogłam go zobaczyć.
Nie mówili, co z nim.
181
00:10:38,293 --> 00:10:40,295
Nie chcieli mi dać jego rzeczy.
182
00:10:40,378 --> 00:10:43,256
Jesteś jego krewną i żoną dyplomaty.
183
00:10:43,340 --> 00:10:45,008
Zrobiłam jedyną logiczną rzecz.
184
00:10:46,635 --> 00:10:48,303
Ukradłam jego historię choroby.
185
00:10:52,307 --> 00:10:53,308
Jest zakodowana.
186
00:10:53,892 --> 00:10:55,185
Możesz ją otworzyć?
187
00:10:56,811 --> 00:10:58,271
- Matko.
- Proszę.
188
00:11:16,039 --> 00:11:18,124
Ujilli, dobrze wyglądasz.
189
00:11:21,962 --> 00:11:22,963
Jak spacer?
190
00:11:23,505 --> 00:11:26,841
Poświęciłem dla ciebie wszystko.
Twój wuj powinien mnie uznać.
191
00:11:26,925 --> 00:11:29,761
On i reszta Klanu Mo'Kai wierzą w ciebie.
192
00:11:30,220 --> 00:11:31,763
Mamy dość wrogów.
193
00:11:31,846 --> 00:11:33,765
Nie musimy wymyślać kolejnych.
194
00:11:36,851 --> 00:11:38,895
Kol-Sha mówi członkom rady,
195
00:11:38,979 --> 00:11:42,565
że namawiasz mnie,
abym zlikwidowała klany.
196
00:11:42,649 --> 00:11:46,319
Mój wuj głosi prawdę,
by przeciwdziałać jego kłamstwom.
197
00:11:46,403 --> 00:11:49,531
Widzi we mnie tylko człowieka.
Jak oni wszyscy.
198
00:11:49,614 --> 00:11:52,575
Nie powinno cię obchodzić, co widzą inni.
199
00:11:52,659 --> 00:11:55,578
W tej materii liczy się tylko moja opinia.
200
00:11:57,414 --> 00:11:59,708
Dlaczego mówisz do mnie po angielsku?
201
00:12:00,250 --> 00:12:01,209
Jak do człowieka.
202
00:12:01,293 --> 00:12:04,087
A jestem Klingonem w zmienionym ciele.
203
00:12:04,796 --> 00:12:06,840
Jeśli chcemy, by inni mnie uznali
204
00:12:06,923 --> 00:12:10,135
i zaakceptowali jako Dzierżyciela,
traktuj mnie jak Voqa.
205
00:12:18,351 --> 00:12:20,353
Jeśli nim jesteś, pragnij mnie.
206
00:12:21,521 --> 00:12:22,355
Pragnij mnie.
207
00:12:35,827 --> 00:12:36,661
Dotykasz mnie,
208
00:12:38,580 --> 00:12:39,581
a ta intymność,
209
00:12:41,166 --> 00:12:42,417
dla mnie, Tylera,
210
00:12:43,501 --> 00:12:44,336
jest jak...
211
00:12:47,505 --> 00:12:48,506
gwałt.
212
00:13:00,727 --> 00:13:03,563
Spock ma o panu dobre zdanie.
213
00:13:03,646 --> 00:13:06,316
Moja córka także.
Znalazłam właściwych ludzi.
214
00:13:07,817 --> 00:13:10,195
Tym trudniej mi to powiedzieć.
215
00:13:11,321 --> 00:13:12,489
Nie mogę tego otworzyć.
216
00:13:13,907 --> 00:13:17,035
To wbrew zasadom.
Mojej matce by się to nie spodobało.
217
00:13:17,118 --> 00:13:19,287
W prawie Floty istnieje precedens,
218
00:13:19,371 --> 00:13:20,622
kapitan może powołać...
219
00:13:20,705 --> 00:13:22,082
Zawsze była apodyktyczna?
220
00:13:22,165 --> 00:13:24,542
Wolkanie mówią „wytrwała”. Tak, była.
221
00:13:25,293 --> 00:13:26,544
Ma to po mnie.
222
00:13:33,218 --> 00:13:34,052
Bryce.
223
00:13:34,928 --> 00:13:36,554
Połącz mnie z kapitanem Velą.
224
00:13:36,638 --> 00:13:38,598
- Powiedz, że to ważne.
- Tak jest.
225
00:13:43,728 --> 00:13:44,562
Chris.
226
00:13:45,188 --> 00:13:47,440
W tym kwadrancie
już tylko ty i moja babunia
227
00:13:47,524 --> 00:13:49,692
komunikujecie się przez ekrany.
228
00:13:49,776 --> 00:13:52,529
Twoja babcia to mądra kobieta.
Zapoznaj nas.
229
00:13:53,029 --> 00:13:56,074
- Wybacz, że nie odbierałem.
- Wiele razy.
230
00:13:56,157 --> 00:13:58,201
Czekam na informacje
o moim oficerze, Spocku.
231
00:13:58,284 --> 00:13:59,911
Nie mogę ich udzielić.
232
00:14:00,245 --> 00:14:01,413
Sprawa jest zastrzeżona.
233
00:14:02,956 --> 00:14:05,959
Jako kapitan mam prawo otrzymać prognozę.
234
00:14:06,042 --> 00:14:08,044
Poza tym Spock posiada informacje
235
00:14:08,128 --> 00:14:10,338
o sygnałach, które mam badać.
236
00:14:10,422 --> 00:14:12,048
Misja ma najwyższy priorytet.
237
00:14:12,132 --> 00:14:14,634
Sygnały nie mają nic wspólnego.
238
00:14:14,717 --> 00:14:16,594
Jest ścigany za morderstwo.
239
00:14:17,637 --> 00:14:19,722
Zabił trzech lekarzy i uciekł.
240
00:14:19,806 --> 00:14:22,851
Czemu inne statki
nie uczestniczą w pościgu?
241
00:14:23,435 --> 00:14:25,937
Sprawa się skomplikowała.
242
00:14:26,563 --> 00:14:29,858
Historia Spocka zaginęła.
Nie wiemy, jak to się stało.
243
00:14:30,525 --> 00:14:31,526
Zapewniam cię,
244
00:14:31,609 --> 00:14:33,653
że już się tym zajmujemy.
245
00:14:34,320 --> 00:14:35,238
Dzięki, Vela.
246
00:14:36,322 --> 00:14:37,365
Rozłącz.
247
00:14:38,616 --> 00:14:39,451
To nieprawda.
248
00:14:40,952 --> 00:14:45,206
Mój syn jest łagodny i dobry.
249
00:14:47,250 --> 00:14:48,293
Nie zrobiłby tego.
