1 00:00:08,312 --> 00:00:10,314 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:10,397 --> 00:00:12,441 Kapten Christopher Pike ingin naik ke kapal. 3 00:00:12,525 --> 00:00:15,361 Aku diperintahkan Armada Bintang untuk memimpin Discovery. 4 00:00:15,444 --> 00:00:17,905 Selama 24 jam terakhir, sensor Federasi menangkap 5 00:00:17,988 --> 00:00:21,075 tujuh semburan merah tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya. 6 00:00:21,158 --> 00:00:23,827 Sekarang, hanya titik kecil inilah 7 00:00:23,911 --> 00:00:25,538 - yang menunjuk lokasinya. - Tembak. 8 00:00:27,414 --> 00:00:29,458 Pike ke Discovery, keluarkan kami. 9 00:00:29,542 --> 00:00:30,751 Tunggu! 10 00:00:32,336 --> 00:00:33,963 Saya butuh sampel asteroid itu. 11 00:00:34,046 --> 00:00:36,549 Jika benar, kita bisa berinteraksi dengan materi gelap. 12 00:00:36,632 --> 00:00:38,968 Asteroid memecahkan bebatuan. 13 00:00:39,051 --> 00:00:40,678 Kita bisa mencapainya. 14 00:00:42,221 --> 00:00:43,514 - Sudah di ruangan. - Status? 15 00:00:43,597 --> 00:00:46,600 Ruang kapal angkut butuh perbaikan, tapi semua aman. 16 00:00:46,684 --> 00:00:47,726 Aku melihatmu mati. 17 00:00:47,810 --> 00:00:49,728 Aku melihat Tyler membunuhmu. 18 00:00:49,812 --> 00:00:51,772 Aku memeluk tubuhmu di lenganku. 19 00:00:51,855 --> 00:00:53,065 Aku memercayaimu. 20 00:00:53,148 --> 00:00:54,024 Aku mencintaimu. 21 00:00:54,108 --> 00:00:55,651 Saya ingin ke Enterprise. 22 00:00:55,734 --> 00:00:57,444 Maaf, Burnham, Spock tak di sana. 23 00:00:57,528 --> 00:00:58,362 BUKA 24 00:00:58,445 --> 00:01:00,781 Beberapa bulan lalu, kurasakan perubahan darinya. 25 00:01:00,865 --> 00:01:03,158 Seolah dia menemukan pertanyaan tak terjawab. 26 00:01:04,201 --> 00:01:06,161 Dia meminta waktu. Kuberikan. 27 00:01:06,745 --> 00:01:07,580 Spock. 28 00:01:15,337 --> 00:01:18,424 Saat kecil, kualami hal yang Ibu sebut "mimpi buruk". 29 00:01:19,717 --> 00:01:22,386 Aku diajarkan menggambar guna mengendalikan ketakutan, 30 00:01:22,469 --> 00:01:23,804 mengalahkan ketakutan. 31 00:01:25,014 --> 00:01:26,473 Mimpi buruk itu kembali. 32 00:01:26,932 --> 00:01:29,059 Visi sama berulang kali. 33 00:01:30,102 --> 00:01:32,855 Aku kini mengerti artinya dan ke mana aku harus pergi. 34 00:01:34,023 --> 00:01:37,276 Jika aku mati, itu sudah kumasukkan ke fail audio ini. 35 00:01:38,235 --> 00:01:40,779 Ini mungkin entri terakhirku di Enterprise. 36 00:01:45,701 --> 00:01:47,911 Spock punya tablet ini sejak kecil. 37 00:01:48,495 --> 00:01:50,122 Saya ambil dari kamarnya. 38 00:01:50,205 --> 00:01:53,584 Dia menggambar sinyal ini dua bulan sebelum muncul. 39 00:01:53,667 --> 00:01:56,378 Komputer, tunjukkan sinyal terjemahan Armada Bintang. 40 00:01:57,630 --> 00:01:59,590 Putar 90 derajat arah jarum jam. 41 00:02:00,424 --> 00:02:01,926 Hampir identik. 42 00:02:02,009 --> 00:02:04,053 - Ada sketsa lain yang seperti ini? - Tidak. 43 00:02:05,554 --> 00:02:08,223 Pak, saudara saya terdengar dalam masalah. 44 00:02:08,307 --> 00:02:11,226 Saya tahu dia cuti, tapi kita harus menghubunginya, 45 00:02:11,310 --> 00:02:13,437 menanyakannya soal sinyal ini. 46 00:02:15,064 --> 00:02:16,649 Aku tahu Spock di mana. 47 00:02:18,317 --> 00:02:19,151 Duduklah. 48 00:02:26,867 --> 00:02:27,701 Saudaramu... 49 00:02:28,994 --> 00:02:31,330 ada di unit psikiatri di Pangkalan Bintang 5... 50 00:02:33,082 --> 00:02:35,042 sejak sepekan setelah dia cuti. 51 00:02:36,293 --> 00:02:38,045 Masuk atas permintaannya. 52 00:02:40,089 --> 00:02:43,300 Kenapa orang tua atau saya tak diberi tahu? 53 00:02:44,426 --> 00:02:47,096 Protokol Armada Bintang adalah menghubungi keluarga... 54 00:02:47,179 --> 00:02:50,015 Kecuali pasien tak mau, dan Spock tak mau. 55 00:02:51,308 --> 00:02:52,309 Dengan jelas. 56 00:02:53,060 --> 00:02:54,103 Meski begitu... 57 00:02:55,270 --> 00:02:59,817 asosiasinya dengan sinyal ini melebihi keinginannya mendapatkan privasi. 58 00:03:00,442 --> 00:03:03,904 Kau bisa mengajukan rekonsiliasi kepada saudaramu, 59 00:03:04,530 --> 00:03:06,657 tapi dia yang akan memutuskan penerimaannya. 60 00:03:06,740 --> 00:03:07,658 Tak akan. 61 00:03:10,327 --> 00:03:11,620 Setidaknya tidak dariku. 62 00:03:12,371 --> 00:03:18,335 Hubungan terakhir dengan saudara saya... Kami tak bicara bertahun-tahun. 63 00:03:19,253 --> 00:03:21,213 Dinamika keluarga kadang rumit. 64 00:03:22,423 --> 00:03:24,091 Dulu, ayahku guru sains. 65 00:03:24,174 --> 00:03:26,802 Saat tak menjadi guru, dia mengajarkan Perbandingan Agama. 66 00:03:27,428 --> 00:03:30,639 Kondisi rumah membingungkan dan kami sering berseteru. 67 00:03:32,057 --> 00:03:34,268 Sudah kukatakan semua yang kutahu. 68 00:03:35,310 --> 00:03:37,021 Kau juga bisa memberitahuku. 69 00:03:37,479 --> 00:03:40,315 Jika ada yang ingin kau katakan kepadaku... 70 00:03:46,447 --> 00:03:48,407 Pak, saat di atas asteroid itu... 71 00:03:55,372 --> 00:03:56,415 Saya... 72 00:03:59,209 --> 00:04:03,255 Saya tak pernah berterima kasih karena Anda kembali menjemput saya. 73 00:04:04,465 --> 00:04:05,299 Sama-sama. 74 00:04:06,800 --> 00:04:08,886 Kapten Pike ke anjungan segera. 75 00:04:08,969 --> 00:04:10,095 Kapten di anjungan. 76 00:04:11,513 --> 00:04:13,724 Kapten, sinyal lain baru saja muncul. 77 00:04:15,684 --> 00:04:18,896 Transmisi terlalu lemah untuk menentukan koordinatnya. 78 00:04:18,979 --> 00:04:22,608 Kupakai posmu untuk menjalankan program pemodelan kalibrasi. 79 00:04:22,691 --> 00:04:24,193 Biar kututup. 80 00:04:24,276 --> 00:04:27,154 Letda Tilly punya ide untuk menemukan sinyalnya. 81 00:04:27,237 --> 00:04:29,490 - Saya izinkan dia coba. - Bagus. 82 00:04:29,573 --> 00:04:31,784 Saya memodulasi deflektor Discovery. 83 00:04:31,867 --> 00:04:35,662 Itu akan menciptakan distorsi gravimetri bagaikan sonar. 