1 00:00:08,443 --> 00:00:11,011 ‫آنچه در فصل قبل گذشت... 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,926 ‫- این یه شورشه. ‫- برو کنار سارو. آتش. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,146 ‫دست نگه دارید. 4 00:00:16,190 --> 00:00:18,018 ‫کاپیتان، دارن به ما نزدیک میشن. 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,236 ‫علائم وارپ شناسایی شدن. 6 00:00:26,809 --> 00:00:28,593 ‫نه! 7 00:00:28,637 --> 00:00:30,073 ‫برای اتهام شورش، 8 00:00:30,117 --> 00:00:31,814 ‫حکم ما اینه که متهم 9 00:00:31,857 --> 00:00:33,990 ‫از درجش خلع بشه و محکوم بشه 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,210 ‫به چبس ابد. 11 00:00:36,253 --> 00:00:37,994 ‫تو به شروع یه جنگ کمک کردی. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,256 ‫نمیخوای به من کمک کنی تمومش کنم؟ 13 00:00:42,216 --> 00:00:44,870 ‫ما میتونیم هر حایی توی کهکشان 14 00:00:44,914 --> 00:00:47,003 ‫- ظاهر بشیم. ‫- اینجور میتونیم کلینگان ها رو شکست بدیم. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,787 ‫فقط یک پرش دیگه. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,617 ‫ما توی یه جهان موازی هستیم، 17 00:00:52,661 --> 00:00:53,966 ‫که توسط امپراطوری ترن اداره میشه. 18 00:00:54,010 --> 00:00:56,056 ‫جلوی امپراطور خودت تعظیم نمیکنی؟ 19 00:00:58,145 --> 00:01:00,451 ‫اونی که مثلا کاپیتان منه از جهان من نیست. 20 00:01:00,495 --> 00:01:02,714 ‫اون از جهان شماست. 21 00:01:05,630 --> 00:01:07,415 ‫کلینگان ها در آستانه 22 00:01:07,458 --> 00:01:10,157 ‫نابود کردن فدراسیون هستند. 23 00:01:10,200 --> 00:01:11,071 ‫تا تو شرایطی نیستیم که طبق اصول عمل کنیم. 24 00:01:11,114 --> 00:01:13,116 ‫این تنها چیزیه که ما داریم، فرمانده. 25 00:01:13,160 --> 00:01:15,249 ‫ما نیاز به یه شورش داریم امروز 26 00:01:15,292 --> 00:01:18,469 ‫تا ثابت کنیم کی هستیم؟ 27 00:01:18,513 --> 00:01:21,124 ‫ما استارفلیت هستیم. 28 00:01:21,168 --> 00:01:25,085 ‫جنگ تمام شده، ما پیروز شدیم. 29 00:01:25,128 --> 00:01:26,912 ‫پیروزی روحیه. 30 00:01:26,956 --> 00:01:28,262 ‫شجاعت فراتر از دلیل. 31 00:01:28,305 --> 00:01:30,133 ‫ما زمان های بدی رو پشت سر گذاشتیم، 32 00:01:30,177 --> 00:01:32,004 ‫زمان هایی که نمیتونیم فراموش کنیم. 33 00:01:32,048 --> 00:01:33,397 ‫ما اجازه نمیدیم که نا امیدی 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,009 ‫اقتدار اخلاقی ما رو زیر سوال ببره. 35 00:01:37,053 --> 00:01:41,101 ‫این فدراسیون متحد سیاراته. 36 00:01:45,801 --> 00:01:48,282 ‫کاپیتان وارد عرشه شد. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,197 ‫کاپیتان موقت. 38 00:01:50,240 --> 00:01:52,068 ‫لطفا به جایگاه های خودتون برید. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,156 ‫ستوان دتمر، 40 00:01:53,200 --> 00:01:54,940 ‫مقصد رو ولکان قرار بده و 41 00:01:54,984 --> 00:01:56,246 ‫- با حداکثر سرعت وارپ حرکت کن. ‫- چشم قربان. 42 00:02:04,036 --> 00:02:04,994 ‫تماس ورودی. 43 00:02:05,037 --> 00:02:06,213 ‫لطفا منبع رو شناسایی کنید. 44 00:02:06,256 --> 00:02:07,779 ‫من کد شناسایی فدراسیون رو دریافت میکنم. 45 00:02:07,823 --> 00:02:09,172 ‫یکم اختلال داره. 46 00:02:09,216 --> 00:02:11,174 ‫سعی میکنم درستش کنم قربان. 47 00:02:11,218 --> 00:02:12,523 ‫خلبان، سرعتمون رو کم کن. 48 00:02:12,567 --> 00:02:13,872 ‫از حالت وارپ خارج شدیم قربان. 49 00:02:15,657 --> 00:02:16,919 ‫پیام از طرف کاپیتان پایک هست قربان. 50 00:02:16,962 --> 00:02:19,095 ‫این فضا پیمای یو اس اس اینترپرایزه. 51 00:02:46,253 --> 00:02:49,169 ‫فضا. 52 00:02:50,213 --> 00:02:53,173 ‫مرز نهایی. 53 00:02:55,175 --> 00:02:57,481 ‫بالاتر از ما 54 00:02:59,483 --> 00:03:02,225 ‫اطراف ما. 55 00:03:04,271 --> 00:03:06,142 ‫در داخل ما. 56 00:03:08,275 --> 00:03:11,800 ‫ما همیشه به ستاره ها نگاه می کنیم 57 00:03:11,843 --> 00:03:14,106 ‫تا کشف کنیم که کی هستیم. 58 00:03:18,285 --> 00:03:21,462 ‫هزاران قرن پیش در آفریقا، 59 00:03:21,505 --> 00:03:25,379 ‫قبلیه کابا ام آباتوا جمع ‫شدن تا داستانی رو بگن. 60 00:03:25,422 --> 00:03:30,253 ‫داستان دختری که دستش رو ‫در خاکستر چوب فرو برد 61 00:03:30,297 --> 00:03:33,125 ‫و به سمت آسمان انداخت تا 62 00:03:33,169 --> 00:03:35,127 ‫راه شیری رو درست کنه. 63 00:03:35,171 --> 00:03:36,564 ‫و در اونجا، 64 00:03:36,607 --> 00:03:40,698 ‫بین ستارگان جاویدان یک راز مخفی شده بود، 65 00:03:40,742 --> 00:03:42,787 ‫یک پیام. 66 00:03:42,831 --> 00:03:47,270 ‫یک نامه عظیم در یک بطری ‫ساخته شده از فضا و زمان، 67 00:03:47,314 --> 00:03:51,318 ‫قابل مشاهده فقط برای کسانی که ‫قلب اونها به اندازه کافی باز بود 68 00:03:51,361 --> 00:03:53,363 ‫که اون رو دریافت کنند. 69 00:03:55,452 --> 00:03:58,412 ‫یه کودک اومده پیش ما. 70 00:03:58,455 --> 00:04:01,328 ‫اون انسانه. 71 00:04:03,373 --> 00:04:06,071 ‫اون یتیمه. 72 00:04:06,115 --> 00:04:09,205 ‫مسئولیتش با ماست. 73 00:04:13,296 --> 00:04:15,559 ‫چه اتفاقی برای والدینش افتاد؟ 74 00:04:17,605 --> 00:04:21,783 ‫یه اتفاق غیر قابل تصور. 75 00:04:42,456 --> 00:04:44,762 ‫اسم من آماندا هست. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,202 ‫اسم تو چیه؟ 77 00:04:52,248 --> 00:04:54,381 ‫مایکل. 78 00:05:04,086 --> 00:05:07,089 ‫من کمکت میکنم مایکل. 79 00:05:10,092 --> 00:05:12,312 ‫در تمام زندگیم. 80 00:05:22,409 --> 00:05:24,280 ‫میخوای پسرمون رو ببینی؟ 81 00:05:28,284 --> 00:05:30,460 ‫وقتی برای اولین بار داستان 82 00:05:30,504 --> 00:05:33,158 ‫دختری که ستاره ها رو ساخت شنیدم، 83 00:05:33,202 --> 00:05:36,205 ‫آماده درکش نبودم. 84 00:05:39,382 --> 00:05:42,342 ‫هنوز نمیدونم که هستم یا نه. 85 00:05:55,964 --> 00:05:57,139 ‫اسپاک. 86 00:06:03,928 --> 00:06:05,321 ‫اسپاک. 87 00:06:05,365 --> 00:06:08,411 ‫این مایکل بورنهام هست. 88 00:06:08,455 --> 00:06:10,326 ‫اون با ما میمونه. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,894 ‫تو به اون آموزه های ولکان رو یاد میدی. 90 00:06:14,330 --> 00:06:16,593 ‫ازتون انتظار دارم که دوست هم باشید. 91 00:06:56,503 --> 00:06:58,505 ‫سلام. 92 00:07:03,901 --> 00:07:05,729 ‫لطفا به من بگو مشکل چیه. 93 00:07:05,773 --> 00:07:07,122 ‫اونا نیاز به کمک ما دارند؟ 94 00:07:07,165 --> 00:07:08,428 ‫نمیتونم جواب بدم کاپیتان. 95 00:07:08,471 --> 00:07:09,994 ‫اینترپرایز کاملا خاموشه. 96 00:07:10,038 --> 00:07:11,518 ‫به استثنای بخشهای حیاطی. 97 00:07:11,561 --> 00:07:13,389 ‫اسکن نشون میده 203 نفر ‫خدمه توی فضاپیما هستن. 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,391 ‫همه سرنشینا زنده هستن. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,349 ‫اونا هنوز یه تماس اضطراری ارسال میکنن، 100 00:07:17,393 --> 00:07:20,352 ‫اما سیگنال برای ارتباط صوتی قوی نیست. 101 00:07:20,396 --> 00:07:22,529 ‫کد مورس ممکنه به درد بخوره! 102 00:07:22,572 --> 00:07:25,706 ‫ببخشید. سرو صدا زیاد بود. 103 00:07:25,749 --> 00:07:27,534 ‫بعدش بخش ارتباطات ساکتش کرد. 104 00:07:27,577 --> 00:07:29,013 ‫اما بازم... 105 00:07:29,057 --> 00:07:30,450 ‫ببخشید. 106 00:07:30,493 --> 00:07:31,451 ‫دمت گرم ارتباطات. 107 00:07:31,494 --> 00:07:32,756 ‫اینترپرایز میتونه کد مورس 108 00:07:32,800 --> 00:07:35,629 ‫- رو شناسایی کنه؟ ‫- پیشنهاد خوبی بود انسن. 109 00:07:35,672 --> 00:07:37,282 ‫آقای برایس، لطفا این رو امتحان کن. 110 00:07:37,326 --> 00:07:38,632 ‫یک همکار سابق 111 00:07:38,675 --> 00:07:40,198 ‫توی اون فضاپیما مردم-گیاه شناسه. ‫(مطالعه رابطه بین انسان و گیاه) 112 00:07:40,242 --> 00:07:41,939 ‫من مشخصات اون فضاپیما رو دیدم. 113 00:07:41,983 --> 00:07:44,246 ‫فقط یه چیز فاجعه آمیز 114 00:07:44,289 --> 00:07:46,596 ‫- میتونه داغونش کنه. ‫- خلبان، تو کپسول فرار 115 00:07:46,640 --> 00:07:49,512 ‫- یا شاتلی شناسایی کردی؟ ‫- خیر قربان. 116 00:07:49,556 --> 00:07:51,514 ‫وای چه خوشگله. 117 00:07:51,558 --> 00:07:53,777 ‫ارتباط برقرار شد. کاپیتان کریستوفر پایک 118 00:07:53,821 --> 00:07:55,387 ‫درخواست سوار فضاپیما شدن رو داره. 119 00:07:55,431 --> 00:07:57,564 ‫یه مهندس و یه افسر علمی باهاش هست. 120 00:07:57,607 --> 00:07:59,479 ‫مجوز اعطا شد. 121 00:08:00,654 --> 00:08:02,438 ‫فرمانده برنهام، 122 00:08:02,482 --> 00:08:05,528 ‫تو در خوش آمد گویی به اونا به من ملحق میشی. 123 00:08:05,572 --> 00:08:07,704 ‫بله قربان. 124 00:08:10,968 --> 00:08:15,103 ‫انتظار نداشتم دوباره اسپاک رو ببینم. 