1 00:00:02,306 --> 00:00:07,269 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,313 --> 00:00:12,274 Star Trek: Discovery'de daha önce... 3 00:00:12,983 --> 00:00:14,651 - Michael Burnham. - Ash Tyler. 4 00:00:15,068 --> 00:00:16,820 İlgilendiğini gösteren bir işaret ver. 5 00:00:17,154 --> 00:00:18,905 Hayatım boyunca içimde 6 00:00:18,989 --> 00:00:21,533 mantık ile duygu çatıştı. 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,618 Bana güzel şeyler hatırlatıyorsun. 8 00:00:23,702 --> 00:00:24,828 Benim bağımsın. 9 00:00:25,871 --> 00:00:28,081 Bir Klingon bana ilgi gösterdi. 10 00:00:28,540 --> 00:00:29,624 Sen. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,917 Adını söyle. 12 00:00:31,710 --> 00:00:34,755 Voq'u insan şekline soktuk. 13 00:00:35,130 --> 00:00:37,132 Ruhunu Tyler'a aşıladık. 14 00:00:37,215 --> 00:00:39,217 Bir Klingon casusu. 15 00:00:39,301 --> 00:00:42,346 Sana bakınca Voq'un gözlerini görüyorum. 16 00:00:42,429 --> 00:00:44,139 Hiç Ash Tyler olmuş muydu? 17 00:00:44,222 --> 00:00:45,557 Onu sevmiştim. 18 00:00:45,640 --> 00:00:48,560 Dünyana bir bomba yerleştirdiler. 19 00:00:48,643 --> 00:00:51,104 Sana itaat etmeleri için Kronos'un kaderini kullan. 20 00:00:51,188 --> 00:00:53,106 Ben Meşale Taşıyıcı'yım. 21 00:00:53,815 --> 00:00:55,567 Voq sana her zaman güvendi. 22 00:00:56,777 --> 00:00:58,236 Onunla gidiyorum. 23 00:00:58,945 --> 00:01:01,531 - Sana bakmayı özleyeceğim. - Seni görüyorum. 24 00:01:02,908 --> 00:01:03,908 Gözlerinde. 25 00:01:04,701 --> 00:01:06,620 Lordumun vizyonu için bir lider lazım. 26 00:01:06,703 --> 00:01:08,163 O lider benim. 27 00:01:08,246 --> 00:01:10,707 Şimdi ırkımız 28 00:01:10,791 --> 00:01:12,501 yeniden 29 00:01:12,584 --> 00:01:13,835 birleşiyor. 30 00:01:17,839 --> 00:01:20,550 Yıldız tarihi 1029.46. 31 00:01:21,468 --> 00:01:23,762 Kişisel seyir defteri, Yarbay Michael Burnham. 32 00:01:28,391 --> 00:01:31,103 Galakside görülen yedi sinyalin 33 00:01:31,186 --> 00:01:34,481 mantıklı bir açıklamasını yapamıyorum. 34 00:01:35,774 --> 00:01:38,193 Kardeşim Spock'la ilişki kurma şansımın 35 00:01:38,276 --> 00:01:39,444 olduğunu da sanmıyorum. 36 00:01:42,572 --> 00:01:44,866 Onlarda benim göremediğim ne görmüş olabilir? 37 00:01:50,122 --> 00:01:52,332 Bunu anlayamadığım için bana ihtiyacı olduğu 38 00:01:52,416 --> 00:01:54,876 bu zor zamanda ona ulaşamayacağım gibi geliyor. 39 00:01:55,794 --> 00:01:56,711 Dikkat: 40 00:01:56,795 --> 00:01:58,797 Stajyer yarı maratoncular geliyor. 41 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 Solda. 42 00:02:06,555 --> 00:02:07,555 - Selam. - Merhaba. 43 00:02:07,597 --> 00:02:09,015 - Selam. Benim. - Merhaba. 44 00:02:09,099 --> 00:02:09,975 - Benim. - Benim. 45 00:02:10,058 --> 00:02:11,226 Şapşal Stilly. 46 00:02:14,479 --> 00:02:15,772 Orada değilsin. 47 00:02:15,856 --> 00:02:18,358 Sen öldün. Sen gerçek değilsin. 48 00:02:18,442 --> 00:02:20,402 Tabii ki gerçeğim Şapşal Stilly. 49 00:02:21,236 --> 00:02:22,446 Nereden geldin? 50 00:02:22,529 --> 00:02:24,665 - Seni niye görmüyorlar? - Sadece sen görebilirsin. 51 00:02:24,748 --> 00:02:25,782 Niye? Neden ben? 52 00:02:25,866 --> 00:02:28,160 Hatırlamıyor musun? Ben May. Ortaokuldan. 53 00:02:28,243 --> 00:02:31,037 Ben May. Ortaokuldan. Arkadaştık. 54 00:02:31,121 --> 00:02:33,748 Bu korkunç okuldaki en iyi insan sensin. 55 00:02:33,832 --> 00:02:35,709 O okulda sadece altı ay okudum. 56 00:02:35,792 --> 00:02:38,295 Annem tayin olunca taşındık 57 00:02:38,378 --> 00:02:40,571 ve o zamandan beri konuşmadık. 58 00:02:42,048 --> 00:02:44,426 Ayrıca, sen öldün. 59 00:02:44,509 --> 00:02:47,554 - Yıllar önce. - O yüzden mi kızgınsın? 60 00:02:47,637 --> 00:02:50,307 Kızgınım çünkü sağlıksız bir beynin ürünüsün. 61 00:02:50,390 --> 00:02:53,059 Şu anda bunu kaldıramam. 62 00:03:14,581 --> 00:03:15,415 Tanrım... 63 00:03:15,498 --> 00:03:18,376 Komuta Eğitim Programı yarı maratonunun bir galibi var. 64 00:03:18,793 --> 00:03:21,671 Harika bir dayanıklılık ve metanet sergiledin Tilly. 65 00:03:22,339 --> 00:03:23,840 Gidebilirsiniz. 66 00:03:23,924 --> 00:03:26,927 Ama Gölge Egzersizleri için yeniden toplanacağız. 67 00:03:27,636 --> 00:03:28,636 Kazandık. 68 00:03:30,889 --> 00:03:33,516 Alkışlayacağım, destekleyeceğim 69 00:03:33,600 --> 00:03:35,018 ve yardım edeceğim 70 00:03:35,101 --> 00:03:37,729 - başka kimse yok. - Sinir krizi yaratmanın bir yararı yok. 71 00:03:37,812 --> 00:03:39,898 - Tilly. - Rekor kırdı. 72 00:03:39,981 --> 00:03:42,150 Aynı zamanda... 73 00:03:42,234 --> 00:03:45,111 Saru kazandığını ve kendi rekorunu kırdığını söyledi. 74 00:03:45,195 --> 00:03:47,239 Gördün mü? İşte böyle yardım ediyorum. 75 00:03:47,781 --> 00:03:49,032 Ne harika bir ekibiz. 76 00:03:49,616 --> 00:03:51,535 Yaptırdığın antrenman sayesinde. 77 00:03:51,993 --> 00:03:52,993 Sağ ol Michael. 78 00:03:54,329 --> 00:03:56,373 Gitmem lazım. Tebrikler. 79 00:03:57,415 --> 00:03:59,292 Harikasın. Saru, bekle. 80 00:04:05,090 --> 00:04:06,132 Sarı alarm. 81 00:04:06,216 --> 00:04:08,093 Rotamızda kimliği belirsiz bir gemi. 82 00:04:08,176 --> 00:04:09,970 Yön 358, im sıfır. 83 00:04:10,053 --> 00:04:12,472 Mesafe 9.000 kilometre, hızla yaklaşıyor. 84 00:04:12,556 --> 00:04:14,224 Sektörde başka tahrik alameti yok. 85 00:04:14,307 --> 00:04:17,102 Tüm frekanslardan selamladım. Cevap vermediler. 86 00:04:17,185 --> 00:04:19,604 Kendilerini tanıtmadan daha fazla yaklaşırlarsa 87 00:04:19,688 --> 00:04:21,398 sistemleri aktive edeceğimizi bildir. 88 00:04:21,481 --> 00:04:23,608 - Peki kaptan. - Owo, taramalarda bir şey var mı? 89 00:04:23,942 --> 00:04:25,443 Küçük bir gemi. 90 00:04:25,860 --> 00:04:26,903 İki yaşam biçimi. 91 00:04:26,987 --> 00:04:28,863 Kaptan, bir kanal açtılar. 92 00:04:29,364 --> 00:04:32,117 Diplomatik kütük numarası olan özel bir gemi. 93 00:04:32,200 --> 00:04:34,077 Daha fazla söyleme mecburiyetleri yok. 94 00:04:34,160 --> 00:04:35,829 Bir kişiyi ışınlama izni istiyorlar. 