1
00:00:08,443 --> 00:00:11,011
آنچه در فصل قبل گذشت...
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,926
- این یه شورشه.
- برو کنار سارو. آتش.
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,146
دست نگه دارید.
4
00:00:16,190 --> 00:00:18,018
کاپیتان، دارن به ما نزدیک میشن.
5
00:00:18,061 --> 00:00:19,236
علائم وارپ شناسایی شدن.
6
00:00:26,809 --> 00:00:28,593
نه!
7
00:00:28,637 --> 00:00:30,073
برای اتهام شورش،
8
00:00:30,117 --> 00:00:31,814
حکم ما اینه که متهم
9
00:00:31,857 --> 00:00:33,990
از درجش خلع بشه و محکوم بشه
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,210
به چبس ابد.
11
00:00:36,253 --> 00:00:37,994
تو به شروع یه جنگ کمک کردی.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,256
نمیخوای به من کمک کنی تمومش کنم؟
13
00:00:42,216 --> 00:00:44,870
ما میتونیم هر حایی توی کهکشان
14
00:00:44,914 --> 00:00:47,003
- ظاهر بشیم.
- اینجور میتونیم کلینگان ها رو شکست بدیم.
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,787
فقط یک پرش دیگه.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,617
ما توی یه جهان موازی هستیم،
17
00:00:52,661 --> 00:00:53,966
که توسط امپراطوری ترن اداره میشه.
18
00:00:54,010 --> 00:00:56,056
جلوی امپراطور خودت تعظیم نمیکنی؟
19
00:00:58,145 --> 00:01:00,451
اونی که مثلا کاپیتان منه از جهان من نیست.
20
00:01:00,495 --> 00:01:02,714
اون از جهان شماست.
21
00:01:05,630 --> 00:01:07,415
کلینگان ها در آستانه
22
00:01:07,458 --> 00:01:10,157
نابود کردن فدراسیون هستند.
23
00:01:10,200 --> 00:01:11,071
تا تو شرایطی نیستیم که طبق اصول عمل کنیم.
24
00:01:11,114 --> 00:01:13,116
این تنها چیزیه که ما داریم، فرمانده.
25
00:01:13,160 --> 00:01:15,249
ما نیاز به یه شورش داریم امروز
26
00:01:15,292 --> 00:01:18,469
تا ثابت کنیم کی هستیم؟
27
00:01:18,513 --> 00:01:21,124
ما استارفلیت هستیم.
28
00:01:21,168 --> 00:01:25,085
جنگ تمام شده، ما پیروز شدیم.
29
00:01:25,128 --> 00:01:26,912
پیروزی روحیه.
30
00:01:26,956 --> 00:01:28,262
شجاعت فراتر از دلیل.
31
00:01:28,305 --> 00:01:30,133
ما زمان های بدی رو پشت سر گذاشتیم،
32
00:01:30,177 --> 00:01:32,004
زمان هایی که نمیتونیم فراموش کنیم.
33
00:01:32,048 --> 00:01:33,397
ما اجازه نمیدیم که نا امیدی
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,009
اقتدار اخلاقی ما رو زیر سوال ببره.
35
00:01:37,053 --> 00:01:41,101
این فدراسیون متحد سیاراته.
36
00:01:45,801 --> 00:01:48,282
کاپیتان وارد عرشه شد.
37
00:01:48,325 --> 00:01:50,197
کاپیتان موقت.
38
00:01:50,240 --> 00:01:52,068
لطفا به جایگاه های خودتون برید.
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,156
ستوان دتمر،
40
00:01:53,200 --> 00:01:54,940
مقصد رو ولکان قرار بده و
41
00:01:54,984 --> 00:01:56,246
- با حداکثر سرعت وارپ حرکت کن.
- چشم قربان.
42
00:02:04,036 --> 00:02:04,994
تماس ورودی.
43
00:02:05,037 --> 00:02:06,213
لطفا منبع رو شناسایی کنید.
44
00:02:06,256 --> 00:02:07,779
من کد شناسایی فدراسیون رو دریافت میکنم.
45
00:02:07,823 --> 00:02:09,172
یکم اختلال داره.
46
00:02:09,216 --> 00:02:11,174
سعی میکنم درستش کنم قربان.
47
00:02:11,218 --> 00:02:12,523
خلبان، سرعتمون رو کم کن.
48
00:02:12,567 --> 00:02:13,872
از حالت وارپ خارج شدیم قربان.
49
00:02:15,657 --> 00:02:16,919
پیام از طرف کاپیتان پایک هست قربان.
50
00:02:16,962 --> 00:02:19,095
این فضا پیمای یو اس اس اینترپرایزه.
51
00:02:46,253 --> 00:02:49,169
فضا.
52
00:02:50,213 --> 00:02:53,173
مرز نهایی.
53
00:02:55,175 --> 00:02:57,481
بالاتر از ما
54
00:02:59,483 --> 00:03:02,225
اطراف ما.
55
00:03:04,271 --> 00:03:06,142
در داخل ما.
56
00:03:08,275 --> 00:03:11,800
ما همیشه به ستاره ها نگاه می کنیم
57
00:03:11,843 --> 00:03:14,106
تا کشف کنیم که کی هستیم.
58
00:03:18,285 --> 00:03:21,462
هزاران قرن پیش در آفریقا،
59
00:03:21,505 --> 00:03:25,379
قبلیه کابا ام آباتوا جمع
شدن تا داستانی رو بگن.
60
00:03:25,422 --> 00:03:30,253
داستان دختری که دستش رو
در خاکستر چوب فرو برد
61
00:03:30,297 --> 00:03:33,125
و به سمت آسمان انداخت تا
62
00:03:33,169 --> 00:03:35,127
راه شیری رو درست کنه.
63
00:03:35,171 --> 00:03:36,564
و در اونجا،
64
00:03:36,607 --> 00:03:40,698
بین ستارگان جاویدان یک راز مخفی شده بود،
65
00:03:40,742 --> 00:03:42,787
یک پیام.
66
00:03:42,831 --> 00:03:47,270
یک نامه عظیم در یک بطری
ساخته شده از فضا و زمان،
67
00:03:47,314 --> 00:03:51,318
قابل مشاهده فقط برای کسانی که
قلب اونها به اندازه کافی باز بود
68
00:03:51,361 --> 00:03:53,363
که اون رو دریافت کنند.
69
00:03:55,452 --> 00:03:58,412
یه کودک اومده پیش ما.
70
00:03:58,455 --> 00:04:01,328
اون انسانه.
71
00:04:03,373 --> 00:04:06,071
اون یتیمه.
72
00:04:06,115 --> 00:04:09,205
مسئولیتش با ماست.
73
00:04:13,296 --> 00:04:15,559
چه اتفاقی برای والدینش افتاد؟
74
00:04:17,605 --> 00:04:21,783
یه اتفاق غیر قابل تصور.
75
00:04:42,456 --> 00:04:44,762
اسم من آماندا هست.
76
00:04:48,200 --> 00:04:50,202
اسم تو چیه؟
77
00:04:52,248 --> 00:04:54,381
مایکل.
78
00:05:04,086 --> 00:05:07,089
من کمکت میکنم مایکل.
79
00:05:10,092 --> 00:05:12,312
در تمام زندگیم.
80
00:05:22,409 --> 00:05:24,280
میخوای پسرمون رو ببینی؟
81
00:05:28,284 --> 00:05:30,460
وقتی برای اولین بار داستان
82
00:05:30,504 --> 00:05:33,158
دختری که ستاره ها رو ساخت شنیدم،
83
00:05:33,202 --> 00:05:36,205
آماده درکش نبودم.
84
00:05:39,382 --> 00:05:42,342
هنوز نمیدونم که هستم یا نه.
85
00:05:55,964 --> 00:05:57,139
اسپاک.
86
00:06:03,928 --> 00:06:05,321
اسپاک.
87
00:06:05,365 --> 00:06:08,411
این مایکل بورنهام هست.
88
00:06:08,455 --> 00:06:10,326
اون با ما میمونه.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,894
تو به اون آموزه های ولکان رو یاد میدی.
90
00:06:14,330 --> 00:06:16,593
ازتون انتظار دارم که دوست هم باشید.
91
00:06:56,503 --> 00:06:58,505
سلام.
92
00:07:03,901 --> 00:07:05,729
لطفا به من بگو مشکل چیه.
93
00:07:05,773 --> 00:07:07,122
اونا نیاز به کمک ما دارند؟
94
00:07:07,165 --> 00:07:08,428
نمیتونم جواب بدم کاپیتان.
95
00:07:08,471 --> 00:07:09,994
اینترپرایز کاملا خاموشه.
96
00:07:10,038 --> 00:07:11,518
به استثنای بخشهای حیاطی.
97
00:07:11,561 --> 00:07:13,389
اسکن نشون میده 203 نفر
خدمه توی فضاپیما هستن.
98
00:07:13,433 --> 00:07:15,391
همه سرنشینا زنده هستن.
99
00:07:15,435 --> 00:07:17,349
اونا هنوز یه تماس اضطراری ارسال میکنن،
100
00:07:17,393 --> 00:07:20,352
اما سیگنال برای ارتباط صوتی قوی نیست.
101
00:07:20,396 --> 00:07:22,529
کد مورس ممکنه به درد بخوره!
102
00:07:22,572 --> 00:07:25,706
ببخشید. سرو صدا زیاد بود.
103
00:07:25,749 --> 00:07:27,534
بعدش بخش ارتباطات ساکتش کرد.
104
00:07:27,577 --> 00:07:29,013
اما بازم...
105
00:07:29,057 --> 00:07:30,450
ببخشید.
106
00:07:30,493 --> 00:07:31,451
دمت گرم ارتباطات.
107
00:07:31,494 --> 00:07:32,756
اینترپرایز میتونه کد مورس
108
00:07:32,800 --> 00:07:35,629
- رو شناسایی کنه؟
- پیشنهاد خوبی بود انسن.
109
00:07:35,672 --> 00:07:37,282
آقای برایس، لطفا این رو امتحان کن.
110
00:07:37,326 --> 00:07:38,632
یک همکار سابق
111
00:07:38,675 --> 00:07:40,198
توی اون فضاپیما مردم-گیاه شناسه.
(مطالعه رابطه بین انسان و گیاه)
112
00:07:40,242 --> 00:07:41,939
من مشخصات اون فضاپیما رو دیدم.
113
00:07:41,983 --> 00:07:44,246
فقط یه چیز فاجعه آمیز
114
00:07:44,289 --> 00:07:46,596
- میتونه داغونش کنه.
- خلبان، تو کپسول فرار
115
00:07:46,640 --> 00:07:49,512
- یا شاتلی شناسایی کردی؟
- خیر قربان.
116
00:07:49,556 --> 00:07:51,514
وای چه خوشگله.
117
00:07:51,558 --> 00:07:53,777
ارتباط برقرار شد. کاپیتان کریستوفر پایک
118
00:07:53,821 --> 00:07:55,387
درخواست سوار فضاپیما شدن رو داره.
119
00:07:55,431 --> 00:07:57,564
یه مهندس و یه افسر علمی باهاش هست.
120
00:07:57,607 --> 00:07:59,479
مجوز اعطا شد.
121
00:08:00,654 --> 00:08:02,438
فرمانده برنهام،
122
00:08:02,482 --> 00:08:05,528
تو در خوش آمد گویی به اونا به من ملحق میشی.
123
00:08:05,572 --> 00:08:07,704
بله قربان.
124
00:08:10,968 --> 00:08:15,103
انتظار نداشتم دوباره اسپاک رو ببینم.
125
00:08:15,146 --> 00:08:18,106
منم همینطور
126
00:08:24,591 --> 00:08:26,549
127
00:08:54,011 --> 00:08:56,753
10
00:08:56,777 --> 00:09:03,777
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:09:03,801 --> 00:09:08,801
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1
00:09:08,825 --> 00:09:15,825
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
128
00:09:24,346 --> 00:09:27,044
129
00:09:57,684 --> 00:10:00,643
توجه، همه سر پستاشون باشن.
130
00:10:00,687 --> 00:10:03,603
لطفا به افسر ارشد خودتون گزارش بدید.