84 00:04:35,746 --> 00:04:38,832 Rencana bagus, tapi sinyalnya terlalu jauh. 85 00:04:39,625 --> 00:04:42,836 Jika lebih dekat, kita bisa mendeteksi pergeseran merah gravitasi 86 00:04:42,920 --> 00:04:44,922 dan menghitung posisinya. 87 00:04:45,005 --> 00:04:47,132 Kita masuk warp untuk sementara 88 00:04:47,216 --> 00:04:49,593 lalu incar dengan sensor jarak jauh begitu keluar. 89 00:04:50,219 --> 00:04:53,305 - Warp maksimum selama lima detik. - Ya, Pak. 90 00:04:58,393 --> 00:05:01,647 Koordinat sinyal diterima. Itu ada di Kuadran Beta, 91 00:05:01,730 --> 00:05:04,191 sejauh 51.450 tahun cahaya. 92 00:05:04,274 --> 00:05:08,278 Dengan kecepatan penuh, kita butuh 150 tahun untuk ke sana. 93 00:05:08,362 --> 00:05:11,073 Cucuku yang belum lahir belum tentu bisa ke sana. 94 00:05:11,156 --> 00:05:12,366 - Ide? - Pendorong spora. 95 00:05:12,449 --> 00:05:16,203 Tapi tanpa antarmuka non-manusia, Armada Bintang menonaktifkannya, 96 00:05:16,286 --> 00:05:17,454 navigatornya. 97 00:05:17,913 --> 00:05:19,998 Guna memandu kami lewat jaringan miselium, 98 00:05:20,082 --> 00:05:22,417 Stamets menyuntik DNA Tardigrade ke dirinya, 99 00:05:23,043 --> 00:05:26,130 melanggar larangan manipulasi genetik Armada Bintang. 100 00:05:26,213 --> 00:05:28,549 Mereka mengabaikannya selama perang. 101 00:05:28,632 --> 00:05:31,510 - Tardigrade? - Anda harus melihat langsung. 102 00:05:31,593 --> 00:05:35,430 Memahami sinyal-sinyal ini sangat penting bagi Federasi. 103 00:05:35,514 --> 00:05:37,933 Mesin itu boleh dipakai melawan Klingon. 104 00:05:38,016 --> 00:05:39,309 Kita akan dimaklumi. 105 00:05:39,393 --> 00:05:40,769 Kapan bisa beroperasi? 106 00:05:40,853 --> 00:05:43,438 Setelah Komandan Stamets siap, 20 menit. 107 00:05:44,022 --> 00:05:45,399 Lakukan. 108 00:05:45,899 --> 00:05:47,734 Anda senang tetap di sini, 'kan? 109 00:05:48,402 --> 00:05:51,655 Kembali ke sadel, Anda dan saya, melakukan keahlian kita. 110 00:05:52,239 --> 00:05:56,034 Saya pikir lompatan ke Qo'noS adalah yang terakhir dalam waktu lama. 111 00:06:03,000 --> 00:06:03,834 Ada apa? 112 00:06:05,627 --> 00:06:07,671 Aku melihat Hugh di jaringan. 113 00:06:08,338 --> 00:06:09,882 Maksud Anda setelah dia... 114 00:06:09,965 --> 00:06:11,466 - Setelah dia tewas? - Ya. 115 00:06:12,509 --> 00:06:15,637 Saat aku terjebak di sana, dia menenangkanku. 116 00:06:16,221 --> 00:06:19,016 Dia mendorongku untuk lari saat aku menyerah. 117 00:06:19,725 --> 00:06:22,686 Dia memiloti Discovery keluar dari semesta Terran. 118 00:06:22,769 --> 00:06:23,687 Dia menolong kita. 119 00:06:23,770 --> 00:06:26,982 - Saya... - Aku tahu ini terdengar gila. 120 00:06:28,317 --> 00:06:31,945 Awalnya, kuberi tahu diriku, ini pemalsuan dari pikiranku, 121 00:06:32,029 --> 00:06:34,239 diambil dari ingatanku oleh miselium. 122 00:06:35,240 --> 00:06:38,368 Tapi sejak saat itu, aku tak terlalu yakin. 123 00:06:38,869 --> 00:06:41,997 Aku tak melihatnya kali terakhir aku melompat. 124 00:06:42,080 --> 00:06:43,707 Mengetahui itu mungkin... 125 00:06:43,790 --> 00:06:46,168 Kemungkinan itu akan membuat Anda bahagia. 126 00:06:46,793 --> 00:06:51,173 Astromikologi mengajariku, tak ada yang benar-benar hilang. 127 00:06:52,507 --> 00:06:54,426 Fungi adalah pendaur ulang semesta. 128 00:06:54,509 --> 00:06:57,512 Ini cara terminasi menurunkan kreasi. 129 00:06:57,596 --> 00:06:59,473 Itu sebabnya kehidupan abadi. 130 00:07:00,515 --> 00:07:02,643 Tempatku di sisi ini dari siklusnya. 131 00:07:03,477 --> 00:07:05,771 Jika aku kembali ke jaringan dan melihatnya lagi... 132 00:07:05,854 --> 00:07:07,147 Kita siap pergi, Stamets? 133 00:07:15,239 --> 00:07:17,449 Semua awak, siap untuk siaga hitam. 134 00:07:17,532 --> 00:07:18,742 Ini bukan latihan. 135 00:07:18,825 --> 00:07:20,452 Diulang, ini bukan latihan. 136 00:07:21,828 --> 00:07:23,664 Pendorong spora menyala. 137 00:07:26,541 --> 00:07:28,168 Pendorong spora siap, Kapten. 138 00:07:28,252 --> 00:07:31,213 Pertanyaan atau kecemasan, sebelum kita berangkat, Kapten? 139 00:07:31,296 --> 00:07:34,508 Jika kau bilang kapal ini bisa menyusuri semesta 140 00:07:34,591 --> 00:07:37,094 lewat jalan cepat jamur, harus kuyakini. 141 00:07:39,263 --> 00:07:40,514 Bersikap tegas. 142 00:07:40,597 --> 00:07:42,557 Bersikap berani. Bersikap nekat. 143 00:07:42,641 --> 00:07:43,642 Siaga hitam. 144 00:07:44,268 --> 00:07:45,769 Siaga hitam menyala. 145 00:07:46,395 --> 00:07:48,647 Semua awak, siaga hitam. 146 00:07:53,902 --> 00:07:54,736 Ayo melompat. 147 00:08:13,422 --> 00:08:15,299 Pengalaman pertama takkan terlupakan. 148 00:08:25,058 --> 00:08:27,269 - Komandan Stamets. - Jangan sekarang. 149 00:08:29,688 --> 00:08:30,814 Tak ada sinyalnya. 150 00:08:31,523 --> 00:08:33,400 - Posisi kita tepat? - Ya. 151 00:08:33,817 --> 00:08:36,194 - Melapor. - Planet Kelas M. 152 00:08:36,278 --> 00:08:38,572 Tak ada ciri daya atau kapal bintang di area. 153 00:08:38,655 --> 00:08:40,157 Kita tak dipindai. 154 00:08:40,240 --> 00:08:42,993 Tunggu. Ada tanda kehidupan manusia. 155 00:08:45,787 --> 00:08:48,206 Tak ada manusia tinggal sejauh ini di Kuadran Beta. 156 00:08:48,290 --> 00:08:51,293 Kapten, saya dapat transmisi dari permukaan. 157 00:08:51,376 --> 00:08:52,336 Teruskan, Bryce. 158 00:08:55,088 --> 00:08:56,465 Kami diserang. 159 00:08:56,548 --> 00:08:57,924 Kami terkurung. 160 00:08:58,008 --> 00:08:59,051 Sekian ratus jiwa. 161 00:08:59,134 --> 00:09:01,219 Pria, wanita, dan anak-anak. 162 00:09:01,303 --> 00:09:03,263 Siaga merah. Siapkan torpedo foton. 163 00:09:03,347 --> 00:09:05,640 - Kau yakin tak ada orang lain? - Ya. 164 00:09:05,724 --> 00:09:07,601 Temukan panggilannya. Tunjukkan asalnya. 165 00:09:12,522 --> 00:09:13,565 Perbesar. 166 00:09:21,615 --> 00:09:23,992 Mereka tak tampak dalam bahaya. 