95 00:04:35,912 --> 00:04:37,372 Artık görebileceğimiz mesafede. 96 00:04:37,455 --> 00:04:38,915 - Ekrana getir. - Peki. 97 00:04:42,460 --> 00:04:43,461 Bu bir Vulkan gemisi. 98 00:04:43,545 --> 00:04:44,796 Bu Sarek'in gemisi. 99 00:04:45,213 --> 00:04:46,213 Onu tanıyorum. 100 00:04:46,798 --> 00:04:50,010 Yedi sinyali incelemek için bir Federasyon görev gücü kurdu. 101 00:04:50,093 --> 00:04:53,430 - Bir haber getirmiş olabilir. - Başka bir şey konuşmak istiyor olabilir. 102 00:04:54,431 --> 00:04:57,559 Spock'ın sinyalleri bizden önce gördüğünü Komutanlığa bildirdim. 103 00:04:58,685 --> 00:05:00,937 Bu bilgi ile 104 00:05:01,021 --> 00:05:03,148 oğlunun akıl hastanesine yattığı bilgisi 105 00:05:03,231 --> 00:05:04,691 büyükelçiye ulaşmış olmalı. 106 00:05:05,900 --> 00:05:07,861 Arkadaşınıza ihanet etmediniz. 107 00:05:08,987 --> 00:05:10,155 Kuralları uyguladınız. 108 00:05:11,364 --> 00:05:13,950 Söylemesi kolay, inanması daha zor. 109 00:05:14,034 --> 00:05:16,661 Spock'ın doktorlarından haber aldınız mı? 110 00:05:17,454 --> 00:05:18,454 Henüz değil. 111 00:05:19,998 --> 00:05:22,125 Işınlama odasına gidin yarbay. 112 00:05:22,834 --> 00:05:25,670 - Vulkan büyükelçisini karşılayın. - Emredersiniz. 113 00:05:28,214 --> 00:05:29,215 Dördüncü güverte. 114 00:05:31,343 --> 00:05:32,510 Çıkış teyit edildi. 115 00:05:32,594 --> 00:05:34,054 Işınlama için kilitlenildi. 116 00:05:34,137 --> 00:05:35,472 - Işınla. - Peki yarbay. 117 00:05:45,982 --> 00:05:47,150 Amanda? 118 00:05:53,865 --> 00:05:55,033 Lütfen tepki verme. 119 00:05:55,408 --> 00:05:56,659 Spock'ın bize ihtiyacı var. 120 00:05:58,161 --> 00:05:59,537 Sadece sen yardım edebilirsin. 121 00:07:38,636 --> 00:07:41,306 Savaşın yangınından yeni bir hayat doğuyor. 122 00:07:42,599 --> 00:07:46,478 Bu hanedan şansölyeniz olan benden doğuyor. 123 00:07:47,687 --> 00:07:49,272 24 yüce hanedandan 124 00:07:49,355 --> 00:07:51,149 biri yükseliyor. 125 00:07:52,275 --> 00:07:54,277 İmparatorluk Donanması'nın 126 00:07:54,360 --> 00:07:56,154 gelecekteki kruvazörüne bakın. 127 00:07:56,446 --> 00:07:58,990 Tek bir hanedanın değil, 128 00:07:59,199 --> 00:08:02,160 birleşik imparatorluğumuzun sancağını taşıyor. 129 00:08:02,952 --> 00:08:06,039 Meşale Taşıyıcı'm bu geminin inşasını denetleyecek... 130 00:08:07,540 --> 00:08:09,542 Kim olduğumuzu ve Klingon kalmanın 131 00:08:09,626 --> 00:08:11,753 ne anlama geldiğini gösterecek 132 00:08:12,212 --> 00:08:14,798 bir gemi. 133 00:08:15,006 --> 00:08:17,467 Klingon kal! 134 00:08:18,927 --> 00:08:23,848 Bu insanı yeni filomuzun komutanı mı yapacaksınız şansölye? 135 00:08:24,390 --> 00:08:27,477 İngilizce konuşsak iyi olacak. 136 00:08:27,560 --> 00:08:29,395 Hangi dili tercih edersen et 137 00:08:29,479 --> 00:08:31,105 gerçek değişmez. 138 00:08:32,023 --> 00:08:35,235 Meşale Taşıyıcı'yı bizzat T'Kuvma'nın kendisi meshetti. 139 00:08:35,318 --> 00:08:37,320 Voq demek istiyorsun. 140 00:08:38,196 --> 00:08:41,741 Ne olduğu belirsiz bu şeyin ait olduğu yer 141 00:08:41,825 --> 00:08:43,535 senin yatağın, 142 00:08:44,118 --> 00:08:45,036 burası değil. 143 00:08:45,119 --> 00:08:47,455 Ben neredeysem oraya ait. 144 00:08:48,665 --> 00:08:50,708 Tıpkı müttefik Klingon hanedanları gibi, 145 00:08:50,792 --> 00:08:53,253 bizi güçlü kılan şey birliğimiz. 146 00:08:54,087 --> 00:08:57,549 Senin eski düşünce tarzın bizi birbirimizde düşürmüştü. 147 00:08:58,550 --> 00:09:00,844 Boyayı yüzünden sil Kol-Sha. 148 00:09:01,344 --> 00:09:03,429 Biz artık tek bir kültürüz. 149 00:09:03,513 --> 00:09:07,100 Senin birliğin oğlum Kol'a bir hakarettir. 150 00:09:07,934 --> 00:09:10,937 İnsanların ihaneti sonucu ölen tüm evlatlarımıza da. 151 00:09:11,855 --> 00:09:16,943 O iktidara geldikten hemen sonra gökyüzünde yedi ışığın belirmesi 152 00:09:17,360 --> 00:09:19,571 tesadüf değil. 153 00:09:21,322 --> 00:09:23,700 Onlar bir alamet. 154 00:09:24,742 --> 00:09:28,329 Üstümüze yağacak yedi kan damlası. 155 00:09:28,413 --> 00:09:29,539 Sil boyayı. 156 00:09:42,927 --> 00:09:45,096 Şansölyen ellerini kirletmez. 157 00:09:45,763 --> 00:09:47,307 Bu Meşale Taşıyıcı'nın görevidir. 158 00:09:48,057 --> 00:09:49,058 İster insan, 159 00:09:49,809 --> 00:09:50,809 ister Klingon 160 00:09:51,561 --> 00:09:52,561 veya ikisi de olsun. 161 00:09:57,108 --> 00:09:58,776 Yedi sinyali biliyor musun? 162 00:09:59,402 --> 00:10:00,403 Evet. 163 00:10:00,486 --> 00:10:01,821 Sarek söyledi. 164 00:10:01,905 --> 00:10:03,990 Herkes ne olduğunu merak ediyor. 165 00:10:04,073 --> 00:10:05,199 Subay adayları dikkat. 166 00:10:05,283 --> 00:10:06,701 Görev defterleri güncellendi... 167 00:10:06,784 --> 00:10:08,119 Spock onlarla bağlantılı. 168 00:10:09,078 --> 00:10:10,079 Nasıl? 169 00:10:10,163 --> 00:10:12,081 Federasyon'a görünmelerinden çok önce 170 00:10:12,165 --> 00:10:14,542 seyir defterine onları gördüğünü yazmış. 171 00:10:15,126 --> 00:10:17,754 Ama onunla konuşana kadar bir şey bilemeyiz, 172 00:10:18,755 --> 00:10:20,665 başka da ne yapabiliriz bilmiyorum. 173 00:10:21,215 --> 00:10:23,301 Araştırabileceğim yeni bir şey yok. 174 00:10:24,302 --> 00:10:26,420 Şu sana verdiğim dışında. 175 00:10:27,388 --> 00:10:31,225 Yıldız Üssü Beş'ten geliyorum. Psikiyatri bölümüne gittim. 176 00:10:32,560 --> 00:10:35,021 Nerede olduğunu açıklamadılar. 177 00:10:35,396 --> 00:10:38,066 Onu görmeme izin vermediler. Sorunu neymiş söylemediler. 178 00:10:38,149 --> 00:10:40,234 Kişisel eşyalarını bile vermediler. 179 00:10:40,318 --> 00:10:43,237 Sen onun en yakınısın, ayrıca bir diplomat eşisin. 180 00:10:43,321 --> 00:10:44,948 Ben de tek mantıklı şeyi yaptım. 181 00:10:46,574 --> 00:10:48,242 Hasta dosyasını çaldım. 182 00:10:52,246 --> 00:10:53,247 Şifreli. 183 00:10:53,831 --> 00:10:55,124 Lütfen açar mısın? 184 00:10:56,751 --> 00:10:58,211 - Anne. - Lütfen. 185 00:11:15,978 --> 00:11:18,064 Ujilli, iyi görünüyorsun. 186 00:11:21,901 --> 00:11:22,902 Yürüyüş nasıldı? 187 00:11:23,444 --> 00:11:26,781 Her şeyi davana adadım. Amcan en azından selam verebilir. 