131
00:10:03,646 --> 00:10:06,562
برادرت توی اینترپرایز افسر علمیه.
132
00:10:06,606 --> 00:10:08,695
برادر ناتنی.
133
00:10:08,738 --> 00:10:09,913
حس میکنم که غدد درون ریزت خیلی فعال شدن.
134
00:10:09,957 --> 00:10:11,567
مشتاق دیدن اونی.
135
00:10:11,611 --> 00:10:13,569
- من حالم خوبه سارو.
- من منظورم از این اصطلاح
136
00:10:13,613 --> 00:10:15,571
معنای مثبتش بود. یعنی انتظار دیدنش رو داری.
137
00:10:15,615 --> 00:10:17,138
ما از یکی از مهمترین
138
00:10:17,181 --> 00:10:18,835
فضاپیماهای استارفلیت یه
پیام اضطراری دریافت کردیم.
139
00:10:18,879 --> 00:10:20,968
من الان فکرم متمرکز بر عملیات و حل مشکله.
140
00:10:21,011 --> 00:10:22,578
اگه چنین چیزی رو حس میکنی.
141
00:10:22,622 --> 00:10:24,928
142
00:10:24,972 --> 00:10:26,538
دستور تایید شد. مختصات انتقال نهایی شد.
143
00:10:26,582 --> 00:10:28,279
تو خواهر یا برادری داری؟
144
00:10:28,323 --> 00:10:30,760
یه خواهر.
145
00:10:30,804 --> 00:10:33,197
سیرانا.
146
00:10:33,241 --> 00:10:36,200
من انتظار ندارم دوباره ببینمش.
147
00:10:36,244 --> 00:10:39,987
متاسفانه مانعی بین ما هست
که نمیتونیم ازش بگذریم.
148
00:10:40,030 --> 00:10:42,772
این حسو درک میکنم.
149
00:10:42,816 --> 00:10:45,427
انتقال دهنده نهایی شد. در حال انرژی دادن.
150
00:11:01,835 --> 00:11:03,706
خوش آمدید،
151
00:11:03,750 --> 00:11:04,968
کاپیتان پایک.
152
00:11:05,012 --> 00:11:06,622
من فرمانده سارو هستم،
153
00:11:06,666 --> 00:11:09,233
کاپیتان موقت یو اس اس دیسکاوری.
154
00:11:09,277 --> 00:11:10,887
چطور میتونم کمکتون کنم؟
155
00:11:10,931 --> 00:11:12,672
خب فرمانده، این شرایط عجیبیه،
156
00:11:12,715 --> 00:11:14,674
اما توی موهاوه فهمیدم بهترین راه
157
00:11:14,717 --> 00:11:17,241
وارد شدن به شرایط سخت
مستقیم سر اصل مطلب رفتنه.
158
00:11:17,285 --> 00:11:19,983
159
00:11:20,027 --> 00:11:22,507
من به دستور استارفلیت اینجا
هستم که بنا به قانون 19 بخش سی
160
00:11:22,551 --> 00:11:25,075
فرماندهی دیسکاوری رو به عهده بگیرم.
161
00:11:25,119 --> 00:11:26,642
ما هیچ خبری بر این مبنا
162
00:11:26,686 --> 00:11:27,948
از استارفلیت دریافت نکردیم.
163
00:11:27,991 --> 00:11:29,732
چون از من خواسته شده خبر رو خودم بهتون بگم
164
00:11:29,776 --> 00:11:31,691
بخاطر احترام به اون چیزی که
165
00:11:31,734 --> 00:11:33,040
شما و خدمتون پشت سر گذاشتید.
166
00:11:33,083 --> 00:11:34,432
ببخشید، کاپیتان
167
00:11:34,476 --> 00:11:36,043
دستورالعمل شما فقط تحت سه شرط
168
00:11:36,086 --> 00:11:37,784
احتمالی عملی هست:
169
00:11:37,827 --> 00:11:40,047
وقتی یه تهدید قریب الوقوع شناسایی میشه،
170
00:11:40,090 --> 00:11:42,789
وقتی که جان شهروندان فدراسیون در خطره،
171
00:11:42,832 --> 00:11:45,748
و یا زمانی که هیچ افسر
دیگه با رتبه برابر یا بالاتر
172
00:11:45,792 --> 00:11:47,794
برای مقابله با این تهدید حاضر نباشه.
173
00:11:47,837 --> 00:11:50,448
میتونم بپرسم شما تحت کدوم
یک از این شرایط اینجا هستید؟
174
00:11:50,492 --> 00:11:52,755
همشون.
175
00:11:55,802 --> 00:11:59,762
میبینم فدراسیون کجا پولاشو خرج کرده.
176
00:11:59,806 --> 00:12:03,592
به فضاپیمای همسایه طمع نداشته باش فرمانده.
177
00:12:03,635 --> 00:12:05,942
علاوه بر این، ما لباس جدید داریم.
178
00:12:05,986 --> 00:12:07,770
و چه لباسای قشنگی هستن کاپیتان.
179
00:12:07,814 --> 00:12:09,598
خیلی رنگارنگن.
180
00:12:09,641 --> 00:12:11,818
در طول 24 ساعت گذشته، حسگرهای فدراسیون
181
00:12:11,861 --> 00:12:13,167
هفت انفجار قرمز رو شناسایی کردن که
182
00:12:13,210 --> 00:12:15,212
در سراسر بیش از 30،000
سال نوری گسترش پیدا کردن.
183
00:12:15,256 --> 00:12:17,388
اونا با هماهنگی کامل ظاهر شدن
184
00:12:17,432 --> 00:12:18,781
فقط به اندازه ای که ما اونا رو شناسایی کنیم
185
00:12:18,825 --> 00:12:20,652
و بعد ناگهان غیبشون زد.
186
00:12:20,696 --> 00:12:22,132
به غیر از یکی.
187
00:12:22,176 --> 00:12:24,178
چنین هماهنگی دقيقی احتمال
188
00:12:24,221 --> 00:12:25,788
هرج و مرج پدیده های طبیعی رو از بین میبره.
189
00:12:25,832 --> 00:12:27,790
اونا یه جور سیگنال هستند؟
190
00:12:27,834 --> 00:12:29,923
ما اسمشو میزاریم سیگنال، اما بقیه رو میزارم
191
00:12:29,966 --> 00:12:32,664
به عهده افسر علمیم. نوبت توئه کانلی.
192
00:12:32,708 --> 00:12:34,231
این سیگنال ها به نظر
نمیان که قمرها، ستاره ها
193
00:12:34,275 --> 00:12:35,667
یا از انواع دیگر سیاره ها باشن.
194
00:12:35,711 --> 00:12:38,714
حقیقت اینه که نمیتونیم چیزی
در موردشون شناسایی کنیم
195
00:12:38,758 --> 00:12:39,976
یا به هر نوعی با اونا ارتباط برقرار کنیم.
196
00:12:40,020 --> 00:12:41,717
هر باری که سعی کردیم اسکن کنیم،
197
00:12:41,761 --> 00:12:43,501
کامپیوتر قاطی کرد.
198
00:12:43,545 --> 00:12:45,155
مثل قطب نما توی قطب شمال.
199
00:12:45,199 --> 00:12:46,678
چقدر خوب توضیح دادی.
200
00:12:46,722 --> 00:12:49,812
چرا این به فکر تو نرسید کانلی؟
201
00:12:49,856 --> 00:12:51,988
چقدر کلمه صرف توضیح این پدیده کردیم.
202
00:12:52,032 --> 00:12:54,208
این استعاره به نظر کمی ساده شده میاد.
203
00:12:54,251 --> 00:12:56,210
به نظرم به هم شبیه هستند.
204
00:12:56,253 --> 00:12:59,822
پس ازت ممنونم، فرمانده...؟
205
00:12:59,866 --> 00:13:01,955
برنهام . مایکل برنهام.
206
00:13:01,998 --> 00:13:04,435
اون گفت که باهوشی.
207
00:13:05,828 --> 00:13:07,047
ما یه آدم مشترک رو میشناسیم.
208
00:13:07,090 --> 00:13:08,918
بله، من آگاه هستم.
209
00:13:08,962 --> 00:13:10,920
آقای اسپاک.
210
00:13:10,964 --> 00:13:13,096
انتظار داشتم اونو ببینم.
211
00:13:13,140 --> 00:13:16,578
گاهی اوقات عاقلانه هست که
انتظاراتمون کم باشه، فرمانده.
212
00:13:16,621 --> 00:13:18,798
اینجور هیچوقت نا امید نمیشیم.
213
00:13:22,802 --> 00:13:24,455
ببخشید.
214
00:13:24,499 --> 00:13:26,327
- ببخشید.
- ببخشید.
215
00:13:26,370 --> 00:13:28,285
- ببخشید.
- لاینس.
216
00:13:31,506 --> 00:13:32,463
تو خوبی؟ یکم به نظر میاد...
217
00:13:32,507 --> 00:13:34,335
آره.
218
00:13:34,378 --> 00:13:36,511
شنیدم که شایع شده.
219
00:13:43,387 --> 00:13:45,346
شاید سیگنال ها یه پدیده موقتی هستند.
220
00:13:45,389 --> 00:13:47,478
یک پارگی در فضازمان.
221
00:13:47,522 --> 00:13:50,438
سیاهچاله ها هم میتونن
چنین پدیده هایی ایجاد کنن.
222
00:13:50,481 --> 00:13:51,743
نه در این درجه.
223
00:13:51,787 --> 00:13:54,311
شش ساعت پیش سیگنال به
اندازه ای پایدار شد
224
00:13:54,355 --> 00:13:56,009
که ما موقعیت دقیقش رو پیدا کنیم.
225
00:13:56,052 --> 00:13:58,315
ما در راهمون به اون مختصات
بودیم که ناگهان بوم!
226
00:13:58,359 --> 00:14:01,101
اینترپرایز دچار چندین
اختلال سیستمی شدید شد.
227
00:14:01,144 --> 00:14:03,103
استار فلیت داره یه تیم میفرسته که
فضاپیما رو بکسل کنه برگردونه به بندرفضایی
228
00:14:03,146 --> 00:14:04,539
برای یه عیب یابی کامل.
229
00:14:04,582 --> 00:14:06,758
من نیاز به کدهای فرماندهی
شما دارم آقای سارو.
230
00:14:06,802 --> 00:14:07,890
من نمیتونم این کارو انجام بدم.
231
00:14:07,934 --> 00:14:09,370
ببخشید؟
232
00:14:09,413 --> 00:14:10,675
"فرماندهی فضاپیما نباید بدون
233
00:14:10,719 --> 00:14:12,068
احراز هویت دی ان ای تغییر پیدا کنه
234
00:14:12,112 --> 00:14:14,201
که کل خدمه فضاپیما باید شاهدش باشند"
235
00:14:14,244 --> 00:14:16,420
این یه دستورالعمل استاندارد از زمان جنگه.
236
00:14:16,464 --> 00:14:19,467
البته که هست. البته.
237
00:14:20,511 --> 00:14:21,817
عافیت باشه.
238
00:14:28,650 --> 00:14:31,044
خب، کاپیتان پایک.
239
00:14:31,087 --> 00:14:34,264
منتظر تایید باشید.
240
00:14:34,308 --> 00:14:36,266
من انسین سیلویا تیلی هستم.
241
00:14:36,310 --> 00:14:37,833
من جدیدترین کاراموز دیسکاوری
242
00:14:37,877 --> 00:14:40,401
- برای برنامه تربیت فرماندهی استارفلیت هستم.
- سلام.
243
00:14:40,444 --> 00:14:42,229
ناخنات خیلی قشنگن.
244
00:14:42,272 --> 00:14:44,796
- ممنون.
- خواهش میکنم.
245
00:14:44,840 --> 00:14:46,450
میدونم مشکل چیه. انگشت کوچیکت...
246
00:14:46,494 --> 00:14:49,714
واقعا عجیبه که
247
00:14:49,758 --> 00:14:51,412
به یه کاپیتان بگی "انگشت کوچیکت".
248
00:14:51,455 --> 00:14:53,936
انگشت خیلی معتبری نیست،
249
00:14:53,980 --> 00:14:55,416
اما...