250
00:14:48,376 --> 00:14:50,420
Zgadzam się, kapitanie.
251
00:14:51,880 --> 00:14:53,339
To jest nas troje.
252
00:14:55,341 --> 00:14:58,303
Ale ludzie zajmujący się tą sprawą
mają inne zdanie.
253
00:15:00,096 --> 00:15:01,181
Spock ma kłopoty.
254
00:15:01,890 --> 00:15:04,934
Musimy dać mu szansę
i znaleźć go przed nimi.
255
00:15:05,018 --> 00:15:05,852
Burnham,
256
00:15:05,935 --> 00:15:07,771
włam się do historii choroby Spocka.
257
00:15:09,439 --> 00:15:10,273
To rozkaz.
258
00:15:18,642 --> 00:15:24,440
Zdolności intelektualne i logiczne
porucznika Spocka są nietknięte.
259
00:15:24,523 --> 00:15:28,235
Jego dysocjacja ma grunt emocjonalny.
260
00:15:28,318 --> 00:15:31,196
Testy E.Q. i obecny stan zniechęcenia
261
00:15:31,447 --> 00:15:33,615
wskazują na ekstremalne deficyty empatii.
262
00:15:38,954 --> 00:15:41,331
Prześlę resztę plików...
263
00:15:43,042 --> 00:15:44,918
i zdecydujemy, od czego zacząć.
264
00:15:45,586 --> 00:15:47,212
Twoja głowa już pracuje.
265
00:15:48,589 --> 00:15:50,090
Logika podsuwa kilka teorii.
266
00:15:51,216 --> 00:15:53,594
Spock tego nie zrobił
i jest fałszywie oskarżony.
267
00:15:54,219 --> 00:15:58,265
Bądź też zamordował lekarzy
w stanie zaburzenia psychicznego.
268
00:15:58,348 --> 00:16:01,435
Lub myśląc, że to samoobrona.
269
00:16:02,061 --> 00:16:03,062
- Albo...
- Zrobił to,
270
00:16:03,145 --> 00:16:05,022
bo jest emocjonalnie upośledzony.
271
00:16:07,483 --> 00:16:09,401
„Ekstremalny deficyt empatii”
272
00:16:11,403 --> 00:16:13,822
to inna nazwa dla psychopatii.
273
00:16:15,407 --> 00:16:17,284
Nie mogę tego wykluczyć.
274
00:16:18,660 --> 00:16:20,454
Nie miał zwykłego dzieciństwa.
275
00:16:21,955 --> 00:16:26,043
Sarek chciał wychować Spocka po wolkańsku.
276
00:16:26,710 --> 00:16:30,881
Nie mógł wrażać emocji.
277
00:16:30,964 --> 00:16:33,592
Żeby nie mieszać mu w głowie...
278
00:16:34,551 --> 00:16:36,178
Zaczęłam ukrywać swoje.
279
00:16:37,304 --> 00:16:38,388
Nie byłam...
280
00:16:40,224 --> 00:16:41,308
prawdziwą matką.
281
00:16:44,895 --> 00:16:46,271
Nie tego potrzebował.
282
00:16:46,355 --> 00:16:49,525
W każdej sekundzie dawałaś nam miłość.
283
00:16:53,320 --> 00:16:55,072
Z tobą było inaczej.
284
00:16:56,073 --> 00:16:58,158
Dawałam ci całą radość
285
00:17:00,202 --> 00:17:05,707
i uczucia, których nie mogłam dać jemu.
286
00:17:07,167 --> 00:17:08,752
Ale Spock jest pół-człowiekiem.
287
00:17:09,878 --> 00:17:12,256
Gdyby pozwolono mu wyrażać uczucia,
288
00:17:12,339 --> 00:17:14,007
które wiem, że posiada,
289
00:17:14,633 --> 00:17:18,720
nie miałby kłopotów.
290
00:17:36,238 --> 00:17:37,823
Zatrzymaj.
291
00:17:39,741 --> 00:17:40,701
Te obrazy.
292
00:17:41,577 --> 00:17:42,744
Spock je narysował.
293
00:17:43,620 --> 00:17:44,580
Jestem pewna.
294
00:17:44,913 --> 00:17:45,747
Musiał...
295
00:17:47,207 --> 00:17:48,625
rysować podczas leczenia.
296
00:17:48,709 --> 00:17:51,128
Myślałam, że to już przeszłość.
297
00:17:53,172 --> 00:17:54,298
Ale wrócił.
298
00:17:56,049 --> 00:17:57,092
Co to jest?
299
00:17:58,594 --> 00:18:00,470
Nazywał to Czerwonym Aniołem.
300
00:18:01,138 --> 00:18:03,473
Widywał go jako mały chłopiec.
301
00:18:04,099 --> 00:18:05,142
To go zmieniło.
302
00:18:13,025 --> 00:18:13,859
Przepraszam.
303
00:18:15,360 --> 00:18:16,486
Muszę odebrać.
304
00:18:23,327 --> 00:18:24,161
Michael.
305
00:18:25,871 --> 00:18:26,955
Dziękuję, że odebrałaś.
306
00:18:27,039 --> 00:18:27,873
Oczywiście.
307
00:18:29,124 --> 00:18:30,417
Wszystko dobrze? Jak L'Rell?
308
00:18:30,500 --> 00:18:32,461
Póki co tak. Wciąż rządzi.
309
00:18:32,544 --> 00:18:35,422
Ale oponenci się stawiają
i dyskredytują ją.
310
00:18:35,505 --> 00:18:36,715
Jest niestabilnie.
311
00:18:36,798 --> 00:18:37,716
Jak mogę pomóc?
312
00:18:37,799 --> 00:18:39,927
Federacja musi znać sytuację.
313
00:18:40,010 --> 00:18:41,762
Razem z L'Rell upadnie pokój.
314
00:18:41,845 --> 00:18:44,264
Natychmiast przekażę to wyżej.
315
00:18:44,348 --> 00:18:45,182
Dzięki.
316
00:18:47,226 --> 00:18:48,393
- Pójdę już.
- Czekaj.
317
00:18:51,688 --> 00:18:52,522
Co?
318
00:18:52,606 --> 00:18:53,440
Nie...
319
00:18:56,735 --> 00:18:57,569
Nie wiem.
320
00:18:59,529 --> 00:19:00,405
Ładna broda.
321
00:19:04,743 --> 00:19:07,079
Ponoć po wojnie
Klingoni znów zapuszczają włosy.
322
00:19:07,621 --> 00:19:08,622
To prawda.
323
00:19:10,832 --> 00:19:11,917
Jak ty się masz?