188 00:11:26,864 --> 00:11:29,701 O ve Mo'Kai hanedanı sana güveniyor. 189 00:11:30,159 --> 00:11:31,703 Yeterince düşmanımız var. 190 00:11:31,786 --> 00:11:33,705 Hayali düşman icat etmeye gerek yok. 191 00:11:36,749 --> 00:11:38,835 Kol-Sha konsey üyelerine senin bana 192 00:11:38,918 --> 00:11:42,505 hanedanları tamamen yok etmemi tavsiye ettiğini söylüyor. 193 00:11:42,588 --> 00:11:46,259 Amcam onun yalanlarına karşılık gerçekleri yayıyor. 194 00:11:46,342 --> 00:11:49,470 Bana bakıyor ve bir insan görüyor. Hepsi öyle görüyor. 195 00:11:49,554 --> 00:11:52,515 Sana baktıklarında ne gördüklerine aldırış etme. 196 00:11:52,598 --> 00:11:55,518 O konuda sadece benim fikrim önemli. 197 00:11:57,353 --> 00:11:59,647 Neden benimle İngilizce konuşmakta ısrar ediyorsun? 198 00:12:00,189 --> 00:12:01,189 İnsan değilim L'Rell. 199 00:12:01,232 --> 00:12:04,026 İnsana benzemesi için vücudu değiştirilen bir Klingon'um. 200 00:12:04,736 --> 00:12:06,779 Beni bir Klingon ve Meşale Taşıyıcı olarak 201 00:12:06,863 --> 00:12:10,241 kabul etmelerini istiyorsak bana Voq olarak davranmalısın. 202 00:12:18,291 --> 00:12:20,293 Eğer Voq'san beni arzula. 203 00:12:21,461 --> 00:12:22,461 Arzula. 204 00:12:35,767 --> 00:12:36,768 Bana dokununca... 205 00:12:38,519 --> 00:12:39,520 ...yakınlığın... 206 00:12:41,105 --> 00:12:42,356 ...bana, Tyler'a... 207 00:12:43,441 --> 00:12:44,441 ...tecavüz... 208 00:12:47,445 --> 00:12:48,446 ...gibi geliyor. 209 00:13:00,666 --> 00:13:03,503 Spock sizi çok över Kaptan Pike. 210 00:13:03,586 --> 00:13:06,255 Kızım da. Doğru insana geldiğimi biliyorum. 211 00:13:07,757 --> 00:13:10,134 Bu da size söylememi daha zorlaştırıyor. 212 00:13:11,260 --> 00:13:12,428 Bu dosyayı açamam. 213 00:13:13,763 --> 00:13:17,016 Kuralları ihlal etmiş olurum. Annem de bundan hoşlanmaz. 214 00:13:17,099 --> 00:13:19,227 Bunun emsali var. Yıldız Filosu hukukunda, 215 00:13:19,310 --> 00:13:20,561 bir kaptanın... 216 00:13:20,645 --> 00:13:22,021 Çocukken de otoriter miydi? 217 00:13:22,104 --> 00:13:24,482 Biz buna Vulkan'da "ısrarcı" deriz. Evet, öyleydi. 218 00:13:25,233 --> 00:13:26,484 Benden öğrendi. 219 00:13:33,157 --> 00:13:34,157 Bryce. 220 00:13:34,867 --> 00:13:36,494 Kaptan Vela'yı bağla. 221 00:13:36,577 --> 00:13:38,663 - Acil olduğunu söyle. - Peki efendim. 222 00:13:43,668 --> 00:13:44,668 Chris. 223 00:13:45,127 --> 00:13:47,380 Bu çeyrekte ekranla iletişim kuran 224 00:13:47,463 --> 00:13:49,632 tek insan sen ve büyükannemsiniz. 225 00:13:49,715 --> 00:13:52,468 Büyükannen akıllı kadınmış. Bizi tanıştırsana. 226 00:13:52,969 --> 00:13:56,013 - Aramanı cevaplayamadım, özür dilerim. - Aramalarımı. 227 00:13:56,097 --> 00:13:58,140 Subayım Spock hakkında bilgi bekliyorum. 228 00:13:58,224 --> 00:13:59,851 Üzgünüm, veremem. 229 00:14:00,184 --> 00:14:01,352 Dosyası gizli. 230 00:14:02,895 --> 00:14:05,898 Kaptanı olarak durumunu bilmek benim hakkım. 231 00:14:05,982 --> 00:14:07,984 Ayrıca Spock, araştırdığım 232 00:14:08,067 --> 00:14:10,278 konu hakkında bilgi sahibi. 233 00:14:10,361 --> 00:14:11,988 Görevim Yıldız Filosu için acil. 234 00:14:12,071 --> 00:14:14,574 Sinyallerin bununla hiç alakası yok Chris. 235 00:14:14,657 --> 00:14:16,534 Adamın cinayetten aranıyor. 236 00:14:17,577 --> 00:14:19,662 Üç doktoru öldürdü ve yıldız üssünden kaçtı. 237 00:14:19,745 --> 00:14:22,790 Kaçışı neden bildirilmedi? Tüm yıldız gemileri peşine düşerdi. 238 00:14:23,374 --> 00:14:25,877 Konu daha da karmaşıklaştı. 239 00:14:26,502 --> 00:14:29,797 Spock'ın dosyalarından bazıları kayıp. Nasıl oldu bilmiyorum. 240 00:14:30,464 --> 00:14:31,465 İçin rahat olsun, 241 00:14:31,549 --> 00:14:33,593 konuyla ilgileniliyor. 242 00:14:34,218 --> 00:14:35,219 Teşekkürler Vela. 243 00:14:36,262 --> 00:14:37,305 Pike kapattı. 244 00:14:38,556 --> 00:14:39,556 Doğru değil. 245 00:14:40,892 --> 00:14:45,146 Oğlum yumuşak ve sevgi doludur. 246 00:14:47,190 --> 00:14:48,232 Öyle bir şey yapmaz. 247 00:14:48,316 --> 00:14:50,359 Aynı fikirdeyim kaptan. 248 00:14:51,819 --> 00:14:53,279 Ben de öyle düşünüyorum. 249 00:14:55,281 --> 00:14:58,242 Ama konuyla ilgilenenlerin aynı fikirde olduğunu sanmıyorum. 250 00:15:00,036 --> 00:15:01,245 Çocuğun başı belada. 251 00:15:01,829 --> 00:15:04,874 Adil davranılmayı hak ediyor. Onu hemen bulmalıyız. 252 00:15:04,957 --> 00:15:07,793 Burnham, Bay Spock'ın hasta dosyasını aç. 253 00:15:09,378 --> 00:15:10,378 Bu bir emirdir. 254 00:15:18,346 --> 00:15:24,143 Yüzbaşı Spock'ın entelektüel yetenekleri ve muhakeme kapasitesi sağlam. 255 00:15:24,227 --> 00:15:27,939 Ancak dissosiyasyonu aşırı derece duygusal. 256 00:15:28,022 --> 00:15:30,900 EQ testleri ve mevcut memnuniyetsiz durumu 257 00:15:30,983 --> 00:15:33,361 aşırı empati yoksunluğuna işaret ediyor. 258 00:15:38,658 --> 00:15:41,035 Dosyalarını aktaracağım sonra da... 259 00:15:42,745 --> 00:15:44,622 ...nereden başlayacağımıza karar verelim. 260 00:15:45,289 --> 00:15:46,916 Çarkların dönmeye başladı. 261 00:15:48,292 --> 00:15:49,794 Birkaç kuram geliştirebiliriz. 262 00:15:50,920 --> 00:15:53,297 Spock onları öldürmedi ve haksız yere suçlanıyor. 263 00:15:53,923 --> 00:15:57,969 Ya da doktorları ruhi bir çöküntü anında öldürdü 264 00:15:58,052 --> 00:16:01,138 veya kendini savunurken öldürdü. 265 00:16:01,764 --> 00:16:02,890 - Ya da... - O öldürdü 266 00:16:02,974 --> 00:16:04,934 çünkü duygusal çöküntü içindeydi. 267 00:16:07,186 --> 00:16:09,105 "Aşırı empati yoksunluğu"... 268 00:16:11,107 --> 00:16:13,526 ..."psikopat" demek. 269 00:16:15,111 --> 00:16:16,988 Bu olasılığı inkar edemem. 270 00:16:18,364 --> 00:16:20,457 Normal bir çocukluğu olmadı. 271 00:16:21,659 --> 00:16:25,746 Sarek, Spock'ın Vulkan tarzında yetiştirilmesini istiyordu. 272 00:16:26,414 --> 00:16:30,584 Duygularını göstermesine kesinlikle izin vermiyordu. 273 00:16:30,668 --> 00:16:33,596 Ben de oğlumun kafasını karıştırmamak için 274 00:16:34,088 --> 00:16:36,123 duygularımı saklamaya başladım. 