250
00:14:55,459 --> 00:14:56,721
درست روی صفحه نیست. میتونم...؟
251
00:15:00,116 --> 00:15:01,422
- شوخی کردم.
- وای خدا.
252
00:15:01,465 --> 00:15:02,902
فکر کردم یه انگشت کاپیتان رو شکوندم.
253
00:15:02,945 --> 00:15:04,468
ببخشید. من نمیفهمم.
254
00:15:04,512 --> 00:15:06,470
تمام اطلاعات مربوطه
باید...
255
00:15:06,514 --> 00:15:08,429
اوناهاش...
256
00:15:08,472 --> 00:15:09,952
اون پرونده شماست، ببخشید قربان...
257
00:15:09,996 --> 00:15:11,519
عیبی نداره انسن.
258
00:15:11,562 --> 00:15:13,564
همه بشینید.
259
00:15:13,608 --> 00:15:16,698
میخوام همتون گوش کنید.
260
00:15:16,741 --> 00:15:19,396
من کاپیتان کریستوفر پایک هستم.
261
00:15:19,440 --> 00:15:22,312
اونجا تقدیر نامه های من هست،
262
00:15:22,356 --> 00:15:24,967
آسم دوران کودکیم.
263
00:15:25,011 --> 00:15:26,926
اون نمره بد قرمز.
264
00:15:26,969 --> 00:15:30,190
اون نمره بد من در زمینه
اختر فیزیک توی آکادمی بود.
265
00:15:31,539 --> 00:15:34,107
میدونم این تغییر سختیه.
266
00:15:34,150 --> 00:15:37,371
شما در مسیر ولکان بودید تا
یه کاپیتان جدید سوار کنید.
267
00:15:37,414 --> 00:15:39,590
به من در مورد جزئیات محرمانه
268
00:15:39,634 --> 00:15:42,202
کاپیتان قبلیتون گزارش داده شده.
269
00:15:42,245 --> 00:15:45,161
میدونم که اون به خدمش خیانت کرد.
270
00:15:47,294 --> 00:15:49,383
اگه جای شما بودم هم در مورد خودم شک داشتم.
271
00:15:49,426 --> 00:15:52,429
اما من اون نیستم.
272
00:15:53,691 --> 00:15:56,085
من لورکا نیستم.
273
00:16:01,047 --> 00:16:03,614
شکاف های فدراسیون زیاد شدن.
274
00:16:03,658 --> 00:16:06,008
لازم نیست به شما یادآوری
کنم که آخرین باری که
275
00:16:06,052 --> 00:16:07,967
ما یه اختلال ناشناخته انرژی رو بررسی کردیم،
276
00:16:08,010 --> 00:16:09,403
منجر به جنگ با کلینگان ها شد.
277
00:16:09,446 --> 00:16:13,276
این سیگنال های مرموز
278
00:16:13,320 --> 00:16:14,538
با چیزهایی که باهاشون
برخورد داشتیم شباهتی ندارند.
279
00:16:14,582 --> 00:16:16,236
انرژی لازم برای ایجاد اونا
280
00:16:16,279 --> 00:16:19,108
فراتر از هر چیزی هست که ما درک میکنیم.
281
00:16:19,152 --> 00:16:22,546
این یه سلام علیکه؟
282
00:16:22,590 --> 00:16:24,505
یه اعلام جنگه؟
283
00:16:24,548 --> 00:16:26,246
برای همین اونا منو گذاشتن توی دیسکاوری
284
00:16:26,289 --> 00:16:28,030
وقتی که اینترپرایز خراب شد،
285
00:16:28,074 --> 00:16:29,423
هیچ کس نمیخواد برای دونستن صبر کنه.
286
00:16:29,466 --> 00:16:31,555
اما الان، این نقطه کوچیک
287
00:16:31,599 --> 00:16:35,646
تنها چیزی که مایله به ما بگه که کجاست.
288
00:16:35,690 --> 00:16:38,388
خلبان، مشخصات رو وارد کن.
289
00:16:38,432 --> 00:16:40,390
بیاید ملاقاتش کنیم.
290
00:16:40,434 --> 00:16:41,913
با سرعت وارپ 5.
291
00:16:41,957 --> 00:16:43,002
اطاعت قربان.
292
00:16:51,488 --> 00:16:54,448
با اجازه شما، فرمانده سارو.
293
00:16:54,491 --> 00:16:57,973
فضاپیما برای شماست، کاپیتان.
294
00:17:01,237 --> 00:17:04,588
خیلی خب.
295
00:17:07,939 --> 00:17:09,724
برو.
296
00:17:12,248 --> 00:17:14,250
♪
297
00:17:42,496 --> 00:17:44,846
شنیدی؟
298
00:17:44,889 --> 00:17:48,110
من برات آواز تک نفره
مورد علاقم رو فرستادم که
299
00:17:48,154 --> 00:17:51,157
جایگاه چرتت رو توی اپرای کاسیلینی ول کنی.
300
00:17:51,200 --> 00:17:57,032
و برای این که اوضاع رو بدترش بکنم
برات برای خودمون بلیط واقعی گرفتم.
301
00:17:57,076 --> 00:17:58,642
میدونم. میدونم میگی که ازش متنفری،
302
00:17:58,686 --> 00:18:03,430
و فقط بخاطر من انجامش میدی، اما...
303
00:18:03,473 --> 00:18:08,174
من دوست دارم وقتی که کاری
رو فقط برای من میکنی.
304
00:18:08,217 --> 00:18:11,394
عاشقشم.
305
00:18:11,438 --> 00:18:13,092
خیلی خب. بعدا میبینمت.
306
00:18:13,135 --> 00:18:14,354
فرمانده؟
307
00:18:14,397 --> 00:18:17,313
فرمانده استمتس؟
308
00:18:17,357 --> 00:18:19,098
ببخشید که مزاحم شدم.
309
00:18:19,141 --> 00:18:20,795
با توجه به ماموریت جدیدمون،
310
00:18:20,838 --> 00:18:22,362
به عنوان کارآموز برنامه آموزش فرماندهی
311
00:18:22,405 --> 00:18:25,191
ماموریت پیدا کردم منابع
فضاپیما رو دو باره بررسی کنم.
312
00:18:25,234 --> 00:18:26,931
- رانه هاگی...
- بلاخره فهمیدم
313
00:18:26,975 --> 00:18:30,370
چرا هیو اینقدر شیفته اپرای کاسیلینی بود.
314
00:18:30,413 --> 00:18:32,502
315
00:18:32,546 --> 00:18:36,158
تن های صدای ماتریسی به هم بافته میشن...
316
00:18:36,202 --> 00:18:39,030
خلسه عجیب بین صدا انسان و ساز...
317
00:18:39,074 --> 00:18:41,337
هیو گفت منم بهش علاقه پیدا میکنم.
318
00:18:41,381 --> 00:18:45,863
و حق با اون بود... مثل همیشه.
319
00:18:47,735 --> 00:18:50,607
از اونجایی که رانه هاگی غیر فعال هست،
320
00:18:50,651 --> 00:18:53,828
اتاق موتور دوباره تبدیل میشه
321
00:18:53,871 --> 00:18:56,135
به یک فضای کار مهندسی استاندارد
322
00:18:56,178 --> 00:18:58,137
تا وقتی که دوباره بتونیم جهش داشته باشیم.
323
00:18:58,180 --> 00:18:59,529
متوجه شدم که اونا یادشون رفته
324
00:18:59,573 --> 00:19:01,401
تو رو بفرستن به یه آزمایشگاه جدید.
325
00:19:01,444 --> 00:19:04,317
بعدش یادم اومد که بریانا از بخش علوم منطقی
326
00:19:04,360 --> 00:19:06,580
توی طبقه سوم دو تا اتاق
داره، و به ذهنم اومد،
327
00:19:06,623 --> 00:19:08,364
"چرا اون به این همه فضا نیاز داره؟"
328
00:19:08,408 --> 00:19:10,279
علم منطق اساسا فکر کردنه.
329
00:19:10,323 --> 00:19:12,063
و من ندیدم که اون زن تکون بخوره.
330
00:19:12,107 --> 00:19:15,893
برای همین اونو گذاشتم توی یه کمد
انبار توی طبقه 12 و تو رو گذاشتم جاش.
331
00:19:15,937 --> 00:19:17,460
من مست قدرت شدم.
332
00:19:17,504 --> 00:19:22,509
ممنون تیلی، اما لازم نیست.
333
00:19:22,552 --> 00:19:24,641
خب، میخوای با تجهیزاتت چکار کنم؟
334
00:19:24,685 --> 00:19:26,295
بزارش توی انبار.
335
00:19:26,339 --> 00:19:28,254
نه واقعا.
336
00:19:29,646 --> 00:19:33,955
پس از توافق صلح در پاریس،
337
00:19:33,998 --> 00:19:36,523
آکادمی علوم ولکان به من پیشنهاد
338
00:19:36,566 --> 00:19:39,526
یک موقعیت آموزشی دائمی داد.
339
00:19:39,569 --> 00:19:41,702
من قبول کردم.
340
00:19:41,745 --> 00:19:44,487
توی ولکان میمونی؟
341
00:19:44,531 --> 00:19:45,880
شبکه چی؟
342
00:19:45,923 --> 00:19:47,316
تو مشتته.
343
00:19:47,360 --> 00:19:48,970
هنوز جای پیشرفت زیاد داری.
344
00:19:49,013 --> 00:19:51,973
میدونستی که تکخوان زن اپرای کاسیلینی
345
00:19:52,016 --> 00:19:55,150
تمام زندگیش برای فقط یه اجرا تمرین میکنه؟
346
00:19:55,194 --> 00:19:58,632
و بعد این که آوازش رو میخونه،
347
00:19:58,675 --> 00:20:02,331
اون یه خنجر فرو میکنه
به سینه خودش و میمیره؟
348
00:20:02,375 --> 00:20:06,466
اون کل زندگیش رو برای
اون نوت آخر صرف میکنه.
349
00:20:06,509 --> 00:20:09,730
و من کل زندگیم رو صرف کردم
350
00:20:09,773 --> 00:20:12,123
برای چیزی که اینجا توی
دیسکاوری بهش رسیدم.
351
00:20:12,167 --> 00:20:15,518
- اما...
- هر جا رو نگاه میکنم هیو هست تیلی.
352
00:20:17,564 --> 00:20:20,610
چقدر باید تحمل کنم؟
353
00:20:23,918 --> 00:20:28,314
استارفلیت انتقال منو تایید کرد.
354
00:20:28,357 --> 00:20:32,666
تا پایان ماموریت پایک به تعویق افتاده.
355
00:20:32,709 --> 00:20:35,538
قربان، فقط باید بهتون بگم که...
356
00:20:35,582 --> 00:20:38,628
میدونم که اینجا برات ممکنه غم انگیز باشه،
357
00:20:38,672 --> 00:20:40,935
اما شاید از جهت خوب غم انگیز باشه،
358
00:20:40,978 --> 00:20:43,894
شاید زندگی با اشباه و انرژی هایی که
359
00:20:43,938 --> 00:20:46,593
از ما بزرگتر هستن دلیل
اینه که به علم علاقه داری.
360
00:20:46,636 --> 00:20:49,204
تیلی تو...
361
00:20:52,251 --> 00:20:54,427
میدرخشی.
362
00:20:54,470 --> 00:20:57,125
تو یه کاپیتان فوق العاده میشی
363
00:20:57,168 --> 00:21:00,694
چون هر کاری رو با عشق انجام میدی.
364
00:21:00,737 --> 00:21:02,348
ولی...
365
00:21:02,391 --> 00:21:05,655
میخوام بعد من تکرار کنی.
366
00:21:05,699 --> 00:21:06,613
باشه.
367
00:21:06,656 --> 00:21:09,224
- "من از این به بعد..."
- "من از این به بعد..."
368
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
- "کمتر حرف میزنم..."
- کمتر حرف میزنم... باشه.
369
00:21:14,490 --> 00:21:16,666
نمیخوام که بری.