324
00:19:13,710 --> 00:19:16,588
Mam pewne problemy z przyrodnim bratem.
325
00:19:17,339 --> 00:19:20,300
Trafiłam na ślepy zaułek,
ale przyleciała Amanda i mi pomogła.
326
00:19:20,384 --> 00:19:22,386
Przyślij ją do nas.
327
00:19:22,886 --> 00:19:24,596
Też czuję, że utknąłem.
328
00:19:25,055 --> 00:19:25,889
Masz mnie...
329
00:19:27,266 --> 00:19:28,100
teraz.
330
00:19:33,855 --> 00:19:36,858
Rozumiem swoją rolę, mam pomagać L'Rell.
331
00:19:39,653 --> 00:19:41,238
Ale boję się, że ją krzywdzę.
332
00:19:42,322 --> 00:19:44,324
Jestem łatwym celem dla starej gwardii.
333
00:19:44,408 --> 00:19:47,744
- Co myśli L'Rell?
- Że opozycja to część walki.
334
00:19:48,120 --> 00:19:49,246
A ignorancja...
335
00:19:50,163 --> 00:19:51,498
doprowadzi ich do upadku.
336
00:19:53,750 --> 00:19:54,584
Podziwiasz ją.
337
00:19:56,503 --> 00:19:57,546
Tak.
338
00:19:58,672 --> 00:20:00,799
Ona chyba myśli o tobie tak samo
339
00:20:01,758 --> 00:20:03,176
i ceni twoją obecność.
340
00:20:05,095 --> 00:20:06,596
Spróbuj ufać jej słowom.
341
00:20:13,603 --> 00:20:14,438
Już...
342
00:20:15,147 --> 00:20:16,481
Już późno, więc...
343
00:20:17,983 --> 00:20:19,192
Dbaj o siebie.
344
00:20:19,776 --> 00:20:20,610
Ty też, Ash.
345
00:20:25,741 --> 00:20:26,575
Tak.
346
00:20:31,538 --> 00:20:34,875
Witam wszystkich na ćwiczeniach cieni.
347
00:20:35,709 --> 00:20:38,420
Jako przyszli przywódcy i kapitanowie
348
00:20:38,879 --> 00:20:42,883
macie szansę, by nawiązać relację
ze starszym oficerem
349
00:20:42,966 --> 00:20:45,427
i przekonać się,
co należy do jego obowiązków.
350
00:20:46,803 --> 00:20:48,597
Zaczynajmy.
351
00:20:49,264 --> 00:20:50,265
Postarajcie się.
352
00:20:50,349 --> 00:20:51,933
To przyszła konkurencja.
353
00:20:52,017 --> 00:20:53,143
To twój kapitan?
354
00:20:54,686 --> 00:20:55,979
Chorąży Sylvia Tilly.
355
00:20:56,605 --> 00:20:59,191
Obecna i skupiona
na tym istotnym ćwiczeniu,
356
00:20:59,274 --> 00:21:00,942
więc zamieniam się w słuch.
357
00:21:01,026 --> 00:21:02,402
Doceniam twoje oddanie.
358
00:21:02,986 --> 00:21:04,654
Co robimy?
359
00:21:05,739 --> 00:21:07,991
Może zeswatamy parę,
która za sobą nie przepada?
360
00:21:08,658 --> 00:21:09,618
Bardzo dobre.
361
00:21:10,202 --> 00:21:12,454
Kapitanie, potrzebuję autoryzacji.
362
00:21:12,537 --> 00:21:14,498
Nie rozumiem. To było śmieszne.
363
00:21:14,581 --> 00:21:17,250
Kapitan nie jest śmieszny,
tylko przerażający.
364
00:21:17,334 --> 00:21:20,045
Może chodzi ci o starego kapitana, Lorcę.
365
00:21:20,337 --> 00:21:21,296
Był niższy?
366
00:21:21,380 --> 00:21:23,465
Miał blond włosy i był jaśniejszy?
367
00:21:23,548 --> 00:21:26,468
- O niego mi chodzi.
- Jestem gotowy.
368
00:21:26,551 --> 00:21:28,303
To nie z nim muszę pomówić.
369
00:21:28,387 --> 00:21:29,888
- Siadaj.
- Tak jest.
370
00:21:29,971 --> 00:21:31,348
Zróbmy test systemów.
371
00:21:31,431 --> 00:21:32,766
Gdzie drugi kapitan?
372
00:21:32,849 --> 00:21:34,476
Test systemów. Gdzie?
373
00:21:35,894 --> 00:21:37,813
Gdzie? Na fotelu.
374
00:21:39,648 --> 00:21:40,482
Przepraszam.
375
00:21:41,066 --> 00:21:42,275
Protokół listy kontrolnej.
376
00:21:43,151 --> 00:21:43,985
Przyjęłam.
377
00:21:44,569 --> 00:21:46,196
- Krok pierwszy...
- To nie tak.
378
00:21:46,279 --> 00:21:48,615
- Mój plan zawodzi.
- Uspokój się.
379
00:21:48,698 --> 00:21:51,493
Słyszę mniej sylab niż zazwyczaj.
380
00:21:51,576 --> 00:21:53,745
Fotel może przytłaczać, ale...
381
00:21:54,621 --> 00:21:55,455
wszystko dobrze?
382
00:21:55,539 --> 00:21:57,457
Nie. Nie jest dobrze.
383
00:21:57,541 --> 00:21:59,668
- Chcę kapitana.
- To jest kapitan.
384
00:21:59,751 --> 00:22:01,002
Chorąży, co się dzieje?
385
00:22:03,088 --> 00:22:04,798
Tilly, odpowiedz kapitanowi.
386
00:22:04,881 --> 00:22:05,799
Tilly...
387
00:22:05,882 --> 00:22:07,926
Nie słucham cię. Nabierasz mnie.
388
00:22:08,009 --> 00:22:09,094
Okłamujesz mnie.
389
00:22:09,177 --> 00:22:10,011
Nie kłamałam.
390
00:22:10,095 --> 00:22:11,096
On kłamie.
391
00:22:11,179 --> 00:22:12,389
To oszust.
392
00:22:12,472 --> 00:22:13,807
Zamknij się!
393
00:22:13,890 --> 00:22:15,100
Chorąży Sylvia Tilly.
394
00:22:16,726 --> 00:22:18,186
Ja nie...
395
00:22:18,270 --> 00:22:19,771
Ona mnie zmusiła...
396
00:22:20,272 --> 00:22:22,065
To nie ma sensu...
397
00:22:22,149 --> 00:22:23,150
Ja nie...
398
00:22:23,775 --> 00:22:24,609
Nie...