275 00:16:37,008 --> 00:16:38,092 Gerçek bir... 276 00:16:39,927 --> 00:16:41,012 ...anne değildim. 277 00:16:44,557 --> 00:16:45,975 İhtiyacını karşılamadım. 278 00:16:46,058 --> 00:16:49,228 Bize sevgi verdin, her saniye. 279 00:16:53,024 --> 00:16:54,775 Seninle farklıydı Michael. 280 00:16:55,776 --> 00:16:57,862 Sana bütün neşemi... 281 00:16:59,905 --> 00:17:05,411 ...ve ona vermeme izin verilmeyen sevgimi verdim. 282 00:17:06,871 --> 00:17:08,456 Ama Spock yarı insan. 283 00:17:09,582 --> 00:17:11,959 İçinde olduğunu bildiğim duyguları 284 00:17:12,043 --> 00:17:13,836 benimsemesine izin verilseydi, 285 00:17:14,337 --> 00:17:18,424 şu an içinde bulunduğu sorunları yaşamazdı. 286 00:17:35,941 --> 00:17:37,526 Dur. 287 00:17:39,445 --> 00:17:40,445 O imgeler. 288 00:17:41,280 --> 00:17:42,448 Onları Spock çizdi. 289 00:17:43,324 --> 00:17:44,324 Bundan eminim. 290 00:17:44,617 --> 00:17:45,617 Onları... 291 00:17:46,911 --> 00:17:48,329 ...hastanede çizmiş olmalı. 292 00:17:48,412 --> 00:17:50,831 Bunları geçmişte bıraktığını sanıyordum. 293 00:17:52,875 --> 00:17:54,001 Ama geri gelmiş. 294 00:17:55,753 --> 00:17:56,796 O nedir? 295 00:17:58,297 --> 00:18:00,174 Kardeşin ona Kızıl Melek derdi. 296 00:18:00,841 --> 00:18:03,177 Küçük bir çocukken görmeye başladı. 297 00:18:03,803 --> 00:18:04,845 Onu değiştirdi. 298 00:18:12,728 --> 00:18:13,728 Pardon. 299 00:18:15,064 --> 00:18:16,190 Cevaplamam lazım. 300 00:18:23,030 --> 00:18:24,030 Michael. 301 00:18:25,574 --> 00:18:26,659 Görüştüğün için sağ ol. 302 00:18:26,742 --> 00:18:27,742 Bir şey değil. 303 00:18:28,828 --> 00:18:30,121 İyi misin? L'Rell iyi mi? 304 00:18:30,204 --> 00:18:32,164 Şimdilik. Hâlâ iktidarda. 305 00:18:32,248 --> 00:18:35,126 Ama muhalifleri meydan okumaya ve karalamaya devam ediyor. 306 00:18:35,209 --> 00:18:36,419 Durum istikrarsız. 307 00:18:36,502 --> 00:18:37,683 Ne yapabilirim? 308 00:18:37,718 --> 00:18:39,630 Federasyon'un durumu bilmesi lazım. 309 00:18:39,713 --> 00:18:41,918 L'Rell devrilirse barış sona erer. 310 00:18:41,953 --> 00:18:44,111 Bunu derhal üst makamlara bildireceğim. 311 00:18:44,146 --> 00:18:45,251 Teşekkürler. 312 00:18:46,929 --> 00:18:48,097 - Gitmem lazım. - Dur. 313 00:18:51,392 --> 00:18:52,522 Ne? 314 00:18:52,557 --> 00:18:53,609 Ben... 315 00:18:56,439 --> 00:18:57,439 Bilmiyorum. 316 00:18:59,233 --> 00:19:00,233 Sakalını sevdim. 317 00:19:04,447 --> 00:19:06,782 Klingonların yeniden sakal bıraktığını duydum. 318 00:19:07,324 --> 00:19:08,409 Söylentiler doğru. 319 00:19:10,536 --> 00:19:11,620 Sen nasılsın? 320 00:19:13,414 --> 00:19:16,292 Süt kardeşimle ilgili bazı şeylerle uğraşıyorum. 321 00:19:17,042 --> 00:19:20,004 Bir sonuca ulaşamamıştım ama Amanda geldi ve işleri rayına soktu. 322 00:19:20,087 --> 00:19:22,089 Onunla işin bitince buraya yolla. 323 00:19:22,590 --> 00:19:24,300 Ben de kendimi çıkmazda hissediyorum. 324 00:19:24,758 --> 00:19:25,758 Ben... 325 00:19:26,969 --> 00:19:27,969 ...yanındayım. 326 00:19:33,559 --> 00:19:36,562 Buradaki rolümü anladım. L'Rell'e yardımcı olmak. 327 00:19:39,356 --> 00:19:40,941 Ama onu incitmekten korkuyorum. 328 00:19:42,026 --> 00:19:43,944 Eski kafalılar için kolay bir hedefim. 329 00:19:44,028 --> 00:19:47,531 - L'Rell ne düşünüyor? - Karşı çıkmaları kavganın bir parçası. 330 00:19:47,823 --> 00:19:49,249 Cehaletleri de 331 00:19:49,867 --> 00:19:51,502 onların düşüşü olacak. 332 00:19:53,454 --> 00:19:54,654 Ona hayransın. 333 00:19:56,207 --> 00:19:57,249 Evet. 334 00:19:58,375 --> 00:20:00,628 Anlaşılan o da aynı duyguları besliyor 335 00:20:01,337 --> 00:20:02,963 ve orada olmana değer veriyor. 336 00:20:04,798 --> 00:20:06,300 Ona inan. 337 00:20:13,307 --> 00:20:14,307 Burada... 338 00:20:14,850 --> 00:20:16,185 Vakit geç oldu... 339 00:20:17,686 --> 00:20:18,896 Kendine iyi bak. 340 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Sen de Ash. 341 00:20:25,444 --> 00:20:26,444 Tamam. 342 00:20:31,242 --> 00:20:34,578 Herkese merhaba, Gölge Egzersizlerine hoş geldiniz. 343 00:20:35,412 --> 00:20:38,123 Yıldız Filosu'nun gelecek subayları ve kaptanları olarak 344 00:20:38,582 --> 00:20:42,586 kıdemli bir subayla ilişki kurmanız ve görevlerinin neleri içerdiğini 345 00:20:42,670 --> 00:20:45,130 görmeniz için bu bir fırsat. 346 00:20:46,507 --> 00:20:48,300 Hadi başlayalım. 347 00:20:48,968 --> 00:20:49,969 Gözünüzü dört açın. 348 00:20:50,052 --> 00:20:51,637 Yarışmamız başlıyor. 349 00:20:51,720 --> 00:20:52,930 O senin kaptanın mı? 350 00:20:54,390 --> 00:20:55,683 Teğmen Sylvia Tilly. 351 00:20:56,308 --> 00:20:58,894 Bu önemli tatbikata hazırım, 352 00:20:58,978 --> 00:21:00,646 can kulağıyla dinliyorum. 353 00:21:00,729 --> 00:21:02,106 Heyecanın not edildi. 354 00:21:02,690 --> 00:21:04,358 Evet, ne yapalım? 355 00:21:05,442 --> 00:21:07,695 İlgisizleri evlendirmeye ne dersin? 356 00:21:08,362 --> 00:21:09,362 Çok iyi efendim. 357 00:21:09,905 --> 00:21:12,157 Kaptan, şunun için izniniz gerekiyor. 358 00:21:12,241 --> 00:21:14,201 Anlamıyorum. Söylediği komikti. 359 00:21:14,285 --> 00:21:16,954 Bu geminin kaptanı komik değildir, dehşet biridir. 360 00:21:17,037 --> 00:21:19,748 Eski kaptanı, Lorca'yı düşünüyor olabilirsin. 361 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Boyu daha mı kısaydı? 362 00:21:21,083 --> 00:21:23,127 Sarışın mıydı? Daha mı beyazdı? 363 00:21:23,210 --> 00:21:26,171 - Çünkü ben o kişiyi arıyorum. - Hazırsan başlayalım. 364 00:21:26,255 --> 00:21:27,923 Konuşmam gereken o değil. 365 00:21:28,007 --> 00:21:29,633 - Koltuğa geç. - Peki efendim. 366 00:21:29,717 --> 00:21:31,051 Sistem testi yapalım. 367 00:21:31,135 --> 00:21:32,469 Diğer kaptan nerede? 368 00:21:32,553 --> 00:21:34,179 Sistem testi mi? Nerede? 369 00:21:35,598 --> 00:21:37,516 Nerede mi? Koltukta. 370 00:21:39,351 --> 00:21:40,351 Özür dilerim. 371 00:21:40,769 --> 00:21:42,104 Kontrol listesini gir. 372 00:21:42,855 --> 00:21:43,855 Anlaşıldı. 