370
00:21:29,897 --> 00:21:31,464
"میشه لطفا به من بگی،
371
00:21:31,507 --> 00:21:35,424
"از اینجا باید کدوم طرفی برم؟"
372
00:21:35,468 --> 00:21:38,253
" گربه گفت: بستگی داره که
373
00:21:38,297 --> 00:21:42,170
کجا میخوای بری،"
374
00:21:42,213 --> 00:21:46,043
" آلیس گفت مهم نیست برام خیلی کجا
375
00:21:46,087 --> 00:21:47,480
"گربه گفت پس مهم نیست
376
00:21:47,523 --> 00:21:51,527
کدوم طرفی بری."
377
00:21:51,571 --> 00:21:54,661
تو کدوم طرفی میخوای بری؟
378
00:21:56,489 --> 00:21:58,752
خونه. به زمین.
379
00:22:04,105 --> 00:22:07,587
من یه روزی میبرمت اونجا عزیزم.
380
00:22:12,418 --> 00:22:15,769
در.
381
00:22:15,812 --> 00:22:17,510
میتونم وارد بشم؟
382
00:22:17,553 --> 00:22:22,079
بله البته.
383
00:22:22,123 --> 00:22:24,734
به نظر میاد که ضرب المثل انسانها درسته:
384
00:22:24,778 --> 00:22:27,868
ترک عادت موجب مرضه.
385
00:22:27,911 --> 00:22:29,522
یا این که اصلا ترک نمیشن.
386
00:22:35,266 --> 00:22:37,399
نمیدونستم که میدونستی
آماندا برام آلیس میخونه.
387
00:22:37,443 --> 00:22:40,489
درحالی که اغلب شبها مشغول کار بودم،
388
00:22:40,533 --> 00:22:44,580
جلوی منو نگرفت که از طبقه بالا گوش بدم.
389
00:22:44,624 --> 00:22:47,104
صدای اون به هر دوی ما آرامش میداد.
390
00:22:48,628 --> 00:22:51,587
من دیسکاوری رو ترک میکنم
391
00:22:51,631 --> 00:22:53,328
به محض این که از وارپ خارج بشیم.
392
00:22:53,372 --> 00:22:56,592
فرماندهی ولکان از من
خواسته با استارفلیت کار کنم
393
00:22:56,636 --> 00:22:58,594
تا یه نیروی ویژه برای فدراسیون گردآوری کنم.
394
00:22:58,638 --> 00:23:01,597
این سیگنال ها باید رمزگشایی بشن،
395
00:23:01,641 --> 00:23:04,470
و زمان اونها درست بلافاصله بعد از جنگه.
396
00:23:04,513 --> 00:23:05,601
فکر میکنی بهم مرتبط هستند؟
397
00:23:05,645 --> 00:23:06,689
ممکنه کلینگان ها دخالت داشته باشن؟
398
00:23:06,733 --> 00:23:08,691
نه
399
00:23:08,735 --> 00:23:11,912
من با مشاوراعظم لرل تماس گرفتم.
400
00:23:11,955 --> 00:23:14,088
کلینگان ها هم سیگنال ها رو دیدن،
401
00:23:14,131 --> 00:23:16,612
و اونها هم براش توضیحی ندارند.
402
00:23:22,139 --> 00:23:24,185
فکر میکنی چرا اون سوار دیسکاوری نشد؟
403
00:23:24,228 --> 00:23:27,710
بدون شک، اسپاک خودش رو وقف
404
00:23:27,754 --> 00:23:30,017
برگردوندن اینترپرایز کرده.
405
00:23:30,060 --> 00:23:32,454
دلیل بیشتری برای این قضیه هست.
406
00:23:36,763 --> 00:23:38,678
از وقتی تو باهاش حرف زدی چقدر میگذره؟
407
00:23:38,721 --> 00:23:40,462
سال ها.
408
00:23:40,506 --> 00:23:42,464
من هم همینطور.
409
00:23:51,473 --> 00:23:53,997
وقتی اولین بار اومدم پیش تو،
410
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
میدونم که هر تاثیر ممکنی رو که
411
00:23:57,044 --> 00:24:01,657
تحصیلات ولکان، زندگی ولکان
412
00:24:01,701 --> 00:24:04,791
روی زندگی یه کودک انسان داره رو بررسی کردی.
413
00:24:07,054 --> 00:24:10,449
میخواستی که اسپاک از من چه چیزی یاد بگیره؟
414
00:24:10,492 --> 00:24:14,453
یکدلی.
415
00:24:14,496 --> 00:24:16,672
بعضی اوقات اون نیاز داشت بفهمه
416
00:24:16,716 --> 00:24:19,196
چطور به طرز صحیح با انسان
ها ارتباط برقرار کنه.
417
00:24:21,938 --> 00:24:23,853
این رو از مادرمون یاد نمیگرفت؟
418
00:24:23,897 --> 00:24:28,336
اسپاک احترام زیادی
برای مادرش قائله.
419
00:24:28,379 --> 00:24:30,164
اما احترام باعث میشه...
420
00:24:30,207 --> 00:24:32,906
جا برای چیز دیگه نباشه.
421
00:24:32,949 --> 00:24:35,517
درسته.
422
00:24:35,561 --> 00:24:38,477
پس از یک هم رده،
423
00:24:38,520 --> 00:24:41,784
یه خواهر، تو فکر کردی...
424
00:24:41,828 --> 00:24:44,308
بله
425
00:24:44,352 --> 00:24:47,486
اما فکر نمیکنم که موفق بودم.
426
00:24:47,529 --> 00:24:50,576
فکر نمیکنم اون هیچوقت
کاملا تو رو قبول کرده باشه.
427
00:24:57,365 --> 00:25:00,194
ممکنه کرده باشه.
428
00:25:00,237 --> 00:25:01,978
برای یه مدت.
429
00:25:03,893 --> 00:25:06,679
یه مدت؟
430
00:25:06,722 --> 00:25:10,291
من دلسرد شدم از این که اون
چنین چیزی رو یاد نگرفته.
431
00:25:12,728 --> 00:25:17,559
پدر، من مطمئن هستم که همدلی
برای اسپاک خیلی واقعی هست.
432
00:25:17,603 --> 00:25:20,867
من میتونم یه جای خالی رو حس کنم مایکل.
433
00:25:20,910 --> 00:25:22,869
یه چیزی در مورد رابطت هست که
434
00:25:22,912 --> 00:25:25,088
به من نمیگی.
435
00:25:25,132 --> 00:25:29,005
روی دوشت سنگینی میکنه.
436
00:25:29,049 --> 00:25:31,965
با وجود عزیمت من،
437
00:25:32,008 --> 00:25:33,836
من خودمو برای کمک در اختیارت میزارم،
438
00:25:33,880 --> 00:25:38,449
یه روزی باید انتخاب کنی
که در موردش حرف بزنی.
439
00:25:38,493 --> 00:25:40,495
ممنون.
440
00:25:44,847 --> 00:25:46,545
در عین حال، من پیشنهاد می کنم که
441
00:25:46,588 --> 00:25:50,374
به جای گذشته روی مشکلی
که پیش روت هست تمرکز کنی.
442
00:25:55,249 --> 00:25:56,816
ما داریم به مختصات سیگنال
نزدیک میشیم کاپیتان.
443
00:25:56,859 --> 00:25:58,469
متوجه شدم.
444
00:25:58,513 --> 00:26:00,167
خدمه عرشه، به من خودتون رو معرفی کنید.
445
00:26:02,473 --> 00:26:03,910
خدا میدونه اونجا چی منتظر ماست.
446
00:26:03,953 --> 00:26:05,868
میخوام بدونم با کی به اونجا میرم.
447
00:26:05,912 --> 00:26:07,261
و درجه خودتون رو نمیخواد بگید مهم نیست.
448
00:26:07,304 --> 00:26:08,697
از بخش علوم در جهت عقربه های ساعت.
449
00:26:08,741 --> 00:26:10,090
مایکل برنهام.
450
00:26:10,133 --> 00:26:11,787
اوان کانولی.
451
00:26:11,831 --> 00:26:12,788
جن ریس.
452
00:26:12,832 --> 00:26:14,355
کیلا دتمر.
453
00:26:14,398 --> 00:26:15,443
جوان اوشوکون
454
00:26:15,486 --> 00:26:16,792
فرمانده دوم اریام.
455
00:26:16,836 --> 00:26:18,228
رونالد آلتمن برایس.
456
00:26:18,272 --> 00:26:19,926
سارو.
457
00:26:19,969 --> 00:26:22,972
فقط سارو.
458
00:26:23,016 --> 00:26:24,800
ریس فیزر ها رو شارژ کن.
459
00:26:24,844 --> 00:26:27,760
برایس شروع به مخابره احترام
نظانی استاندارد فدراسیون کن،
460
00:26:27,803 --> 00:26:30,458
اوشوکون، سارو، کانلی، برنهام،
هر چیزی که میتونید اسکن کنید.
461
00:26:30,501 --> 00:26:33,983
دتمر... خوب پرواز کن.
462
00:26:34,027 --> 00:26:35,637
چشم کاپیتان.
463
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
هشدار زرد. ما رو از وارپ در بیار.
464
00:26:40,381 --> 00:26:41,730
من یه چیزی رو شناسایی کردم.
465
00:26:46,909 --> 00:26:49,172
- چقدر نزدیک بود؟
- 700 متر.
466
00:27:02,969 --> 00:27:04,971
من منتظر یه چیز قرمز بودم.
اون چیز قرمز کوش؟
467
00:27:05,014 --> 00:27:06,625
تمام سنسورها در حداکثر قدرت هستن.
468
00:27:06,668 --> 00:27:07,887
هیچ نشونه ای از سیگنال اصلی
469
00:27:07,930 --> 00:27:09,018
یا هر شی دیگه ای که ممکنه
اون رو ایجاد کرده باشه نیست.
470
00:27:09,062 --> 00:27:10,541
انگار ک یه سراب بوده.
471
00:27:10,585 --> 00:27:11,934
خیلی خب، بزارید شناسایی کنیم
چی بود که داشت به ما ضربه میزد.
472
00:27:11,978 --> 00:27:13,936
ببینیم که میتونیم جوابی پیدا کنیم یا نه.
473
00:27:13,980 --> 00:27:15,895
به نظر یه سیارک بین ستاره ای بود
474
00:27:15,938 --> 00:27:18,027
که 5 هزار کیلومتر در ساعت سرعتشه.
475
00:27:18,071 --> 00:27:19,594
قربان، نقطه برخورد
476
00:27:19,638 --> 00:27:21,248
مختصات دقیق سیگنال بود.
477
00:27:21,291 --> 00:27:23,467
این جالبه. دنبالش برو دتمر.
478
00:27:23,511 --> 00:27:25,165
- چشم قربان.
- اسکن ها به ما چی میگن؟
479
00:27:25,208 --> 00:27:26,296
یه ابر متراکم از ذرات شارژ شده
480
00:27:26,340 --> 00:27:27,341
اختلال ایجاد میکنه.
481
00:27:27,384 --> 00:27:28,908
این سنگ دارای یه اتمسفره.
482
00:27:28,951 --> 00:27:30,039
چطور؟ به اندازه ای بزرگ نیست که
483
00:27:30,083 --> 00:27:31,258
یک میدان گرانشی کافی ایجاد کنه.
484
00:27:32,486 --> 00:27:34,227
خیلی در موردش مطمئن نیستم.
485
00:27:34,270 --> 00:27:36,272
ما داخل یه چاه عمیق گرانشی کشیده شدیم
486
00:27:36,316 --> 00:27:37,752
که به نظر میرسه دائما در حال نوسانه.
487
00:27:37,795 --> 00:27:39,319
خیلی خب. میخوام بدونم اونجا چه خبره.
488
00:27:39,362 --> 00:27:41,147
پیشنهاد بدیدئ. دیسکاوری دوربین تلسکوپی داره
489
00:27:41,190 --> 00:27:42,971
برای کمک به تعمیر بدنه. ما اونها رو به سمت
490
00:27:42,972 --> 00:27:45,542
- سیارک نشونه میگیریم و عکس میگیریم.
- خوشم اومد. انجامش بده.
491
00:27:51,592 --> 00:27:53,550
تصاویر در حال اومدن هستند،
اما نزدیک تر بشیم بهتره.
492
00:27:53,594 --> 00:27:56,423
- یک چهارم سرعت رو افزایش بده.
- یک چهارم افزایش میدم قربان.