167 00:09:25,285 --> 00:09:27,996 Bisa kau cari sinyal warp kapal bintang di dekat planet? 168 00:09:30,791 --> 00:09:31,666 Tak satu pun. 169 00:09:33,543 --> 00:09:37,172 Tapi saya bisa mengonfirmasi, berdasarkan degradasi audiosonik, 170 00:09:37,255 --> 00:09:40,258 transmisinya disiarkan berulang selama... 171 00:09:41,927 --> 00:09:43,804 200 tahun. 172 00:09:44,429 --> 00:09:46,139 Sebelum warp ditemukan. 173 00:09:48,225 --> 00:09:50,435 Ada yang tahu bagaimana mereka bisa ke sini? 174 00:11:29,900 --> 00:11:32,861 Kedatangan orang-orang di planet itu bertepatan langsung 175 00:11:32,945 --> 00:11:35,739 dengan Perang Dunia III di Bumi, bencana nuklir 176 00:11:35,823 --> 00:11:38,450 berdampak 600 juta korban jiwa dan pemerintahan hancur. 177 00:11:38,534 --> 00:11:41,745 Frekuensi siaran dari permukaan kuno, 178 00:11:41,829 --> 00:11:43,497 lemah untuk komunikasi antarbintang. 179 00:11:43,580 --> 00:11:46,250 - Semua berasal dari struktur ini. - Gereja. 180 00:11:48,210 --> 00:11:51,004 - Ya. - Mereka berbahasa Standar Federasi. 181 00:11:51,088 --> 00:11:52,923 Pasti ada kapal bintang untuk ke sini. 182 00:11:53,006 --> 00:11:55,717 Kita bisa ke sini dengan pendorong spora. 183 00:11:55,801 --> 00:11:57,845 Tapi dengan sekitar 11.000 orang 184 00:11:57,928 --> 00:12:00,013 yang tersebar di seluruh planet, 185 00:12:00,097 --> 00:12:02,933 tak ada kapal atau tanda daya apa pun. 186 00:12:03,016 --> 00:12:04,476 Listrik pun tak ada. 187 00:12:04,560 --> 00:12:05,894 Karena mereka tak kenal warp, 188 00:12:05,978 --> 00:12:08,105 asumsikan Perintah Umum 1 berlaku. 189 00:12:09,148 --> 00:12:12,109 Kenapa sinyal kedua itu meminta kita datang? 190 00:12:12,776 --> 00:12:16,238 Sebagai Perwira Sains, saya sarankan batasi penyebabnya 191 00:12:16,321 --> 00:12:20,617 menjadi sekadar ledakan energi tak dikenal. 192 00:12:21,201 --> 00:12:23,495 "Ada banyak lagi hal di surga dan Bumi, Horatio..." 193 00:12:24,246 --> 00:12:25,998 Saya tahu Shakespeare, Kapten. 194 00:12:26,081 --> 00:12:28,333 Maksud Anda, semacam campur tangan ilahi 195 00:12:28,417 --> 00:12:30,002 yang menempatkan mereka di sana? 196 00:12:30,085 --> 00:12:32,546 - Kau memahami Hukum Ketiga Clarke? - Ya. 197 00:12:32,629 --> 00:12:34,756 Di abad 20, Arthur C. Clarke bilang, 198 00:12:34,840 --> 00:12:38,260 teknologi maju apa pun tak bisa dibedakan dengan hal magis. 199 00:12:38,343 --> 00:12:40,804 Hukum itu diperdebatkan oleh ilmuwan dan ahli teologi, 200 00:12:40,888 --> 00:12:42,890 lalu diinterpretasi ulang menjadi, 201 00:12:42,973 --> 00:12:46,185 "Kecerdasaran ekstraterestrial maju apa pun 202 00:12:46,268 --> 00:12:48,979 tak bisa dibedakan dengan Tuhan." 203 00:12:50,063 --> 00:12:55,944 Aku tak tahu bagaimana atau kenapa mereka ada di sini, tapi itu bukan tak disengaja. 204 00:12:56,612 --> 00:12:58,530 Itu interpretasi berani, Pak. 205 00:12:59,323 --> 00:13:01,241 Kita tahu apa soal planet itu? 206 00:13:02,201 --> 00:13:04,119 Anehnya, itu mirip Bumi. 207 00:13:04,203 --> 00:13:05,204 Tapi 208 00:13:05,287 --> 00:13:09,041 cincin orbital yang terjalin terdiri 209 00:13:09,124 --> 00:13:12,294 dari puing radioaktif. Kita tak pernah melihatnya. 210 00:13:12,377 --> 00:13:14,338 Mencari tahu cara mereka ke sana 211 00:13:14,421 --> 00:13:17,591 bisa menjelaskan arti dari sinyal itu. 212 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Siapa yang cocok ikut ke permukaan? 213 00:13:21,595 --> 00:13:22,804 Letnan Owosekun. 214 00:13:23,472 --> 00:13:25,849 Dia besar di kolektif Luddite di Bumi. 215 00:13:25,933 --> 00:13:28,435 Dia tahu cara membaur, per Perintah Umum 1. 216 00:13:29,186 --> 00:13:30,437 Beri tahu dia. 217 00:13:30,979 --> 00:13:34,358 Perisai personal Anda dikunci phase dengan simulator gravitasi. 218 00:13:34,441 --> 00:13:36,944 Perubahan stabilitas gravimetri akan menimbulkan... 219 00:13:37,027 --> 00:13:37,861 Ledakan. 220 00:13:38,737 --> 00:13:39,571 Terkonfirmasi. 221 00:13:46,787 --> 00:13:49,581 Sesuai teori, ada konsentrasi periodik 222 00:13:49,665 --> 00:13:51,124 partikel metreon. 223 00:13:52,501 --> 00:13:54,336 Ya. Di sini tampak menjanjikan. 224 00:13:56,171 --> 00:13:57,214 Baik. 225 00:14:01,426 --> 00:14:05,973 Mengaktifkan pengambil sampel laser dan mencocokkan gravitasi buatan internal. 226 00:14:08,100 --> 00:14:09,560 Menurut perhitunganku, 227 00:14:09,643 --> 00:14:12,354 satu sentimeter kubik asteroid berdaya metreon 228 00:14:12,437 --> 00:14:14,940 seberat sekitar 1,5 metrik ton. 229 00:14:24,658 --> 00:14:26,827 Fluktuasi metreon terdeteksi. 230 00:14:26,910 --> 00:14:28,036 Atur simulasi gravitasi. 231 00:14:28,120 --> 00:14:30,789 - Terminasi proyek disarankan. - Belum. 232 00:14:30,873 --> 00:14:33,000 Materi gelap metreon adalah petunjuk 233 00:14:33,083 --> 00:14:36,336 untuk menemukan antarmuka baru yang dibutuhkan Stamets. 234 00:14:43,343 --> 00:14:44,177 Dapat. 235 00:14:44,845 --> 00:14:45,679 Simpan sampel. 236 00:14:58,650 --> 00:15:00,193 Halo, Cantik. 237 00:15:05,032 --> 00:15:07,659 Peringatan. Pelepasan energi tak dikenal 238 00:15:07,743 --> 00:15:10,078 terdeteksi di ruang kapal angkut utama. Teknisi... 239 00:15:27,804 --> 00:15:29,306 J.SCOTT SELAMANYA DI HATI 240 00:15:29,723 --> 00:15:31,141 Tak ada tanda kehidupan. 241 00:15:32,768 --> 00:15:34,269 Atur phaser untuk melumpuhkan. 242 00:15:34,895 --> 00:15:36,605 Sembunyikan dalam jangkauan. 243 00:15:53,205 --> 00:15:55,791 - Apa kalian pernah ke gereja? - Tidak. 244 00:15:55,874 --> 00:15:57,501 Keluarga saya tak percaya. 245 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Saya familier dengan teks agama Bumi. 246 00:16:01,129 --> 00:16:01,964 Baiklah. 247 00:16:02,255 --> 00:16:05,717 Cari tahu siapa mereka dan alasannya meminta bantuan. 