373 00:21:44,273 --> 00:21:45,899 - Birinci adım... - Bu doğru değil. 374 00:21:45,983 --> 00:21:48,319 - Planım bozuldu. - Sakin ol. 375 00:21:48,402 --> 00:21:51,196 Normalden daha az konuşuyorsun. 376 00:21:51,280 --> 00:21:53,549 Evet, koltuk ürkütücü olabilir ama 377 00:21:54,325 --> 00:21:57,161 - iyi misin? - Hayır. İyi değiliz. 378 00:21:57,244 --> 00:21:59,371 - Kaptanı istiyorum. - Kaptan bu. 379 00:21:59,455 --> 00:22:00,706 Teğmen, neler oluyor? 380 00:22:02,791 --> 00:22:04,501 Kaptan Pike'a cevap ver. 381 00:22:04,585 --> 00:22:05,502 Tilly... 382 00:22:05,586 --> 00:22:07,630 Artık seni dinlemiyorum. Beni kandırdın. 383 00:22:07,713 --> 00:22:08,797 Yalan söyledin. 384 00:22:08,881 --> 00:22:09,978 Söylemedim. 385 00:22:10,013 --> 00:22:12,325 O yalan söylüyor. O bir sahtekar. 386 00:22:12,360 --> 00:22:13,510 Kes sesini! 387 00:22:13,594 --> 00:22:14,803 Teğmen Sylvia Tilly. 388 00:22:16,430 --> 00:22:17,890 Hayır, ben... 389 00:22:17,973 --> 00:22:19,475 O yaptırdı. Ben... 390 00:22:19,975 --> 00:22:21,810 Bunun hiçbir anlamı yok. Ben... 391 00:22:21,894 --> 00:22:22,894 Ben... 392 00:22:23,479 --> 00:22:24,479 Ben... 393 00:22:26,231 --> 00:22:27,274 Kendimde değilim. 394 00:22:33,030 --> 00:22:34,030 Ben gidiyorum. 395 00:23:23,747 --> 00:23:24,873 Beni gözetliyordun. 396 00:23:25,249 --> 00:23:26,750 Zihnin sana oyun oynuyor. 397 00:23:27,418 --> 00:23:30,337 Neden bana karşısın? Ben girince neden susuyorsun? 398 00:23:30,754 --> 00:23:32,881 Ya konuşursun ya da seni öldürürüm. 399 00:23:34,133 --> 00:23:37,602 Haksızlığa uğradığını düşünüyorsan yeğenimle konuş. 400 00:23:38,220 --> 00:23:41,440 Senden bir şeyler saklayan Mo'Kai hanedanı değil. 401 00:23:42,266 --> 00:23:43,267 Ne sırrı? 402 00:23:45,561 --> 00:23:48,105 L'Rell kızacak. 403 00:23:48,772 --> 00:23:50,274 Güvenini suistimal ettim. 404 00:23:51,400 --> 00:23:54,528 Ama artık bunu senden daha fazla saklayamam. 405 00:24:29,021 --> 00:24:30,021 İşte, 406 00:24:30,689 --> 00:24:33,742 L'Rell ve Voq'un oğlu. 407 00:24:56,488 --> 00:24:57,781 Voq dönüştürülürken 408 00:24:57,865 --> 00:25:00,618 hamile olduğumu öğrendim. 409 00:25:01,410 --> 00:25:05,080 Hamileyken onu Discovery'de aktive edemezdim. 410 00:25:05,831 --> 00:25:07,908 Gebelik uterus dışına alındı. 411 00:25:08,626 --> 00:25:10,327 Bu yüzden küçük. 412 00:25:13,422 --> 00:25:14,422 O mu? 413 00:25:16,091 --> 00:25:17,593 - Adı yok mu? - Yok. 414 00:25:18,135 --> 00:25:19,720 Bebeği hiç görmedim. 415 00:25:20,220 --> 00:25:22,222 Bebek zayıflıktır. 416 00:25:22,306 --> 00:25:23,974 Senin için sadece bir zayıflık mı? 417 00:25:25,726 --> 00:25:29,063 Başarısız bir savaş görevini saklamak için bunca sır ve yalan. 418 00:25:29,146 --> 00:25:30,522 Ne kazandın L'Rell? 419 00:25:30,606 --> 00:25:32,733 Biraz önce öğrendiğin şeyin acısının 420 00:25:32,816 --> 00:25:37,029 benim bunca zamandır yaşadığım acıdan fazla olduğunu mu sanıyorsun? 421 00:25:40,574 --> 00:25:41,659 Söyleyecek miydin? 422 00:25:42,076 --> 00:25:46,622 Yükümlülüğün olmaksızın insan hayatına dönmeni istedim. 423 00:25:47,039 --> 00:25:48,916 Burada sonsuza kadar kalmayacaksın. 424 00:25:48,999 --> 00:25:50,042 Niye böyle diyorsun? 425 00:25:50,876 --> 00:25:53,879 Büyük bir kesinlikle, beni benden daha iyi tanıyormuş gibi. 426 00:25:53,963 --> 00:25:56,715 Burada olmayı ben seçtim. Bu kararıma sadığım. 427 00:25:56,799 --> 00:25:58,634 Neden Michael Burnham'ı aradın? 428 00:26:00,636 --> 00:26:02,137 Konsey'de isyan çıkabileceğini 429 00:26:02,221 --> 00:26:04,682 Federasyon'a bildirmesini istedim. 430 00:26:04,765 --> 00:26:06,558 Demek sadece ona güveniyorsun. 431 00:26:07,434 --> 00:26:11,939 O insan kadınla görüşmenin tek nedeni bu muydu? 432 00:26:12,731 --> 00:26:13,731 Evet. 433 00:26:14,817 --> 00:26:15,817 Tek neden buydu. 434 00:26:23,575 --> 00:26:26,203 Dönerken Voq'un hatıralarından birine baktım. 435 00:26:27,329 --> 00:26:30,332 Sen ve o Mo'Kai'nin dağlarında yürüyordunuz. 436 00:26:30,708 --> 00:26:31,750 Güneş batıyordu. 437 00:26:31,834 --> 00:26:33,335 Gökten ametist yağıyordu. 438 00:26:34,712 --> 00:26:37,548 Aşkımız Kahless ve Lukara'nınkinden daha büyüktü. 439 00:26:40,926 --> 00:26:42,136 Voq için de öyleydi. 440 00:26:45,097 --> 00:26:46,807 O bebeğe baktım... 441 00:26:48,809 --> 00:26:50,310 ...rengi Voq'a kendisini 442 00:26:50,394 --> 00:26:52,563 farklı hissettiren ve hayatını zorlaştıran 443 00:26:52,646 --> 00:26:55,816 rengine öyle benziyordu ki kendime bakıyormuş gibi hissettim. 444 00:26:56,442 --> 00:26:58,944 İlk defa iki yanımı bütünleşmiş hissettim. 445 00:26:59,778 --> 00:27:00,696 Ben Voq olamam. 446 00:27:00,779 --> 00:27:03,115 Geçmişin o anılarını sana geri veremem. 447 00:27:04,783 --> 00:27:06,744 Ama yeni bir aşk hikayesi vadedebilirim. 448 00:27:07,536 --> 00:27:08,537 Onun babasıyım... 449 00:27:10,289 --> 00:27:11,498 ...ve kendimi sana adadım. 450 00:27:13,083 --> 00:27:14,460 Oğlumuzu eve getirelim. 451 00:27:15,461 --> 00:27:16,628 Gerisi gelir. 452 00:27:28,223 --> 00:27:29,850 Ona ilk ne zaman görünmüş? 453 00:27:32,061 --> 00:27:35,689 Spock onu sen evden kaçtığın gece görmüş. 454 00:27:37,191 --> 00:27:39,443 Mantık Radikalleri'nin bombardımanında 455 00:27:39,526 --> 00:27:40,736 neredeyse ölüyordun. 456 00:27:40,819 --> 00:27:44,782 Vulkan'dan dünyaya kaçmak istediğin için seni suçlamıyorum. 457 00:27:46,075 --> 00:27:48,410 Ancak ShiKahr'ın varoşlarına kadar gidebildim. 458 00:27:50,245 --> 00:27:52,748 - Sarek beni nasıl buldu hâlâ anlamıyorum. - O bulmadı. 459 00:27:53,290 --> 00:27:54,291 Spock buldu. 460 00:27:55,250 --> 00:28:00,756 Bir arama başlatması için Üst Komuta'ya haber vermek üzereydik. 461 00:28:02,216 --> 00:28:05,385 Spock içeri girdi. Hâlâ pijamalıydı. 462 00:28:05,469 --> 00:28:07,221 Gözleri fal taşı gibi açılmıştı... 463 00:28:08,388 --> 00:28:10,390 ...senin nerede olduğunu Kızıl Melek'in... 464 00:28:11,850 --> 00:28:13,685 ...söylediğini söyledi. 465 00:28:14,937 --> 00:28:17,523 Sarek de oraya gitti ve seni buldu. 