493
00:28:01,297 --> 00:28:03,908
- گزارش!
- ما داریم دفع میشیم
494
00:28:03,952 --> 00:28:05,606
مثل دو قطب همسان آهن ربا.
495
00:28:05,649 --> 00:28:08,043
چنینی چیزی رو تا حالا تجربه نکرده بودم.
496
00:28:08,087 --> 00:28:10,480
کارای ما مسیر شی رو تغییر داده.
497
00:28:10,524 --> 00:28:13,135
الان در مسیر برخورد با یه ستاره دیگه هست.
498
00:28:13,179 --> 00:28:15,398
زمان برخورد: 5 ساعت.
499
00:28:15,442 --> 00:28:18,488
یه فضاپیمای استارفلیت اونجا هست.
500
00:28:20,534 --> 00:28:22,536
روی صفحه نمایش.
501
00:28:24,625 --> 00:28:27,497
من یه شکاف عمیق رو پیدا کردم
502
00:28:27,541 --> 00:28:29,369
روی سطح یخی سیارک.
503
00:28:29,412 --> 00:28:31,371
اون سقوط کردن.
504
00:28:31,414 --> 00:28:32,676
به اونا احترام نظامی بزار برایس.
505
00:28:34,504 --> 00:28:36,289
هیچ پاسخی نمیاد کاپیتان.
506
00:28:36,332 --> 00:28:38,291
راهی برای بزرگنمایی بیشتر نیست.
507
00:28:38,334 --> 00:28:40,206
فرمانده سارو،
508
00:28:40,249 --> 00:28:42,817
میدونم بیناییت از ما بهتره.
509
00:28:42,860 --> 00:28:44,253
میتونی شماره روی فضاپیما رو بخونی؟
510
00:28:44,297 --> 00:28:48,649
N-C-C-8-1-5.
511
00:28:48,692 --> 00:28:50,041
یه فضاپیمای پزشکی.
512
00:28:50,085 --> 00:28:52,435
دارک جستجو میکنم.
513
00:28:52,479 --> 00:28:54,263
یو اس اس هایواتا،
514
00:28:54,307 --> 00:28:55,699
فرض شده بود 10 ماه پیش
توسط کلینگان ها نابود شده.
515
00:28:55,743 --> 00:28:57,614
نشانه حیات توش پیدا کردین؟
516
00:28:57,658 --> 00:28:59,486
هنوز اسکنش غیر ممکنه قربان.
517
00:28:59,529 --> 00:29:02,663
دمای سیارک 120 درجه زیر صفره.
518
00:29:02,706 --> 00:29:04,534
خلبان، اونا رو دنبال کن.
519
00:29:04,578 --> 00:29:07,537
یه گروه برای فرود آماده کنید.
520
00:29:10,018 --> 00:29:12,847
جایی توی اون سیارک هست که
بتونیم خودمون رو منتقل کنیم بهش؟
521
00:29:12,890 --> 00:29:15,197
خیر،ابر ذرات باردار
522
00:29:15,241 --> 00:29:16,720
سیگنال های حمل کننده رو مختل میکنه
523
00:29:16,764 --> 00:29:18,331
بدون الگوی تقویتی،
524
00:29:18,374 --> 00:29:20,594
انتقال به داخل و برگشت
از سیارک خیلی خطرناکه.
525
00:29:20,637 --> 00:29:22,944
- یه شاتل؟
- سطح گرانشی غیر قابل پیش بینی
526
00:29:22,987 --> 00:29:24,337
- فرود رو غیر ممکن میکنه قربان.
- اگه کسی اون پایین باشه،
527
00:29:24,380 --> 00:29:26,426
من اونا رو ول نمیکنم که بمیرن.
528
00:29:26,469 --> 00:29:29,037
وظیفه منه که بگم شانس زنده موندن
529
00:29:29,080 --> 00:29:31,082
در فضاپیمای سقوط کرده روی
یکی از سخت ترین محیط های
530
00:29:31,126 --> 00:29:33,433
درون فضا خیلی بعیده،
531
00:29:33,476 --> 00:29:35,739
و ریسک کردن جان تعداد بیشتری
خدمه برای تایید این مساله،
532
00:29:35,783 --> 00:29:36,871
نیاز به تامل داره.
533
00:29:36,914 --> 00:29:38,351
من فکر میکنم اگر اشتباه میکنی
534
00:29:38,394 --> 00:29:40,266
ما کمتر از 5 ساعت برای
خارج کردنشون وقت داریم.
535
00:29:40,309 --> 00:29:41,571
فرود بر روی یه سیارک متحرک
536
00:29:41,615 --> 00:29:43,225
که 5 هزار کیلومتر در ساعت سرعت داره
537
00:29:43,269 --> 00:29:44,748
بدون مسافت سنجی دقیق...
538
00:29:44,792 --> 00:29:47,795
میدونم چیه فرمانده.
539
00:29:51,059 --> 00:29:54,280
من از جنگ با خدممم کناره
گیری نکردم که الان کاری نکنم.
540
00:29:54,323 --> 00:29:56,499
گوش کنید، من واقعا با
نظر مخالف مشکلی ندارم،
541
00:29:56,543 --> 00:29:58,501
اما اونا باید با راه حل ارائه بشن.
542
00:29:58,545 --> 00:30:00,938
به. من یه راه حل دارم.
543
00:30:00,982 --> 00:30:02,853
این رو میخواستم پیشنهاد بدم.
544
00:30:02,897 --> 00:30:04,855
و محض اطلاع،
545
00:30:04,899 --> 00:30:07,902
هیچ شخصی توی این عرشه نیست که
546
00:30:07,945 --> 00:30:11,471
یه برادر یا خواهر همرزم رو رها کنه قربان.
547
00:30:18,695 --> 00:30:20,567
موافقم.
548
00:30:22,133 --> 00:30:23,700
چه نظری داری؟
549
00:30:23,744 --> 00:30:25,702
ما کمتر از دو ساعت داریم که به سطح
550
00:30:25,746 --> 00:30:27,487
سیارک بریم و دنبال بازمانده ها بگردیم،
551
00:30:27,530 --> 00:30:29,228
و تقویت کننده الگو رو درست کنیم و برگردیم.
552
00:30:29,271 --> 00:30:31,882
مگر این که سیگنالای
ما دچار اختلال بشه
553
00:30:31,926 --> 00:30:33,884
و ما پودر بشیم.
554
00:30:33,928 --> 00:30:35,712
میخوای جا بزنی کانلی؟ الان وقتشه.
555
00:30:35,756 --> 00:30:37,975
نه اصلا قربان، من عاشق هیجانم.
556
00:30:38,019 --> 00:30:40,848
- تو چی برنهام؟
- ریسک باعث ناراحتی من نمیشه.
557
00:30:40,891 --> 00:30:43,067
لباس بپوش نان. تو با ما میای.
558
00:30:43,111 --> 00:30:44,895
نمیتونم صبر کنم قربان.
559
00:30:44,939 --> 00:30:46,419
هی، من یه نمونه از اون سیارک میخوام.
560
00:30:46,462 --> 00:30:48,334
من طی تعقیب توی بخش مهندسی بودم.
561
00:30:48,377 --> 00:30:50,292
متوجه شدم هاگ ها عجیبتر عمل میکنن
562
00:30:50,336 --> 00:30:51,902
هر چی نزدیکتر میشیم.
563
00:30:51,946 --> 00:30:53,295
این ممکنه یه تصادف باشه،
564
00:30:53,339 --> 00:30:54,905
اما من چنین نوسان انرژی مایسیلیالی
565
00:30:54,949 --> 00:30:56,559
از زمان تاردیگرید ندیدم.
566
00:30:56,603 --> 00:30:59,258
استمتس باید حسابی سرش شلوغ شده باشه.
567
00:30:59,301 --> 00:31:02,522
استمتس داره از کشتی منتقل میشه.
568
00:31:02,565 --> 00:31:04,872
و اگه سوالای بیشتری از من بپرسی،
569
00:31:04,915 --> 00:31:07,440
مثل یه بچه تریبل گریم میگیره.
570
00:31:07,483 --> 00:31:09,093
قول بده برمیگردی،
571
00:31:09,137 --> 00:31:10,965
چون نمیتونم توی یه روز
دو نفر رو از دست بدم.
572
00:31:12,793 --> 00:31:15,404
درسته نمیتونی قول بدی. دروغ بگو؟
573
00:31:17,058 --> 00:31:19,190
من برمیگردم تیلی.
574
00:31:25,371 --> 00:31:27,938
همه نیروهای غیر ضروری،
575
00:31:27,982 --> 00:31:29,940
لطفا محل فرود شاتل رو ترک کنن سریعا.
576
00:31:33,335 --> 00:31:35,772
سفینه فرود یک،
577
00:31:35,816 --> 00:31:37,818
آماده برای پرواز.
578
00:31:39,515 --> 00:31:42,039
سفینه فرود چهار، آماده برای پرواز.
579
00:31:43,998 --> 00:31:47,697
سفینه فرود دو، چک 5 دقیقه ای کامل شد.
580
00:31:50,047 --> 00:31:53,224
خلبانان سفینه های فرود، میتونید سوار شید.
581
00:31:56,924 --> 00:31:58,926
وای. وای.
582
00:32:00,710 --> 00:32:02,669
ایستگاه های پرتاب یک تا پنج حرکت کنید.
583
00:32:02,712 --> 00:32:05,106
کنترل سفینه، منتظر آماده سازی پرتاب بشید.
584
00:32:05,149 --> 00:32:07,935
سیستم هدایت خودکار فعال شد.
585
00:32:07,978 --> 00:32:10,981
این سفینه های فرودی برای یه
ماموریت توی کیم تارا طراحی شدند.
586
00:32:11,025 --> 00:32:12,679
شرایط گرانشی مشابهی داره.
587
00:32:12,722 --> 00:32:14,942
- قبلا باهاشون پرواز کردی برنهام؟
- بله قربان.
588
00:32:14,985 --> 00:32:17,901
من یکی از خلبان های آزمایشگرشون بودم.
11 دقیقه کنترل کامل داشتم.
589
00:32:17,945 --> 00:32:20,382
- خیلی خب، پس تو هدایت کن.
- دریافت شد.
590
00:32:20,426 --> 00:32:22,993
11 دقیقه کنترل کامل به نظر اغراق میاد.
591
00:32:23,037 --> 00:32:25,735
شاید برای بعضیامون.
592
00:32:25,779 --> 00:32:27,955
خیلی خب بچه ها.
593
00:32:27,998 --> 00:32:30,131
- چک نهایی سیستم کامل شد.
- عرشه،
594
00:32:30,174 --> 00:32:32,481
راه اندازی پرتاب تایید شد.
595
00:32:32,525 --> 00:32:34,483
موتورهای رانشی آماده برای علامت من.
596
00:32:34,527 --> 00:32:36,137
راه اندازی در پنج...
597
00:32:36,180 --> 00:32:39,488
چهار... سه... دو...
598
00:32:39,532 --> 00:32:41,534
یک.
599
00:33:02,381 --> 00:33:04,426
- پاره سنگ جلومون داریم
- نه بابا
600
00:33:04,470 --> 00:33:07,168
ناوبری خودکار تایید شد.
601
00:33:19,876 --> 00:33:21,835
از این دما خوشم نمیاد.
602
00:33:21,878 --> 00:33:23,097
سنگ ها تحت فشار زیادی هستن
603
00:33:23,140 --> 00:33:24,620
وقتی که میدان گرانشی نوسان می کنه،
604
00:33:24,664 --> 00:33:26,187
- پاره سنگ ها متورم میشن.
- منظورت انفجاره؟
605
00:33:31,279 --> 00:33:33,194
واقعا؟ غافلگیر شدی؟
606
00:33:33,237 --> 00:33:36,153
من هیچ الگویی توی این انفجارها نمیبینم.
607
00:33:36,197 --> 00:33:38,242
مدارهای کشش مغناطیسی سیستم
راهبری کامپیوتر منو خراب کردن.
608
00:33:38,286 --> 00:33:40,723
منم همینطور. تعویض برای کنترل دستی.
609
00:33:40,767 --> 00:33:42,116
من دارم کنترل رو از دست میدم.