125 00:08:15,146 --> 00:08:18,106 ‫منم همینطور 126 00:08:24,591 --> 00:08:26,549 ‫ 127 00:08:54,011 --> 00:08:56,753 ‫ 10 00:08:56,777 --> 00:09:03,777 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:09:03,801 --> 00:09:08,801 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:09:08,825 --> 00:09:15,825 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 128 00:09:24,346 --> 00:09:27,044 ‫ 129 00:09:57,684 --> 00:10:00,643 ‫توجه، همه سر پستاشون باشن. 130 00:10:00,687 --> 00:10:03,603 ‫لطفا به افسر ارشد خودتون گزارش بدید. 131 00:10:03,646 --> 00:10:06,562 ‫برادرت توی اینترپرایز افسر علمیه. 132 00:10:06,606 --> 00:10:08,695 ‫برادر ناتنی. 133 00:10:08,738 --> 00:10:09,913 ‫حس میکنم که غدد درون ریزت خیلی فعال شدن. 134 00:10:09,957 --> 00:10:11,567 ‫مشتاق دیدن اونی. 135 00:10:11,611 --> 00:10:13,569 ‫- من حالم خوبه سارو. ‫- من منظورم از این اصطلاح 136 00:10:13,613 --> 00:10:15,571 ‫معنای مثبتش بود. یعنی انتظار دیدنش رو داری. 137 00:10:15,615 --> 00:10:17,138 ‫ما از یکی از مهمترین 138 00:10:17,181 --> 00:10:18,835 ‫فضاپیماهای استارفلیت یه ‫پیام اضطراری دریافت کردیم. 139 00:10:18,879 --> 00:10:20,968 ‫من الان فکرم متمرکز بر عملیات و حل مشکله. 140 00:10:21,011 --> 00:10:22,578 ‫اگه چنین چیزی رو حس میکنی. 141 00:10:22,622 --> 00:10:24,928 ‫ 142 00:10:24,972 --> 00:10:26,538 ‫دستور تایید شد. مختصات انتقال نهایی شد. 143 00:10:26,582 --> 00:10:28,279 ‫تو خواهر یا برادری داری؟ 144 00:10:28,323 --> 00:10:30,760 ‫یه خواهر. 145 00:10:30,804 --> 00:10:33,197 ‫سیرانا. 146 00:10:33,241 --> 00:10:36,200 ‫من انتظار ندارم دوباره ببینمش. 147 00:10:36,244 --> 00:10:39,987 ‫متاسفانه مانعی بین ما هست ‫که نمیتونیم ازش بگذریم. 148 00:10:40,030 --> 00:10:42,772 ‫این حسو درک میکنم. 149 00:10:42,816 --> 00:10:45,427 ‫انتقال دهنده نهایی شد. در حال انرژی دادن. 150 00:11:01,835 --> 00:11:03,706 ‫خوش آمدید، 151 00:11:03,750 --> 00:11:04,968 ‫کاپیتان پایک. 152 00:11:05,012 --> 00:11:06,622 ‫من فرمانده سارو هستم، 153 00:11:06,666 --> 00:11:09,233 ‫کاپیتان موقت یو اس اس دیسکاوری. 154 00:11:09,277 --> 00:11:10,887 ‫چطور میتونم کمکتون کنم؟ 155 00:11:10,931 --> 00:11:12,672 ‫خب فرمانده، این شرایط عجیبیه، 156 00:11:12,715 --> 00:11:14,674 ‫اما توی موهاوه فهمیدم بهترین راه 157 00:11:14,717 --> 00:11:17,241 ‫وارد شدن به شرایط سخت ‫مستقیم سر اصل مطلب رفتنه. 158 00:11:17,285 --> 00:11:19,983 ‫ 159 00:11:20,027 --> 00:11:22,507 ‫من به دستور استارفلیت اینجا ‫هستم که بنا به قانون 19 بخش سی 160 00:11:22,551 --> 00:11:25,075 ‫فرماندهی دیسکاوری رو به عهده بگیرم. 161 00:11:25,119 --> 00:11:26,642 ‫ما هیچ خبری بر این مبنا 162 00:11:26,686 --> 00:11:27,948 ‫از استارفلیت دریافت نکردیم. 163 00:11:27,991 --> 00:11:29,732 ‫چون از من خواسته شده خبر رو خودم بهتون بگم 164 00:11:29,776 --> 00:11:31,691 ‫بخاطر احترام به اون چیزی که 165 00:11:31,734 --> 00:11:33,040 ‫شما و خدمتون پشت سر گذاشتید. 166 00:11:33,083 --> 00:11:34,432 ‫ببخشید، کاپیتان 167 00:11:34,476 --> 00:11:36,043 ‫دستورالعمل شما فقط تحت سه شرط 168 00:11:36,086 --> 00:11:37,784 ‫احتمالی عملی هست: 169 00:11:37,827 --> 00:11:40,047 ‫وقتی یه تهدید قریب الوقوع شناسایی میشه، 170 00:11:40,090 --> 00:11:42,789 ‫وقتی که جان شهروندان فدراسیون در خطره، 171 00:11:42,832 --> 00:11:45,748 ‫و یا زمانی که هیچ افسر ‫دیگه با رتبه برابر یا بالاتر 172 00:11:45,792 --> 00:11:47,794 ‫برای مقابله با این تهدید حاضر نباشه. 173 00:11:47,837 --> 00:11:50,448 ‫میتونم بپرسم شما تحت کدوم ‫یک از این شرایط اینجا هستید؟ 174 00:11:50,492 --> 00:11:52,755 ‫همشون. 175 00:11:55,802 --> 00:11:59,762 ‫میبینم فدراسیون کجا پولاشو خرج کرده. 176 00:11:59,806 --> 00:12:03,592 ‫به فضاپیمای همسایه طمع نداشته باش فرمانده. 177 00:12:03,635 --> 00:12:05,942 ‫علاوه بر این، ما لباس جدید داریم. 178 00:12:05,986 --> 00:12:07,770 ‫و چه لباسای قشنگی هستن کاپیتان. 179 00:12:07,814 --> 00:12:09,598 ‫خیلی رنگارنگن. 180 00:12:09,641 --> 00:12:11,818 ‫در طول 24 ساعت گذشته، حسگرهای فدراسیون 181 00:12:11,861 --> 00:12:13,167 ‫هفت انفجار قرمز رو شناسایی کردن که 182 00:12:13,210 --> 00:12:15,212 ‫در سراسر بیش از 30،000 ‫سال نوری گسترش پیدا کردن. 183 00:12:15,256 --> 00:12:17,388 ‫اونا با هماهنگی کامل ظاهر شدن 184 00:12:17,432 --> 00:12:18,781 ‫فقط به اندازه ای که ما اونا رو شناسایی کنیم 185 00:12:18,825 --> 00:12:20,652 ‫و بعد ناگهان غیبشون زد. 186 00:12:20,696 --> 00:12:22,132 ‫به غیر از یکی. 187 00:12:22,176 --> 00:12:24,178 ‫چنین هماهنگی دقيقی احتمال 188 00:12:24,221 --> 00:12:25,788 ‫هرج و مرج پدیده های طبیعی رو از بین میبره. 189 00:12:25,832 --> 00:12:27,790 ‫اونا یه جور سیگنال هستند؟ 190 00:12:27,834 --> 00:12:29,923 ‫ما اسمشو میزاریم سیگنال، اما بقیه رو میزارم 191 00:12:29,966 --> 00:12:32,664 ‫به عهده افسر علمیم. نوبت توئه کانلی. 192 00:12:32,708 --> 00:12:34,231 ‫این سیگنال ها به نظر ‫نمیان که قمرها، ستاره ها 193 00:12:34,275 --> 00:12:35,667 ‫یا از انواع دیگر سیاره ها باشن. 194 00:12:35,711 --> 00:12:38,714 ‫حقیقت اینه که نمیتونیم چیزی ‫در موردشون شناسایی کنیم 195 00:12:38,758 --> 00:12:39,976 ‫یا به هر نوعی با اونا ارتباط برقرار کنیم. 196 00:12:40,020 --> 00:12:41,717 ‫هر باری که سعی کردیم اسکن کنیم، 197 00:12:41,761 --> 00:12:43,501 ‫کامپیوتر قاطی کرد. 198 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 ‫مثل قطب نما توی قطب شمال. 199 00:12:45,199 --> 00:12:46,678 ‫چقدر خوب توضیح دادی. 200 00:12:46,722 --> 00:12:49,812 ‫چرا این به فکر تو نرسید کانلی؟ 201 00:12:49,856 --> 00:12:51,988 ‫چقدر کلمه صرف توضیح این پدیده کردیم. 202 00:12:52,032 --> 00:12:54,208 ‫این استعاره به نظر کمی ساده شده میاد. 203 00:12:54,251 --> 00:12:56,210 ‫به نظرم به هم شبیه هستند. 204 00:12:56,253 --> 00:12:59,822 ‫پس ازت ممنونم، فرمانده...؟ 205 00:12:59,866 --> 00:13:01,955 ‫برنهام . مایکل برنهام. 206 00:13:01,998 --> 00:13:04,435 ‫اون گفت که باهوشی. 207 00:13:05,828 --> 00:13:07,047 ‫ما یه آدم مشترک رو میشناسیم. 208 00:13:07,090 --> 00:13:08,918 ‫بله، من آگاه هستم. 209 00:13:08,962 --> 00:13:10,920 ‫آقای اسپاک. 210 00:13:10,964 --> 00:13:13,096 ‫انتظار داشتم اونو ببینم. 211 00:13:13,140 --> 00:13:16,578 ‫گاهی اوقات عاقلانه هست که ‫انتظاراتمون کم باشه، فرمانده. 212 00:13:16,621 --> 00:13:18,798 ‫اینجور هیچوقت نا امید نمیشیم. 213 00:13:22,802 --> 00:13:24,455 ‫ببخشید. 214 00:13:24,499 --> 00:13:26,327 ‫- ببخشید. ‫- ببخشید. 215 00:13:26,370 --> 00:13:28,285 ‫- ببخشید. ‫- لاینس. 216 00:13:31,506 --> 00:13:32,463 ‫تو خوبی؟ یکم به نظر میاد... 217 00:13:32,507 --> 00:13:34,335 ‫آره. 218 00:13:34,378 --> 00:13:36,511 ‫شنیدم که شایع شده. 219 00:13:43,387 --> 00:13:45,346 ‫شاید سیگنال ها یه پدیده موقتی هستند. 220 00:13:45,389 --> 00:13:47,478 ‫یک پارگی در فضازمان. 221 00:13:47,522 --> 00:13:50,438 ‫سیاهچاله ها هم میتونن ‫چنین پدیده هایی ایجاد کنن. 222 00:13:50,481 --> 00:13:51,743 ‫نه در این درجه. 223 00:13:51,787 --> 00:13:54,311 ‫شش ساعت پیش سیگنال به ‫اندازه ای پایدار شد 224 00:13:54,355 --> 00:13:56,009 ‫که ما موقعیت دقیقش رو پیدا کنیم. 225 00:13:56,052 --> 00:13:58,315 ‫ما در راهمون به اون مختصات ‫بودیم که ناگهان بوم! 226 00:13:58,359 --> 00:14:01,101 ‫اینترپرایز دچار چندین ‫اختلال سیستمی شدید شد. 227 00:14:01,144 --> 00:14:03,103 ‫استار فلیت داره یه تیم میفرسته که ‫فضاپیما رو بکسل کنه برگردونه به بندرفضایی 228 00:14:03,146 --> 00:14:04,539 ‫برای یه عیب یابی کامل. 229 00:14:04,582 --> 00:14:06,758 ‫من نیاز به کدهای فرماندهی ‫شما دارم آقای سارو. 230 00:14:06,802 --> 00:14:07,890 ‫من نمیتونم این کارو انجام بدم. 231 00:14:07,934 --> 00:14:09,370 ‫ببخشید؟ 232 00:14:09,413 --> 00:14:10,675 ‫"فرماندهی فضاپیما نباید بدون 233 00:14:10,719 --> 00:14:12,068 ‫احراز هویت دی ان ای تغییر پیدا کنه 234 00:14:12,112 --> 00:14:14,201 ‫که کل خدمه فضاپیما باید شاهدش باشند" 235 00:14:14,244 --> 00:14:16,420 ‫این یه دستورالعمل استاندارد از زمان جنگه. 236 00:14:16,464 --> 00:14:19,467 ‫البته که هست. البته. 237 00:14:20,511 --> 00:14:21,817 ‫عافیت باشه. 238 00:14:28,650 --> 00:14:31,044 ‫خب، کاپیتان پایک. 239 00:14:31,087 --> 00:14:34,264 ‫منتظر تایید باشید. 240 00:14:34,308 --> 00:14:36,266 ‫من انسین سیلویا تیلی هستم. 241 00:14:36,310 --> 00:14:37,833 ‫من جدیدترین کاراموز دیسکاوری 242 00:14:37,877 --> 00:14:40,401 ‫- برای برنامه تربیت فرماندهی استارفلیت هستم. ‫- سلام. 243 00:14:40,444 --> 00:14:42,229 ‫ناخنات خیلی قشنگن. 