466 00:28:22,736 --> 00:28:26,448 Sarek'le ben yerini bulabilmek için Spock'ın mantık yürüttüğünü 467 00:28:27,366 --> 00:28:28,867 düşündük. 468 00:28:29,493 --> 00:28:31,370 Saat kaçta gittiğini, 469 00:28:31,453 --> 00:28:34,123 ne hızla yürüdüğünü, gittiğin yönü biliyor olabilirdi. 470 00:28:34,206 --> 00:28:37,417 Biz de o görüntünün onun hayalinin bir ürünü olduğunu düşündük. 471 00:28:37,501 --> 00:28:39,002 Ama Spock hiç tereddütsüz 472 00:28:39,753 --> 00:28:42,673 Kızıl Melek'in gerçek olduğunu söyledi. 473 00:28:46,301 --> 00:28:47,636 Meleği ben de gördüm. 474 00:28:48,429 --> 00:28:50,639 İlk sinyal görevine giderken göründü. 475 00:28:50,722 --> 00:28:51,849 Sadece sana mı? 476 00:28:53,308 --> 00:28:54,308 Evet. 477 00:28:54,852 --> 00:28:56,979 Zihnimin bir oyunu sandım. 478 00:28:59,314 --> 00:29:01,859 Kötü bir şey olduğu duygusuna kapılmadım. 479 00:29:05,946 --> 00:29:07,906 Böyle konuştuğuma inanamıyorum. 480 00:29:09,283 --> 00:29:11,118 Gerçek olduğundan emin değilim. 481 00:29:11,201 --> 00:29:12,201 Gerçek. 482 00:29:12,744 --> 00:29:15,664 Seni kurtaran şey kardeşine zarar verdi. 483 00:29:16,540 --> 00:29:18,542 O görüntü onu değiştirdi. Ben... 484 00:29:19,460 --> 00:29:20,711 İçine kapandığını gördüm. 485 00:29:20,794 --> 00:29:23,672 Başkalarına olan güvenini yitirdiğini gördüm. 486 00:29:24,590 --> 00:29:27,584 Açık kalpliliğinin yok olmasını izledim. 487 00:29:30,012 --> 00:29:31,555 Bir görüntü yüzünden öyle olmadı. 488 00:29:35,350 --> 00:29:36,760 Benim yüzümden oldu. 489 00:29:38,187 --> 00:29:40,147 Varlığım aile için bir tehditti. 490 00:29:40,230 --> 00:29:42,441 Mantık Radikalleri bana ulaşamayınca, 491 00:29:42,524 --> 00:29:43,901 ona ulaşmaya çalışabilirlerdi. 492 00:29:45,569 --> 00:29:46,987 Peşimden ayrılmazdı. 493 00:29:47,779 --> 00:29:50,991 Kendimden uzaklaştırmak için onu yaralamam gerekiyordu. 494 00:29:52,993 --> 00:29:53,993 Ne yaptın? 495 00:30:01,126 --> 00:30:03,378 Söylememen 496 00:30:03,462 --> 00:30:05,464 onu çok fena incittiğin anlamına geliyor. 497 00:30:06,632 --> 00:30:08,800 Bu yüzden dördümüz asla bir araya gelemiyorduk, 498 00:30:08,884 --> 00:30:11,094 birbirinizi göremeyecek kadar meşguldünüz. 499 00:30:12,429 --> 00:30:13,429 Özür dilerim. 500 00:30:14,848 --> 00:30:16,683 Yaptığım şey için özür dilerim. 501 00:30:19,728 --> 00:30:21,230 Mecbur kaldığım şey için. 502 00:30:24,858 --> 00:30:29,238 Defalarca özür dilemeye çalıştım. 503 00:30:35,118 --> 00:30:36,119 Kabul etmedi. 504 00:30:41,041 --> 00:30:42,584 Ama ondan vazgeçmeyeceğim. 505 00:30:44,419 --> 00:30:45,420 Onu bulacağım. 506 00:30:50,509 --> 00:30:51,509 Hayır. 507 00:30:52,761 --> 00:30:53,761 Ben bulacağım. 508 00:31:11,655 --> 00:31:12,864 Beni tanımayacak. 509 00:31:13,907 --> 00:31:15,158 Beni de tanımıyordu. 510 00:31:21,373 --> 00:31:22,416 Amca. 511 00:31:25,919 --> 00:31:26,919 Hayır. 512 00:31:30,966 --> 00:31:33,468 Gelmeni bekliyordum. 513 00:31:34,928 --> 00:31:36,388 Oğlun yakışıklıymış. 514 00:31:37,556 --> 00:31:40,142 Ama biraz renk ona iyi gelir diye düşündüm. 515 00:31:40,642 --> 00:31:41,727 Seni yakalayacağım 516 00:31:41,810 --> 00:31:44,646 ve ellerimle bağırsaklarını sökeceğim. 517 00:31:44,730 --> 00:31:45,730 Sanmam. 518 00:31:46,356 --> 00:31:48,692 Yüzümden silmeni istediğim boya 519 00:31:48,775 --> 00:31:50,485 sensör doluydu. 520 00:31:51,028 --> 00:31:53,030 Bir dinleme cihazıydı. 521 00:31:53,822 --> 00:31:58,285 Siyasi stratejilerinizi dinlemeyi umuyordum. 522 00:31:58,994 --> 00:32:02,080 Böyle bir şey öğreneceğimi asla düşünmüyordum. 523 00:32:02,164 --> 00:32:05,626 Yüce Konsey bu onursuzluğu hoş görmez. 524 00:32:05,709 --> 00:32:09,296 Bence bir casusu korumaya değil de bebek kaçırmaya 525 00:32:09,379 --> 00:32:11,006 hoşgörüyle yaklaşırlar. 526 00:32:11,548 --> 00:32:15,135 Köpeğin, Konsey'i Yarbay Burnham'a ihbar etti. 527 00:32:15,677 --> 00:32:16,720 Öyle değil mi? 528 00:32:18,096 --> 00:32:19,848 Ne istiyorsun? 529 00:32:19,931 --> 00:32:22,851 Onu verip, kaçmana göz yummaya hazırım... 530 00:32:24,603 --> 00:32:28,523 ...karşılığında İmparatorluğun yönetimini istiyorum. 531 00:32:28,940 --> 00:32:31,026 Koşullarımı kabul edecek 532 00:32:31,109 --> 00:32:33,320 ve rezidansında benimle buluşacaksın. 533 00:32:46,166 --> 00:32:48,085 Saru seni arıyor. 534 00:32:49,503 --> 00:32:52,172 - İyi misin? - Ne oldu? Ağladın mı? 535 00:32:52,631 --> 00:32:53,631 Önce ben sordum. 536 00:32:57,761 --> 00:33:00,847 Bütün personelin dikkatine, CTP tatbikatı... 537 00:33:01,848 --> 00:33:02,848 Anlat. 538 00:33:03,642 --> 00:33:05,302 Çözebileceğim bir sorun lazım. 539 00:33:06,353 --> 00:33:07,187 Hem de çok. 540 00:33:07,270 --> 00:33:09,773 Konuş. Yeterince cezalandırılmadım mı? 541 00:33:10,774 --> 00:33:13,402 Orada olanlar beni rahatsız etti. Panikledim. 542 00:33:14,194 --> 00:33:15,529 - Tilly? - Tilly. 543 00:33:16,279 --> 00:33:17,989 İlişkimizi mahvetme. 544 00:33:18,073 --> 00:33:20,409 Henüz yenilmedik. 545 00:33:23,870 --> 00:33:25,780 Karanlık maddeye çarpılınca, ben... 546 00:33:28,458 --> 00:33:30,035 Şey görmeye başladım... 547 00:33:31,753 --> 00:33:32,753 ...bir hayalet. 548 00:33:34,047 --> 00:33:36,383 Gençliğimde tanıştığım bir kız. 549 00:33:36,466 --> 00:33:38,135 Adı May ama öldü. 550 00:33:38,719 --> 00:33:41,179 Benim tanıdığım May çok uysaldı ve... 551 00:33:43,181 --> 00:33:44,766 ...biraz da şapşaldı. 552 00:33:44,850 --> 00:33:48,228 Ama bu May farklı. O... Israrcı. 553 00:33:48,895 --> 00:33:51,398 - Beni bir şeye hazırlıyor. - Neye? 554 00:33:51,481 --> 00:33:52,816 Söylemedi. 555 00:33:52,899 --> 00:33:54,484 Çünkü beni görmezden geliyorsun. 556 00:33:54,568 --> 00:33:56,278 Korkmaya başladım. 557 00:33:56,737 --> 00:33:57,946 Yeni bir plan lazım. 558 00:34:00,782 --> 00:34:02,033 Çıldıracağım Michael. 559 00:34:03,952 --> 00:34:05,203 Beni yıpratıyor. 560 00:34:07,080 --> 00:34:08,540 Revire gitmek istemedim. 561 00:34:09,040 --> 00:34:12,002 Ama bu aşamada ne yapacağımı bilmiyorum. Çaresizim. 