610
00:33:42,159 --> 00:33:43,639
این سفینه ها برای این کار ساخته شدن نان.
611
00:33:43,683 --> 00:33:44,945
فقط فرمان رو به صورت دستی بگیر.
612
00:33:44,988 --> 00:33:46,599
منظورت کاملا دستیه؟
613
00:33:55,608 --> 00:33:57,131
کانلی مسیرت خطرناکه.
614
00:33:57,174 --> 00:33:59,350
حواست به سنگ های بزرگ باشه.
615
00:33:59,394 --> 00:34:02,397
- حق با برنهامه. برو پشتش.
- نه حق با اون نیست قربان.
616
00:34:11,275 --> 00:34:12,363
617
00:34:12,407 --> 00:34:13,843
کانلی دارم بهت میگم
618
00:34:13,887 --> 00:34:15,236
مسیرت خیلی خطرناکه!
619
00:34:15,279 --> 00:34:17,847
برگرد ستوان. این یه دستوره!
620
00:34:17,891 --> 00:34:19,675
قربان، اون الگو های کامپیوتری
پرواز رو تغییر نداده
621
00:34:19,719 --> 00:34:22,243
برای تنظیم نوسانات گرانشی.
من این کارو کردم.
622
00:34:22,286 --> 00:34:24,506
نمیتونی به سنسورها تکیه کنی!
623
00:34:24,550 --> 00:34:26,116
محاسبات منو زیر سوال نبر.
624
00:34:26,160 --> 00:34:27,901
هم اتاقی من توی اکادمی یه رگش کیشنی بود.
625
00:34:27,944 --> 00:34:30,469
و اون یه سال جلوتر از من
بود برنهام، اما بهش گفتم
626
00:34:30,512 --> 00:34:32,688
چیزی رو که به تو میگم:
آروم باش و بزار من...
627
00:34:35,082 --> 00:34:36,170
نه!
628
00:34:36,213 --> 00:34:38,564
کانلی!
629
00:34:39,652 --> 00:34:41,175
سفینه شماره سه نابود شد.
630
00:34:41,218 --> 00:34:43,307
به سفینه 2 صدمه ساختاری وارد شده.
631
00:34:43,351 --> 00:34:46,615
راهبری کار نمیکنه.
632
00:34:46,659 --> 00:34:49,488
ساختار سفینه به خطر افتاده.
633
00:34:49,531 --> 00:34:52,142
خرابی سیستم قریب الوقوعه.
634
00:34:52,186 --> 00:34:54,014
شروع عملیات اجکت.
635
00:34:57,365 --> 00:34:59,498
هشدار: عیب در لباس فضانوردی.
636
00:34:59,541 --> 00:35:01,412
لغو خودکار اجکت.
637
00:35:01,456 --> 00:35:03,153
دیسکاوری، من خرابی شدید سیستمی دارم.
638
00:35:03,197 --> 00:35:05,460
نمیتونم برم بیرون. دارم سقوط میکنم.
639
00:35:10,160 --> 00:35:12,336
کاپیتان پایک،
640
00:35:12,380 --> 00:35:14,774
ما داریم از راه دور
سفینت رو عیب یابی میکنیم.
641
00:35:14,817 --> 00:35:16,689
از کار افتاده. عیبش اینه.
642
00:35:16,732 --> 00:35:19,039
- 3 هزار فوت تا برخورد.
- میتونی اجکت کنی؟
643
00:35:19,082 --> 00:35:21,824
نه، موتور رانشیم صدمه
دیده و کلاه هم گیر کرده.
644
00:35:26,612 --> 00:35:29,571
دیسکاوری میتونی از راه
دور کاپیتان رو اجکت کنی؟
645
00:35:29,615 --> 00:35:32,356
اختلال زیادی هست. من 30
ثانیه دیگه نیاز دارم.
646
00:35:32,400 --> 00:35:34,358
بدون تقویت کننده ای وی بازم سقوط میکنه.
647
00:35:34,402 --> 00:35:36,012
نه اگه بتونم بگیرمش.
648
00:35:36,056 --> 00:35:38,624
فراموشش کن برنهام. امروز
یه افسر از دست دادم.
649
00:35:38,667 --> 00:35:40,626
من با ریسک مشکلی ندارم قربان.
650
00:35:40,669 --> 00:35:43,193
من نیستم. اگه خراب کنی جفتمون میمیریم.
651
00:35:43,237 --> 00:35:45,369
ماموریت رو تموم کن. این یه دستوره.
652
00:35:45,413 --> 00:35:47,415
2 هزار فوت تا برخورد.
653
00:35:52,420 --> 00:35:55,249
باید به ما اعتماد کنی قربان. بهت گفتم
654
00:35:55,292 --> 00:35:57,251
ما هم رو رها نمیکنیم.
655
00:35:57,294 --> 00:35:59,383
دیسکاوری هواتو داره.
656
00:35:59,427 --> 00:36:01,081
ما داریمش مگه نه خانوما؟
657
00:36:01,124 --> 00:36:03,387
- آره.
- کاملا.
658
00:36:04,650 --> 00:36:07,478
انجامش بده.
659
00:36:07,522 --> 00:36:10,133
محاسبه میزان سوختگی
برای توقف شتاب.
660
00:36:10,177 --> 00:36:12,875
وقتی اجکت کردم. کنترل
موتور رانش منو بدست بگیر
661
00:36:12,919 --> 00:36:14,355
- و مسیر کاپیتان رو مشخص کن.
- دارم روش کار میکنم.
662
00:36:14,398 --> 00:36:16,270
20 ثانیه تا برخورد!
663
00:36:16,313 --> 00:36:18,315
نان، تو مسیرت به رو سطح سیارک بمون.
664
00:36:18,359 --> 00:36:20,100
مشکلی برات گیش نمیاد.
من میرم دنبال کاپیتان.
665
00:36:20,143 --> 00:36:22,581
دریافت شد. موفق باشی برنهام.
666
00:36:26,367 --> 00:36:28,543
- من تونستم ثابتش کنم.
- مسیرت رو مشخص کردم برنهام.
667
00:36:28,587 --> 00:36:30,501
اگه جواب بده کمتر از ده
ثانیه برای گرفتنش زمان داری،
668
00:36:30,545 --> 00:36:31,981
و بعدش من موتور رانشت رو روشن میکنم.
669
00:36:32,025 --> 00:36:35,158
دریافت شد. آماده شو با علامت
من کاپیتان رو اجکت کنی.
670
00:36:38,031 --> 00:36:39,989
وقتی گفتم سه.
671
00:36:40,033 --> 00:36:41,512
یک
672
00:36:41,556 --> 00:36:43,123
دو
673
00:36:43,166 --> 00:36:44,124
سه.
674
00:37:00,923 --> 00:37:02,795
شش ثانیه تا برخورد.
675
00:37:02,838 --> 00:37:06,799
پنج چهار
676
00:37:06,842 --> 00:37:08,365
سه.
677
00:37:08,409 --> 00:37:11,238
دو یک.
678
00:37:11,281 --> 00:37:13,196
فعال کردن حداکثری موتور رانش!
679
00:37:23,119 --> 00:37:25,513
برنهام؟
680
00:37:28,255 --> 00:37:30,431
برنهام، صدامو داری؟
681
00:37:34,304 --> 00:37:38,308
دیسکاوری من برنهام هستم. ما موفق شدیم.
682
00:37:55,325 --> 00:37:57,066
خیلی اختلال اینجا هست.
683
00:37:57,110 --> 00:37:58,720
حق با تیلیه.
684
00:37:58,764 --> 00:38:01,331
تراکم انرژی سیارک بیش از حده.
685
00:38:01,375 --> 00:38:03,551
ما باید برای تجزیه و تحلیل اون نمونه ببریم.
686
00:38:03,594 --> 00:38:05,596
خدای من.
687
00:38:08,382 --> 00:38:10,558
هشدار قرمز...
688
00:38:12,691 --> 00:38:14,170
هشدار قرمز محیطی.
689
00:38:14,214 --> 00:38:16,042
برخورد به زودی اتفاق میوفته...
690
00:38:41,110 --> 00:38:42,677
اونا بد سقوط کردن.
691
00:38:42,721 --> 00:38:45,158
تیتانیوم از وسط شکسته.
692
00:38:45,201 --> 00:38:48,204
احتمالا میدان گرانشی
693
00:38:48,248 --> 00:38:50,380
وقتی که اونا سقوط کردن
ده برابر قوی تر بوده.
694
00:38:53,644 --> 00:38:57,126
یه هدف داره سمت ما میاد.
695
00:39:21,672 --> 00:39:23,805
از باقی مونده تکنولوژِی
استارفلیت ساخته شده.
696
00:39:23,849 --> 00:39:25,589
من قطعات راهبری رو میبینم.
697
00:39:31,030 --> 00:39:34,120
به نظر محرک های چند مسیره دارن.
698
00:39:34,163 --> 00:39:37,166
ثابت شونده در فضا هم دارن. این طراحی..
699
00:39:37,210 --> 00:39:39,386
فوق العادست. میدونم. من ساختمشون.
700
00:39:39,429 --> 00:39:40,648
خوش اومدید.
701
00:39:45,566 --> 00:39:50,266
همونجا نایستید. دنبال بچه ها بیاید.
زود باشید!
702
00:40:13,812 --> 00:40:16,640
اینجا میتونیم نفس بکشیم؟
703
00:40:16,684 --> 00:40:20,296
آره کلاه هاتون رو بردارید و بیاید.
704
00:40:26,520 --> 00:40:28,783
صبر کنید! پایین رو نگاه کن.
705
00:40:31,438 --> 00:40:34,484
وقت ندارم که سرت از تنت جدا بشه.
706
00:41:12,261 --> 00:41:15,351
اوه، خدا رو شکر اینجایید.
707
00:41:16,962 --> 00:41:19,181
من فرمانده جت رنو هستم از مهندسی.
708
00:41:19,225 --> 00:41:20,835
باهاتون دست میدادم، ولی
709
00:41:20,879 --> 00:41:23,490
دستم تا آرنج آغشته به مخ تالریتی هست.
710
00:41:23,533 --> 00:41:28,364
من کاپیتان کریستوفر پایک هستم
از فضاپیمای یو اس اس دیسکاوری.
711
00:41:28,408 --> 00:41:30,149
اینا فرمانده برنهام و فرمانده نان هستند
712
00:41:30,192 --> 00:41:32,629
آره. من آرم فدراسیون رو دیدم.
713
00:41:32,673 --> 00:41:34,544
برای همینه که نترکوندمتون.
714
00:41:34,588 --> 00:41:35,850
انتظار کیو داشتی؟
715
00:41:35,894 --> 00:41:37,765
شوخی می کنی؟ شاید یکی با بتله؟
(شمشیر دو سر کلینگان ها)
716
00:41:37,808 --> 00:41:39,810
دیگه لازم ندارم اونا رو ببینم
717
00:41:39,854 --> 00:41:42,030
برای بقیه عمرم.
718
00:41:42,074 --> 00:41:46,426
زخم سر گرک همش باز میشه، بیچاره.
719
00:41:46,469 --> 00:41:49,951
از ملاقاتتون خوشبختم.
720
00:41:49,995 --> 00:41:53,389
خیالت راحتو خون تلرایت ها پر از همرترینه.
721
00:41:53,433 --> 00:41:54,869
تنها جایی روی زمین که
722
00:41:54,913 --> 00:41:56,827
شبیه اینو پیدا میکنی بی مهرگان دریایی هستن.
723
00:41:56,871 --> 00:42:00,179
تکامل یه عوضی مسخرست، مگه نه؟
724
00:42:00,222 --> 00:42:02,355
- چه مدتی تو ...
- ده ماه و 11 روز.
725
00:42:02,398 --> 00:42:04,270
یادم بنداز که دیگه
726
00:42:04,313 --> 00:42:06,185
توی فضای دشمن درحین جنگ زمین گیر نشم.
727
00:42:06,228 --> 00:42:09,536
فرمانده رینو، جنگ تمام شده.
728
00:42:15,977 --> 00:42:19,459
هیچ کسی کلینگانی حرف نمیزنه، پس...