248 00:16:10,973 --> 00:16:12,724 Kaca ini berusia dua abad. 249 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 Bukan hanya menunjukkan Kekristenan, 250 00:16:15,560 --> 00:16:16,395 tapi Yudaisme, 251 00:16:17,062 --> 00:16:17,896 Islam, 252 00:16:18,313 --> 00:16:20,148 Hinduisme, Buddhisme, 253 00:16:20,774 --> 00:16:21,858 Shinto, dan Wicca. 254 00:16:22,609 --> 00:16:24,403 Panggilan berasal dari bawah. 255 00:16:25,654 --> 00:16:27,197 Akan saya cari rubanahnya. 256 00:16:37,290 --> 00:16:39,960 "Yang hidup dengan cara lama, terbakarlah. 257 00:16:41,586 --> 00:16:45,090 Yang berdosa terhadap kami akan dihabisi oleh Tuhan kami". 258 00:16:45,173 --> 00:16:47,092 Itu ringan dan ramah. 259 00:16:47,718 --> 00:16:49,928 "Saat orang yang percaya pertandaku mendatangimu, 260 00:16:50,012 --> 00:16:52,597 katakan, 'Damai besertamu.'" 261 00:16:55,434 --> 00:16:56,810 Dari segi antropologi, 262 00:16:56,893 --> 00:16:58,770 tampaknya mereka menciptakan agama 263 00:16:58,854 --> 00:17:00,856 berdasarkan keyakinan utama Bumi. 264 00:17:00,939 --> 00:17:02,274 Buku ini adalah 265 00:17:02,816 --> 00:17:04,192 semacam ayat baru. 266 00:17:04,693 --> 00:17:06,194 Mungkin catatan historis mereka. 267 00:17:06,278 --> 00:17:07,779 Akan saya pindai teksnya. 268 00:17:11,074 --> 00:17:12,743 Atau lihat fotonya. 269 00:17:12,826 --> 00:17:15,495 Itu tujuan asli jendela macam ini, 270 00:17:15,579 --> 00:17:18,707 mengajarkan Injil kepada orang yang tak bisa membaca. 271 00:17:30,052 --> 00:17:31,511 Kenapa kalian tak di lapangan? 272 00:17:32,971 --> 00:17:34,222 Kami bukan dari sini. 273 00:17:36,099 --> 00:17:37,309 Namaku Christopher. 274 00:17:37,934 --> 00:17:39,311 Ini Michael dan Joann. 275 00:17:39,853 --> 00:17:42,689 Ini kali pertamamu di Eden Baru? 276 00:17:42,773 --> 00:17:44,566 Ya. Kami dari Utara. 277 00:17:46,276 --> 00:17:48,570 Ibu-Semua pasti ingin menemui kalian. 278 00:17:50,822 --> 00:17:54,284 Kami menyambut teman baru kami dari Wilayah Utara, 279 00:17:54,785 --> 00:17:57,579 dan mengucap syukur kepada pencipta kami 280 00:17:57,662 --> 00:18:01,291 atas cinta dan penyelamatannya ke Eden Baru, 281 00:18:01,374 --> 00:18:03,460 di planet kami, Terralysium. 282 00:18:05,128 --> 00:18:07,506 Malam ini, di bulan panen, 283 00:18:07,589 --> 00:18:12,344 kita mengingat bahwa 200 tahun lalu, pada tahun 2053, 284 00:18:12,427 --> 00:18:16,515 Orang Selamat Pertama, prajurit dan warga sipil di antara mereka, 285 00:18:16,598 --> 00:18:18,517 berlindung di gereja putih 286 00:18:19,559 --> 00:18:21,853 dari kehancuran Perang Dunia III. 287 00:18:23,230 --> 00:18:26,316 Jet di atas menjatuhkan bom nuklir. 288 00:18:26,733 --> 00:18:29,194 Leluhur kita tahu kematian akan datang. 289 00:18:29,820 --> 00:18:32,489 Tapi sebelum ledakan, 290 00:18:33,198 --> 00:18:35,367 seorang malaikat mendatangi mereka, 291 00:18:35,450 --> 00:18:37,994 dikelilingi pilar api, 292 00:18:38,078 --> 00:18:41,414 dan mengantarkan gereja kami serta yang berlindung di sana, 293 00:18:41,498 --> 00:18:42,999 ke sini, Terralysium. 294 00:18:45,877 --> 00:18:49,339 Mereka bangun di sini dan mendirikan Eden Baru. 295 00:18:50,966 --> 00:18:53,969 Mereka harus bersyukur kepada siapa atas keselamatan ini? 296 00:18:54,761 --> 00:18:57,722 Tuhan mana? Ada banyak keyakinan di antara mereka. 297 00:18:58,265 --> 00:19:00,142 Bagaimana memecahkan dilemanya? 298 00:19:00,767 --> 00:19:02,602 Menggabungkan semua agama. 299 00:19:05,355 --> 00:19:07,107 Misalnya agamaku sains. 300 00:19:07,899 --> 00:19:10,777 Adakah yang memakainya untuk mencari jawaban lain 301 00:19:10,861 --> 00:19:12,445 soal cara leluhur kita ke sini? 302 00:19:12,529 --> 00:19:13,905 Bagaimana? 303 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 Tanpa teknologi tepat, 304 00:19:15,699 --> 00:19:19,119 hanya ada relik membusuk yang datang dengan Orang Selamat Pertama. 305 00:19:19,619 --> 00:19:24,291 Bertahun-tahun, Jacob dan Rose berusaha menghidupkan lembali lampu gereja. 306 00:19:24,374 --> 00:19:28,170 Sejak unit baterai mati dan jendela-jendela menjadi gelap, 307 00:19:28,253 --> 00:19:31,715 peziarah kuil kami berkurang. 308 00:19:31,798 --> 00:19:34,342 Tetap saja, pasti ada teori rasional 309 00:19:34,426 --> 00:19:36,553 soal cara gereja pindah ke sini. 310 00:19:37,053 --> 00:19:42,517 Ada kamera yang menempel di helm prajurit dari masa itu, 311 00:19:42,601 --> 00:19:43,977 tapi rusak. 312 00:19:44,895 --> 00:19:46,813 Kami tak butuh bukti. 313 00:19:46,897 --> 00:19:50,609 Kami dituntun oleh keberadaan hal lebih agung dari diri kami. 314 00:19:51,234 --> 00:19:52,152 Keyakinan kami. 315 00:19:54,279 --> 00:19:55,197 Sudah larut. 316 00:19:56,114 --> 00:19:57,782 Kami berangkat pagi besok. 317 00:19:58,742 --> 00:20:01,203 Bolehkah kami tidur di gereja kalian? 318 00:20:01,745 --> 00:20:03,163 Tentu saja. 319 00:20:03,246 --> 00:20:04,789 Terima kasih atas bantuannya. 320 00:20:06,374 --> 00:20:07,417 Damai besertamu. 321 00:20:08,210 --> 00:20:09,336 Besertamu juga. 322 00:20:15,258 --> 00:20:16,092 Tilly. 323 00:20:17,344 --> 00:20:18,553 Tilly, bangun. 324 00:20:19,763 --> 00:20:20,597 Apa? 325 00:20:21,056 --> 00:20:22,515 - Aku di mana? - Tenang. 326 00:20:22,599 --> 00:20:24,017 Mereka membantumu. 327 00:20:24,100 --> 00:20:27,979 Aku ada saat kau terluka. Seram sekali. Kukira aku kehilanganmu. 328 00:20:28,939 --> 00:20:30,065 Jangan lakukan itu. 329 00:20:31,024 --> 00:20:32,484 Tidak. Tolong. 330 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 - Ada apa? - Letda Tilly, 331 00:20:35,779 --> 00:20:38,823 membelah asteroid antarbintang yang tak stabil 332 00:20:38,907 --> 00:20:39,991 sendirian? 333 00:20:40,075 --> 00:20:42,494 Tindakan lalaimu ini membahayakan rekanmu 334 00:20:42,577 --> 00:20:43,912 dan hampir membunuhmu. 