244 00:14:42,272 --> 00:14:44,796 ‫- ممنون. ‫- خواهش میکنم. 245 00:14:44,840 --> 00:14:46,450 ‫میدونم مشکل چیه. انگشت کوچیکت... 246 00:14:46,494 --> 00:14:49,714 ‫واقعا عجیبه که 247 00:14:49,758 --> 00:14:51,412 ‫به یه کاپیتان بگی "انگشت کوچیکت". 248 00:14:51,455 --> 00:14:53,936 ‫انگشت خیلی معتبری نیست، 249 00:14:53,980 --> 00:14:55,416 ‫اما... 250 00:14:55,459 --> 00:14:56,721 ‫درست روی صفحه نیست. میتونم...؟ 251 00:15:00,116 --> 00:15:01,422 ‫- شوخی کردم. ‫- وای خدا. 252 00:15:01,465 --> 00:15:02,902 ‫فکر کردم یه انگشت کاپیتان رو شکوندم. 253 00:15:02,945 --> 00:15:04,468 ‫ببخشید. من نمیفهمم. 254 00:15:04,512 --> 00:15:06,470 ‫تمام اطلاعات مربوطه ‫باید... 255 00:15:06,514 --> 00:15:08,429 ‫اوناهاش... 256 00:15:08,472 --> 00:15:09,952 ‫اون پرونده شماست، ببخشید قربان... 257 00:15:09,996 --> 00:15:11,519 ‫عیبی نداره انسن. 258 00:15:11,562 --> 00:15:13,564 ‫همه بشینید. 259 00:15:13,608 --> 00:15:16,698 ‫میخوام همتون گوش کنید. 260 00:15:16,741 --> 00:15:19,396 ‫من کاپیتان کریستوفر پایک هستم. 261 00:15:19,440 --> 00:15:22,312 ‫اونجا تقدیر نامه های من هست، 262 00:15:22,356 --> 00:15:24,967 ‫آسم دوران کودکیم. 263 00:15:25,011 --> 00:15:26,926 ‫اون نمره بد قرمز. 264 00:15:26,969 --> 00:15:30,190 ‫اون نمره بد من در زمینه ‫اختر فیزیک توی آکادمی بود. 265 00:15:31,539 --> 00:15:34,107 ‫میدونم این تغییر سختیه. 266 00:15:34,150 --> 00:15:37,371 ‫شما در مسیر ولکان بودید تا ‫یه کاپیتان جدید سوار کنید. 267 00:15:37,414 --> 00:15:39,590 ‫به من در مورد جزئیات محرمانه 268 00:15:39,634 --> 00:15:42,202 ‫کاپیتان قبلیتون گزارش داده شده. 269 00:15:42,245 --> 00:15:45,161 ‫میدونم که اون به خدمش خیانت کرد. 270 00:15:47,294 --> 00:15:49,383 ‫اگه جای شما بودم هم در مورد خودم شک داشتم. 271 00:15:49,426 --> 00:15:52,429 ‫اما من اون نیستم. 272 00:15:53,691 --> 00:15:56,085 ‫من لورکا نیستم. 273 00:16:01,047 --> 00:16:03,614 ‫شکاف های فدراسیون زیاد شدن. 274 00:16:03,658 --> 00:16:06,008 ‫لازم نیست به شما یادآوری ‫کنم که آخرین باری که 275 00:16:06,052 --> 00:16:07,967 ‫ما یه اختلال ناشناخته انرژی رو بررسی کردیم، 276 00:16:08,010 --> 00:16:09,403 ‫منجر به جنگ با کلینگان ها شد. 277 00:16:09,446 --> 00:16:13,276 ‫این سیگنال های مرموز 278 00:16:13,320 --> 00:16:14,538 ‫با چیزهایی که باهاشون ‫برخورد داشتیم شباهتی ندارند. 279 00:16:14,582 --> 00:16:16,236 ‫انرژی لازم برای ایجاد اونا 280 00:16:16,279 --> 00:16:19,108 ‫فراتر از هر چیزی هست که ما درک میکنیم. 281 00:16:19,152 --> 00:16:22,546 ‫این یه سلام علیکه؟ 282 00:16:22,590 --> 00:16:24,505 ‫یه اعلام جنگه؟ 283 00:16:24,548 --> 00:16:26,246 ‫برای همین اونا منو گذاشتن توی دیسکاوری 284 00:16:26,289 --> 00:16:28,030 ‫وقتی که اینترپرایز خراب شد، 285 00:16:28,074 --> 00:16:29,423 ‫هیچ کس نمیخواد برای دونستن صبر کنه. 286 00:16:29,466 --> 00:16:31,555 ‫اما الان، این نقطه کوچیک 287 00:16:31,599 --> 00:16:35,646 ‫تنها چیزی که مایله به ما بگه که کجاست. 288 00:16:35,690 --> 00:16:38,388 ‫خلبان، مشخصات رو وارد کن. 289 00:16:38,432 --> 00:16:40,390 ‫بیاید ملاقاتش کنیم. 290 00:16:40,434 --> 00:16:41,913 ‫با سرعت وارپ 5. 291 00:16:41,957 --> 00:16:43,002 ‫اطاعت قربان. 292 00:16:51,488 --> 00:16:54,448 ‫با اجازه شما، فرمانده سارو. 293 00:16:54,491 --> 00:16:57,973 ‫فضاپیما برای شماست، کاپیتان. 294 00:17:01,237 --> 00:17:04,588 ‫خیلی خب. 295 00:17:07,939 --> 00:17:09,724 ‫برو. 296 00:17:12,248 --> 00:17:14,250 ‫♪ 297 00:17:42,496 --> 00:17:44,846 ‫شنیدی؟ 298 00:17:44,889 --> 00:17:48,110 ‫من برات آواز تک نفره ‫مورد علاقم رو فرستادم که 299 00:17:48,154 --> 00:17:51,157 ‫جایگاه چرتت رو توی اپرای کاسیلینی ول کنی. 300 00:17:51,200 --> 00:17:57,032 ‫و برای این که اوضاع رو بدترش بکنم ‫برات برای خودمون بلیط واقعی گرفتم. 301 00:17:57,076 --> 00:17:58,642 ‫میدونم. میدونم میگی که ازش متنفری، 302 00:17:58,686 --> 00:18:03,430 ‫و فقط بخاطر من انجامش میدی، اما... 303 00:18:03,473 --> 00:18:08,174 ‫من دوست دارم وقتی که کاری ‫رو فقط برای من میکنی. 304 00:18:08,217 --> 00:18:11,394 ‫عاشقشم. 305 00:18:11,438 --> 00:18:13,092 ‫خیلی خب. بعدا میبینمت. 306 00:18:13,135 --> 00:18:14,354 ‫فرمانده؟ 307 00:18:14,397 --> 00:18:17,313 ‫فرمانده استمتس؟ 308 00:18:17,357 --> 00:18:19,098 ‫ببخشید که مزاحم شدم. 309 00:18:19,141 --> 00:18:20,795 ‫با توجه به ماموریت جدیدمون، 310 00:18:20,838 --> 00:18:22,362 ‫به عنوان کارآموز برنامه آموزش فرماندهی 311 00:18:22,405 --> 00:18:25,191 ‫ماموریت پیدا کردم منابع ‫فضاپیما رو دو باره بررسی کنم. 312 00:18:25,234 --> 00:18:26,931 ‫- رانه هاگی... ‫- بلاخره فهمیدم 313 00:18:26,975 --> 00:18:30,370 ‫چرا هیو اینقدر شیفته اپرای کاسیلینی بود. 314 00:18:30,413 --> 00:18:32,502 ‫ 315 00:18:32,546 --> 00:18:36,158 ‫تن های صدای ماتریسی به هم بافته میشن... 316 00:18:36,202 --> 00:18:39,030 ‫خلسه عجیب بین صدا انسان و ساز... 317 00:18:39,074 --> 00:18:41,337 ‫هیو گفت منم بهش علاقه پیدا میکنم. 318 00:18:41,381 --> 00:18:45,863 ‫و حق با اون بود... مثل همیشه. 319 00:18:47,735 --> 00:18:50,607 ‫از اونجایی که رانه هاگی غیر فعال هست، 320 00:18:50,651 --> 00:18:53,828 ‫اتاق موتور دوباره تبدیل میشه 321 00:18:53,871 --> 00:18:56,135 ‫به یک فضای کار مهندسی استاندارد 322 00:18:56,178 --> 00:18:58,137 ‫تا وقتی که دوباره بتونیم جهش داشته باشیم. 323 00:18:58,180 --> 00:18:59,529 ‫متوجه شدم که اونا یادشون رفته 324 00:18:59,573 --> 00:19:01,401 ‫تو رو بفرستن به یه آزمایشگاه جدید. 325 00:19:01,444 --> 00:19:04,317 ‫بعدش یادم اومد که بریانا از بخش علوم منطقی 326 00:19:04,360 --> 00:19:06,580 ‫توی طبقه سوم دو تا اتاق ‫داره، و به ذهنم اومد، 327 00:19:06,623 --> 00:19:08,364 ‫"چرا اون به این همه فضا نیاز داره؟" 328 00:19:08,408 --> 00:19:10,279 ‫علم منطق اساسا فکر کردنه. 329 00:19:10,323 --> 00:19:12,063 ‫و من ندیدم که اون زن تکون بخوره. 330 00:19:12,107 --> 00:19:15,893 ‫برای همین اونو گذاشتم توی یه کمد ‫انبار توی طبقه 12 و تو رو گذاشتم جاش. 331 00:19:15,937 --> 00:19:17,460 ‫من مست قدرت شدم. 332 00:19:17,504 --> 00:19:22,509 ‫ممنون تیلی، اما لازم نیست. 333 00:19:22,552 --> 00:19:24,641 ‫خب، میخوای با تجهیزاتت چکار کنم؟ 334 00:19:24,685 --> 00:19:26,295 ‫بزارش توی انبار. 335 00:19:26,339 --> 00:19:28,254 ‫نه واقعا. 336 00:19:29,646 --> 00:19:33,955 ‫پس از توافق صلح در پاریس، 337 00:19:33,998 --> 00:19:36,523 ‫آکادمی علوم ولکان به من پیشنهاد 338 00:19:36,566 --> 00:19:39,526 ‫یک موقعیت آموزشی دائمی داد. 339 00:19:39,569 --> 00:19:41,702 ‫من قبول کردم. 340 00:19:41,745 --> 00:19:44,487 ‫توی ولکان میمونی؟ 341 00:19:44,531 --> 00:19:45,880 ‫شبکه چی؟ 342 00:19:45,923 --> 00:19:47,316 ‫تو مشتته. 343 00:19:47,360 --> 00:19:48,970 ‫هنوز جای پیشرفت زیاد داری. 344 00:19:49,013 --> 00:19:51,973 ‫میدونستی که تکخوان زن اپرای کاسیلینی 345 00:19:52,016 --> 00:19:55,150 ‫تمام زندگیش برای فقط یه اجرا تمرین میکنه؟ 346 00:19:55,194 --> 00:19:58,632 ‫و بعد این که آوازش رو میخونه، 347 00:19:58,675 --> 00:20:02,331 ‫اون یه خنجر فرو میکنه ‫به سینه خودش و میمیره؟ 348 00:20:02,375 --> 00:20:06,466 ‫اون کل زندگیش رو برای ‫اون نوت آخر صرف میکنه. 349 00:20:06,509 --> 00:20:09,730 ‫و من کل زندگیم رو صرف کردم 350 00:20:09,773 --> 00:20:12,123 ‫برای چیزی که اینجا توی ‫دیسکاوری بهش رسیدم. 351 00:20:12,167 --> 00:20:15,518 ‫- اما... ‫- هر جا رو نگاه میکنم هیو هست تیلی. 352 00:20:17,564 --> 00:20:20,610 ‫چقدر باید تحمل کنم؟ 353 00:20:23,918 --> 00:20:28,314 ‫استارفلیت انتقال منو تایید کرد. 354 00:20:28,357 --> 00:20:32,666 ‫تا پایان ماموریت پایک به تعویق افتاده. 355 00:20:32,709 --> 00:20:35,538 ‫قربان، فقط باید بهتون بگم که... 356 00:20:35,582 --> 00:20:38,628 ‫میدونم که اینجا برات ممکنه غم انگیز باشه، 357 00:20:38,672 --> 00:20:40,935 ‫اما شاید از جهت خوب غم انگیز باشه، 358 00:20:40,978 --> 00:20:43,894 ‫شاید زندگی با اشباه و انرژی هایی که 359 00:20:43,938 --> 00:20:46,593 ‫از ما بزرگتر هستن دلیل ‫اینه که به علم علاقه داری. 360 00:20:46,636 --> 00:20:49,204 ‫تیلی تو... 361 00:20:52,251 --> 00:20:54,427 ‫میدرخشی. 