399
00:22:26,528 --> 00:22:27,571
Nie.
400
00:22:33,326 --> 00:22:34,161
Odchodzę.
401
00:23:24,044 --> 00:23:25,170
Szpiegowałeś mnie.
402
00:23:25,545 --> 00:23:27,005
Umysł płata ci sztuczki.
403
00:23:27,714 --> 00:23:30,592
Co masz przeciwko mnie?
Czemu milkniesz na mój widok?
404
00:23:31,051 --> 00:23:33,178
Mów albo poderżnę ci gardło.
405
00:23:34,429 --> 00:23:37,599
Jeśli jesteś niezadowolony,
idź do mojej bratanicy.
406
00:23:38,516 --> 00:23:41,436
To nie Klan Mo'Kai ma przed tobą sekrety.
407
00:23:42,562 --> 00:23:43,563
Jakie sekrety?
408
00:23:45,857 --> 00:23:48,401
L'Rell będzie zła,
409
00:23:49,110 --> 00:23:50,487
że zawiodłem zaufanie.
410
00:23:51,696 --> 00:23:54,824
Ale nie mogę tego dłużej ukrywać.
411
00:24:29,317 --> 00:24:30,277
Podziwiaj
412
00:24:30,986 --> 00:24:33,738
syna L'Rell i Voqa.
413
00:24:56,524 --> 00:24:57,817
Dowiedziałam się o ciąży,
414
00:24:57,900 --> 00:25:00,653
gdy Voq był zmieniany w człowieka.
415
00:25:01,446 --> 00:25:05,116
Nie mogłam aktywować go na Discovery,
nosząc dziecko.
416
00:25:05,867 --> 00:25:07,743
Ciąża była pozamaciczna.
417
00:25:08,661 --> 00:25:10,163
Dlatego to takie małe.
418
00:25:13,458 --> 00:25:14,292
To?
419
00:25:16,127 --> 00:25:17,628
- Ma chociaż imię?
- Nie.
420
00:25:18,171 --> 00:25:19,755
Nigdy go nie widziałam.
421
00:25:20,256 --> 00:25:22,258
Dziecko jest słabością.
422
00:25:22,341 --> 00:25:24,010
Jest dla ciebie tylko słabością?
423
00:25:25,761 --> 00:25:29,098
Kłamstwa i sekrety,
by chronić nieudaną misję wojenną.
424
00:25:29,182 --> 00:25:30,558
Co zyskałaś?
425
00:25:30,641 --> 00:25:32,768
Myślisz, że twoje odkrycie
426
00:25:32,852 --> 00:25:37,064
jest większe niż ból,
z którym cały czas żyłam?
427
00:25:40,735 --> 00:25:41,652
Powiedziałabyś mi?
428
00:25:42,111 --> 00:25:46,657
Chciałam, żebyś mógł wrócić
do ludzkiego życia bez zobowiązań.
429
00:25:47,074 --> 00:25:48,951
Nie będziesz tu na zawsze.
430
00:25:49,035 --> 00:25:49,952
Czemu tak mówisz?
431
00:25:50,912 --> 00:25:53,915
Z taką pewnością,
jakbyś znała mnie lepiej.
432
00:25:53,998 --> 00:25:56,751
Wybrałem to miejsce.
Oddałem się tej decyzji.
433
00:25:56,834 --> 00:25:58,628
Czemu rozmawiałeś z Burnham?
434
00:26:00,671 --> 00:26:02,173
Powierzyłem jej informacje,
435
00:26:02,256 --> 00:26:04,717
że może dojść do powstania.
436
00:26:04,800 --> 00:26:06,511
Czyli tylko jej ufasz.
437
00:26:07,470 --> 00:26:11,974
To jedyny powód, dla którego wybrałeś
akurat tę ludzką kobietę?
438
00:26:12,767 --> 00:26:13,601
Tak.
439
00:26:14,852 --> 00:26:15,811
To był powód.
440
00:26:23,611 --> 00:26:26,197
Po drodze zajrzałem do wspomnienia Voqa.
441
00:26:27,365 --> 00:26:30,368
Spacerowaliście
po rodzimych klifach Mo'Kai.
442
00:26:30,743 --> 00:26:31,786
Słońce zachodziło.
443
00:26:31,869 --> 00:26:33,287
Z nieba spadały ametysty.
444
00:26:34,747 --> 00:26:37,583
Nasze uczucie było silniejsze
niż miłość Kahlessa i Lukary.
445
00:26:41,003 --> 00:26:42,004
Voq też tak myślał.
446
00:26:45,132 --> 00:26:46,842
Gdy spojrzałem na to dziecko,
447
00:26:48,844 --> 00:26:50,346
skórę Voqa,
448
00:26:50,429 --> 00:26:52,598
to, co czyniło go wyrzutkiem
449
00:26:52,682 --> 00:26:55,851
i utrudniało mu życie,
poczułem, że patrzę na siebie.
450
00:26:56,477 --> 00:26:58,980
Po raz pierwszy
dwie strony złączyły się w całość.
451
00:26:59,814 --> 00:27:00,648
Nie mogę nim być.
452
00:27:00,731 --> 00:27:03,150
Nie dam ci dawnych wspomnień.
453
00:27:04,819 --> 00:27:06,779
Ale mogę ci obiecać nową miłość.
454
00:27:07,572 --> 00:27:08,489
Jestem ojcem
455
00:27:10,324 --> 00:27:11,534
i jestem ci oddany.
456
00:27:13,119 --> 00:27:14,370
Sprowadźmy syna do domu.
457
00:27:15,496 --> 00:27:16,664
Reszta sama przyjdzie.
458
00:27:28,259 --> 00:27:29,885
Kiedy po raz pierwszy się ukazał?
459
00:27:32,096 --> 00:27:35,725
Tej nocy, gdy uciekłaś z domu.
460
00:27:37,351 --> 00:27:39,478
Ekstremiści zbombardowali
Centrum Edukacji,
461
00:27:39,562 --> 00:27:40,688
nieomal zginęłaś.
462
00:27:40,771 --> 00:27:44,817
Nie winię cię,
że chciałaś uciec na Ziemię.
463
00:27:46,110 --> 00:27:48,446
Nie wydostałam się poza ShiKahr.
464
00:27:50,281 --> 00:27:52,783
- Wciąż nie wiem, jak Sarek mnie znalazł.
- Nie znalazł.
465
00:27:53,326 --> 00:27:54,327
To był Spock.
466
00:27:55,286 --> 00:28:00,791
Już mieliśmy informować dowództwo,
by wszczęli poszukiwania.
467
00:28:02,251 --> 00:28:05,421
Spock wszedł do pokoju.