335 00:20:43,995 --> 00:20:47,624 - Bisa dukung itu, dr. Pollard? - Dia benar. Hampir mati. Kau. 336 00:20:47,707 --> 00:20:49,251 Tapi kau akan sembuh. 337 00:20:49,334 --> 00:20:52,045 Maaf, Pak. Saya berusaha bantu Komandan Stamets. 338 00:20:52,128 --> 00:20:53,964 Aku tak mengerti kaitannya. 339 00:20:54,047 --> 00:20:55,757 Saya ambil sampel itu dengan harapan 340 00:20:55,840 --> 00:20:59,594 saya bisa rancang resonator koheren untuk bekerja dengan spora. 341 00:21:00,220 --> 00:21:02,722 Membuat antarmuka navigasi materi gelap, 342 00:21:03,348 --> 00:21:06,726 agar Stamets tak perlu berhubungan dengan pendorong spora. 343 00:21:11,106 --> 00:21:14,985 Sebelum memedulikan orang lain, kita harus memedulikan diri kita. 344 00:21:15,986 --> 00:21:18,697 Apa ini membahayakan posisi saya di Program Latihan Komando? 345 00:21:18,780 --> 00:21:19,781 Tidak, 346 00:21:19,864 --> 00:21:23,827 selama ini bukan indikator perilaku ceroboh lainnya. 347 00:21:23,910 --> 00:21:28,790 Kau kandidat termuda yang diterima di C.T.P. 348 00:21:29,416 --> 00:21:31,334 Sebagai satu-satunya Kelpien, 349 00:21:32,002 --> 00:21:35,338 aku tahu rasanya ingin membuktikan diri. 350 00:21:35,422 --> 00:21:38,842 Aku amat kukuh menjadi contoh baik bagi rasku. 351 00:21:38,925 --> 00:21:41,094 Kupelajari 90 bahasa Federasi. 352 00:21:41,469 --> 00:21:42,304 Secara fasih? 353 00:21:44,389 --> 00:21:45,932 Maksudku adalah... 354 00:21:46,766 --> 00:21:49,644 aku memikul tanggung jawab besar 355 00:21:49,728 --> 00:21:53,064 di bahu kurusku ini, sering kali sampai merugikanku. 356 00:21:54,149 --> 00:21:57,986 Aku ingin kau lebih menjaga diri. 357 00:21:59,738 --> 00:22:00,739 Kau penting. 358 00:22:05,035 --> 00:22:06,911 Tuan Saru ke anjungan, segera. 359 00:22:07,579 --> 00:22:08,413 Melapor. 360 00:22:08,496 --> 00:22:11,082 Sensor mendeteksi lonjakan radiasi ion 361 00:22:11,166 --> 00:22:12,542 di atmosfer atas. 362 00:22:12,625 --> 00:22:14,961 Ada gangguan pada stabilitas gravitasi 363 00:22:15,045 --> 00:22:16,629 di cincin terluas planet. 364 00:22:17,130 --> 00:22:18,882 Mungkin berkaitan dengan sinyal itu. 365 00:22:18,965 --> 00:22:22,469 Partikel radioaktif dari cincin menuju permukaan planet. 366 00:22:22,552 --> 00:22:23,970 - Level? - Buruk. 367 00:22:24,054 --> 00:22:25,722 - Buruk? - Sangat buruk. 368 00:22:25,805 --> 00:22:28,641 Dalam 64 menit, radiasi mencapai atmosfer atas, 369 00:22:28,725 --> 00:22:32,062 menyebabkan bencana yang memusnahkan. 370 00:22:35,899 --> 00:22:37,609 Perintahkan transporter untuk siaga. 371 00:22:37,692 --> 00:22:39,903 Bryce, tolong hubungi Kapten. 372 00:22:39,986 --> 00:22:41,112 Tak bisa, Pak. 373 00:22:41,571 --> 00:22:43,198 Radiasi mengganggu komunikasi. 374 00:22:43,615 --> 00:22:45,533 Kita juga tak bisa memindahkan. 375 00:22:45,617 --> 00:22:47,869 - Perlu kirim kapal angkut? - Tidak. 376 00:22:47,952 --> 00:22:50,497 Knalpot karbon ion kapal angkut akan menciptakan 377 00:22:50,580 --> 00:22:54,793 umpan balik positif tak terkendali yang mempercepat kedatangan partikel. 378 00:22:55,502 --> 00:22:56,920 Saya dengar ada masalah. 379 00:22:57,545 --> 00:22:59,214 Aku selalu senang melihatmu. 380 00:22:59,297 --> 00:23:00,381 Terutama saat ini. 381 00:23:01,299 --> 00:23:04,094 Hampir mustahil mereka bisa melihat cincin luar 382 00:23:04,177 --> 00:23:05,553 dari permukaan planet. 383 00:23:05,637 --> 00:23:08,056 Mereka takkan tahu itu akan datang sampai jatuh. 384 00:23:08,139 --> 00:23:09,265 Waktu? 385 00:23:09,349 --> 00:23:12,352 Waktu 62 menit sampai salju nuklir tak bisa dicegah. 386 00:23:14,145 --> 00:23:16,022 Jika kita dibawa ke sini... 387 00:23:17,899 --> 00:23:19,567 mungkin ini alasannya. 388 00:23:21,277 --> 00:23:23,905 Kita tak hanya bertanggung jawab atas regu darat kita, 389 00:23:23,988 --> 00:23:26,908 tapi semua makhluk hidup di planet itu. 390 00:23:27,867 --> 00:23:30,954 Discovery takkan membiarkan bencana datang. 391 00:23:31,704 --> 00:23:33,581 Waktu berdetak. Ayo bekerja. 392 00:23:40,839 --> 00:23:44,217 Suar bahaya menyiarkan sinyal tanpa mereka tahu. 393 00:23:44,759 --> 00:23:47,428 Kita matikan agar mereka tak diganggu, lalu naik. 394 00:23:49,139 --> 00:23:52,684 Saya pisahkan sinyal suar bahayanya. Berasa dari bawah sini. 395 00:23:52,767 --> 00:23:55,061 Semoga kamera helm itu juga di sini. 396 00:24:00,859 --> 00:24:04,237 Maaf. Anda tak mungkin menyarankan kita tinggalkan mereka. 397 00:24:05,905 --> 00:24:07,866 Tolong cari suar itu, Owosekun. 398 00:24:09,075 --> 00:24:11,828 Sebelum kita turun, Anda bilang punya firasat 399 00:24:11,911 --> 00:24:14,664 sinyal yang kita ikuti menuntun kita ke misi penyelamatan. 400 00:24:14,747 --> 00:24:16,749 Mereka tak butuh penyelamatan. 401 00:24:16,833 --> 00:24:19,002 Tempat ini adalah Eden Baru. 402 00:24:19,085 --> 00:24:21,296 Amesha dan yang lainnya kerabat kita. 403 00:24:21,880 --> 00:24:24,465 Mereka pantas kembali ke masyarakat modern. 404 00:24:24,549 --> 00:24:26,801 Mereka meninggalkan Bumi pada tahun 2053. 405 00:24:26,885 --> 00:24:28,344 Tak memakai kapal bintang. 406 00:24:28,428 --> 00:24:31,181 Tak mengenal warp, artinya harus ikut Perintah Umum 1. 407 00:24:31,264 --> 00:24:34,434 Kita tak bisa mengganggu perkembangan alami mereka. 408 00:24:34,517 --> 00:24:37,395 Tapi mereka percaya Bumi dan manusia hancur. 409 00:24:37,478 --> 00:24:40,940 Mereka salah. Parahnya lagi, keyakinan mereka bohong. 410 00:24:41,357 --> 00:24:42,317 Bisa kau buktikan? 411 00:24:43,359 --> 00:24:47,989 Yang akan saya buktikan adalah semua ini tak terjadi karena keajaiban. 412 00:24:48,072 --> 00:24:49,115 Dapat. 413 00:24:49,824 --> 00:24:51,242 Baterainya mati, tapi... 414 00:24:52,327 --> 00:24:53,411 Ini aneh. 415 00:24:54,454 --> 00:24:57,624 Seseorang merekayasanya untuk terus menyiarkan panggilan bahaya. 416 00:24:57,707 --> 00:24:59,042 Lalu kalian menjawab. 