362 00:20:54,470 --> 00:20:57,125 ‫تو یه کاپیتان فوق العاده میشی 363 00:20:57,168 --> 00:21:00,694 ‫چون هر کاری رو با عشق انجام میدی. 364 00:21:00,737 --> 00:21:02,348 ‫ولی... 365 00:21:02,391 --> 00:21:05,655 ‫میخوام بعد من تکرار کنی. 366 00:21:05,699 --> 00:21:06,613 ‫باشه. 367 00:21:06,656 --> 00:21:09,224 ‫- "من از این به بعد..." ‫- "من از این به بعد..." 368 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 ‫- "کمتر حرف میزنم..." ‫- کمتر حرف میزنم... باشه. 369 00:21:14,490 --> 00:21:16,666 ‫نمیخوام که بری. 370 00:21:29,897 --> 00:21:31,464 ‫"میشه لطفا به من بگی، 371 00:21:31,507 --> 00:21:35,424 ‫"از اینجا باید کدوم طرفی برم؟" 372 00:21:35,468 --> 00:21:38,253 ‫" گربه گفت: بستگی داره که 373 00:21:38,297 --> 00:21:42,170 ‫ کجا میخوای بری،" 374 00:21:42,213 --> 00:21:46,043 ‫" آلیس گفت مهم نیست برام خیلی کجا 375 00:21:46,087 --> 00:21:47,480 ‫"گربه گفت پس مهم نیست 376 00:21:47,523 --> 00:21:51,527 ‫کدوم طرفی بری." 377 00:21:51,571 --> 00:21:54,661 ‫تو کدوم طرفی میخوای بری؟ 378 00:21:56,489 --> 00:21:58,752 ‫خونه. به زمین. 379 00:22:04,105 --> 00:22:07,587 ‫من یه روزی میبرمت اونجا عزیزم. 380 00:22:12,418 --> 00:22:15,769 ‫در. 381 00:22:15,812 --> 00:22:17,510 ‫میتونم وارد بشم؟ 382 00:22:17,553 --> 00:22:22,079 ‫بله البته. 383 00:22:22,123 --> 00:22:24,734 ‫به نظر میاد که ضرب المثل انسانها درسته: 384 00:22:24,778 --> 00:22:27,868 ‫ترک عادت موجب مرضه. 385 00:22:27,911 --> 00:22:29,522 ‫یا این که اصلا ترک نمیشن. 386 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 ‫نمیدونستم که میدونستی ‫آماندا برام آلیس میخونه. 387 00:22:37,443 --> 00:22:40,489 ‫درحالی که اغلب شبها مشغول کار بودم، 388 00:22:40,533 --> 00:22:44,580 ‫جلوی منو نگرفت که از طبقه بالا گوش بدم. 389 00:22:44,624 --> 00:22:47,104 ‫صدای اون به هر دوی ما آرامش میداد. 390 00:22:48,628 --> 00:22:51,587 ‫من دیسکاوری رو ترک میکنم 391 00:22:51,631 --> 00:22:53,328 ‫به محض این که از وارپ خارج بشیم. 392 00:22:53,372 --> 00:22:56,592 ‫فرماندهی ولکان از من ‫خواسته با استارفلیت کار کنم 393 00:22:56,636 --> 00:22:58,594 ‫تا یه نیروی ویژه برای فدراسیون گردآوری کنم. 394 00:22:58,638 --> 00:23:01,597 ‫این سیگنال ها باید رمزگشایی بشن، 395 00:23:01,641 --> 00:23:04,470 ‫و زمان اونها درست بلافاصله بعد از جنگه. 396 00:23:04,513 --> 00:23:05,601 ‫فکر میکنی بهم مرتبط هستند؟ 397 00:23:05,645 --> 00:23:06,689 ‫ممکنه کلینگان ها دخالت داشته باشن؟ 398 00:23:06,733 --> 00:23:08,691 ‫نه 399 00:23:08,735 --> 00:23:11,912 ‫من با مشاوراعظم لرل تماس گرفتم. 400 00:23:11,955 --> 00:23:14,088 ‫کلینگان ها هم سیگنال ها رو دیدن، 401 00:23:14,131 --> 00:23:16,612 ‫و اونها هم براش توضیحی ندارند. 402 00:23:22,139 --> 00:23:24,185 ‫فکر میکنی چرا اون سوار دیسکاوری نشد؟ 403 00:23:24,228 --> 00:23:27,710 ‫بدون شک، اسپاک خودش رو وقف 404 00:23:27,754 --> 00:23:30,017 ‫برگردوندن اینترپرایز کرده. 405 00:23:30,060 --> 00:23:32,454 ‫دلیل بیشتری برای این قضیه هست. 406 00:23:36,763 --> 00:23:38,678 ‫از وقتی تو باهاش حرف زدی چقدر میگذره؟ 407 00:23:38,721 --> 00:23:40,462 ‫سال ها. 408 00:23:40,506 --> 00:23:42,464 ‫من هم همینطور. 409 00:23:51,473 --> 00:23:53,997 ‫وقتی اولین بار اومدم پیش تو، 410 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 ‫میدونم که هر تاثیر ممکنی رو که 411 00:23:57,044 --> 00:24:01,657 ‫تحصیلات ولکان، زندگی ولکان 412 00:24:01,701 --> 00:24:04,791 ‫روی زندگی یه کودک انسان داره رو بررسی کردی. 413 00:24:07,054 --> 00:24:10,449 ‫میخواستی که اسپاک از من چه چیزی یاد بگیره؟ 414 00:24:10,492 --> 00:24:14,453 ‫یکدلی. 415 00:24:14,496 --> 00:24:16,672 ‫بعضی اوقات اون نیاز داشت بفهمه 416 00:24:16,716 --> 00:24:19,196 ‫چطور به طرز صحیح با انسان ‫ها ارتباط برقرار کنه. 417 00:24:21,938 --> 00:24:23,853 ‫این رو از مادرمون یاد نمیگرفت؟ 418 00:24:23,897 --> 00:24:28,336 ‫اسپاک احترام زیادی ‫برای مادرش قائله. 419 00:24:28,379 --> 00:24:30,164 ‫اما احترام باعث میشه... 420 00:24:30,207 --> 00:24:32,906 ‫جا برای چیز دیگه نباشه. 421 00:24:32,949 --> 00:24:35,517 ‫درسته. 422 00:24:35,561 --> 00:24:38,477 ‫پس از یک هم رده، 423 00:24:38,520 --> 00:24:41,784 ‫یه خواهر، تو فکر کردی... 424 00:24:41,828 --> 00:24:44,308 ‫بله 425 00:24:44,352 --> 00:24:47,486 ‫اما فکر نمیکنم که موفق بودم. 426 00:24:47,529 --> 00:24:50,576 ‫فکر نمیکنم اون هیچوقت ‫کاملا تو رو قبول کرده باشه. 427 00:24:57,365 --> 00:25:00,194 ‫ممکنه کرده باشه. 428 00:25:00,237 --> 00:25:01,978 ‫برای یه مدت. 429 00:25:03,893 --> 00:25:06,679 ‫یه مدت؟ 430 00:25:06,722 --> 00:25:10,291 ‫من دلسرد شدم از این که اون ‫چنین چیزی رو یاد نگرفته. 431 00:25:12,728 --> 00:25:17,559 ‫پدر، من مطمئن هستم که همدلی ‫برای اسپاک خیلی واقعی هست. 432 00:25:17,603 --> 00:25:20,867 ‫من میتونم یه جای خالی رو حس کنم مایکل. 433 00:25:20,910 --> 00:25:22,869 ‫یه چیزی در مورد رابطت هست که 434 00:25:22,912 --> 00:25:25,088 ‫به من نمیگی. 435 00:25:25,132 --> 00:25:29,005 ‫روی دوشت سنگینی میکنه. 436 00:25:29,049 --> 00:25:31,965 ‫با وجود عزیمت من، 437 00:25:32,008 --> 00:25:33,836 ‫من خودمو برای کمک در اختیارت میزارم، 438 00:25:33,880 --> 00:25:38,449 ‫یه روزی باید انتخاب کنی ‫که در موردش حرف بزنی. 439 00:25:38,493 --> 00:25:40,495 ‫ممنون. 440 00:25:44,847 --> 00:25:46,545 ‫در عین حال، من پیشنهاد می کنم که 441 00:25:46,588 --> 00:25:50,374 ‫به جای گذشته روی مشکلی ‫که پیش روت هست تمرکز کنی. 442 00:25:55,249 --> 00:25:56,816 ‫ما داریم به مختصات سیگنال ‫نزدیک میشیم کاپیتان. 443 00:25:56,859 --> 00:25:58,469 ‫متوجه شدم. 444 00:25:58,513 --> 00:26:00,167 ‫خدمه عرشه، به من خودتون رو معرفی کنید. 445 00:26:02,473 --> 00:26:03,910 ‫خدا میدونه اونجا چی منتظر ماست. 446 00:26:03,953 --> 00:26:05,868 ‫میخوام بدونم با کی به اونجا میرم. 447 00:26:05,912 --> 00:26:07,261 ‫و درجه خودتون رو نمیخواد بگید مهم نیست. 448 00:26:07,304 --> 00:26:08,697 ‫از بخش علوم در جهت عقربه های ساعت. 449 00:26:08,741 --> 00:26:10,090 ‫مایکل برنهام. 450 00:26:10,133 --> 00:26:11,787 ‫اوان کانولی. 451 00:26:11,831 --> 00:26:12,788 ‫جن ریس. 452 00:26:12,832 --> 00:26:14,355 ‫کیلا دتمر. 453 00:26:14,398 --> 00:26:15,443 ‫جوان اوشوکون 454 00:26:15,486 --> 00:26:16,792 ‫فرمانده دوم اریام. 455 00:26:16,836 --> 00:26:18,228 ‫رونالد آلتمن برایس. 456 00:26:18,272 --> 00:26:19,926 ‫سارو. 457 00:26:19,969 --> 00:26:22,972 ‫فقط سارو. 458 00:26:23,016 --> 00:26:24,800 ‫ریس فیزر ها رو شارژ کن. 459 00:26:24,844 --> 00:26:27,760 ‫برایس شروع به مخابره احترام ‫نظانی استاندارد فدراسیون کن، 460 00:26:27,803 --> 00:26:30,458 ‫اوشوکون، سارو، کانلی، برنهام، ‫هر چیزی که میتونید اسکن کنید. 461 00:26:30,501 --> 00:26:33,983 ‫دتمر... خوب پرواز کن. 462 00:26:34,027 --> 00:26:35,637 ‫چشم کاپیتان. 463 00:26:35,681 --> 00:26:37,465 ‫هشدار زرد. ما رو از وارپ در بیار. 464 00:26:40,381 --> 00:26:41,730 ‫من یه چیزی رو شناسایی کردم. 465 00:26:46,909 --> 00:26:49,172 ‫- چقدر نزدیک بود؟ ‫- 700 متر. 466 00:27:02,969 --> 00:27:04,971 ‫من منتظر یه چیز قرمز بودم. ‫اون چیز قرمز کوش؟ 467 00:27:05,014 --> 00:27:06,625 ‫تمام سنسورها در حداکثر قدرت هستن. 468 00:27:06,668 --> 00:27:07,887 ‫هیچ نشونه ای از سیگنال اصلی 469 00:27:07,930 --> 00:27:09,018 ‫یا هر شی دیگه ای که ممکنه ‫اون رو ایجاد کرده باشه نیست. 470 00:27:09,062 --> 00:27:10,541 ‫انگار ک یه سراب بوده. 471 00:27:10,585 --> 00:27:11,934 ‫خیلی خب، بزارید شناسایی کنیم ‫چی بود که داشت به ما ضربه میزد. 472 00:27:11,978 --> 00:27:13,936 ‫ببینیم که میتونیم جوابی پیدا کنیم یا نه. 473 00:27:13,980 --> 00:27:15,895 ‫به نظر یه سیارک بین ستاره ای بود 474 00:27:15,938 --> 00:27:18,027 ‫که 5 هزار کیلومتر در ساعت سرعتشه. 475 00:27:18,071 --> 00:27:19,594 ‫قربان، نقطه برخورد 476 00:27:19,638 --> 00:27:21,248 ‫مختصات دقیق سیگنال بود. 477 00:27:21,291 --> 00:27:23,467 ‫این جالبه. دنبالش برو دتمر. 478 00:27:23,511 --> 00:27:25,165 ‫- چشم قربان. ‫- اسکن ها به ما چی میگن؟ 479 00:27:25,208 --> 00:27:26,296 ‫یه ابر متراکم از ذرات شارژ شده 480 00:27:26,340 --> 00:27:27,341 ‫اختلال ایجاد میکنه. 481 00:27:27,384 --> 00:27:28,908 ‫این سنگ دارای یه اتمسفره. 482 00:27:28,951 --> 00:27:30,039 ‫چطور؟ به اندازه ای بزرگ نیست که 483 00:27:30,083 --> 00:27:31,258 ‫یک میدان گرانشی کافی ایجاد کنه. 484 00:27:32,486 --> 00:27:34,227 ‫خیلی در موردش مطمئن نیستم. 485 00:27:34,270 --> 00:27:36,272 ‫ما داخل یه چاه عمیق گرانشی کشیده شدیم 486 00:27:36,316 --> 00:27:37,752 ‫که به نظر میرسه دائما در حال نوسانه. 