Wciąż był w piżamie.
468
00:28:05,504 --> 00:28:07,256
Miał wielkie oczy i powiedział,
469
00:28:08,424 --> 00:28:10,426
że Czerwony Anioł odwiedził go
470
00:28:11,886 --> 00:28:13,721
i powiedział, gdzie jesteś.
471
00:28:14,972 --> 00:28:17,558
Tam znalazł cię Sarek.
472
00:28:22,772 --> 00:28:26,484
Zawsze wierzyliśmy, że użył logiki,
473
00:28:27,401 --> 00:28:28,903
by określić twoje położenie.
474
00:28:29,528 --> 00:28:31,405
Mógł wiedzieć, o której uciekłaś,
475
00:28:31,489 --> 00:28:34,158
jak szybko szłaś, w którym kierunku.
476
00:28:34,241 --> 00:28:37,453
Jego wizję uznaliśmy za wytwór wyobraźni.
477
00:28:37,536 --> 00:28:38,746
Ale nigdy się nie zawahał.
478
00:28:39,789 --> 00:28:42,708
Mówił, że Anioł był prawdziwy.
479
00:28:46,337 --> 00:28:47,672
Też go widziałam.
480
00:28:48,547 --> 00:28:50,675
Ukazał mi się przy pierwszym sygnale.
481
00:28:50,758 --> 00:28:51,884
Byłaś sama?
482
00:28:53,344 --> 00:28:54,178
Tak.
483
00:28:54,887 --> 00:28:57,014
Uznałam to za wytwór umysłu.
484
00:28:59,350 --> 00:29:01,894
Nie czułam, żeby był nikczemny.
485
00:29:05,982 --> 00:29:07,942
Nie wierzę, że to mówię.
486
00:29:09,318 --> 00:29:11,153
Nie jestem pewna, czy był realny.
487
00:29:11,237 --> 00:29:12,071
Był.
488
00:29:12,780 --> 00:29:15,700
To, co ciebie ocaliło,
skrzywdziło twojego brata.
489
00:29:16,575 --> 00:29:18,577
Ta wizja na zawsze go zmieniła.
490
00:29:19,495 --> 00:29:20,746
Wycofał się.
491
00:29:20,830 --> 00:29:23,708
Tracił zaufanie do innych.
492
00:29:24,625 --> 00:29:27,420
Jego otwartość znikała.
493
00:29:30,047 --> 00:29:31,549
To nie przez wizję.
494
00:29:35,428 --> 00:29:36,512
Tylko przeze mnie.
495
00:29:38,222 --> 00:29:40,182
Moja obecność zagrażała rodzinie.
496
00:29:40,266 --> 00:29:42,393
Ekstremiści Logiczni mogli dopaść jego
497
00:29:42,476 --> 00:29:43,936
zamiast mnie.
498
00:29:45,604 --> 00:29:47,023
Był moim cieniem.
499
00:29:47,982 --> 00:29:50,985
Musiałam go mocno zranić,
by trzymał się z daleka.
500
00:29:53,029 --> 00:29:53,863
Co zrobiłaś?
501
00:30:01,162 --> 00:30:03,414
Twoje milczenie oznacza,
502
00:30:03,497 --> 00:30:05,499
że musiałaś go nieodwracalnie skrzywdzić.
503
00:30:06,667 --> 00:30:08,836
Dlatego nigdy nie możemy się spotkać,
504
00:30:08,919 --> 00:30:11,130
bo wy jesteście zbyt zajęci.
505
00:30:12,465 --> 00:30:13,299
Przepraszam.
506
00:30:14,884 --> 00:30:16,594
Wybacz mi to, co zrobiłam.
507
00:30:19,764 --> 00:30:21,140
To, co uznałam za konieczne.
508
00:30:24,894 --> 00:30:29,273
Wiele razy próbowałam się z nim pogodzić.
509
00:30:35,154 --> 00:30:36,155
Nie chciał.
510
00:30:41,077 --> 00:30:42,453
Ale nie poddam się.
511
00:30:44,455 --> 00:30:45,456
Znajdę go.
512
00:30:50,544 --> 00:30:51,378
Nie.
513
00:30:52,797 --> 00:30:53,631
Ja to zrobię.
514
00:31:11,690 --> 00:31:12,900
Nie będzie mnie znał.
515
00:31:13,943 --> 00:31:15,194
Mnie też nie zna.
516
00:31:21,408 --> 00:31:22,451
Wuju.
517
00:31:25,955 --> 00:31:26,789
Nie.
518
00:31:31,001 --> 00:31:33,504
Oczekiwałem was.
519
00:31:34,964 --> 00:31:36,423
Wasz syn jest przystojny.
520
00:31:37,591 --> 00:31:40,177
Ale pomyślałem, że dodam mu koloru.
521
00:31:40,678 --> 00:31:41,762
Znajdę cię
522
00:31:41,846 --> 00:31:44,682
i wyrwę wnętrzności gołymi rękami.
523
00:31:44,765 --> 00:31:45,724
Wątpię.
524
00:31:46,392 --> 00:31:48,727
Farba, którą starliście mi z twarzy,
525
00:31:48,811 --> 00:31:50,521
była pełna implantów sensorycznych.
526
00:31:51,063 --> 00:31:53,065
To podsłuch.
527
00:31:53,858 --> 00:31:58,320
Chciałem poznać
twoje strategie polityczne.
528
00:31:59,029 --> 00:32:02,116
Ale nie spodziewałem się czegoś takiego.
529
00:32:02,199 --> 00:32:05,661
Wielka Rada nie odpuści tej zniewagi.
530
00:32:05,744 --> 00:32:09,331
Myślę, że prędzej zaakceptują porwanie
531
00:32:09,415 --> 00:32:11,041
niż ukrywanie szpiega.
532
00:32:11,584 --> 00:32:15,171
Twoje zwierzątko zdradziło Radę
z komandor porucznik Burnham.
533
00:32:15,713 --> 00:32:16,755
Nieprawdaż?
534
00:32:18,132 --> 00:32:19,884
Czego chcesz?
535
00:32:19,967 --> 00:32:22,887
Jestem skłonny go oddać
i pozwolić ci odejść
536
00:32:24,638 --> 00:32:28,559
w zamian za kontrolę nad Imperium.
537
00:32:28,976 --> 00:32:31,061
Zgodzisz się na moje warunki
538
00:32:31,145 --> 00:32:33,314
i przyjdziesz do mojej rezydencji.
539
00:32:46,202 --> 00:32:48,120
Saru cię szukał.
540
00:32:49,538 --> 00:32:50,372
Wszystko dobrze?