562 00:34:12,377 --> 00:34:14,629 Artık asla kaptan olamam. 563 00:34:15,964 --> 00:34:17,132 Gözlerinden yaş damlıyor. 564 00:34:18,049 --> 00:34:19,092 Çünkü ağlıyorum. 565 00:34:23,305 --> 00:34:24,639 Ağlama nedir bilmiyor. 566 00:34:25,307 --> 00:34:26,307 Düşünmem lazım. 567 00:34:26,850 --> 00:34:29,478 Daha sonra gelip aklını başına getireceğim. 568 00:34:33,523 --> 00:34:34,523 Gitti. 569 00:34:35,734 --> 00:34:37,861 Gözyaşının ne olduğunu nasıl bilmez? 570 00:34:39,696 --> 00:34:40,696 Bu imkansız. 571 00:34:42,157 --> 00:34:44,242 Hiç ağlamamış bir genç kız göster. 572 00:34:45,243 --> 00:34:46,243 Gösteremezsin. 573 00:34:47,454 --> 00:34:49,122 Biliyorum. Ben zenoantropoloğum. 574 00:34:53,043 --> 00:34:57,255 May bilinçaltından gelen bir hayal olsaydı 575 00:34:57,339 --> 00:34:59,466 sen bildiğin için o duyguyu bilirdi. 576 00:35:01,176 --> 00:35:02,594 May bir şey Tilly. 577 00:35:03,804 --> 00:35:05,472 Hayalet olduğunu sanmıyorum. 578 00:35:05,555 --> 00:35:06,555 Sanrı da değil. 579 00:35:08,600 --> 00:35:11,394 Asteroid seni çarpınca sana göründü. 580 00:35:11,770 --> 00:35:13,230 Ama seni niye çarptı? 581 00:35:13,313 --> 00:35:14,815 O şey benim de elimdeydi 582 00:35:15,315 --> 00:35:16,525 ama ben çarpılmadım. 583 00:35:17,901 --> 00:35:22,489 Asteroidin karanlık madde bileşeni sadece bir şeyle reaksiyona girer. 584 00:35:23,782 --> 00:35:24,782 Sporla. 585 00:35:25,242 --> 00:35:26,409 Revire gitmen gerekmiyor. 586 00:35:28,829 --> 00:35:29,955 Sana Stamets gerek. 587 00:35:40,924 --> 00:35:42,008 İmzala. 588 00:35:42,092 --> 00:35:44,386 Hâlâ senin şansölyenim. 589 00:35:44,469 --> 00:35:47,305 Sen Federasyon'un kuklasısın. 590 00:35:47,556 --> 00:35:49,766 O senin için niye bir tehdit Kol-Sha? 591 00:35:50,600 --> 00:35:51,726 Kadın mı? 592 00:35:52,394 --> 00:35:53,812 O sadece bir... 593 00:35:56,565 --> 00:35:58,817 O, bir insanla yatıyor. 594 00:35:58,900 --> 00:36:01,528 En büyük hakaretin buysa, 595 00:36:01,778 --> 00:36:03,989 sandığımdan da zavallıymışsın. 596 00:36:06,867 --> 00:36:10,078 İmzaladığım anda senin için bir hiç olacağımı biliyorum 597 00:36:10,161 --> 00:36:12,330 o yüzden ikimizi de öldür Kol-Sha. 598 00:36:13,039 --> 00:36:16,209 Yoksa ayakta kalan seni öldürecek. 599 00:37:45,799 --> 00:37:46,799 Yeter. 600 00:37:53,014 --> 00:37:54,099 Evet. 601 00:37:54,557 --> 00:37:55,557 Hisset. 602 00:37:56,476 --> 00:38:01,856 Felç organlarına yayılıyor. 603 00:38:02,399 --> 00:38:06,403 Ama imzalayana kadar boğulmayacaksın. 604 00:38:09,197 --> 00:38:11,825 Mürekkep için teşekkürler. 605 00:38:13,952 --> 00:38:17,706 Şimdi ver şu güzel, minik parmağını. 606 00:38:24,045 --> 00:38:25,130 Şimdi 607 00:38:25,839 --> 00:38:28,383 şansölye olarak ilk eylemim... 608 00:38:30,468 --> 00:38:31,761 ...bir idam olacak. 609 00:38:33,138 --> 00:38:34,180 Şimdi 610 00:38:34,264 --> 00:38:37,350 Voq'unun ölmesini... 611 00:38:39,019 --> 00:38:40,103 ...izleyebilirsin. 612 00:38:45,692 --> 00:38:46,818 Bu da ne? 613 00:39:32,296 --> 00:39:33,881 Neden beni gözetliyordun? 614 00:39:33,964 --> 00:39:35,383 Kızma. 615 00:39:36,092 --> 00:39:39,011 Şansölye koltuğunda kalmaya devam etmesini sağlamalıyız. 616 00:39:39,720 --> 00:39:40,720 "Biz" kim? 617 00:39:42,598 --> 00:39:45,434 - İmparator. - Beni başkasıyla karıştırdın. 618 00:39:46,143 --> 00:39:47,770 Ben Philippa Georgiou, 619 00:39:48,229 --> 00:39:51,273 USS Shenzhou'nun emekli kaptanı 620 00:39:51,691 --> 00:39:54,485 ve Yıldız Filosu'nun şimdiki güvenlik danışmanı. 621 00:39:57,780 --> 00:39:58,948 Çocuklar asalaktır. 622 00:39:59,031 --> 00:40:00,700 Nankördür. Zahmetlidir. 623 00:40:01,242 --> 00:40:05,287 Benimkini beslemek için birini bulmam gerekti yoksa hiçbir şeyi tamamlayamazdım. 624 00:40:05,913 --> 00:40:07,707 Bu tavsiyeyi düşüneceğim. 625 00:40:10,126 --> 00:40:11,377 Yardımın için sağ ol. 626 00:40:11,711 --> 00:40:13,045 Kor hanedanının 627 00:40:13,462 --> 00:40:16,424 bağırsakları sökülmüş lideri yerde yattığı sürece 628 00:40:17,091 --> 00:40:18,676 minnettarlığın zamansız. 629 00:40:18,759 --> 00:40:20,970 Çocuğumuzu kaçırdı, onu tahtı bırakmaya zorladı. 630 00:40:21,053 --> 00:40:22,263 Kendimizi savunduk. 631 00:40:22,346 --> 00:40:24,932 Kol-Sha amcanı öldürdü. Göze göz. 632 00:40:25,391 --> 00:40:27,101 Şansölye ile konuşmam lazım. 633 00:40:32,273 --> 00:40:33,733 Burada kaldığın her dakika 634 00:40:33,816 --> 00:40:37,903 konsey üyelerin küçük beyinlerini 635 00:40:37,987 --> 00:40:41,365 neden kürsüde kendilerinin olmadığını sormaya ayarlamalı. 636 00:40:42,032 --> 00:40:45,119 Bütün kararlarının Tyler tarafından verildiğini düşünecekler. 637 00:40:46,412 --> 00:40:47,788 O senin için bir engel. 638 00:40:48,914 --> 00:40:49,999 Onu öldürür müsün? 639 00:40:52,752 --> 00:40:53,919 Sormak zorundaydım. 640 00:40:55,421 --> 00:40:56,964 O da bir engel. 641 00:40:57,882 --> 00:41:01,427 Onlar söz konusu olduğunda zayıflık gösteremezsin. 642 00:41:01,510 --> 00:41:03,679 Şansölyelik ile oğlum ve babası arasında 643 00:41:03,763 --> 00:41:05,389 bir seçim yapmayacağım. 644 00:41:05,473 --> 00:41:08,934 Buraya neyi korumaya geldiğimi sana söyledim. 645 00:41:11,103 --> 00:41:13,314 Sana bir seçenek vermiyorum. 646 00:41:19,403 --> 00:41:20,613 Söylemediğim için üzgünüm. 647 00:41:21,447 --> 00:41:22,447 Ben de üzgünüm. 648 00:41:23,532 --> 00:41:26,494 Burnham'ın sezgisi sayesinde çözüme daha yakınız. 649 00:41:27,328 --> 00:41:30,164 Ve seni Komuta Eğitim Programı'na geri alıyoruz. 650 00:41:32,583 --> 00:41:34,001 Ya Kaptan Pike? 651 00:41:34,084 --> 00:41:37,213 Kaptanı, tepkisinin ne olduğunu bilecek kadar tanımıyorum 652 00:41:37,296 --> 00:41:40,299 ama bir espri anlayışı olduğunu ve seni 653 00:41:41,217 --> 00:41:42,343 sevdiğini biliyorum. 654 00:41:42,426 --> 00:41:44,553 Sonucu bir saniye sonra alacağız. 655 00:41:46,347 --> 00:41:49,058 Söylemiştim, daha kısa, sarışın 656 00:41:49,141 --> 00:41:50,141 ve daha beyaz... 657 00:41:50,518 --> 00:41:52,353 Geliyor. İşte kaptan. 