487 00:27:37,795 --> 00:27:39,319 ‫خیلی خب. میخوام بدونم اونجا چه خبره. 488 00:27:39,362 --> 00:27:41,147 ‫پیشنهاد بدیدئ. دیسکاوری دوربین تلسکوپی داره 489 00:27:41,190 --> 00:27:42,971 ‫برای کمک به تعمیر بدنه. ما اونها رو به سمت 490 00:27:42,972 --> 00:27:45,542 ‫- سیارک نشونه میگیریم و عکس میگیریم. ‫- خوشم اومد. انجامش بده. 491 00:27:51,592 --> 00:27:53,550 ‫تصاویر در حال اومدن هستند، ‫اما نزدیک تر بشیم بهتره. 492 00:27:53,594 --> 00:27:56,423 ‫- یک چهارم سرعت رو افزایش بده. ‫- یک چهارم افزایش میدم قربان. 493 00:28:01,297 --> 00:28:03,908 ‫- گزارش! ‫- ما داریم دفع میشیم 494 00:28:03,952 --> 00:28:05,606 ‫مثل دو قطب همسان آهن ربا. 495 00:28:05,649 --> 00:28:08,043 ‫چنینی چیزی رو تا حالا تجربه نکرده بودم. 496 00:28:08,087 --> 00:28:10,480 ‫کارای ما مسیر شی رو تغییر داده. 497 00:28:10,524 --> 00:28:13,135 ‫الان در مسیر برخورد با یه ستاره دیگه هست. 498 00:28:13,179 --> 00:28:15,398 ‫زمان برخورد: 5 ساعت. 499 00:28:15,442 --> 00:28:18,488 ‫یه فضاپیمای استارفلیت اونجا هست. 500 00:28:20,534 --> 00:28:22,536 ‫روی صفحه نمایش. 501 00:28:24,625 --> 00:28:27,497 ‫من یه شکاف عمیق رو پیدا کردم 502 00:28:27,541 --> 00:28:29,369 ‫روی سطح یخی سیارک. 503 00:28:29,412 --> 00:28:31,371 ‫اون سقوط کردن. 504 00:28:31,414 --> 00:28:32,676 ‫به اونا احترام نظامی بزار برایس. 505 00:28:34,504 --> 00:28:36,289 ‫هیچ پاسخی نمیاد کاپیتان. 506 00:28:36,332 --> 00:28:38,291 ‫راهی برای بزرگنمایی بیشتر نیست. 507 00:28:38,334 --> 00:28:40,206 ‫فرمانده سارو، 508 00:28:40,249 --> 00:28:42,817 ‫میدونم بیناییت از ما بهتره. 509 00:28:42,860 --> 00:28:44,253 ‫میتونی شماره روی فضاپیما رو بخونی؟ 510 00:28:44,297 --> 00:28:48,649 ‫N-C-C-8-1-5. 511 00:28:48,692 --> 00:28:50,041 ‫یه فضاپیمای پزشکی. 512 00:28:50,085 --> 00:28:52,435 ‫دارک جستجو میکنم. 513 00:28:52,479 --> 00:28:54,263 ‫یو اس اس هایواتا، 514 00:28:54,307 --> 00:28:55,699 ‫فرض شده بود 10 ماه پیش ‫توسط کلینگان ها نابود شده. 515 00:28:55,743 --> 00:28:57,614 ‫نشانه حیات توش پیدا کردین؟ 516 00:28:57,658 --> 00:28:59,486 ‫هنوز اسکنش غیر ممکنه قربان. 517 00:28:59,529 --> 00:29:02,663 ‫دمای سیارک 120 درجه زیر صفره. 518 00:29:02,706 --> 00:29:04,534 ‫خلبان، اونا رو دنبال کن. 519 00:29:04,578 --> 00:29:07,537 ‫یه گروه برای فرود آماده کنید. 520 00:29:10,018 --> 00:29:12,847 ‫جایی توی اون سیارک هست که ‫بتونیم خودمون رو منتقل کنیم بهش؟ 521 00:29:12,890 --> 00:29:15,197 ‫خیر،ابر ذرات باردار 522 00:29:15,241 --> 00:29:16,720 ‫سیگنال های حمل کننده رو مختل میکنه 523 00:29:16,764 --> 00:29:18,331 ‫بدون الگوی تقویتی، 524 00:29:18,374 --> 00:29:20,594 ‫انتقال به داخل و برگشت ‫از سیارک خیلی خطرناکه. 525 00:29:20,637 --> 00:29:22,944 ‫- یه شاتل؟ ‫- سطح گرانشی غیر قابل پیش بینی 526 00:29:22,987 --> 00:29:24,337 ‫- فرود رو غیر ممکن میکنه قربان. ‫- اگه کسی اون پایین باشه، 527 00:29:24,380 --> 00:29:26,426 ‫من اونا رو ول نمیکنم که بمیرن. 528 00:29:26,469 --> 00:29:29,037 ‫وظیفه منه که بگم شانس زنده موندن 529 00:29:29,080 --> 00:29:31,082 ‫در فضاپیمای سقوط کرده روی ‫یکی از سخت ترین محیط های 530 00:29:31,126 --> 00:29:33,433 ‫درون فضا خیلی بعیده، 531 00:29:33,476 --> 00:29:35,739 ‫و ریسک کردن جان تعداد بیشتری ‫خدمه برای تایید این مساله، 532 00:29:35,783 --> 00:29:36,871 ‫نیاز به تامل داره. 533 00:29:36,914 --> 00:29:38,351 ‫من فکر میکنم اگر اشتباه میکنی 534 00:29:38,394 --> 00:29:40,266 ‫ما کمتر از 5 ساعت برای ‫خارج کردنشون وقت داریم. 535 00:29:40,309 --> 00:29:41,571 ‫فرود بر روی یه سیارک متحرک 536 00:29:41,615 --> 00:29:43,225 ‫که 5 هزار کیلومتر در ساعت سرعت داره 537 00:29:43,269 --> 00:29:44,748 ‫بدون مسافت سنجی دقیق... 538 00:29:44,792 --> 00:29:47,795 ‫میدونم چیه فرمانده. 539 00:29:51,059 --> 00:29:54,280 ‫من از جنگ با خدممم کناره ‫گیری نکردم که الان کاری نکنم. 540 00:29:54,323 --> 00:29:56,499 ‫گوش کنید، من واقعا با ‫نظر مخالف مشکلی ندارم، 541 00:29:56,543 --> 00:29:58,501 ‫اما اونا باید با راه حل ارائه بشن. 542 00:29:58,545 --> 00:30:00,938 ‫به. من یه راه حل دارم. 543 00:30:00,982 --> 00:30:02,853 ‫این رو میخواستم پیشنهاد بدم. 544 00:30:02,897 --> 00:30:04,855 ‫و محض اطلاع، 545 00:30:04,899 --> 00:30:07,902 ‫هیچ شخصی توی این عرشه نیست که 546 00:30:07,945 --> 00:30:11,471 ‫یه برادر یا خواهر همرزم رو رها کنه قربان. 547 00:30:18,695 --> 00:30:20,567 ‫موافقم. 548 00:30:22,133 --> 00:30:23,700 ‫چه نظری داری؟ 549 00:30:23,744 --> 00:30:25,702 ‫ما کمتر از دو ساعت داریم که به سطح 550 00:30:25,746 --> 00:30:27,487 ‫سیارک بریم و دنبال بازمانده ها بگردیم، 551 00:30:27,530 --> 00:30:29,228 ‫و تقویت کننده الگو رو درست کنیم و برگردیم. 552 00:30:29,271 --> 00:30:31,882 ‫مگر این که سیگنالای ‫ما دچار اختلال بشه 553 00:30:31,926 --> 00:30:33,884 ‫و ما پودر بشیم. 554 00:30:33,928 --> 00:30:35,712 ‫میخوای جا بزنی کانلی؟ الان وقتشه. 555 00:30:35,756 --> 00:30:37,975 ‫نه اصلا قربان، من عاشق هیجانم. 556 00:30:38,019 --> 00:30:40,848 ‫- تو چی برنهام؟ ‫- ریسک باعث ناراحتی من نمیشه. 557 00:30:40,891 --> 00:30:43,067 ‫لباس بپوش نان. تو با ما میای. 558 00:30:43,111 --> 00:30:44,895 ‫نمیتونم صبر کنم قربان. 559 00:30:44,939 --> 00:30:46,419 ‫هی، من یه نمونه از اون سیارک میخوام. 560 00:30:46,462 --> 00:30:48,334 ‫من طی تعقیب توی بخش مهندسی بودم. 561 00:30:48,377 --> 00:30:50,292 ‫متوجه شدم هاگ ها عجیبتر عمل میکنن 562 00:30:50,336 --> 00:30:51,902 ‫هر چی نزدیکتر میشیم. 563 00:30:51,946 --> 00:30:53,295 ‫این ممکنه یه تصادف باشه، 564 00:30:53,339 --> 00:30:54,905 ‫اما من چنین نوسان انرژی مایسیلیالی 565 00:30:54,949 --> 00:30:56,559 ‫از زمان تاردیگرید ندیدم. 566 00:30:56,603 --> 00:30:59,258 ‫استمتس باید حسابی سرش شلوغ شده باشه. 567 00:30:59,301 --> 00:31:02,522 ‫استمتس داره از کشتی منتقل میشه. 568 00:31:02,565 --> 00:31:04,872 ‫و اگه سوالای بیشتری از من بپرسی، 569 00:31:04,915 --> 00:31:07,440 ‫مثل یه بچه تریبل گریم میگیره. 570 00:31:07,483 --> 00:31:09,093 ‫قول بده برمیگردی، 571 00:31:09,137 --> 00:31:10,965 ‫چون نمیتونم توی یه روز ‫دو نفر رو از دست بدم. 572 00:31:12,793 --> 00:31:15,404 ‫درسته نمیتونی قول بدی. دروغ بگو؟ 573 00:31:17,058 --> 00:31:19,190 ‫من برمیگردم تیلی. 574 00:31:25,371 --> 00:31:27,938 ‫همه نیروهای غیر ضروری، 575 00:31:27,982 --> 00:31:29,940 ‫لطفا محل فرود شاتل رو ترک کنن سریعا. 576 00:31:33,335 --> 00:31:35,772 ‫سفینه فرود یک، 577 00:31:35,816 --> 00:31:37,818 ‫آماده برای پرواز. 578 00:31:39,515 --> 00:31:42,039 ‫سفینه فرود چهار، آماده برای پرواز. 579 00:31:43,998 --> 00:31:47,697 ‫سفینه فرود دو، چک 5 دقیقه ای کامل شد. 580 00:31:50,047 --> 00:31:53,224 ‫خلبانان سفینه های فرود، میتونید سوار شید. 581 00:31:56,924 --> 00:31:58,926 ‫وای. وای. 582 00:32:00,710 --> 00:32:02,669 ‫ایستگاه های پرتاب یک تا پنج حرکت کنید. 583 00:32:02,712 --> 00:32:05,106 ‫کنترل سفینه، منتظر آماده سازی پرتاب بشید. 584 00:32:05,149 --> 00:32:07,935 ‫سیستم هدایت خودکار فعال شد. 585 00:32:07,978 --> 00:32:10,981 ‫این سفینه های فرودی برای یه ‫ماموریت توی کیم تارا طراحی شدند. 586 00:32:11,025 --> 00:32:12,679 ‫شرایط گرانشی مشابهی داره. 587 00:32:12,722 --> 00:32:14,942 ‫- قبلا باهاشون پرواز کردی برنهام؟ ‫- بله قربان. 588 00:32:14,985 --> 00:32:17,901 ‫من یکی از خلبان های آزمایشگرشون بودم. ‫11 دقیقه کنترل کامل داشتم. 589 00:32:17,945 --> 00:32:20,382 ‫- خیلی خب، پس تو هدایت کن. ‫- دریافت شد. 590 00:32:20,426 --> 00:32:22,993 ‫11 دقیقه کنترل کامل به نظر اغراق میاد. 591 00:32:23,037 --> 00:32:25,735 ‫شاید برای بعضیامون. 592 00:32:25,779 --> 00:32:27,955 ‫خیلی خب بچه ها. 593 00:32:27,998 --> 00:32:30,131 ‫- چک نهایی سیستم کامل شد. ‫- عرشه، 594 00:32:30,174 --> 00:32:32,481 ‫راه اندازی پرتاب تایید شد. 595 00:32:32,525 --> 00:32:34,483 ‫موتورهای رانشی آماده برای علامت من. 596 00:32:34,527 --> 00:32:36,137 ‫راه اندازی در پنج... 597 00:32:36,180 --> 00:32:39,488 ‫چهار... سه... دو... 598 00:32:39,532 --> 00:32:41,534 ‫یک. 599 00:33:02,381 --> 00:33:04,426 ‫- پاره سنگ جلومون داریم ‫- نه بابا 600 00:33:04,470 --> 00:33:07,168 ‫ناوبری خودکار تایید شد. 601 00:33:19,876 --> 00:33:21,835 ‫از این دما خوشم نمیاد. 602 00:33:21,878 --> 00:33:23,097 ‫سنگ ها تحت فشار زیادی هستن 603 00:33:23,140 --> 00:33:24,620 ‫وقتی که میدان گرانشی نوسان می کنه، 604 00:33:24,664 --> 00:33:26,187 ‫- پاره سنگ ها متورم میشن. ‫- منظورت انفجاره؟ 605 00:33:31,279 --> 00:33:33,194 ‫واقعا؟ غافلگیر شدی؟ 606 00:33:33,237 --> 00:33:36,153 ‫من هیچ الگویی توی این انفجارها نمیبینم. 