541
00:32:50,456 --> 00:32:52,208
Co się stało? Płakałaś?
542
00:32:52,666 --> 00:32:53,500
Pytałam pierwsza.
543
00:32:57,796 --> 00:33:00,883
Do całego personelu: ćwiczenia PSD...
544
00:33:01,884 --> 00:33:02,718
Powiedz coś.
545
00:33:03,677 --> 00:33:05,137
Chcę rozwiązać jakiś problem.
546
00:33:06,388 --> 00:33:07,223
Potrzebuję tego.
547
00:33:07,306 --> 00:33:09,808
Powiedz coś. Nie zostałam ukarana?
548
00:33:10,809 --> 00:33:13,395
Zdenerwowałam się tam i spanikowałam.
549
00:33:14,230 --> 00:33:15,564
- Tilly?
- Tilly.
550
00:33:16,315 --> 00:33:18,025
Nie niszcz tego, co mamy.
551
00:33:18,108 --> 00:33:20,444
Jeszcze nie jesteśmy pokonane.
552
00:33:23,906 --> 00:33:25,616
Gdy uderzyła mnie czarna materia,
553
00:33:28,577 --> 00:33:29,662
zaczęłam widzieć...
554
00:33:31,789 --> 00:33:32,623
ducha.
555
00:33:34,083 --> 00:33:36,418
To koleżanka z nastoletnich czasów.
556
00:33:36,502 --> 00:33:38,170
Nazywała się May, ale nie żyje.
557
00:33:38,754 --> 00:33:41,215
Tamta May była łagodna
558
00:33:43,217 --> 00:33:44,802
i głupiutka.
559
00:33:44,885 --> 00:33:48,264
Ale ta jest inna. Uparta.
560
00:33:48,931 --> 00:33:51,433
- Szykuje mnie do czegoś.
- Do czego?
561
00:33:51,517 --> 00:33:52,851
Nie powiedziała.
562
00:33:52,935 --> 00:33:54,520
Bo mnie ignorujesz.
563
00:33:54,603 --> 00:33:56,313
Zaczynam się bać.
564
00:33:56,772 --> 00:33:57,940
Potrzebujemy planu.
565
00:34:00,818 --> 00:34:02,069
Tracę zmysły.
566
00:34:03,988 --> 00:34:05,239
Ona mnie wykańcza.
567
00:34:07,116 --> 00:34:08,492
Unikałam ambulatorium.
568
00:34:09,118 --> 00:34:11,996
Ale już nie wiem, co robić.
Jestem zdesperowana.
569
00:34:12,413 --> 00:34:14,665
Po dzisiejszym dniu
nie zostanę już kapitanem.
570
00:34:16,000 --> 00:34:17,167
Kapie ci z oczu.
571
00:34:18,085 --> 00:34:19,128
Bo płaczę.
572
00:34:23,382 --> 00:34:24,675
Ona nie wie, co to płacz.
573
00:34:25,342 --> 00:34:26,260
Muszę pomyśleć.
574
00:34:26,885 --> 00:34:29,513
Wrócę później,
żeby przemówić ci do rozsądku.
575
00:34:33,559 --> 00:34:34,393
Poszła.
576
00:34:35,811 --> 00:34:37,771
Jak może nie znać łez?
577
00:34:39,732 --> 00:34:40,649
To niemożliwe.
578
00:34:42,192 --> 00:34:44,278
Pokaż mi nastolatkę, która nie płakała.
579
00:34:45,279 --> 00:34:46,113
Nie da się.
580
00:34:47,489 --> 00:34:49,158
Wiem to. Jestem ksenoantropologiem.
581
00:34:53,078 --> 00:34:57,374
Gdyby May była halucynacją
twojej podświadomości,
582
00:34:57,458 --> 00:34:59,460
znałaby takie emocje od ciebie.
583
00:35:01,211 --> 00:35:02,629
May jest czymś innym.
584
00:35:03,839 --> 00:35:05,507
Ale to raczej nie duch.
585
00:35:05,591 --> 00:35:06,467
Ani złudzenie.
586
00:35:08,635 --> 00:35:11,430
Ukazała ci się,
gdy poraziła cię planetoida.
587
00:35:11,805 --> 00:35:13,265
Ale dlaczego cię raziła?
588
00:35:13,349 --> 00:35:14,850
Miałam kawałek w ręku
589
00:35:15,392 --> 00:35:16,393
i nic się nie stało.
590
00:35:17,936 --> 00:35:22,524
Czarna materia uaktywnia się
w pobliżu jednej rzeczy.
591
00:35:23,817 --> 00:35:24,651
Zarodników.
592
00:35:25,277 --> 00:35:26,445
Nie idź do ambulatorium.
593
00:35:28,906 --> 00:35:29,823
Tylko do Stametsa.
594
00:35:40,959 --> 00:35:42,044
Podpisz.
595
00:35:42,127 --> 00:35:44,421
Wciąż jestem twoim kanclerzem.
596
00:35:44,505 --> 00:35:47,341
Jesteś marionetką Federacji.
597
00:35:47,591 --> 00:35:49,676
Czemu jest dla ciebie takim zagrożeniem?
598
00:35:50,636 --> 00:35:51,762
Samica?
599
00:35:52,429 --> 00:35:53,847
Jest tylko...
600
00:35:56,600 --> 00:35:58,852
która obcuje z człowiekiem.
601
00:35:58,936 --> 00:36:01,563
Jeśli to najgorsza obelga,
jaką możesz cisnąć,
602
00:36:01,814 --> 00:36:04,024
jesteś słabszy, niż sądziłam.
603
00:36:06,985 --> 00:36:10,072
Przez złożony podpis
jestem dla ciebie nikim,
604
00:36:10,155 --> 00:36:12,366
więc zabij nas oboje.
605
00:36:13,075 --> 00:36:16,245
Bo to, które przeżyje,
przyjdzie po ciebie.
606
00:37:45,834 --> 00:37:46,668
Wystarczy.
607
00:37:53,050 --> 00:37:54,134
Tak.
608
00:37:54,593 --> 00:37:55,427
Poczujcie to.
609
00:37:56,512 --> 00:38:01,892
Paraliż rozchodzi się po całym ciele.
610
00:38:02,434 --> 00:38:06,438
Nie pozwolę ci się udusić,
dopóki nie podpiszesz.
611
00:38:09,233 --> 00:38:11,860
Dziękuję za atrament.
612
00:38:13,987 --> 00:38:17,741
Podaj mi ten śliczny paluszek.
613
00:38:24,081 --> 00:38:25,165
A teraz...
614
00:38:25,874 --> 00:38:28,418
Pierwszą decyzją kanclerza jest...