417 00:25:01,586 --> 00:25:04,422 Ada ilmuwan juga di antara Orang Selamat Pertama. 418 00:25:05,215 --> 00:25:07,926 Keluargaku. Sekian generasi, kami mengurus suar itu. 419 00:25:08,009 --> 00:25:11,012 Tak ada yang tahu. Kau menemukannya dengan alat itu. 420 00:25:11,638 --> 00:25:14,057 Leluhurku benar, 'kan? 421 00:25:14,766 --> 00:25:16,976 Bumi tak hancur. 422 00:25:17,060 --> 00:25:18,186 Manusia berkembang. 423 00:25:18,811 --> 00:25:19,646 Jacob... 424 00:25:20,230 --> 00:25:23,816 Alat ini diwariskan turun-temurun di keluargaku. 425 00:25:23,900 --> 00:25:24,859 Ini untuk navigasi. 426 00:25:25,652 --> 00:25:29,239 Sejak kemarin, saat semburan merah muncul di langit, 427 00:25:29,322 --> 00:25:30,657 aku tahu kalian akan datang. 428 00:25:30,740 --> 00:25:32,825 Itu sinar dari kapal kalian, 'kan? 429 00:25:32,909 --> 00:25:36,412 Tangan dan kulit kalian tak kasar dengan pekerjaan buruh. 430 00:25:37,121 --> 00:25:40,583 Kalian bukan dari Terralysium. Kulihat di mata kalian. 431 00:25:41,751 --> 00:25:43,253 Jacob, dengarkan aku. 432 00:25:43,336 --> 00:25:44,379 Kau salah paham. 433 00:25:44,462 --> 00:25:45,338 Tidak. 434 00:25:45,421 --> 00:25:48,549 Aku sudah lama menantikan hari ini, 435 00:25:49,467 --> 00:25:50,969 untuk keselamatan sejati. 436 00:25:52,136 --> 00:25:52,971 Ayo pergi. 437 00:25:54,180 --> 00:25:57,267 - Maaf kami menerobos masuk. - Tidak. Jangan pergi. 438 00:25:57,684 --> 00:25:59,686 Tunggu. Berhenti. 439 00:26:15,994 --> 00:26:16,828 Dikunci. 440 00:26:16,911 --> 00:26:19,747 Jika hanya palang geser, saya bisa pakai magnet. 441 00:26:23,876 --> 00:26:27,588 Tas utilitas kita hilang. Jacob mengambil teknologi kita. 442 00:26:27,672 --> 00:26:30,341 Untuk membuktikan argumennya ke yang lain. 443 00:26:30,425 --> 00:26:31,259 Dapat. 444 00:26:41,811 --> 00:26:43,146 Ya, bisa saya rasakan. 445 00:26:50,653 --> 00:26:53,990 Ada Tuhan atau tidak, kita tetap terikat Perintah Umum 1. 446 00:26:54,699 --> 00:26:57,702 Jangan bocorkan samaran dalam kondisi apa pun. 447 00:26:57,785 --> 00:26:59,370 Apa kalian paham? 448 00:26:59,454 --> 00:27:00,747 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 449 00:27:08,588 --> 00:27:13,426 Jika X gagal, coba Y. Jika Y gagal, coba Z. 450 00:27:13,509 --> 00:27:14,844 Jika Z gagal, 451 00:27:15,553 --> 00:27:18,931 coba tenggelamkan kebodohan dalam mai tai Risan. 452 00:27:19,015 --> 00:27:20,350 Di mana Burnham? 453 00:27:20,433 --> 00:27:22,935 Aku butuh dia di sini dan menyetujuiku. 454 00:27:23,019 --> 00:27:24,771 Ada yang bisa kubantu? 455 00:27:24,854 --> 00:27:26,773 Ya. Terima kasih. 456 00:27:27,398 --> 00:27:29,484 Aku seharusnya beristirahat, 457 00:27:29,567 --> 00:27:31,819 tapi itu menghina keberadaanku. 458 00:27:32,445 --> 00:27:33,446 Kapal siaga. 459 00:27:33,529 --> 00:27:36,991 Kapten, Burnham, Owo, dan seluruh planet 460 00:27:37,617 --> 00:27:39,744 mungkin terkena nuklir. Itu takkan terjadi. 461 00:27:39,827 --> 00:27:42,038 Kenapa kau menatapku begitu? Kau May, 'kan? 462 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Apa bicaraku terlalu cepat? 463 00:27:43,915 --> 00:27:44,874 Aku minum espreso. 464 00:27:44,957 --> 00:27:45,833 Di Unit Medis? 465 00:27:45,917 --> 00:27:48,127 - Ya. - Banyak nyawa dalam bahaya. 466 00:27:48,544 --> 00:27:51,422 Lebih baik meminta maaf daripada meminta izin. 467 00:27:51,506 --> 00:27:52,340 Benar. 468 00:27:52,632 --> 00:27:55,134 Aku mencari cara menghentikan jatuhnya 469 00:27:55,218 --> 00:27:57,428 puing radioaktif, lalu kupikir, 470 00:27:57,512 --> 00:27:59,263 jika kita mengincar sumbernya... 471 00:27:59,347 --> 00:28:01,432 - Cincinnya. - Ya, terima kasih. 472 00:28:01,516 --> 00:28:03,643 Kita bisa menarik puing dari planet 473 00:28:03,726 --> 00:28:06,229 dan kita hidup, hidup itu optimal. 474 00:28:06,312 --> 00:28:09,774 Aku menjalankan model-model dengan sinar penarik, tapi... 475 00:28:09,857 --> 00:28:12,485 Discovery tak bisa membuat gravitasi kuat 476 00:28:12,568 --> 00:28:14,654 untuk mengubah rute medan puing. 477 00:28:14,737 --> 00:28:16,030 Kau membaca pikiranku. 478 00:28:16,114 --> 00:28:17,573 Pikiranmu amat seru. 479 00:28:18,825 --> 00:28:20,827 Andai ada sesuatu di kapal ini 480 00:28:20,910 --> 00:28:23,579 yang bisa menghasilkan medan gravitasi besar. 481 00:28:26,249 --> 00:28:30,336 Asteroid itu. Materi gelap. Itu di ruang kapal angkut. Itu... 482 00:28:30,420 --> 00:28:32,630 Potongan kecil saja merusak meja. 483 00:28:32,713 --> 00:28:35,258 Itu hebat. Kau genius. 484 00:28:35,341 --> 00:28:37,009 Kau yang genius. 485 00:28:44,183 --> 00:28:46,144 Ombak radioaktif cincin akan mengenai planet 486 00:28:46,227 --> 00:28:47,770 dalam empat menit, 32 detik. 487 00:28:47,854 --> 00:28:50,022 Kita pindahkan tenaga pendukung ke phaser, 488 00:28:50,106 --> 00:28:52,775 merusak puing radioaktif sebelum sampai atmosfer rendah? 489 00:28:52,859 --> 00:28:55,027 Konsentrasinya akan makin besar. 490 00:28:55,111 --> 00:28:56,904 Aku tahu. 491 00:28:56,988 --> 00:29:00,241 Berapa kali dalam sehari kita harus membahas ini? 492 00:29:00,324 --> 00:29:03,453 Pak, tolong dengarkan saya. Asteroid materi gelap. 493 00:29:04,120 --> 00:29:05,163 Itu besar. 494 00:29:05,246 --> 00:29:09,125 Makin besar massa objek, makin besar tarikan gravitasinya, 'kan? 495 00:29:09,208 --> 00:29:10,543 Kalian tahu. 496 00:29:10,626 --> 00:29:13,254 Boleh aku duduk di sini? Terima kasih. 497 00:29:13,337 --> 00:29:16,716 Jika kita meluncurkan asteroid materi gelap 498 00:29:16,799 --> 00:29:19,343 dari ruang kapal angkut di lintasan tepat, 499 00:29:19,969 --> 00:29:22,138 gravitasinya akan menarik puing radioaktif 500 00:29:22,221 --> 00:29:23,723 menjauh dari planet, seperti... 501 00:29:24,515 --> 00:29:25,767 magnet tak kasatmata. 