607 00:33:36,197 --> 00:33:38,242 ‫مدارهای کشش مغناطیسی سیستم ‫راهبری کامپیوتر منو خراب کردن. 608 00:33:38,286 --> 00:33:40,723 ‫منم همینطور. تعویض برای کنترل دستی. 609 00:33:40,767 --> 00:33:42,116 ‫من دارم کنترل رو از دست میدم. 610 00:33:42,159 --> 00:33:43,639 ‫این سفینه ها برای این کار ساخته شدن نان. 611 00:33:43,683 --> 00:33:44,945 ‫فقط فرمان رو به صورت دستی بگیر. 612 00:33:44,988 --> 00:33:46,599 ‫منظورت کاملا دستیه؟ 613 00:33:55,608 --> 00:33:57,131 ‫کانلی مسیرت خطرناکه. 614 00:33:57,174 --> 00:33:59,350 ‫حواست به سنگ های بزرگ باشه. 615 00:33:59,394 --> 00:34:02,397 ‫- حق با برنهامه. برو پشتش. ‫- نه حق با اون نیست قربان. 616 00:34:11,275 --> 00:34:12,363 ‫ 617 00:34:12,407 --> 00:34:13,843 ‫کانلی دارم بهت میگم 618 00:34:13,887 --> 00:34:15,236 ‫مسیرت خیلی خطرناکه! 619 00:34:15,279 --> 00:34:17,847 ‫برگرد ستوان. این یه دستوره! 620 00:34:17,891 --> 00:34:19,675 ‫قربان، اون الگو های کامپیوتری ‫پرواز رو تغییر نداده 621 00:34:19,719 --> 00:34:22,243 ‫برای تنظیم نوسانات گرانشی. ‫من این کارو کردم. 622 00:34:22,286 --> 00:34:24,506 ‫نمیتونی به سنسورها تکیه کنی! 623 00:34:24,550 --> 00:34:26,116 ‫محاسبات منو زیر سوال نبر. 624 00:34:26,160 --> 00:34:27,901 ‫هم اتاقی من توی اکادمی یه رگش کیشنی بود. 625 00:34:27,944 --> 00:34:30,469 ‫و اون یه سال جلوتر از من ‫بود برنهام، اما بهش گفتم 626 00:34:30,512 --> 00:34:32,688 ‫چیزی رو که به تو میگم: ‫آروم باش و بزار من... 627 00:34:35,082 --> 00:34:36,170 ‫نه! 628 00:34:36,213 --> 00:34:38,564 ‫کانلی! 629 00:34:39,652 --> 00:34:41,175 ‫سفینه شماره سه نابود شد. 630 00:34:41,218 --> 00:34:43,307 ‫به سفینه 2 صدمه ساختاری وارد شده. 631 00:34:43,351 --> 00:34:46,615 ‫راهبری کار نمیکنه. 632 00:34:46,659 --> 00:34:49,488 ‫ساختار سفینه به خطر افتاده. 633 00:34:49,531 --> 00:34:52,142 ‫خرابی سیستم قریب الوقوعه. 634 00:34:52,186 --> 00:34:54,014 ‫شروع عملیات اجکت. 635 00:34:57,365 --> 00:34:59,498 ‫هشدار: عیب در لباس فضانوردی. 636 00:34:59,541 --> 00:35:01,412 ‫لغو خودکار اجکت. 637 00:35:01,456 --> 00:35:03,153 ‫دیسکاوری، من خرابی شدید سیستمی دارم. 638 00:35:03,197 --> 00:35:05,460 ‫نمیتونم برم بیرون. دارم سقوط میکنم. 639 00:35:10,160 --> 00:35:12,336 ‫کاپیتان پایک، 640 00:35:12,380 --> 00:35:14,774 ‫ما داریم از راه دور ‫سفینت رو عیب یابی میکنیم. 641 00:35:14,817 --> 00:35:16,689 ‫از کار افتاده. عیبش اینه. 642 00:35:16,732 --> 00:35:19,039 ‫- 3 هزار فوت تا برخورد. ‫- میتونی اجکت کنی؟ 643 00:35:19,082 --> 00:35:21,824 ‫نه، موتور رانشیم صدمه ‫دیده و کلاه هم گیر کرده. 644 00:35:26,612 --> 00:35:29,571 ‫دیسکاوری میتونی از راه ‫دور کاپیتان رو اجکت کنی؟ 645 00:35:29,615 --> 00:35:32,356 ‫اختلال زیادی هست. من 30 ‫ثانیه دیگه نیاز دارم. 646 00:35:32,400 --> 00:35:34,358 ‫بدون تقویت کننده ای وی بازم سقوط میکنه. 647 00:35:34,402 --> 00:35:36,012 ‫نه اگه بتونم بگیرمش. 648 00:35:36,056 --> 00:35:38,624 ‫فراموشش کن برنهام. امروز ‫یه افسر از دست دادم. 649 00:35:38,667 --> 00:35:40,626 ‫من با ریسک مشکلی ندارم قربان. 650 00:35:40,669 --> 00:35:43,193 ‫من نیستم. اگه خراب کنی جفتمون میمیریم. 651 00:35:43,237 --> 00:35:45,369 ‫ماموریت رو تموم کن. این یه دستوره. 652 00:35:45,413 --> 00:35:47,415 ‫2 هزار فوت تا برخورد. 653 00:35:52,420 --> 00:35:55,249 ‫باید به ما اعتماد کنی قربان. بهت گفتم 654 00:35:55,292 --> 00:35:57,251 ‫ما هم رو رها نمیکنیم. 655 00:35:57,294 --> 00:35:59,383 ‫دیسکاوری هواتو داره. 656 00:35:59,427 --> 00:36:01,081 ‫ما داریمش مگه نه خانوما؟ 657 00:36:01,124 --> 00:36:03,387 ‫- آره. ‫- کاملا. 658 00:36:04,650 --> 00:36:07,478 ‫انجامش بده. 659 00:36:07,522 --> 00:36:10,133 ‫محاسبه میزان سوختگی ‫برای توقف شتاب. 660 00:36:10,177 --> 00:36:12,875 ‫وقتی اجکت کردم. کنترل ‫موتور رانش منو بدست بگیر 661 00:36:12,919 --> 00:36:14,355 ‫- و مسیر کاپیتان رو مشخص کن. ‫- دارم روش کار میکنم. 662 00:36:14,398 --> 00:36:16,270 ‫20 ثانیه تا برخورد! 663 00:36:16,313 --> 00:36:18,315 ‫نان، تو مسیرت به رو سطح سیارک بمون. 664 00:36:18,359 --> 00:36:20,100 ‫مشکلی برات گیش نمیاد. ‫من میرم دنبال کاپیتان. 665 00:36:20,143 --> 00:36:22,581 ‫دریافت شد. موفق باشی برنهام. 666 00:36:26,367 --> 00:36:28,543 ‫- من تونستم ثابتش کنم. ‫- مسیرت رو مشخص کردم برنهام. 667 00:36:28,587 --> 00:36:30,501 ‫اگه جواب بده کمتر از ده ‫ثانیه برای گرفتنش زمان داری، 668 00:36:30,545 --> 00:36:31,981 ‫و بعدش من موتور رانشت رو روشن میکنم. 669 00:36:32,025 --> 00:36:35,158 ‫دریافت شد. آماده شو با علامت ‫من کاپیتان رو اجکت کنی. 670 00:36:38,031 --> 00:36:39,989 ‫وقتی گفتم سه. 671 00:36:40,033 --> 00:36:41,512 ‫یک 672 00:36:41,556 --> 00:36:43,123 ‫دو 673 00:36:43,166 --> 00:36:44,124 ‫سه. 674 00:37:00,923 --> 00:37:02,795 ‫شش ثانیه تا برخورد. 675 00:37:02,838 --> 00:37:06,799 ‫پنج چهار 676 00:37:06,842 --> 00:37:08,365 ‫سه. 677 00:37:08,409 --> 00:37:11,238 ‫دو یک. 678 00:37:11,281 --> 00:37:13,196 ‫فعال کردن حداکثری موتور رانش! 679 00:37:23,119 --> 00:37:25,513 ‫برنهام؟ 680 00:37:28,255 --> 00:37:30,431 ‫برنهام، صدامو داری؟ 681 00:37:34,304 --> 00:37:38,308 ‫دیسکاوری من برنهام هستم. ما موفق شدیم. 682 00:37:55,325 --> 00:37:57,066 ‫خیلی اختلال اینجا هست. 683 00:37:57,110 --> 00:37:58,720 ‫حق با تیلیه. 684 00:37:58,764 --> 00:38:01,331 ‫تراکم انرژی سیارک بیش از حده. 685 00:38:01,375 --> 00:38:03,551 ‫ما باید برای تجزیه و تحلیل اون نمونه ببریم. 686 00:38:03,594 --> 00:38:05,596 ‫خدای من. 687 00:38:08,382 --> 00:38:10,558 ‫هشدار قرمز... 688 00:38:12,691 --> 00:38:14,170 ‫هشدار قرمز محیطی. 689 00:38:14,214 --> 00:38:16,042 ‫برخورد به زودی اتفاق میوفته... 690 00:38:41,110 --> 00:38:42,677 ‫اونا بد سقوط کردن. 691 00:38:42,721 --> 00:38:45,158 ‫تیتانیوم از وسط شکسته. 692 00:38:45,201 --> 00:38:48,204 ‫احتمالا میدان گرانشی 693 00:38:48,248 --> 00:38:50,380 ‫وقتی که اونا سقوط کردن ‫ده برابر قوی تر بوده. 694 00:38:53,644 --> 00:38:57,126 ‫یه هدف داره سمت ما میاد. 695 00:39:21,672 --> 00:39:23,805 ‫از باقی مونده تکنولوژِی ‫استارفلیت ساخته شده. 696 00:39:23,849 --> 00:39:25,589 ‫من قطعات راهبری رو میبینم. 697 00:39:31,030 --> 00:39:34,120 ‫به نظر محرک های چند مسیره دارن. 698 00:39:34,163 --> 00:39:37,166 ‫ثابت شونده در فضا هم دارن. این طراحی.. 699 00:39:37,210 --> 00:39:39,386 ‫فوق العادست. میدونم. من ساختمشون. 700 00:39:39,429 --> 00:39:40,648 ‫خوش اومدید. 701 00:39:45,566 --> 00:39:50,266 ‫همونجا نایستید. دنبال بچه ها بیاید. ‫زود باشید! 702 00:40:13,812 --> 00:40:16,640 ‫اینجا میتونیم نفس بکشیم؟ 703 00:40:16,684 --> 00:40:20,296 ‫آره کلاه هاتون رو بردارید و بیاید. 704 00:40:26,520 --> 00:40:28,783 ‫صبر کنید! پایین رو نگاه کن. 705 00:40:31,438 --> 00:40:34,484 ‫وقت ندارم که سرت از تنت جدا بشه. 706 00:41:12,261 --> 00:41:15,351 ‫اوه، خدا رو شکر اینجایید. 707 00:41:16,962 --> 00:41:19,181 ‫من فرمانده جت رنو هستم از مهندسی. 708 00:41:19,225 --> 00:41:20,835 ‫باهاتون دست میدادم، ولی 709 00:41:20,879 --> 00:41:23,490 ‫دستم تا آرنج آغشته به مخ تالریتی هست. 710 00:41:23,533 --> 00:41:28,364 ‫من کاپیتان کریستوفر پایک هستم ‫از فضاپیمای یو اس اس دیسکاوری. 711 00:41:28,408 --> 00:41:30,149 ‫اینا فرمانده برنهام و فرمانده نان هستند 712 00:41:30,192 --> 00:41:32,629 ‫آره. من آرم فدراسیون رو دیدم. 713 00:41:32,673 --> 00:41:34,544 ‫برای همینه که نترکوندمتون. 714 00:41:34,588 --> 00:41:35,850 ‫انتظار کیو داشتی؟ 715 00:41:35,894 --> 00:41:37,765 ‫شوخی می کنی؟ شاید یکی با بتله؟ ‫(شمشیر دو سر کلینگان ها) 716 00:41:37,808 --> 00:41:39,810 ‫دیگه لازم ندارم اونا رو ببینم 717 00:41:39,854 --> 00:41:42,030 ‫برای بقیه عمرم. 718 00:41:42,074 --> 00:41:46,426 ‫زخم سر گرک همش باز میشه، بیچاره. 719 00:41:46,469 --> 00:41:49,951 ‫از ملاقاتتون خوشبختم. 720 00:41:49,995 --> 00:41:53,389 ‫خیالت راحتو خون تلرایت ها پر از همرترینه. 721 00:41:53,433 --> 00:41:54,869 ‫تنها جایی روی زمین که 722 00:41:54,913 --> 00:41:56,827 ‫شبیه اینو پیدا میکنی بی مهرگان دریایی هستن. 723 00:41:56,871 --> 00:42:00,179 ‫تکامل یه عوضی مسخرست، مگه نه؟ 724 00:42:00,222 --> 00:42:02,355 ‫- چه مدتی تو ... ‫- ده ماه و 11 روز. 725 00:42:02,398 --> 00:42:04,270 ‫یادم بنداز که دیگه 726 00:42:04,313 --> 00:42:06,185 ‫توی فضای دشمن درحین جنگ زمین گیر نشم. 727 00:42:06,228 --> 00:42:09,536 ‫فرمانده رینو، جنگ تمام شده. 728 00:42:15,977 --> 00:42:19,459 ‫هیچ کسی کلینگانی حرف نمیزنه، پس... ‫ما پیروز شدیم؟ 