615
00:38:30,504 --> 00:38:31,797
egzekucja.
616
00:38:33,173 --> 00:38:34,216
Patrz...
617
00:38:34,299 --> 00:38:37,386
Patrz, jak ginie twój Voq...
618
00:38:39,096 --> 00:38:40,097
na zawsze.
619
00:38:45,727 --> 00:38:46,853
Co to?
620
00:39:32,293 --> 00:39:33,878
Czemu mnie śledziłaś?
621
00:39:33,961 --> 00:39:35,379
Nie marudź.
622
00:39:36,088 --> 00:39:39,008
Musimy upewnić się,
że pozostanie kanclerzem.
623
00:39:39,717 --> 00:39:40,551
Kto?
624
00:39:42,595 --> 00:39:45,431
- Cesarzowo.
- Pomyliłeś mnie z kimś.
625
00:39:46,140 --> 00:39:47,766
Jestem Philippa Georgiou,
626
00:39:48,225 --> 00:39:51,270
emerytowany kapitan U.S.S. Shenzhou,
627
00:39:51,770 --> 00:39:54,356
obecnie konsultant
do spraw bezpieczeństwa.
628
00:39:57,776 --> 00:39:58,944
Dzieci to pasożyty.
629
00:39:59,028 --> 00:40:00,696
Niewdzięczne i niewygodne.
630
00:40:01,238 --> 00:40:05,284
Musiałam znaleźć kogoś,
żeby karmił moje, bo nic bym nie zrobiła.
631
00:40:05,910 --> 00:40:07,703
Rozważę to.
632
00:40:10,122 --> 00:40:11,332
Dziękuję za pomoc.
633
00:40:11,707 --> 00:40:13,042
Za wcześnie na wdzięczność,
634
00:40:13,459 --> 00:40:16,420
wypatroszony lider Klanu Kor
635
00:40:17,087 --> 00:40:18,672
leży na podłodze.
636
00:40:18,756 --> 00:40:20,966
Zabrał nasze dziecko
i zmusił ją do abdykacji.
637
00:40:21,050 --> 00:40:22,259
Broniliśmy się.
638
00:40:22,343 --> 00:40:24,929
Kol-Sha zabił twojego wuja. To oko za oko.
639
00:40:25,387 --> 00:40:27,097
Muszę porozmawiać z kanclerzem.
640
00:40:32,269 --> 00:40:33,729
Twoi doradcy
641
00:40:33,812 --> 00:40:37,900
bezustannie reorganizują
swoje małe, męskie móżdżki,
642
00:40:37,983 --> 00:40:41,362
by pojąć, czemu to nie oni
stoją na podwyższeniu.
643
00:40:42,029 --> 00:40:45,115
Założą, że wszystkie decyzje
podejmuje Tyler.
644
00:40:46,408 --> 00:40:47,701
Jest ciężarem.
645
00:40:48,911 --> 00:40:49,787
Możesz go zabić?
646
00:40:52,748 --> 00:40:53,707
Musiałam zapytać.
647
00:40:55,417 --> 00:40:56,961
On też jest ciężarem.
648
00:40:57,878 --> 00:41:01,423
Nie możesz okazywać słabości.
649
00:41:01,507 --> 00:41:03,676
Nie będę wybierać między urzędem
650
00:41:03,759 --> 00:41:05,386
a synem i jego ojcem.
651
00:41:05,469 --> 00:41:08,931
Powiedziałam, co muszę ochronić.
652
00:41:11,100 --> 00:41:13,310
Nie daję ci wyboru.
653
00:41:19,400 --> 00:41:20,609
Wybacz, że milczałam.
654
00:41:21,443 --> 00:41:22,319
Mi również przykro.
655
00:41:23,529 --> 00:41:26,490
Dzięki Burnham
jesteśmy bliżej rozwiązania.
656
00:41:27,324 --> 00:41:30,160
I twojego powrotu
do Programu Szkolenia Dowódców.
657
00:41:32,579 --> 00:41:33,998
A kapitan Pike?
658
00:41:34,081 --> 00:41:37,209
Nie znam go aż tak dobrze,
by przewidzieć reakcję,
659
00:41:37,293 --> 00:41:40,254
ale wiem, że ma poczucie humoru
660
00:41:41,213 --> 00:41:42,339
i cię lubi.
661
00:41:42,423 --> 00:41:44,550
Za chwilę będziemy mieli wyniki.
662
00:41:46,343 --> 00:41:49,054
Mówiłam, że jest niższy,
ma jaśniejsze włosy
663
00:41:49,138 --> 00:41:50,014
i skórę...
664
00:41:50,514 --> 00:41:52,349
To on. To kapitan.
665
00:41:52,725 --> 00:41:54,143
- Nieprawda.
- Prawda.
666
00:41:54,643 --> 00:41:56,645
- Tutaj lata.
- Co się dzieje?
667
00:41:56,729 --> 00:41:58,689
Wróciła. Jest zła. Może na pana.
668
00:41:58,772 --> 00:42:01,483
- Szybko.
- Ja ci powiem, co masz mówić.
669
00:42:01,567 --> 00:42:03,444
Tak sądziłem.
670
00:42:03,527 --> 00:42:05,612
Jesteś żywicielem
organizmu eukariotycznego.
671
00:42:05,696 --> 00:42:06,739
Grzyb?
672
00:42:06,822 --> 00:42:08,073
Wielokomórkowy,
673
00:42:08,157 --> 00:42:09,783
w końcu ma swoje zdanie.
674
00:42:09,867 --> 00:42:13,245
Grzyb. Nie waż się mi umniejszać.
675
00:42:13,329 --> 00:42:15,456
Każdy pracujący przy napędzie
był zaszczepiony.
676
00:42:15,539 --> 00:42:16,874
Jak się zaraziła?
677
00:42:16,957 --> 00:42:19,877
Możliwe, że zarodniki
wykształciły odporność.
678
00:42:19,960 --> 00:42:22,212
- Jak bakterie.
- Nie nazywaj mnie bakterią.
679
00:42:22,296 --> 00:42:25,007
Albo to inny zarodnik.
680
00:42:25,591 --> 00:42:27,718
Gdy Discovery
uciekało z wszechświata Ziemian,
681
00:42:27,801 --> 00:42:29,803
ich zarodniki latały po maszynowni.
682
00:42:31,597 --> 00:42:33,515
Jeśli jakiś się przyczepił...
683
00:42:41,106 --> 00:42:42,858
- Cześć, May.
- To ona?
684
00:42:42,941 --> 00:42:46,028
To on jest zły.
Nie pozwól, by zwrócił cię przeciw mnie.