658 00:41:52,728 --> 00:41:54,146 - Değil. - Evet, kaptan. 659 00:41:54,647 --> 00:41:56,649 - Orada uçar. - Neler oluyor? 660 00:41:56,732 --> 00:41:58,692 Geri döndü. Öfkeli. Galiba sana. 661 00:41:58,776 --> 00:42:01,487 - Çabuk ol. - Ben söyleyene kadar konuşma. 662 00:42:01,570 --> 00:42:03,447 Tıpkı düşündüğüm gibi. 663 00:42:03,531 --> 00:42:05,616 Ökaryotik bir sisteme konaklık ediyorsun. 664 00:42:05,699 --> 00:42:06,742 Bir mantara mı? 665 00:42:06,826 --> 00:42:08,077 Düşünceleri olduğuna göre 666 00:42:08,160 --> 00:42:09,787 çok hücreli olduğu belli. 667 00:42:09,870 --> 00:42:13,249 Mantarmış. Beni küçümseme. Ne cüret beni küçümsersin? 668 00:42:13,332 --> 00:42:15,459 Sporlarla çalışan herkeste bağışıklık oluşur. 669 00:42:15,543 --> 00:42:16,877 Ona nasıl bulaşmış? 670 00:42:16,961 --> 00:42:19,880 Bir spor dayanıklılık geliştirmiş olabilir. 671 00:42:19,964 --> 00:42:22,216 - Bakteri gibi. - Bana bakteri deme. 672 00:42:22,299 --> 00:42:25,010 Belki de burada hasat ettiklerimizden farklı bir spordur. 673 00:42:25,594 --> 00:42:27,721 Discovery, Terra evreninden kaçarken 674 00:42:27,805 --> 00:42:29,807 oradaki sporlar Mühendislik'e yağdı. 675 00:42:31,600 --> 00:42:33,519 Biri sana yapıştıysa... 676 00:42:41,110 --> 00:42:42,862 - Selam May. - O mu? 677 00:42:42,945 --> 00:42:46,031 O kötü adam. Seni aleyhime çevirmesine izin verme. 678 00:42:46,115 --> 00:42:49,618 İşte gezginimiz. Çok boyutlu, mantarsı parazit. 679 00:42:49,702 --> 00:42:52,162 Neden gençken tanıdığım birinin kimliğine büründü? 680 00:42:52,705 --> 00:42:54,164 Belki zihinsel manipülasyondur. 681 00:42:54,415 --> 00:42:55,583 Yalan söylüyorlar. 682 00:42:55,666 --> 00:42:57,334 Ben manipülatör değilim. 683 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 Sen özelsin Tilly. 684 00:42:59,253 --> 00:43:00,379 Tek şansımsın. 685 00:43:01,130 --> 00:43:02,130 Bana lazımsın. 686 00:43:05,718 --> 00:43:07,344 - Ondan nasıl kurtuluruz? - Sporlarla 687 00:43:07,428 --> 00:43:10,848 karanlık madde asteroid arasındaki çekimi kullanıp 688 00:43:10,931 --> 00:43:12,099 onu içinden çıkaracağız. 689 00:43:12,683 --> 00:43:14,268 Biraz acıtabilir. 690 00:43:17,187 --> 00:43:20,399 Kaptan, beni yok edebileceğine inanıyorsan kavgaya hazır ol. 691 00:43:38,459 --> 00:43:41,211 Uzaylı bir tür Mühendislik'te güvenliği ihlal etti. 692 00:43:41,295 --> 00:43:43,672 Alpha-Omega karantinası uygulayın. 693 00:43:46,592 --> 00:43:52,001 Bir çocuğum vardı. Babası Voq'du. 694 00:43:53,015 --> 00:43:58,312 Voq'u onore etmek için insanı Meşale Taşıyıcı'm yapmıştım. 695 00:44:00,356 --> 00:44:02,608 Ama öyle bir onursuzluk yaptı ki 696 00:44:03,567 --> 00:44:06,236 artık adını söyleyemiyorum. 697 00:44:07,613 --> 00:44:11,116 Gizlice Federasyon'la iletişim kurdu. 698 00:44:11,992 --> 00:44:15,245 Onlara birliğimizin dağıldığını, bu yüzden zayıf olduğumuzu söyledi. 699 00:44:16,330 --> 00:44:18,415 Bize ihanet etti. 700 00:44:19,875 --> 00:44:22,711 İnsanla anlaşmamın imparatorluğa olan bağlılığıma 701 00:44:22,795 --> 00:44:25,714 ağır bastığını düşünenler 702 00:44:25,798 --> 00:44:26,798 tekrar düşünsün. 703 00:44:34,098 --> 00:44:36,558 O hain bir Klingon bebeğini öldürdü. 704 00:44:38,060 --> 00:44:39,060 Oğlumu öldürdü. 705 00:44:44,817 --> 00:44:48,904 Kol-Sha müdahale etmeseydi şansölyenizi de öldürecekti. 706 00:44:49,613 --> 00:44:53,283 Kor Hanedanı lideri benim hanedanımı korumak için hayatını feda etti. 707 00:45:00,249 --> 00:45:02,584 Bir hanedan diğerini korudu. 708 00:45:03,794 --> 00:45:06,588 Onun fedakarlığı hepimize ders oldu. 709 00:45:07,589 --> 00:45:09,216 Ben de fedakarlık yaptım. 710 00:45:12,302 --> 00:45:15,305 Bir kez daha çocuk doğuracağım. 711 00:45:20,894 --> 00:45:21,894 Ben... 712 00:45:23,147 --> 00:45:24,648 ...bu aileyi 713 00:45:25,190 --> 00:45:28,026 yüceliğe taşırken artık çocuğum sizlersiniz. 714 00:45:29,236 --> 00:45:31,697 Bir daha bana şansölye demeyin 715 00:45:32,448 --> 00:45:35,159 çünkü daha ateşli bir unvan hak ediyorum. 716 00:45:36,452 --> 00:45:39,872 Şu andan itibaren benim adım... 717 00:45:40,914 --> 00:45:41,914 Ana. 718 00:46:35,886 --> 00:46:38,806 Zihinlerimizi onların zihinsel haritalarıyla sentezledin. 719 00:46:39,890 --> 00:46:41,683 Bu sıradan bir casusluk değil. 720 00:46:41,767 --> 00:46:44,102 Ne tür bir organizasyon bunu yapabilir? 721 00:46:44,645 --> 00:46:45,645 Bu tür. 722 00:46:47,648 --> 00:46:48,648 Bölüm 31. 723 00:46:50,317 --> 00:46:52,444 Siyah rozeti duymuştum ama hiç görmemiştim. 724 00:46:54,947 --> 00:46:56,782 Boreth'in yörüngesine girdik. 725 00:46:56,865 --> 00:46:59,701 Oğlunun keşiş olmasını istediğinden emin misin? 726 00:47:01,453 --> 00:47:02,928 L'Rell öyle istiyor. 727 00:47:03,247 --> 00:47:04,081 Ya sen? 728 00:47:04,164 --> 00:47:08,418 Nereye ve kime ait olduğumu, kimin bana ait olduğunu bilmek istiyorum. 729 00:47:10,420 --> 00:47:13,048 Oğlumu Kahless'in havarileri büyütecek. 730 00:47:13,882 --> 00:47:15,509 Kimse manastırdan çıkmıyor. 731 00:47:16,260 --> 00:47:18,220 Dışarıdan kimse oraya giremiyor. 732 00:47:18,887 --> 00:47:20,097 Ebeveynleri bile mi? 733 00:47:20,848 --> 00:47:21,890 Beni asla tanımayacak. 734 00:47:24,142 --> 00:47:25,561 L'Rell'i de tanımayacak. 735 00:47:27,396 --> 00:47:28,396 Ama güvende olacak. 736 00:47:35,779 --> 00:47:37,531 Burada kal. 737 00:47:38,824 --> 00:47:41,201 Komutanlığımız uyumsuzların değerli olduğuna inanır, 738 00:47:41,618 --> 00:47:42,828 o yüzden hep meşgulüz. 739 00:47:42,911 --> 00:47:46,206 Kendine uyumsuz demene şaşırdım imparator. 740 00:47:46,790 --> 00:47:48,041 Ucubeler daha iyidir. 741 00:47:54,214 --> 00:47:55,215 Büküm hızına çık. 742 00:48:01,680 --> 00:48:03,515 Kontrol onun beceri setini beğeniyor. 743 00:48:04,766 --> 00:48:07,644 Ayartma konuşman üstünde çalış. 744 00:48:08,020 --> 00:48:09,146 Ne yapacağımı söyleme. 745 00:48:09,688 --> 00:48:10,688 Ayarttım. 746 00:49:19,007 --> 00:49:21,009 Altyazı çevirmeni: Hamit Caliskan