729 00:42:19,502 --> 00:42:23,245 ‫یه قرارداد متارکه جنگ انجام شد. ‫ما در صلح هستیم. 730 00:42:23,289 --> 00:42:25,552 ‫قرارداد متارکه با کسایی ‫که نوشیدنیشون شراب خونیه؟ 731 00:42:25,595 --> 00:42:26,727 ‫آره. 732 00:42:28,816 --> 00:42:30,905 ‫شنیدی اینو ولنتاین؟ 733 00:42:30,949 --> 00:42:33,081 ‫جنگ تموم شده. ما میریم خونه. 734 00:42:33,125 --> 00:42:34,517 ‫ولنتاین به دریچه آئورت سمت چپش 735 00:42:34,561 --> 00:42:36,519 ‫یه ترکش خورده. 736 00:42:36,563 --> 00:42:39,609 ‫نیاز به پیوند قلب داشت اما اهدا کننده ‫نداشت برای همین قلبش رو وصل کردم 737 00:42:39,653 --> 00:42:42,047 ‫به یه بولین مرده که کار کنه. 738 00:42:42,090 --> 00:42:44,049 ‫تو یه مهندسی نه یه جراح. 739 00:42:44,092 --> 00:42:46,529 ‫بدن فقط یک ماشینه. و من مطالعه داشتم. 740 00:42:46,573 --> 00:42:50,098 ‫فرمانده، تو همه این افسرا رو ‫خودت تنهایی زنده نگه داشتی؟ 741 00:42:50,142 --> 00:42:53,101 ‫بچه ها کمک کردن. ساختمشون ‫وزن زیادی رو تحمل کنن. 742 00:42:53,145 --> 00:42:55,103 ‫وقتی که تعادلشون رو به حالت تعلیق در بیارم، 743 00:42:55,147 --> 00:42:57,410 ‫اونا مثل خفاش برعکس آویزون میشن. 744 00:42:59,107 --> 00:43:00,456 ‫کی سقوط کردید؟ 745 00:43:00,500 --> 00:43:02,589 ‫تو راهمون به استاربیس 36. 746 00:43:02,632 --> 00:43:05,200 ‫ما بیشتر مجروحین جنگی رو ‫سوار سفینه های فرار کردیم، 747 00:43:05,244 --> 00:43:09,023 ‫- اما اینا وضعیتشون وخیم بود نمیشد جا به جا کرد. ‫- و تو موندی پیششون؟ 748 00:43:09,024 --> 00:43:11,206 ‫البته که موندم. تو بودی چکار میکردی؟ 749 00:43:11,250 --> 00:43:13,600 ‫صادقانه بگم حرکت عاقلانه ای نبود. 750 00:43:16,211 --> 00:43:19,388 ‫چند ساعته که داریم تکون میخوریم. 751 00:43:19,432 --> 00:43:20,694 ‫میشه یکی به من بگی چه اتفاقی داره میوفته؟ 752 00:43:20,737 --> 00:43:22,217 ‫این سیارک 753 00:43:22,261 --> 00:43:23,784 ‫داره با یه تپ اختر برخورد میکنه. 754 00:43:23,827 --> 00:43:25,568 ‫میدان گرانشی اینجا رو داره نابود میکنه. 755 00:43:25,612 --> 00:43:28,180 ‫خیالم راحت شد. فکر میکردم قراره بمیریم. 756 00:43:28,223 --> 00:43:30,921 ‫میتونید ما رو از اینجا خارج کنید یا نه؟ 757 00:43:30,965 --> 00:43:32,793 ‫ما تلاشمون رو میکنیم. 758 00:43:32,836 --> 00:43:35,448 ‫پد ها هنوز سالم هستن. 759 00:43:35,491 --> 00:43:38,190 ‫- میتونی بیمارات رو جا به جا کنی؟ ‫- سخته ولی آره. 760 00:43:38,233 --> 00:43:39,452 ‫آمادم. 761 00:43:39,495 --> 00:43:41,062 ‫تقویت کننده ها رو اطراف سفینه مستقر کن 762 00:43:41,106 --> 00:43:43,108 ‫توی وسیع ترین محیطی که میتونی ‫بعدش توی بهداری بیا پیش ما. 763 00:43:43,151 --> 00:43:44,674 ‫باشه. 764 00:43:46,328 --> 00:43:48,896 ‫همه چی ردیفه. 765 00:43:50,724 --> 00:43:53,466 ‫چرا داریم اونا رو جا به جا میکنیم ‫اگه داری یه سطح درست میکنی که 766 00:43:53,509 --> 00:43:55,598 ‫به اندازه ای بزرگه که از هر ‫جایی میشه اونا رو منتقل کرد؟ 767 00:43:55,642 --> 00:43:57,687 ‫تقویت کننده ها فقط یه نقشه جانبی هستن 768 00:43:57,731 --> 00:43:59,602 ‫اگه منتقل کننده اصلی هایواتا عمل نکنه. 769 00:43:59,646 --> 00:44:02,518 ‫انتقال فضاپیما به فضا پیما ‫روی پد ها قابل اعتماد تره، و این 770 00:44:02,562 --> 00:44:04,651 ‫برای بیمارات ایمن تره. ‫ببین اونو میتونی روشن کنی. 771 00:44:04,694 --> 00:44:07,045 ‫تو ده ماه پیش کجا بودی؟ 772 00:44:07,088 --> 00:44:09,917 ‫فرمانده چیزی در مورد سیگنال میدونی؟ 773 00:44:09,960 --> 00:44:11,701 ‫چه سیگنالی؟ 774 00:44:11,745 --> 00:44:15,705 ‫ما تو رو با ردیابی مختصات ‫یه سیگنال پیدا کردیم، 775 00:44:15,749 --> 00:44:17,751 ‫یکی از هفت تا. 776 00:44:17,794 --> 00:44:21,059 ‫یهویی پیداشون شد. 777 00:44:21,102 --> 00:44:22,669 ‫چیزی راجبش نمیدونم. 778 00:44:26,281 --> 00:44:27,630 ‫وقتی که محیط آماده شد، 779 00:44:27,674 --> 00:44:29,676 ‫ما میتونیم اونا رو شیش ‫تا شیش تا انتقال بدیم. 780 00:44:29,719 --> 00:44:32,200 ‫تقویت کننده سطح روشنه! 781 00:44:32,244 --> 00:44:34,246 ‫بریم! بریم! 782 00:44:35,595 --> 00:44:38,598 ‫ما سیگنال انتقال دهنده رو داریم قربان. 783 00:44:38,641 --> 00:44:41,427 ‫هشدار نزدیکی جسم قربان. 784 00:44:41,470 --> 00:44:43,559 ‫سنگ پاره ها بیشتر شدن. 785 00:44:47,563 --> 00:44:50,740 ‫اگه انتقال دهنده ها روشن ‫باشن ما هیچ سپری نداریم. 786 00:44:50,784 --> 00:44:52,394 ‫هشدار زرد! مانورهای انحرافی! 787 00:45:00,663 --> 00:45:01,969 ‫به استاربرد ضربه وارد شد! 788 00:45:02,012 --> 00:45:03,536 ‫اون سیارک مدت زیادی نمیتونه پایدار بمونه. 789 00:45:03,579 --> 00:45:05,973 ‫ارتباطات، به دکتر پولارد اطلاع ‫بده و بگو تیمش رو آماده کنه 790 00:45:06,016 --> 00:45:08,018 ‫برای دریافت بازمانده ها توی اتاق انتقال. 791 00:45:08,062 --> 00:45:10,108 ‫ 792 00:45:14,721 --> 00:45:16,766 ‫زود باش، زود باش، زود باش. 793 00:45:25,601 --> 00:45:27,299 ‫آره. 794 00:45:27,342 --> 00:45:29,866 ‫اولین گروه از بیمارا اینجا هستند کاپیتان. 795 00:45:29,910 --> 00:45:31,346 ‫ما رو توی محدوده انتقال نگه دار. 796 00:45:36,177 --> 00:45:39,833 ‫پایک به دیسکاوری. برای ‫آخرین انتقال آماده باش. 797 00:45:41,182 --> 00:45:42,401 ‫میرم درستش کنم. 798 00:45:50,148 --> 00:45:52,759 ‫برنهام، بیا بریم. 799 00:45:56,980 --> 00:45:58,721 ‫برنه... 800 00:46:04,423 --> 00:46:06,729 ‫دیسکاوری، اگه صدامو میشنوی، 801 00:46:06,773 --> 00:46:08,340 ‫ ‫سیگنالم رو دنبال کن. 802 00:46:09,384 --> 00:46:11,778 ‫کلاه ایمنی! 803 00:46:59,347 --> 00:47:01,697 ‫ 804 00:47:38,299 --> 00:47:40,258 ‫ 805 00:48:02,367 --> 00:48:03,977 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 806 00:48:04,020 --> 00:48:05,761 ‫پایک به دیسکاوری. ما رو ازینجا بیار بیرون. 807 00:48:05,805 --> 00:48:06,936 ‫صبر کن! 808 00:48:20,515 --> 00:48:22,517 ‫ 809 00:48:24,345 --> 00:48:26,304 ‫اوه ببخشید. 810 00:48:26,347 --> 00:48:28,567 ‫ببخشید. 811 00:48:32,527 --> 00:48:34,224 ‫حالت خوبه؟ 812 00:48:34,268 --> 00:48:37,053 ‫سرخرگ رانم پاره شده. دکتر پولارد گفت من 813 00:48:37,097 --> 00:48:38,316 ‫دو ساعت دیگه سرپا میشم. 814 00:48:38,359 --> 00:48:39,926 ‫اگه نمونه رو فراموش کردی عیبی نداره. من.. 815 00:48:39,969 --> 00:48:41,493 ‫تنها چیزی که برام مهمه ‫اینه که تو برام برگشتی. 816 00:48:41,536 --> 00:48:43,886 ‫تیلی من اونو توی دستم داشتم. 817 00:48:43,930 --> 00:48:46,976 ‫اما وقتی منتقل شدم انتقال دهنده اونو نیورد. 818 00:48:47,020 --> 00:48:49,718 ‫این یعنی که سیارک کاملا 819 00:48:49,762 --> 00:48:52,939 ‫- از ماده باریونی ساخته نشده. ‫- درسته. 820 00:48:52,982 --> 00:48:55,115 ‫میتونه به این معنی باشه که ‫دیسکاوری برخورد داشته با یه چیز 821 00:48:55,158 --> 00:48:56,464 ‫- غیرممکن. ‫- غیرممکن. آره. 822 00:48:56,508 --> 00:48:58,466 ‫یک پل به یک منبع انرژی بی نهایت 823 00:48:58,510 --> 00:49:01,469 ‫و صد درصد کارآمد. 824 00:49:01,513 --> 00:49:03,471 ‫یه شاخه جدیدی از علم بر ما گشوده شده، 825 00:49:03,515 --> 00:49:05,473 ‫و ما مادران بنیانگذارشیم. 826 00:49:05,517 --> 00:49:07,040 ‫این انرژی گرانشی رو توضیح میده. 827 00:49:07,083 --> 00:49:09,216 ‫- من باید... ‫- اون نمونه رو بگیر 828 00:49:09,259 --> 00:49:10,957 ‫قبل این که اون تپ اختر قورتش بده. اون سیارک 829 00:49:11,000 --> 00:49:12,785 ‫پر از سنگ خورده روشه. 830 00:49:12,828 --> 00:49:14,003 ‫من چند تا از مسیرهاشون رو شناسایی کردم. 831 00:49:14,047 --> 00:49:15,527 ‫هنوز وقت داریم که به ‫یکیشون دسترسی پیدا کنیم. 832 00:49:15,570 --> 00:49:17,006 ‫این کاریه که میکنی از ‫وقتی که نجات پیدا کردی؟ 833 00:49:17,050 --> 00:49:18,007 ‫باید استراحت میکردی. 834 00:49:18,051 --> 00:49:19,487 ‫من بیمار بدیم. 835 00:49:19,531 --> 00:49:21,228 ‫منم تاییدش میکنم. 836 00:49:21,271 --> 00:49:24,144 ‫67 دقیقه تا برخورد مونده. 837 00:49:24,187 --> 00:49:25,841 ‫برو 838 00:49:27,539 --> 00:49:28,801 ‫تیلی به مهندسی. 839 00:49:28,844 --> 00:49:29,889 ‫یک شبیه ساز گرانشی به من بده 840 00:49:29,932 --> 00:49:32,021 ‫و منو توی محل فرود شاتل ملاقات کن. 841 00:49:35,416 --> 00:49:37,940 ‫عرشه آمادست. 842 00:49:37,984 --> 00:49:39,942 ‫توی جعبه سوپاپ شارژ هست؟ 843 00:49:39,986 --> 00:49:41,944 ‫ما برای فعال کردن ایستگاه ‫تقویتی قدرت بهش نیاز داریم. 844 00:49:41,988 --> 00:49:43,555 ‫یه همچین چیزی؟ 845 00:49:43,598 --> 00:49:46,079 ‫- اینجا چکار میکنی؟ ‫- خب بستگی داره. 846 00:49:46,122 --> 00:49:48,995 ‫میخوای یه سیارک رو دستگیر کنی انسن تیلی؟ 847 00:49:49,038 --> 00:49:51,040 ‫فقط یه تیکه کوچولو. اگه فرضیم درست باشه، 848 00:49:51,084 --> 00:49:53,042 ‫ما میتونیم با ماده تاریک ‫ارتباط برقرار کنیم قربان. 849 00:49:53,086 --> 00:49:55,262 ‫به من برخورد که به این مهمونی دعوت نشدم. 850 00:49:55,305 --> 00:49:57,046 ‫وای خدای من. تو کاملا دعوت شدی. 851 00:49:57,090 --> 00:49:58,831 ‫همه برید کنار! 852 00:50:02,965 --> 00:50:05,011 ‫شبیه ساز جاذبه روشنه کاپیتان. 853 00:50:05,054 --> 00:50:08,580 ‫دریافت شد انسن. ما میریم به موقعیت. 854 00:50:11,931 --> 00:50:14,237 ‫آقای سارو. 855 00:50:16,239 --> 00:50:18,633 ‫ماموریت من به پایان رسید. 856 00:50:20,418 --> 00:50:21,941 ‫فکر میکنم صندلی برای شماست. 857 00:50:23,029 --> 00:50:25,423 ‫ممنون کاپیتان. 858 00:50:28,208 --> 00:50:30,036 ‫ستوان دتمر، مسیرت رو عوض کن 859 00:50:30,079 --> 00:50:32,168 ‫و رو به سیارک حرکت کن. 860 00:50:32,212 --> 00:50:34,083 ‫با کمال میل قربان. 861 00:50:48,924 --> 00:50:50,883 ‫این حس بدی داره. 862 00:50:50,926 --> 00:50:54,147 ‫- محکم بگیرید خودتونو. ‫- سپرها در حالا 110 درصدی هستند. 863 00:50:54,190 --> 00:50:55,714 ‫90 ثانیه تا اونا از کار بیوفتن. 864 00:50:55,757 --> 00:50:57,890 ‫دتمر، ترمز دستی رو بکش :) 865 00:51:10,468 --> 00:51:11,512 ‫توی محل فروده. 866 00:51:11,556 --> 00:51:12,731 ‫همه سیستما سالم هستن. 867 00:51:12,774 --> 00:51:13,732 ‫مشکلی نداریم فرمانده. 868 00:51:13,775 --> 00:51:14,820 ‫خلبان ما رو از اینجا ببر بیرون. 869 00:51:14,863 --> 00:51:17,170 ‫محل فرود، وضعیتتون چیه؟ 870 00:51:19,346 --> 00:51:21,957 ‫فکر میکردم بزرگتره. 871 00:51:22,001 --> 00:51:26,396 ‫محل فرود یکم نیاز به تعمیر داره. ‫اما همه چی خوبه فرمانده. 872 00:51:26,440 --> 00:51:29,399 ‫این قدرت ریاضیاته! 873 00:51:31,184 --> 00:51:33,621 ‫درست میگی انسن. 874 00:51:42,978 --> 00:51:44,980 ‫بیا تو. 875 00:51:46,068 --> 00:51:47,983 ‫اوه. 876 00:51:48,027 --> 00:51:50,246 ‫بهتری؟ نمیشه که افسر علمیم 877 00:51:50,290 --> 00:51:52,161 ‫مثل برج پیزا کج راه بره. 878 00:51:52,205 --> 00:51:54,990 ‫دکتر پولارد خیلی وسواسیه. 879 00:51:55,034 --> 00:51:56,252 ‫ 880 00:51:56,296 --> 00:51:58,167 ‫شنیدم که با ما میمونی. 881 00:51:58,211 --> 00:52:00,039 ‫اوه بله. 882 00:52:00,082 --> 00:52:03,042 ‫آسیب به اینترپرایز شدید بود. 883 00:52:03,085 --> 00:52:06,219 ‫نیروهای مهندسی نمیدونن که کی ‫اون فضاپیما دوباره برمیگرده. 884 00:52:07,263 --> 00:52:09,831 ‫فرمانده سارو میدونه؟ 885 00:52:09,875 --> 00:52:11,616 ‫بله 886 00:52:11,659 --> 00:52:13,835 ‫و ما با این وضعیت مثل یه 887 00:52:13,879 --> 00:52:15,837 ‫ماموریت مشترک برخورد میکنیم. 888 00:52:15,881 --> 00:52:17,970 ‫اون خیلی باهوشه. 889 00:52:18,013 --> 00:52:19,667 ‫و از جایی که فدراسیون به دیسکاوری 890 00:52:19,711 --> 00:52:22,104 ‫در مورد تعیین منبع و هدفت ‫اون سیگنال ها اعتماد کرده، 891 00:52:22,148 --> 00:52:24,019 ‫من به افراد باهوش نیاز دارم. 892 00:52:24,759 --> 00:52:26,239 ‫من یه اتاق جلسه جدید لازم دارم. 893 00:52:26,282 --> 00:52:28,371 ‫افراد کجا میشینن؟ 894 00:52:28,415 --> 00:52:29,634 ‫اونا نمیشینن. 895 00:52:29,677 --> 00:52:32,332 ‫لورکا خیلی اهل مشورت نبود. 896 00:52:32,375 --> 00:52:34,334 ‫خب، 897 00:52:34,377 --> 00:52:36,510 ‫میخوام افسرای من حس کنند که میتونن 898 00:52:36,554 --> 00:52:39,600 ‫بشینن و آزادانه صحبت کنند. 899 00:52:39,644 --> 00:52:41,254 ‫چرا ازینجا نریم بیرون؟ 900 00:52:41,297 --> 00:52:42,516 ‫بیا. 901 00:52:42,560 --> 00:52:44,300 ‫بیا. 902 00:52:46,135 --> 00:52:49,095 ‫هر قفسی زندان نیست. ‫هر فقدانی ابدی نیست. 903 00:52:49,392 --> 00:52:53,353 ‫اسپاک بهت گفته چرا منو ‫اون با هم رابطه ای نداریم؟ 904 00:52:53,396 --> 00:52:55,137 ‫نه 905 00:52:55,181 --> 00:52:57,052 ‫نه به طور خاص. 906 00:52:57,096 --> 00:52:58,663 ‫دلیلش من هستم. 907 00:53:01,143 --> 00:53:03,624 ‫من دوست دارم به اینترپرایز برم قربان. 908 00:53:03,668 --> 00:53:06,453 ‫ببینمش. 909 00:53:06,496 --> 00:53:09,717 ‫من متاسفم، برنهام، ‫اما اسپاک اونجا نیست. 910 00:53:09,761 --> 00:53:12,328 ‫اون مرخصی گرفت. 911 00:53:14,069 --> 00:53:16,332 ‫از دست دادن جنگ... 912 00:53:16,376 --> 00:53:18,813 ‫وقتی اینترپرایز توی ماموریت پنج سالش بود، 913 00:53:18,857 --> 00:53:21,381 ‫این.. 914 00:53:21,424 --> 00:53:25,037 ‫به خدمه من ضربه زد، 915 00:53:25,080 --> 00:53:27,169 ‫به اسپاک ضربه زد. 916 00:53:27,213 --> 00:53:29,215 ‫خودمم همینطور. 917 00:53:31,565 --> 00:53:33,654 ‫حتی اگه اونا شما رو فرا میخوندن 918 00:53:33,698 --> 00:53:36,352 ‫شما خیلی دور بودید، به موقع نمیرسیدید. 919 00:53:36,396 --> 00:53:39,399 ‫استارفلیت به یه دلیلی به ‫شما دستور داد که وارد نشید. 920 00:53:39,442 --> 00:53:41,314 ‫اینترپرایز یه گزینه نهایی بود. 921 00:53:50,105 --> 00:53:52,978 ‫"منطق وارد نشدن چیه 922 00:53:53,021 --> 00:53:56,242 ‫اگه چیزی نباشه که به اونجا برگردیم؟" 923 00:53:57,591 --> 00:54:01,551 ‫اسپاک سوالای فوق العاده ای میپرسید. 924 00:54:01,595 --> 00:54:03,466 ‫کاملا منطقی بود 925 00:54:03,510 --> 00:54:06,992 ‫با این حال میتونست کاری ‫کنه که همه بفهمن منطق 926 00:54:07,035 --> 00:54:10,256 ‫آغاز تصویر بود و نه پایانش. 927 00:54:12,258 --> 00:54:13,825 ‫از این جهت از همه ما جلوتر بود. 928 00:54:16,741 --> 00:54:20,527 ‫چند ماه قبل، 929 00:54:20,570 --> 00:54:23,748 ‫حس کردم چیزی توی اون تغییر کرد. 930 00:54:23,791 --> 00:54:26,707 ‫انگار به سوالی رسیده بود ‫که نمیتونست جوابش رو بده. 931 00:54:26,751 --> 00:54:29,797 ‫و اون نمیخواست با من در میونش بزاره. 932 00:54:29,841 --> 00:54:31,886 ‫با هر کسی. 933 00:54:31,930 --> 00:54:33,540 ‫و تو نمیدونی چی ممکنه بوده باشه؟ 934 00:54:33,583 --> 00:54:35,716 ‫نه. اسپاک یکی از افسرای عرشه منه. 935 00:54:35,760 --> 00:54:37,370 ‫من به طور قطعی به اون اعتماد دارم. 936 00:54:37,413 --> 00:54:39,328 ‫اون از من زمان خواست و من بهش دادم. 937 00:54:39,372 --> 00:54:40,590 ‫چه مدتی اون نیست؟ 938 00:54:40,634 --> 00:54:42,331 ‫مطمئن نیستم. 939 00:54:42,375 --> 00:54:45,117 ‫اون ماه ها درگیر بود. 940 00:54:53,299 --> 00:54:56,781 ‫هنوز دوست دارم سوار اینترپرایز شم. 941 00:54:56,824 --> 00:54:59,044 ‫نمیدونم انتظار دارم چی پیدا کنم، 942 00:54:59,087 --> 00:55:00,741 ‫ولی... 943 00:55:00,785 --> 00:55:04,484 ‫من باید برم. 944 00:55:04,527 --> 00:55:06,791 ‫کاپیتان پایک به عرشه. 945 00:55:09,837 --> 00:55:12,361 ‫باید بری. 946 00:55:15,364 --> 00:55:17,366 ‫و، برنهام... 947 00:55:19,673 --> 00:55:22,632 ‫... هر کجا مأموریتمون ما رو ببره، 948 00:55:22,676 --> 00:55:26,071 ‫سعی میکنیم که یکم تو راه خوش بگذرونیم. 949 00:55:26,114 --> 00:55:27,899 ‫یکم سرو صدا کنیم. 950 00:55:27,942 --> 00:55:29,552 ‫اوضاع رو به هم بزنیم. 951 00:55:30,597 --> 00:55:32,730 ‫من منتظرش هستم کاپیتان. 952 00:55:37,865 --> 00:55:39,867 ‫♪ 953 00:56:01,846 --> 00:56:04,413 ‫♪ 954 00:56:32,920 --> 00:56:34,922 ‫♪ 955 00:57:11,480 --> 00:57:13,569 ‫♪ 956 00:57:32,632 --> 00:57:34,764 ‫خاطرات شخصی. 957 00:57:34,808 --> 00:57:38,986 ‫وقتی کودک بودم، چیزی داشتم ‫که مادرم به اونا میگفت کابوس. 958 00:57:39,030 --> 00:57:42,250 ‫اون به من یاد داد که ترسم رو ‫با به تصویر کشیدنش کنترل کنم، 959 00:57:42,294 --> 00:57:45,471 ‫ترس رو بی قدرت نشون بدم. 960 00:57:45,514 --> 00:57:48,778 ‫کابوس ها برگشتند. 961 00:57:48,822 --> 00:57:51,651 ‫همون مناظر، دوباره و دوباره. 962 00:57:51,694 --> 00:57:55,176 ‫من حالا معنیش رو متوجه میشم 963 00:57:55,220 --> 00:57:57,787 ‫و این باید منو به کجا ببره. 964 00:57:57,831 --> 00:57:58,963 ‫در صورت مرگ من، 965 00:57:59,006 --> 00:58:01,443 ‫من اون رو توی این فایل صوتی رمزگزاری کردم. 966 00:58:01,487 --> 00:58:06,274 ‫این ممکنه آخرین ثبت من توی اینترپرایز باشه. 967 00:58:08,668 --> 00:58:09,974 ‫ 968 00:58:11,976 --> 00:58:15,631 ‫چیزای زیادی هست که دوست داشتم بهت بگم، 969 00:58:15,675 --> 00:58:18,678 ‫چیزای زیادی هست که الان میخوام بگم. 970 00:58:40,439 --> 00:58:42,441 ‫ 971 00:58:58,152 --> 00:59:00,111 ‫من خیلی دیر کردم، مگه نه؟ 972 00:59:00,154 --> 00:59:02,113 ‫اوه، اسپاک. 973 00:59:02,156 --> 00:59:06,378 ‫فقط میتونم دعا کنم که ‫دوباره تو رو از دست ندم. 974 00:59:09,598 --> 00:59:10,991 ‫برادر. 1 00:59:11,015 --> 00:59:18,015 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 10 00:59:18,039 --> 00:59:25,039 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:59:25,063 --> 00:59:30,063 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*