502 00:29:26,934 --> 00:29:27,769 Lihat? 503 00:29:30,605 --> 00:29:32,648 Agar asteroid itu keluar dengan sudut tepat, 504 00:29:32,732 --> 00:29:35,234 - aku harus terbang memutar. - Donat. 505 00:29:35,693 --> 00:29:38,488 Kau akan melakukan donat di kapal bintang. 506 00:29:38,571 --> 00:29:41,407 - Itu benar. - Apa ini mungkin? 507 00:29:41,491 --> 00:29:43,451 Ya. Tapi tidak. 508 00:29:43,534 --> 00:29:45,161 Kita harus meluncurkannya 509 00:29:45,244 --> 00:29:48,122 dari dalam pusat medan puing cincin. 510 00:29:48,206 --> 00:29:50,458 Tak mungkin saya bisa memiloti kita dari sana. 511 00:29:50,541 --> 00:29:51,626 Saya bisa. 512 00:29:52,502 --> 00:29:54,045 Kita bisa melompat. 513 00:29:55,713 --> 00:29:57,715 Waktumu dua menit, 11 detik 514 00:29:57,799 --> 00:30:00,968 sebelum puing radioaktif tak bisa dicegah lagi. 515 00:30:02,011 --> 00:30:03,346 Lari, Tn. Stamets. 516 00:30:04,096 --> 00:30:06,224 Minta Teknisi menyiapkan pendorong spora. 517 00:30:11,879 --> 00:30:14,089 Para pengunjung dari Bumi Pertama. 518 00:30:14,173 --> 00:30:15,674 Mereka membawa barang hebat. 519 00:30:15,758 --> 00:30:16,926 Alat komunikasi. 520 00:30:17,593 --> 00:30:18,969 Kolektor data ilmiah. 521 00:30:19,053 --> 00:30:20,471 Lihat. Kau akan percaya. 522 00:30:20,554 --> 00:30:22,723 Bagaimana dengan "jangan mencuri"? 523 00:30:23,599 --> 00:30:26,685 - Aku hanya ingin melihat fakta. - Faktanya dia menyerang kami. 524 00:30:26,769 --> 00:30:29,480 Dia melanggar semua aturan keyakinan. 525 00:30:29,563 --> 00:30:32,066 Kembalikan yang kau curi, dan kami akan pergi. 526 00:30:32,149 --> 00:30:35,319 Dengarkan aku. Mereka datang naik kapal bintang. 527 00:30:35,986 --> 00:30:40,574 Mereka bisa memulangkan kita. Kita bisa merasakan Bumi yang asli. 528 00:30:40,658 --> 00:30:42,743 Ini rumahmu. 529 00:30:42,826 --> 00:30:46,789 Kau hidup dengan cara korup di Bumi yang lama, Jacob. 530 00:30:50,209 --> 00:30:51,335 Kau ilmuwan. 531 00:30:53,254 --> 00:30:54,421 Katakan aku benar. 532 00:30:56,090 --> 00:30:57,132 Lihat. 533 00:30:59,218 --> 00:31:01,845 Kapten. Tidak. 534 00:31:09,645 --> 00:31:10,688 Dia sekarat. 535 00:31:12,398 --> 00:31:14,191 Tolong dia dengan teknologimu. 536 00:31:14,275 --> 00:31:15,859 Aku tahu kau bisa. 537 00:31:16,318 --> 00:31:18,570 Bawa dia ke gereja, doakan ada pembebasan lagi. 538 00:31:18,654 --> 00:31:19,738 Baik. 539 00:31:24,076 --> 00:31:25,327 Anjungan, siap melompat. 540 00:31:25,953 --> 00:31:26,954 Apa kau siap? 541 00:31:27,579 --> 00:31:29,957 Saya punya lisensi pilot sejak usia 12. 542 00:31:30,582 --> 00:31:31,709 Siaga hitam. 543 00:31:33,127 --> 00:31:35,462 Airiam, sekarang. 544 00:31:52,187 --> 00:31:54,898 - Detmer. - Memulai manuver donat, Pak. 545 00:32:32,644 --> 00:32:35,814 - Berhasil, Pak. - Jemput regu darat kita. Sekarang. 546 00:32:42,529 --> 00:32:44,114 Tunggu. Biarkan aku masuk. 547 00:32:44,823 --> 00:32:46,742 Jacob, tidak. Jacob. 548 00:32:57,044 --> 00:32:59,088 Tuhan telah menjawab doa kita. 549 00:32:59,713 --> 00:33:02,091 Malaikat kembali untuk menolong mereka. 550 00:33:02,424 --> 00:33:04,468 Transportasi mengonfirmasi semua ada di kapal. 551 00:33:04,551 --> 00:33:08,263 Asteroid itu mengalihkan semua puing dari atmosfer planet. 552 00:33:08,347 --> 00:33:09,390 Ya. 553 00:33:20,901 --> 00:33:24,738 Mungkin kau harus menuruti perintahku lebih sering, Letda. 554 00:33:24,822 --> 00:33:27,449 Menurut saya perintah Anda amat baik. 555 00:33:27,533 --> 00:33:28,867 Saya harus pingsan. 556 00:33:29,493 --> 00:33:32,496 - Butuh bantuan? - Tak perlu. Langsung ke kasur. 557 00:33:44,967 --> 00:33:46,176 Hebat, Stilly. 558 00:33:47,302 --> 00:33:48,137 "Stilly"? 559 00:33:49,346 --> 00:33:50,431 Tunggu, apa kau... 560 00:34:07,114 --> 00:34:08,323 Selamat datang, Kapten. 561 00:34:08,866 --> 00:34:09,700 Anda selamat. 562 00:34:10,284 --> 00:34:11,493 Tapi rusuk Anda... 563 00:34:11,869 --> 00:34:15,122 akan terasa seperti xilofon dalam drumben Klingon. 564 00:34:15,205 --> 00:34:17,332 Anda beruntung bisa hidup. 565 00:34:20,544 --> 00:34:21,628 MILIK - SYLVIA TILLY 566 00:34:21,712 --> 00:34:24,465 Sekolah Menengah Pertama Musk, Angkatan 2247. 567 00:34:25,090 --> 00:34:26,049 Halaman tanda tangan. 568 00:34:27,092 --> 00:34:29,344 Namanya, May sesuatu. 569 00:34:30,596 --> 00:34:31,889 Stilly, apa-apaan? 570 00:34:31,972 --> 00:34:33,640 Kau pindah lagi? 571 00:34:33,724 --> 00:34:35,642 Ini baru enam bulan. 572 00:34:36,226 --> 00:34:38,937 Kau orang terbaik yang kukenal di sekolah payah ini. 573 00:34:39,563 --> 00:34:40,856 Aku rindu makan siang kita. 574 00:34:40,939 --> 00:34:44,193 Itu seperti gempa kecil, lompat, lompat, lompat. 575 00:34:44,276 --> 00:34:46,153 Jangan putus komunikasi. 576 00:34:46,236 --> 00:34:47,738 Salam cinta, May Ahearn. 577 00:34:47,821 --> 00:34:48,864 Ahearn. 578 00:34:48,947 --> 00:34:50,115 Sudah kuduga. 579 00:34:51,366 --> 00:34:55,329 Komputer, cari kamar Ahearn, May. 580 00:34:56,038 --> 00:34:58,415 Manifes kapal tak memiliki nama itu. 581 00:34:58,499 --> 00:35:02,628 Komputer, cari basis data Federasi untuk keberadaan Ahearn, May, 582 00:35:02,711 --> 00:35:05,797 berasal dari San Francisco, California, Bumi. 583 00:35:05,881 --> 00:35:06,924 Sedang bekerja. 584 00:35:08,008 --> 00:35:10,052 Ahearn, May Theresa. 585 00:35:10,135 --> 00:35:12,846 Lahir, 30 April 2236. 586 00:35:13,430 --> 00:35:17,059 Meninggal, 9 Juni 2252. 587 00:35:24,525 --> 00:35:25,359 Masuk. 588 00:35:28,779 --> 00:35:32,533 - Anda ingin menemui saya? - Ya. Jangan buat aku tertawa. 589 00:35:32,616 --> 00:35:35,702 Untung saya dibesarkan Vulcan. Kami tak lucu. 590 00:35:37,538 --> 00:35:38,997 Mungkin saya harus diam. 591 00:35:45,420 --> 00:35:46,713 Aku ingin berterima kasih 592 00:35:47,422 --> 00:35:49,758 karena mengikuti perintah dan menjaga penyamaran 593 00:35:49,841 --> 00:35:51,552 meski kaptenmu sedang lemah. 