685
00:42:46,111 --> 00:42:49,615
To nasz autostopowicz.
Wielowymiarowy pasożytniczy grzyb.
686
00:42:49,698 --> 00:42:52,159
Dlaczego ukazał się jako dawna znajoma?
687
00:42:52,701 --> 00:42:54,161
Może manipulacje mózgu?
688
00:42:54,411 --> 00:42:55,579
Ci ludzie kłamią.
689
00:42:55,662 --> 00:42:57,331
Nie manipuluję.
690
00:42:58,040 --> 00:42:59,166
Jesteś wyjątkowa.
691
00:42:59,249 --> 00:43:00,376
Jesteś jedyną szansą.
692
00:43:01,126 --> 00:43:01,960
Potrzebuję cię.
693
00:43:05,714 --> 00:43:07,341
- Jak się go pozbyć?
- Użyjemy
694
00:43:07,424 --> 00:43:10,844
przyciągania między zarodnikami
i czarną materią,
695
00:43:10,928 --> 00:43:12,096
by go wyciągnąć.
696
00:43:12,679 --> 00:43:14,264
To może boleć.
697
00:43:17,184 --> 00:43:20,396
Jeśli myślisz, że mnie zniszczysz,
szykuj się do walki.
698
00:43:38,455 --> 00:43:41,208
Nieznany obcy gatunek w maszynowni.
699
00:43:41,291 --> 00:43:43,669
Uruchomić protokół kwarantanny Alfa-Omega.
700
00:43:46,588 --> 00:43:52,928
Miałam dziecko. Voq był jego ojcem.
701
00:43:53,011 --> 00:43:58,308
Mianowałam człowieka Dzierżycielem,
by uhonorować Voqa.
702
00:44:00,352 --> 00:44:02,604
Nie mogę wymawiać jego imienia,
703
00:44:03,564 --> 00:44:06,233
bo nas zhańbił.
704
00:44:07,609 --> 00:44:11,113
Komunikował się w tajemnicy z Federacją.
705
00:44:11,989 --> 00:44:15,242
Powiedział im, że jesteśmy skłóceni,
a przez to słabi.
706
00:44:16,326 --> 00:44:18,412
Zdradził nas.
707
00:44:19,955 --> 00:44:22,708
Jeśli ktoś sądzi, że relacja z człowiekiem
708
00:44:22,791 --> 00:44:25,711
jest dla mnie ważniejsza
niż lojalność wobec Imperium,
709
00:44:25,794 --> 00:44:26,753
niech się zastanowi.
710
00:44:34,094 --> 00:44:36,555
Zdrajca zabił klingońskie niemowlę.
711
00:44:38,056 --> 00:44:38,891
Mojego syna.
712
00:44:44,813 --> 00:44:48,901
Zabiłby też kanclerza,
gdyby Kol-Sha nie zainterweniował.
713
00:44:49,610 --> 00:44:53,280
Lider Klanu Kor oddał życie,
by mnie bronić.
714
00:45:00,245 --> 00:45:02,581
Jeden klan ochronił drugi.
715
00:45:03,790 --> 00:45:06,585
Jego poświęcenie
jest lekcją dla wszystkich.
716
00:45:07,586 --> 00:45:09,213
Ja też dokonałam poświęcenia.
717
00:45:12,299 --> 00:45:15,302
Powiłam dziecko tylko raz.
718
00:45:20,891 --> 00:45:21,725
A teraz...
719
00:45:23,143 --> 00:45:24,645
wy jesteście moimi dziećmi,
720
00:45:25,187 --> 00:45:28,023
a ja uczynię tę rodzinę wielką.
721
00:45:29,233 --> 00:45:31,693
Nie nazywajcie mnie kanclerzem,
722
00:45:32,444 --> 00:45:35,155
bo zasługuję na potężniejszy tytuł.
723
00:45:36,448 --> 00:45:39,868
Od teraz nazywajcie mnie...
724
00:45:40,911 --> 00:45:41,745
Matką.
725
00:46:35,882 --> 00:46:38,802
Stworzyłaś głowy identyczne
co do neuronów i kodu genetycznego.
726
00:46:39,928 --> 00:46:41,680
To nie jest zwykły wywiad Federacji.
727
00:46:41,763 --> 00:46:44,016
Jaka organizacja robi coś takiego?
728
00:46:44,641 --> 00:46:45,475
Taka.
729
00:46:47,644 --> 00:46:48,478
Sekcja 31.
730
00:46:50,314 --> 00:46:52,441
Słyszałem o czarnych odznakach.
731
00:46:54,943 --> 00:46:56,778
Jesteśmy w orbicie Boreth.
732
00:46:56,862 --> 00:46:59,698
Na pewno chcesz, by został mnichem?
733
00:47:01,450 --> 00:47:02,617
Tego chce L'Rell.
734
00:47:03,243 --> 00:47:04,077
A ty?
735
00:47:04,161 --> 00:47:08,415
Wiedzieć, gdzie przynależę,
przy kim, a kto przy mnie.
736
00:47:10,417 --> 00:47:13,045
Mój syn zostanie wychowany
przez wyznawców Kahlessa.
737
00:47:13,879 --> 00:47:15,505
Nikt nie opuszcza klasztoru.
738
00:47:16,256 --> 00:47:18,216
Nikt nie może się tam dostać.
739
00:47:18,884 --> 00:47:20,052
Nawet rodzice?
740
00:47:20,844 --> 00:47:21,845
Nigdy mnie nie pozna.
741
00:47:24,139 --> 00:47:25,474
L'Rell też nie.
742
00:47:27,392 --> 00:47:28,310
Będzie bezpieczny.
743
00:47:35,776 --> 00:47:37,527
Możesz zostać z nami.
744
00:47:38,820 --> 00:47:41,198
Dowództwo wierzy w wartość odmieńców,
745
00:47:41,615 --> 00:47:42,824
więc mamy zajęcie.
746
00:47:42,908 --> 00:47:46,203
Dziwi mnie, że uważa się pani
za odmieńca, cesarzowo.
747
00:47:46,787 --> 00:47:47,996
Dziwaki są fajniejsze.
748
00:47:54,211 --> 00:47:55,045
Wejdźmy w warp.
749
00:48:01,676 --> 00:48:03,512
Kontrola ceni jego umiejętności.
750
00:48:04,763 --> 00:48:07,641
Popracuj nad mową rekrutacyjną.
751
00:48:08,016 --> 00:48:09,142
Nie pouczaj mnie.
752
00:48:09,684 --> 00:48:10,519
Mamy go.
753
00:49:19,004 --> 00:49:21,006
Napisy: Inez Girek