ما پیروز شدیم؟
729
00:42:19,502 --> 00:42:23,245
یه قرارداد متارکه جنگ انجام شد.
ما در صلح هستیم.
730
00:42:23,289 --> 00:42:25,552
قرارداد متارکه با کسایی
که نوشیدنیشون شراب خونیه؟
731
00:42:25,595 --> 00:42:26,727
آره.
732
00:42:28,816 --> 00:42:30,905
شنیدی اینو ولنتاین؟
733
00:42:30,949 --> 00:42:33,081
جنگ تموم شده. ما میریم خونه.
734
00:42:33,125 --> 00:42:34,517
ولنتاین به دریچه آئورت سمت چپش
735
00:42:34,561 --> 00:42:36,519
یه ترکش خورده.
736
00:42:36,563 --> 00:42:39,609
نیاز به پیوند قلب داشت اما اهدا کننده
نداشت برای همین قلبش رو وصل کردم
737
00:42:39,653 --> 00:42:42,047
به یه بولین مرده که کار کنه.
738
00:42:42,090 --> 00:42:44,049
تو یه مهندسی نه یه جراح.
739
00:42:44,092 --> 00:42:46,529
بدن فقط یک ماشینه. و من مطالعه داشتم.
740
00:42:46,573 --> 00:42:50,098
فرمانده، تو همه این افسرا رو
خودت تنهایی زنده نگه داشتی؟
741
00:42:50,142 --> 00:42:53,101
بچه ها کمک کردن. ساختمشون
وزن زیادی رو تحمل کنن.
742
00:42:53,145 --> 00:42:55,103
وقتی که تعادلشون رو به حالت تعلیق در بیارم،
743
00:42:55,147 --> 00:42:57,410
اونا مثل خفاش برعکس آویزون میشن.
744
00:42:59,107 --> 00:43:00,456
کی سقوط کردید؟
745
00:43:00,500 --> 00:43:02,589
تو راهمون به استاربیس 36.
746
00:43:02,632 --> 00:43:05,200
ما بیشتر مجروحین جنگی رو
سوار سفینه های فرار کردیم،
747
00:43:05,244 --> 00:43:09,023
- اما اینا وضعیتشون وخیم بود نمیشد جا به جا کرد.
- و تو موندی پیششون؟
748
00:43:09,024 --> 00:43:11,206
البته که موندم. تو بودی چکار میکردی؟
749
00:43:11,250 --> 00:43:13,600
صادقانه بگم حرکت عاقلانه ای نبود.
750
00:43:16,211 --> 00:43:19,388
چند ساعته که داریم تکون میخوریم.
751
00:43:19,432 --> 00:43:20,694
میشه یکی به من بگی چه اتفاقی داره میوفته؟
752
00:43:20,737 --> 00:43:22,217
این سیارک
753
00:43:22,261 --> 00:43:23,784
داره با یه تپ اختر برخورد میکنه.
754
00:43:23,827 --> 00:43:25,568
میدان گرانشی اینجا رو داره نابود میکنه.
755
00:43:25,612 --> 00:43:28,180
خیالم راحت شد. فکر میکردم قراره بمیریم.
756
00:43:28,223 --> 00:43:30,921
میتونید ما رو از اینجا خارج کنید یا نه؟
757
00:43:30,965 --> 00:43:32,793
ما تلاشمون رو میکنیم.
758
00:43:32,836 --> 00:43:35,448
پد ها هنوز سالم هستن.
759
00:43:35,491 --> 00:43:38,190
- میتونی بیمارات رو جا به جا کنی؟
- سخته ولی آره.
760
00:43:38,233 --> 00:43:39,452
آمادم.
761
00:43:39,495 --> 00:43:41,062
تقویت کننده ها رو اطراف سفینه مستقر کن
762
00:43:41,106 --> 00:43:43,108
توی وسیع ترین محیطی که میتونی
بعدش توی بهداری بیا پیش ما.
763
00:43:43,151 --> 00:43:44,674
باشه.
764
00:43:46,328 --> 00:43:48,896
همه چی ردیفه.
765
00:43:50,724 --> 00:43:53,466
چرا داریم اونا رو جا به جا میکنیم
اگه داری یه سطح درست میکنی که
766
00:43:53,509 --> 00:43:55,598
به اندازه ای بزرگه که از هر
جایی میشه اونا رو منتقل کرد؟
767
00:43:55,642 --> 00:43:57,687
تقویت کننده ها فقط یه نقشه جانبی هستن
768
00:43:57,731 --> 00:43:59,602
اگه منتقل کننده اصلی هایواتا عمل نکنه.
769
00:43:59,646 --> 00:44:02,518
انتقال فضاپیما به فضا پیما
روی پد ها قابل اعتماد تره، و این
770
00:44:02,562 --> 00:44:04,651
برای بیمارات ایمن تره.
ببین اونو میتونی روشن کنی.
771
00:44:04,694 --> 00:44:07,045
تو ده ماه پیش کجا بودی؟
772
00:44:07,088 --> 00:44:09,917
فرمانده چیزی در مورد سیگنال میدونی؟
773
00:44:09,960 --> 00:44:11,701
چه سیگنالی؟
774
00:44:11,745 --> 00:44:15,705
ما تو رو با ردیابی مختصات
یه سیگنال پیدا کردیم،
775
00:44:15,749 --> 00:44:17,751
یکی از هفت تا.
776
00:44:17,794 --> 00:44:21,059
یهویی پیداشون شد.
777
00:44:21,102 --> 00:44:22,669
چیزی راجبش نمیدونم.
778
00:44:26,281 --> 00:44:27,630
وقتی که محیط آماده شد،
779
00:44:27,674 --> 00:44:29,676
ما میتونیم اونا رو شیش
تا شیش تا انتقال بدیم.
780
00:44:29,719 --> 00:44:32,200
تقویت کننده سطح روشنه!
781
00:44:32,244 --> 00:44:34,246
بریم! بریم!
782
00:44:35,595 --> 00:44:38,598
ما سیگنال انتقال دهنده رو داریم قربان.
783
00:44:38,641 --> 00:44:41,427
هشدار نزدیکی جسم قربان.
784
00:44:41,470 --> 00:44:43,559
سنگ پاره ها بیشتر شدن.
785
00:44:47,563 --> 00:44:50,740
اگه انتقال دهنده ها روشن
باشن ما هیچ سپری نداریم.
786
00:44:50,784 --> 00:44:52,394
هشدار زرد! مانورهای انحرافی!
787
00:45:00,663 --> 00:45:01,969
به استاربرد ضربه وارد شد!
788
00:45:02,012 --> 00:45:03,536
اون سیارک مدت زیادی نمیتونه پایدار بمونه.
789
00:45:03,579 --> 00:45:05,973
ارتباطات، به دکتر پولارد اطلاع
بده و بگو تیمش رو آماده کنه
790
00:45:06,016 --> 00:45:08,018
برای دریافت بازمانده ها توی اتاق انتقال.
791
00:45:08,062 --> 00:45:10,108
792
00:45:14,721 --> 00:45:16,766
زود باش، زود باش، زود باش.
793
00:45:25,601 --> 00:45:27,299
آره.
794
00:45:27,342 --> 00:45:29,866
اولین گروه از بیمارا اینجا هستند کاپیتان.
795
00:45:29,910 --> 00:45:31,346
ما رو توی محدوده انتقال نگه دار.
796
00:45:36,177 --> 00:45:39,833
پایک به دیسکاوری. برای
آخرین انتقال آماده باش.
797
00:45:41,182 --> 00:45:42,401
میرم درستش کنم.
798
00:45:50,148 --> 00:45:52,759
برنهام، بیا بریم.
799
00:45:56,980 --> 00:45:58,721
برنه...
800
00:46:04,423 --> 00:46:06,729
دیسکاوری، اگه صدامو میشنوی،
801
00:46:06,773 --> 00:46:08,340
سیگنالم رو دنبال کن.
802
00:46:09,384 --> 00:46:11,778
کلاه ایمنی!
803
00:46:59,347 --> 00:47:01,697
804
00:47:38,299 --> 00:47:40,258
805
00:48:02,367 --> 00:48:03,977
- حالت خوبه؟
- آره.
806
00:48:04,020 --> 00:48:05,761
پایک به دیسکاوری. ما رو ازینجا بیار بیرون.
807
00:48:05,805 --> 00:48:06,936
صبر کن!
808
00:48:20,515 --> 00:48:22,517
809
00:48:24,345 --> 00:48:26,304
اوه ببخشید.
810
00:48:26,347 --> 00:48:28,567
ببخشید.
811
00:48:32,527 --> 00:48:34,224
حالت خوبه؟
812
00:48:34,268 --> 00:48:37,053
سرخرگ رانم پاره شده. دکتر پولارد گفت من
813
00:48:37,097 --> 00:48:38,316
دو ساعت دیگه سرپا میشم.
814
00:48:38,359 --> 00:48:39,926
اگه نمونه رو فراموش کردی عیبی نداره. من..
815
00:48:39,969 --> 00:48:41,493
تنها چیزی که برام مهمه
اینه که تو برام برگشتی.
816
00:48:41,536 --> 00:48:43,886
تیلی من اونو توی دستم داشتم.
817
00:48:43,930 --> 00:48:46,976
اما وقتی منتقل شدم انتقال دهنده اونو نیورد.
818
00:48:47,020 --> 00:48:49,718
این یعنی که سیارک کاملا
819
00:48:49,762 --> 00:48:52,939
- از ماده باریونی ساخته نشده.
- درسته.
820
00:48:52,982 --> 00:48:55,115
میتونه به این معنی باشه که
دیسکاوری برخورد داشته با یه چیز
821
00:48:55,158 --> 00:48:56,464
- غیرممکن.
- غیرممکن. آره.
822
00:48:56,508 --> 00:48:58,466
یک پل به یک منبع انرژی بی نهایت
823
00:48:58,510 --> 00:49:01,469
و صد درصد کارآمد.
824
00:49:01,513 --> 00:49:03,471
یه شاخه جدیدی از علم بر ما گشوده شده،
825
00:49:03,515 --> 00:49:05,473
و ما مادران بنیانگذارشیم.
826
00:49:05,517 --> 00:49:07,040
این انرژی گرانشی رو توضیح میده.
827
00:49:07,083 --> 00:49:09,216
- من باید...
- اون نمونه رو بگیر
828
00:49:09,259 --> 00:49:10,957
قبل این که اون تپ اختر قورتش بده. اون سیارک
829
00:49:11,000 --> 00:49:12,785
پر از سنگ خورده روشه.
830
00:49:12,828 --> 00:49:14,003
من چند تا از مسیرهاشون رو شناسایی کردم.
831
00:49:14,047 --> 00:49:15,527
هنوز وقت داریم که به
یکیشون دسترسی پیدا کنیم.
832
00:49:15,570 --> 00:49:17,006
این کاریه که میکنی از
وقتی که نجات پیدا کردی؟
833
00:49:17,050 --> 00:49:18,007
باید استراحت میکردی.
834
00:49:18,051 --> 00:49:19,487
من بیمار بدیم.
835
00:49:19,531 --> 00:49:21,228
منم تاییدش میکنم.
836
00:49:21,271 --> 00:49:24,144
67 دقیقه تا برخورد مونده.
837
00:49:24,187 --> 00:49:25,841
برو
838
00:49:27,539 --> 00:49:28,801
تیلی به مهندسی.
839
00:49:28,844 --> 00:49:29,889
یک شبیه ساز گرانشی به من بده
840
00:49:29,932 --> 00:49:32,021
و منو توی محل فرود شاتل ملاقات کن.
841
00:49:35,416 --> 00:49:37,940
عرشه آمادست.
842
00:49:37,984 --> 00:49:39,942
توی جعبه سوپاپ شارژ هست؟
843
00:49:39,986 --> 00:49:41,944
ما برای فعال کردن ایستگاه
تقویتی قدرت بهش نیاز داریم.
844
00:49:41,988 --> 00:49:43,555
یه همچین چیزی؟
845
00:49:43,598 --> 00:49:46,079
- اینجا چکار میکنی؟
- خب بستگی داره.
846
00:49:46,122 --> 00:49:48,995
میخوای یه سیارک رو دستگیر کنی انسن تیلی؟
847
00:49:49,038 --> 00:49:51,040
فقط یه تیکه کوچولو. اگه فرضیم درست باشه،
848
00:49:51,084 --> 00:49:53,042
ما میتونیم با ماده تاریک
ارتباط برقرار کنیم قربان.
849
00:49:53,086 --> 00:49:55,262
به من برخورد که به این مهمونی دعوت نشدم.
850
00:49:55,305 --> 00:49:57,046
وای خدای من. تو کاملا دعوت شدی.
851
00:49:57,090 --> 00:49:58,831
همه برید کنار!
852
00:50:02,965 --> 00:50:05,011
شبیه ساز جاذبه روشنه کاپیتان.
853
00:50:05,054 --> 00:50:08,580
دریافت شد انسن. ما میریم به موقعیت.
854
00:50:11,931 --> 00:50:14,237
آقای سارو.
855
00:50:16,239 --> 00:50:18,633
ماموریت من به پایان رسید.
856
00:50:20,418 --> 00:50:21,941
فکر میکنم صندلی برای شماست.
857
00:50:23,029 --> 00:50:25,423
ممنون کاپیتان.
858
00:50:28,208 --> 00:50:30,036
ستوان دتمر، مسیرت رو عوض کن
859
00:50:30,079 --> 00:50:32,168
و رو به سیارک حرکت کن.
860
00:50:32,212 --> 00:50:34,083
با کمال میل قربان.
861
00:50:48,924 --> 00:50:50,883
این حس بدی داره.
862
00:50:50,926 --> 00:50:54,147
- محکم بگیرید خودتونو.
- سپرها در حالا 110 درصدی هستند.
863
00:50:54,190 --> 00:50:55,714
90 ثانیه تا اونا از کار بیوفتن.
864
00:50:55,757 --> 00:50:57,890
دتمر، ترمز دستی رو بکش :)
865
00:51:10,468 --> 00:51:11,512
توی محل فروده.
866
00:51:11,556 --> 00:51:12,731
همه سیستما سالم هستن.
867
00:51:12,774 --> 00:51:13,732
مشکلی نداریم فرمانده.
868
00:51:13,775 --> 00:51:14,820
خلبان ما رو از اینجا ببر بیرون.
869
00:51:14,863 --> 00:51:17,170
محل فرود، وضعیتتون چیه؟
870
00:51:19,346 --> 00:51:21,957
فکر میکردم بزرگتره.
871
00:51:22,001 --> 00:51:26,396
محل فرود یکم نیاز به تعمیر داره.
اما همه چی خوبه فرمانده.
872
00:51:26,440 --> 00:51:29,399
این قدرت ریاضیاته!
873
00:51:31,184 --> 00:51:33,621
درست میگی انسن.
874
00:51:42,978 --> 00:51:44,980
بیا تو.
875
00:51:46,068 --> 00:51:47,983
اوه.
876
00:51:48,027 --> 00:51:50,246
بهتری؟ نمیشه که افسر علمیم
877
00:51:50,290 --> 00:51:52,161
مثل برج پیزا کج راه بره.
878
00:51:52,205 --> 00:51:54,990
دکتر پولارد خیلی وسواسیه.
879
00:51:55,034 --> 00:51:56,252
880
00:51:56,296 --> 00:51:58,167
شنیدم که با ما میمونی.
881
00:51:58,211 --> 00:52:00,039
اوه بله.
882
00:52:00,082 --> 00:52:03,042
آسیب به اینترپرایز شدید بود.
883
00:52:03,085 --> 00:52:06,219
نیروهای مهندسی نمیدونن که کی
اون فضاپیما دوباره برمیگرده.
884
00:52:07,263 --> 00:52:09,831
فرمانده سارو میدونه؟
885
00:52:09,875 --> 00:52:11,616
بله
886
00:52:11,659 --> 00:52:13,835
و ما با این وضعیت مثل یه
887
00:52:13,879 --> 00:52:15,837
ماموریت مشترک برخورد میکنیم.
888
00:52:15,881 --> 00:52:17,970
اون خیلی باهوشه.
889
00:52:18,013 --> 00:52:19,667
و از جایی که فدراسیون به دیسکاوری
890
00:52:19,711 --> 00:52:22,104
در مورد تعیین منبع و هدفت
اون سیگنال ها اعتماد کرده،
891
00:52:22,148 --> 00:52:24,019
من به افراد باهوش نیاز دارم.
892
00:52:24,759 --> 00:52:26,239
من یه اتاق جلسه جدید لازم دارم.
893
00:52:26,282 --> 00:52:28,371
افراد کجا میشینن؟
894
00:52:28,415 --> 00:52:29,634
اونا نمیشینن.
895
00:52:29,677 --> 00:52:32,332
لورکا خیلی اهل مشورت نبود.
896
00:52:32,375 --> 00:52:34,334
خب،
897
00:52:34,377 --> 00:52:36,510
میخوام افسرای من حس کنند که میتونن
898
00:52:36,554 --> 00:52:39,600
بشینن و آزادانه صحبت کنند.
899
00:52:39,644 --> 00:52:41,254
چرا ازینجا نریم بیرون؟
900
00:52:41,297 --> 00:52:42,516
بیا.
901
00:52:42,560 --> 00:52:44,300
بیا.
902
00:52:46,135 --> 00:52:49,095
هر قفسی زندان نیست.
هر فقدانی ابدی نیست.
903
00:52:49,392 --> 00:52:53,353
اسپاک بهت گفته چرا منو
اون با هم رابطه ای نداریم؟
904
00:52:53,396 --> 00:52:55,137
نه
905
00:52:55,181 --> 00:52:57,052
نه به طور خاص.
906
00:52:57,096 --> 00:52:58,663
دلیلش من هستم.
907
00:53:01,143 --> 00:53:03,624
من دوست دارم به اینترپرایز برم قربان.
908
00:53:03,668 --> 00:53:06,453
ببینمش.
909
00:53:06,496 --> 00:53:09,717
من متاسفم، برنهام،
اما اسپاک اونجا نیست.
910
00:53:09,761 --> 00:53:12,328
اون مرخصی گرفت.
911
00:53:14,069 --> 00:53:16,332
از دست دادن جنگ...
912
00:53:16,376 --> 00:53:18,813
وقتی اینترپرایز توی ماموریت پنج سالش بود،
913
00:53:18,857 --> 00:53:21,381
این..
914
00:53:21,424 --> 00:53:25,037
به خدمه من ضربه زد،
915
00:53:25,080 --> 00:53:27,169
به اسپاک ضربه زد.
916
00:53:27,213 --> 00:53:29,215
خودمم همینطور.
917
00:53:31,565 --> 00:53:33,654
حتی اگه اونا شما رو فرا میخوندن
918
00:53:33,698 --> 00:53:36,352
شما خیلی دور بودید، به موقع نمیرسیدید.
919
00:53:36,396 --> 00:53:39,399
استارفلیت به یه دلیلی به
شما دستور داد که وارد نشید.
920
00:53:39,442 --> 00:53:41,314
اینترپرایز یه گزینه نهایی بود.
921
00:53:50,105 --> 00:53:52,978
"منطق وارد نشدن چیه
922
00:53:53,021 --> 00:53:56,242
اگه چیزی نباشه که به اونجا برگردیم؟"
923
00:53:57,591 --> 00:54:01,551
اسپاک سوالای فوق العاده ای میپرسید.
924
00:54:01,595 --> 00:54:03,466
کاملا منطقی بود
925
00:54:03,510 --> 00:54:06,992
با این حال میتونست کاری
کنه که همه بفهمن منطق
926
00:54:07,035 --> 00:54:10,256
آغاز تصویر بود و نه پایانش.
927
00:54:12,258 --> 00:54:13,825
از این جهت از همه ما جلوتر بود.
928
00:54:16,741 --> 00:54:20,527
چند ماه قبل،
929
00:54:20,570 --> 00:54:23,748
حس کردم چیزی توی اون تغییر کرد.
930
00:54:23,791 --> 00:54:26,707
انگار به سوالی رسیده بود
که نمیتونست جوابش رو بده.
931
00:54:26,751 --> 00:54:29,797
و اون نمیخواست با من در میونش بزاره.
932
00:54:29,841 --> 00:54:31,886
با هر کسی.
933
00:54:31,930 --> 00:54:33,540
و تو نمیدونی چی ممکنه بوده باشه؟
934
00:54:33,583 --> 00:54:35,716
نه. اسپاک یکی از افسرای عرشه منه.
935
00:54:35,760 --> 00:54:37,370
من به طور قطعی به اون اعتماد دارم.
936
00:54:37,413 --> 00:54:39,328
اون از من زمان خواست و من بهش دادم.
937
00:54:39,372 --> 00:54:40,590
چه مدتی اون نیست؟
938
00:54:40,634 --> 00:54:42,331
مطمئن نیستم.
939
00:54:42,375 --> 00:54:45,117
اون ماه ها درگیر بود.
940
00:54:53,299 --> 00:54:56,781
هنوز دوست دارم سوار اینترپرایز شم.
941
00:54:56,824 --> 00:54:59,044
نمیدونم انتظار دارم چی پیدا کنم،
942
00:54:59,087 --> 00:55:00,741
ولی...
943
00:55:00,785 --> 00:55:04,484
من باید برم.
944
00:55:04,527 --> 00:55:06,791
کاپیتان پایک به عرشه.
945
00:55:09,837 --> 00:55:12,361
باید بری.
946
00:55:15,364 --> 00:55:17,366
و، برنهام...
947
00:55:19,673 --> 00:55:22,632
... هر کجا مأموریتمون ما رو ببره،
948
00:55:22,676 --> 00:55:26,071
سعی میکنیم که یکم تو راه خوش بگذرونیم.
949
00:55:26,114 --> 00:55:27,899
یکم سرو صدا کنیم.
950
00:55:27,942 --> 00:55:29,552
اوضاع رو به هم بزنیم.
951
00:55:30,597 --> 00:55:32,730
من منتظرش هستم کاپیتان.
952
00:55:37,865 --> 00:55:39,867
♪
953
00:56:01,846 --> 00:56:04,413
♪
954
00:56:32,920 --> 00:56:34,922
♪
955
00:57:11,480 --> 00:57:13,569
♪
956
00:57:32,632 --> 00:57:34,764
خاطرات شخصی.
957
00:57:34,808 --> 00:57:38,986
وقتی کودک بودم، چیزی داشتم
که مادرم به اونا میگفت کابوس.
958
00:57:39,030 --> 00:57:42,250
اون به من یاد داد که ترسم رو
با به تصویر کشیدنش کنترل کنم،
959
00:57:42,294 --> 00:57:45,471
ترس رو بی قدرت نشون بدم.
960
00:57:45,514 --> 00:57:48,778
کابوس ها برگشتند.
961
00:57:48,822 --> 00:57:51,651
همون مناظر، دوباره و دوباره.
962
00:57:51,694 --> 00:57:55,176
من حالا معنیش رو متوجه میشم
963
00:57:55,220 --> 00:57:57,787
و این باید منو به کجا ببره.
964
00:57:57,831 --> 00:57:58,963
در صورت مرگ من،
965
00:57:59,006 --> 00:58:01,443
من اون رو توی این فایل صوتی رمزگزاری کردم.
966
00:58:01,487 --> 00:58:06,274
این ممکنه آخرین ثبت من توی اینترپرایز باشه.
967
00:58:08,668 --> 00:58:09,974
968
00:58:11,976 --> 00:58:15,631
چیزای زیادی هست که دوست داشتم بهت بگم،
969
00:58:15,675 --> 00:58:18,678
چیزای زیادی هست که الان میخوام بگم.
970
00:58:40,439 --> 00:58:42,441
971
00:58:58,152 --> 00:59:00,111
من خیلی دیر کردم، مگه نه؟
972
00:59:00,154 --> 00:59:02,113
اوه، اسپاک.
973
00:59:02,156 --> 00:59:06,378
فقط میتونم دعا کنم که
دوباره تو رو از دست ندم.
974
00:59:09,598 --> 00:59:10,991
برادر.
1
00:59:11,015 --> 00:59:18,015
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
10
00:59:18,039 --> 00:59:25,039
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:59:25,063 --> 00:59:30,063
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*