594 00:35:51,760 --> 00:35:55,514 Lemah, maksudnya ditembak phaser di dadaku. 595 00:35:57,432 --> 00:36:00,644 Saya sudah belajar dampak buruk tak menuruti perintah. 596 00:36:02,437 --> 00:36:03,355 Bahkan, 597 00:36:03,438 --> 00:36:06,400 Anda bertanya tadi apa ada yang perlu saya katakan. 598 00:36:06,650 --> 00:36:09,069 Ada, dan saya tak melakukannya. 599 00:36:10,237 --> 00:36:13,073 Malaikat yang mereka sembah di Terralysium 600 00:36:13,782 --> 00:36:16,493 muncul di hadapan saya di asteroid itu. 601 00:36:17,494 --> 00:36:19,121 Kenapa kau tak bilang? 602 00:36:19,204 --> 00:36:21,081 Saya terluka. Saya kira itu halusinasi. 603 00:36:22,249 --> 00:36:23,667 Itu bukan kebetulan. 604 00:36:25,210 --> 00:36:27,212 Dua sinyal, dua malaikat. 605 00:36:27,296 --> 00:36:28,630 Dengan segala hormat, 606 00:36:28,714 --> 00:36:32,009 kata "malaikat" membawa implikasi tertentu. 607 00:36:33,677 --> 00:36:35,679 Saya melihat sebuah sosok. 608 00:36:36,305 --> 00:36:37,639 Melayang di atas saya. 609 00:36:39,391 --> 00:36:40,225 Itu... 610 00:36:42,311 --> 00:36:44,146 sejujurnya, cukup indah. 611 00:36:45,522 --> 00:36:46,481 Tapi selebihnya, 612 00:36:46,565 --> 00:36:48,692 saya takkan membenarkan keilahiannya. 613 00:36:50,485 --> 00:36:52,571 Orang-orang Eden Baru melakukannya. 614 00:36:54,823 --> 00:36:57,451 Mereka akan menganggap pengalamanmu wahyu. 615 00:36:57,534 --> 00:36:59,036 Anda memandangnya begitu? 616 00:36:59,953 --> 00:37:00,912 Sebagai wahyu? 617 00:37:02,331 --> 00:37:03,332 Setidaknya. 618 00:37:05,626 --> 00:37:09,087 Informasi baru ini menghasilkan konteks lebih. 619 00:37:11,006 --> 00:37:15,302 Konteks bisa mengubah perspektif kita. 620 00:37:19,056 --> 00:37:20,432 Bagaimana dengan Jacob? 621 00:37:22,225 --> 00:37:23,977 Bukankah dia berhak mendapat konteks? 622 00:37:25,187 --> 00:37:27,689 Dia tahu di hatinya siapa kita, 623 00:37:28,315 --> 00:37:29,691 dan kita berbohong kepadanya. 624 00:37:30,734 --> 00:37:32,944 Kita mampu membantunya memecahkan misteri 625 00:37:33,028 --> 00:37:35,489 yang menghantui keluarganya selama 200 tahun. 626 00:37:35,572 --> 00:37:38,909 - Kita bisa ubah perspektifnya. - Aku juga iba kepadanya. 627 00:37:40,619 --> 00:37:44,915 Tapi malaikat pun bukan alasan untuk melanggar Perintah Umum 1. 628 00:37:44,998 --> 00:37:48,001 Saya punya alasan lebih baik. Kamera helmnya. 629 00:37:48,627 --> 00:37:53,048 Jacob bilang itu merekam kejadian di gereja itu saat mereka dibawa. 630 00:37:53,131 --> 00:37:55,759 Menurut saya, pentingnya misi kita 631 00:37:55,842 --> 00:37:58,011 berlawanan dengan aturan pertama Armada Bintang. 632 00:37:58,095 --> 00:38:00,847 Untuk mencapai satu tujuan, korbankan satunya. 633 00:38:02,474 --> 00:38:04,893 Tapi itu pilihan seorang kapten. 634 00:38:17,739 --> 00:38:18,573 Aku berbohong. 635 00:38:20,492 --> 00:38:22,369 Untuk melindungi yang lain dari fakta. 636 00:38:22,452 --> 00:38:23,412 Faktanya... 637 00:38:26,039 --> 00:38:27,249 kau benar soal kami. 638 00:38:28,417 --> 00:38:32,504 Aku tahu rasanya hidup dalam keraguan dan aku tak ingin kau begitu. 639 00:38:33,505 --> 00:38:34,715 Bagaimana kau masuk? 640 00:38:36,133 --> 00:38:38,343 - Sinar penarik? - Ya. 641 00:38:38,427 --> 00:38:39,761 Namanya transporter. 642 00:38:40,512 --> 00:38:44,850 Itu mengubah orang atau objek menjadi pola energi, 643 00:38:44,933 --> 00:38:46,935 lalu menyinarinya ke target, 644 00:38:47,018 --> 00:38:49,646 lalu diubah kembali menjadi materi. 645 00:38:50,647 --> 00:38:51,606 Kau punya kapal? 646 00:38:54,609 --> 00:38:55,527 Apa kau... 647 00:38:56,820 --> 00:38:59,406 terbang di antara bintang-bintang? 648 00:39:01,616 --> 00:39:02,451 Ya. 649 00:39:08,248 --> 00:39:09,458 Lalu... 650 00:39:09,541 --> 00:39:10,542 Bumi? 651 00:39:10,625 --> 00:39:14,171 Kini kami bagian dari Federasi galaksi, 652 00:39:14,796 --> 00:39:19,176 berdedikasi pada perdamaian, eksplorasi, dan melindungi planet. 653 00:39:20,343 --> 00:39:23,555 Jacob, kami tak bisa turun tangan. 654 00:39:24,514 --> 00:39:27,476 Masyarakatmu harus berkembang dengan sendirinya. 655 00:39:29,811 --> 00:39:34,691 Seluruh keluargaku menghabiskan seumur hidup mereka 656 00:39:35,317 --> 00:39:37,194 untuk mendapatkan konfirmasi 657 00:39:37,277 --> 00:39:38,862 atas apa yang kami anggap benar. 658 00:39:42,616 --> 00:39:43,658 Lalu kau... 659 00:39:44,910 --> 00:39:46,119 memberiku jawaban itu. 660 00:39:48,038 --> 00:39:50,582 Sesuatu yang tak pernah mereka dapatkan. 661 00:39:50,665 --> 00:39:53,919 Itu cukup bagiku. 662 00:40:05,055 --> 00:40:08,850 Terima kasih. Karena kau, kami tak tersesat lagi. 663 00:40:14,898 --> 00:40:18,235 Bagaimana kalau sel daya ini, 664 00:40:19,027 --> 00:40:20,695 dengan masa hidup panjang, 665 00:40:20,779 --> 00:40:25,867 ditukar dengan kamera rusak prajurit dari tahun 2053? 666 00:40:42,801 --> 00:40:44,344 Kuharap kita bertemu lagi. 667 00:40:45,178 --> 00:40:46,263 Kita pasti bertemu. 668 00:40:48,348 --> 00:40:49,766 Kau harus mundur. 669 00:40:53,144 --> 00:40:54,229 Pike ke Discovery. 670 00:40:55,021 --> 00:40:56,231 Transpor satu orang. 671 00:42:05,091 --> 00:42:06,468 Kami diserang. 672 00:42:06,551 --> 00:42:07,677 Kami terjebak. 673 00:42:07,761 --> 00:42:10,889 Ratusan jiwa, pria, wanita, dan anak-anak. 674 00:42:12,182 --> 00:42:14,184 Tunggu. Sesuatu terjadi. 675 00:42:16,519 --> 00:42:18,229 Astaga, kami diangkat. 676 00:42:18,939 --> 00:42:20,565 Cahaya membutakan. 677 00:42:21,232 --> 00:42:22,651 Tuhan, tolong kami. 678 00:42:26,363 --> 00:42:28,073 AKHIR TRANSMISI 679 00:42:29,097 --> 00:42:32,097 Synced by ichemicalwolf 680 00:43:33,263 --> 00:43:35,765 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala