1 00:00:08,375 --> 00:00:10,669 Dalam Star Trek: Discovery musim lalu: 2 00:00:10,752 --> 00:00:13,630 - Ini pemberontakan. - Minggir, Saru. Tembak. 3 00:00:14,715 --> 00:00:15,966 Mundur. 4 00:00:16,508 --> 00:00:17,843 Kapten, mendekat. 5 00:00:17,926 --> 00:00:19,052 Warp terdeteksi. 6 00:00:21,221 --> 00:00:22,347 Tembak! 7 00:00:26,810 --> 00:00:27,936 Tidak. 8 00:00:28,729 --> 00:00:32,900 Atas dakwaan pemberontakan, kami putuskan terdakwa dicabut pangkatnya, 9 00:00:32,983 --> 00:00:36,028 dan dengan ini, dihukum penjara seumur hidup. 10 00:00:36,403 --> 00:00:39,114 Kau memulai perang. Kau tak ingin membantuku mengakhirinya? 11 00:00:42,367 --> 00:00:45,329 Kita bisa mewujud di mana pun di alam semesta. 12 00:00:45,412 --> 00:00:46,872 Itu cara mengalahkan Klingon. 13 00:00:47,205 --> 00:00:48,498 Satu lompatan lagi. 14 00:00:50,751 --> 00:00:53,837 Kita di semesta paralel, dipimpin Kekaisaran Terran. 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,673 Kau tak tunduk di depan kaisarmu? 16 00:00:58,175 --> 00:01:00,218 Kaptenku bukan dari semestaku. 17 00:01:00,928 --> 00:01:02,471 Dia dari semestamu. 18 00:01:05,432 --> 00:01:09,102 Klingon hampir menyapu bersih Federasi. 19 00:01:09,186 --> 00:01:12,856 - Prinsip tak berguna. - Hanya itu yang kita punya, Laksamana. 20 00:01:12,940 --> 00:01:14,983 Kita butuh pemberontakan hari ini? 21 00:01:15,359 --> 00:01:18,153 Untuk membuktikan siapa diri kita. 22 00:01:18,695 --> 00:01:20,906 Kita Armada Bintang. 23 00:01:20,989 --> 00:01:22,449 Perang berakhir. 24 00:01:22,532 --> 00:01:23,617 Ada kemenangan... 25 00:01:24,952 --> 00:01:26,119 kejayaan jiwa... 26 00:01:26,912 --> 00:01:28,538 keberanian tiada batas. 27 00:01:28,622 --> 00:01:30,374 Ini adalah masa-masa suram. 28 00:01:30,457 --> 00:01:31,833 Masa yang tak terlupakan. 29 00:01:31,917 --> 00:01:36,838 Kita takkan membiarkan keputusasaan menghancurkan otoritas moral. 30 00:01:37,464 --> 00:01:40,217 Itulah Serikat Federasi Planet-planet. 31 00:01:47,307 --> 00:01:49,768 - Kapten di anjungan. - Kapten pengganti. 32 00:01:49,851 --> 00:01:51,228 Ambil pos kalian. 33 00:01:52,145 --> 00:01:54,231 Letnan Detmer, tentukan arah ke Vulcan. 34 00:01:54,314 --> 00:01:56,024 - Pakai warp maksimum. - Baik, Pak. 35 00:02:02,823 --> 00:02:03,657 PRIORITAS SATU 36 00:02:03,740 --> 00:02:06,034 - Transmisi masuk. - Kenali sumbernya. 37 00:02:06,118 --> 00:02:08,912 Saya terima kode identitas Federasi. Tapi kacau. 38 00:02:09,621 --> 00:02:12,165 - Saya coba bersihkan. - Kemudi, lambatkan. 39 00:02:12,499 --> 00:02:14,167 Kita keluar dari warp. 40 00:02:15,293 --> 00:02:18,630 - Panggilan dari Kapten Pike. - Itu U.S.S. Enterprise. 41 00:02:46,742 --> 00:02:47,743 Luar angkasa. 42 00:02:50,287 --> 00:02:52,080 Perbatasan terakhir. 43 00:02:55,333 --> 00:02:56,251 Di atas kita. 44 00:03:00,005 --> 00:03:01,256 Di sekitar kita. 45 00:03:04,009 --> 00:03:05,010 Di dalam kita. 46 00:03:07,929 --> 00:03:14,227 Kita selalu menatap bintang-bintang untuk menemukan jati diri kita. 47 00:03:18,648 --> 00:03:21,401 Seribu abad lalu, di Afrika, 48 00:03:21,485 --> 00:03:25,030 suku Xam Abathwa berkumpul untuk berbagi cerita. 49 00:03:26,656 --> 00:03:30,535 Dongeng gadis yang menggali abu kayu dengan tangannya 50 00:03:30,619 --> 00:03:34,331 dan melemparkannya ke langit untuk menciptakan Bima Sakti. 51 00:03:34,915 --> 00:03:37,417 Sebuah rahasia tersembunyi di sana. 52 00:03:38,126 --> 00:03:42,297 Terkubur di antara bintang-bintang abadi, ada sebuah pesan. 53 00:03:42,756 --> 00:03:47,302 Surat besar dalam botol yang terbuat dari ruang dan waktu, 54 00:03:47,511 --> 00:03:49,054 yang hanya bisa dilihat 55 00:03:49,137 --> 00:03:52,432 orang yang hatinya cukup terbuka untuk menerimanya. 56 00:03:55,227 --> 00:03:56,853 Seorang anak telah datang. 57 00:03:58,563 --> 00:03:59,898 Dia manusia. 58 00:04:02,901 --> 00:04:04,319 Dia yatim piatu. 59 00:04:06,154 --> 00:04:08,824 Ini tanggung jawab kita. 60 00:04:13,245 --> 00:04:15,038 Apa yang menimpa orang tuanya? 61 00:04:17,791 --> 00:04:20,794 Hal yang tak terbayangkan. 62 00:04:42,732 --> 00:04:44,276 Namaku Amanda. 63 00:04:48,530 --> 00:04:49,614 Siapa namamu? 64 00:04:52,117 --> 00:04:52,951 Michael. 65 00:05:03,753 --> 00:05:05,213 Kuberkati kau, Michael. 66 00:05:09,926 --> 00:05:10,927 Seumur hidupku. 67 00:05:22,272 --> 00:05:23,690 Mau bertemu putra kami? 68 00:05:28,612 --> 00:05:32,240 Saat pertama mendengar kisah gadis yang menciptakan bintang... 69 00:05:33,116 --> 00:05:34,910 aku tak siap untuk mengerti. 70 00:05:38,955 --> 00:05:41,166 Aku masih tak tahu apa kini aku siap. 71 00:05:55,430 --> 00:05:56,514 Spock. 72 00:06:03,772 --> 00:06:04,606 Spock? 73 00:06:05,523 --> 00:06:06,733 Ini Michael Burnham. 74 00:06:07,859 --> 00:06:09,569 Dia akan tinggal dengan kita. 75 00:06:10,403 --> 00:06:12,864 Kau akan mengajarinya budaya Vulcan. 76 00:06:13,615 --> 00:06:15,700 Ayah berharap kalian berteman. 77 00:06:56,241 --> 00:06:57,075 Halo. 78 00:07:03,289 --> 00:07:06,501 Operasi, ada masalah apa? Apa kapal itu butuh bantuan? 79 00:07:06,584 --> 00:07:09,546 Tak bisa menuruti, Kapten. Enterprise tak aktif. 80 00:07:09,629 --> 00:07:12,799 Selain bantuan hidup. Pemindai menunjukkan 203 awak. 81 00:07:13,174 --> 00:07:15,176 Seluruh awak kapal masih hidup. 82 00:07:15,260 --> 00:07:17,220 Mereka mengirim sinyal darurat. 83 00:07:17,304 --> 00:07:19,764 Sinyalnya terlalu kacau untuk transmisi suara. 84 00:07:19,848 --> 00:07:21,308 Kode morse bisa lewat. 85 00:07:22,809 --> 00:07:24,060 Maaf. 86 00:07:24,144 --> 00:07:27,772 Maaf, ada derau. Lalu Komunikasi memelankannya. 87 00:07:27,856 --> 00:07:29,649 Sudah jelas. Maaf. 88 00:07:29,733 --> 00:07:30,608 Hebat, Komunikasi. 89 00:07:31,109 --> 00:07:33,111 Bisakah Enterprise pindah ke kode morse? 90 00:07:33,361 --> 00:07:36,489 Saran bagus, Letnan Muda. Tn. Bryce, tolong coba itu. 91 00:07:36,573 --> 00:07:39,492 Mantan kolega saya seorang etnobotanis di kapal itu. 92 00:07:39,576 --> 00:07:41,494 Saya pernah lihat spesifikasinya. 93 00:07:41,578 --> 00:07:44,497 Hanya bencana besar yang bisa merusak kapal itu. 94 00:07:44,581 --> 00:07:47,876 Kemudi, apa terdeteksi kapsul penyelamat atau kapal angkut? 95 00:07:47,959 --> 00:07:50,378 Tidak, Pak. Kapal itu indah sekali. 96 00:07:50,462 --> 00:07:51,880 Transmisi masuk. 97 00:07:52,380 --> 00:07:55,050 Kapten Christopher Pike meminta izin datang ke kapal ini. 98 00:07:55,133 --> 00:07:56,968 Dia membawa teknisi dan perwira sains. 99 00:07:57,969 --> 00:07:59,304 Izin diberikan. 100 00:08:00,096 --> 00:08:04,684 Komandan Burnham, ikut denganku untuk menyambut mereka. 101 00:08:06,186 --> 00:08:07,103 Ya, Pak. 102 00:08:11,066 --> 00:08:13,443 Aku tak menduga akan melihat Spock lagi. 103 00:08:15,945 --> 00:08:16,780 Aku juga. 104 00:09:58,131 --> 00:10:00,049 Perhatian seluruh tim perbaikan darurat, 105 00:10:00,133 --> 00:10:03,094 harap lapor ke perwira tugas divisi untuk tugas kalian. 106 00:10:03,178 --> 00:10:06,014 Saudaramu adalah perwira sains Enterprise. 107 00:10:06,097 --> 00:10:07,182 Saudara tiri. 108 00:10:07,265 --> 00:10:09,392 Kurasakan endokrinmu melonjak. 109 00:10:09,476 --> 00:10:11,895 - Kau cemas menemuinya. - Biasa saja. 110 00:10:11,978 --> 00:10:15,231 Kupakai istilah itu secara positif, artinya "tak sabar". 111 00:10:15,315 --> 00:10:18,276 Kita menerima sinyal darurat dari kapal terpenting Armada Bintang. 112 00:10:18,359 --> 00:10:20,570 Aku menjalankan misi dan memecahkan masalah. 113 00:10:20,653 --> 00:10:22,030 Itu yang kau rasakan. 114 00:10:24,240 --> 00:10:25,408 Koordinat terkonfirmasi. 115 00:10:25,492 --> 00:10:28,119 - Koordinat transpor terkunci. - Kau punya saudara? 116 00:10:29,245 --> 00:10:31,623 Saudari. Siranna. 117 00:10:33,333 --> 00:10:35,376 Aku tak berharap menemuinya lagi. 118 00:10:36,419 --> 00:10:39,214 Sayangnya, ada medan di antara kami yang tak bisa kami lalui. 119 00:10:40,590 --> 00:10:42,050 - Aku paham. - Nyalakan. 120 00:10:42,133 --> 00:10:44,552 Kunci transporter siap. Nyalakan. 121 00:11:02,237 --> 00:11:04,197 Selamat datang, Kapten Pike. 122 00:11:04,280 --> 00:11:08,284 Saya, Komandan Saru, Kapten Pengganti U.S.S. Discovery. 123 00:11:08,368 --> 00:11:10,119 Apa yang bisa kami bantu? 124 00:11:10,203 --> 00:11:12,830 Komandan, ini aneh, tapi di Mojave, 125 00:11:12,914 --> 00:11:16,334 kupelajari cara terbaik masuk arus dingin adalah terjun. 126 00:11:19,212 --> 00:11:20,672 Aku diperintahkan Armada Bintang 127 00:11:20,755 --> 00:11:24,217 untuk memimpin Discovery, di bawah Pasal 19, Ayat C. 128 00:11:25,009 --> 00:11:26,928 Kami tak diberi tahu. 129 00:11:27,595 --> 00:11:29,305 Aku diminta membawa kabarnya sendiri 130 00:11:29,389 --> 00:11:32,183 sebagai tanda hormat atas apa yang menimpamu dan awakmu. 131 00:11:32,267 --> 00:11:33,393 Maaf, Kapten. 132 00:11:34,018 --> 00:11:36,980 Perintah Anda hanya berlaku dalam tiga kondisi. 133 00:11:37,355 --> 00:11:39,190 Saat ancaman terdeteksi, 134 00:11:39,274 --> 00:11:41,985 saat nyawa warga Federasi dalam bahaya, 135 00:11:42,443 --> 00:11:45,530 atau saat tak ada perwira setara atau lebih tinggi 136 00:11:45,613 --> 00:11:46,990 untuk meredakan bahaya. 137 00:11:47,073 --> 00:11:49,450 Di bawah kondisi apa Anda datang kemari? 138 00:11:50,451 --> 00:11:51,286 Semuanya. 139 00:11:53,288 --> 00:11:56,833 Ahli transporter perpindahan gamma, tolong melapor ke pos. 140 00:11:56,916 --> 00:11:59,335 Ke sini ternyata uang Federasi mengalir. 141 00:11:59,419 --> 00:12:02,630 Jangan iri pada kapal bintang tetanggamu, Komandan. 142 00:12:03,256 --> 00:12:06,926 - Lagi pula, kita punya seragam baru. - Seragam yang bagus. 143 00:12:07,010 --> 00:12:08,261 Berwarna-warni. 144 00:12:08,344 --> 00:12:09,721 Selama 24 jam terakhir, 145 00:12:09,804 --> 00:12:12,015 sensor Federasi menangkap tujuh semburan merah 146 00:12:12,098 --> 00:12:14,809 tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya. 147 00:12:14,892 --> 00:12:18,062 Seluruhnya sinkron, cukup lama untuk mendapatkan data, 148 00:12:18,146 --> 00:12:21,190 dan tiba-tiba menghilang, kecuali satu. 149 00:12:21,274 --> 00:12:25,445 Sinkronisasi sempurna tak menandakan bencana fenomena alami. 150 00:12:25,778 --> 00:12:28,406 - Apa itu sinyal? - Kami menyebutnya begitu. 151 00:12:28,489 --> 00:12:31,617 Sisanya dari perwira sainsku. Giliranmu, Connolly. 152 00:12:31,701 --> 00:12:35,371 Sinyalnya bukan bulan, bintang, atau planetoid lain. 153 00:12:35,455 --> 00:12:37,707 Kami tak bisa mendeteksi apa pun 154 00:12:37,790 --> 00:12:39,459 atau berinteraksi dengannya. 155 00:12:39,542 --> 00:12:42,795 Setiap kami berusaha memindai, komputer menjadi kacau. 156 00:12:42,879 --> 00:12:44,589 Bagai kompas di Kutub Utara. 157 00:12:44,672 --> 00:12:46,007 Penjelasan yang tepat. 158 00:12:46,090 --> 00:12:48,009 Kenapa kita tak terpikir begitu? 159 00:12:49,052 --> 00:12:51,471 Pikirkan semua silabel yang kita pakai. 160 00:12:51,763 --> 00:12:53,848 Metafora itu terlalu sederhana. 161 00:12:53,931 --> 00:12:55,141 Itu simile. 162 00:12:55,933 --> 00:12:58,936 Maka aku berutang simile kepadamu, Komandan... 163 00:12:59,020 --> 00:13:00,563 Burnham. Michael Burnham. 164 00:13:02,357 --> 00:13:03,441 Dia bilang kau cerdas. 165 00:13:04,942 --> 00:13:06,152 Kami punya awak sepertimu. 166 00:13:07,111 --> 00:13:07,945 Ya, saya tahu. 167 00:13:08,029 --> 00:13:08,863 Tuan Spock. 168 00:13:10,573 --> 00:13:12,158 Saya berharap melihatnya. 169 00:13:12,867 --> 00:13:15,828 Terkadang lebih baik tak banyak berharap, Komandan. 170 00:13:16,537 --> 00:13:17,872 Agar kita tak kecewa. 171 00:13:22,543 --> 00:13:23,378 Permisi. 172 00:13:24,170 --> 00:13:26,172 - Permisi. - Permisi. 173 00:13:26,255 --> 00:13:27,840 - Permisi. - Linus. 174 00:13:30,843 --> 00:13:33,137 Kau baik-baik saja? Tampaknya... 175 00:13:33,221 --> 00:13:35,306 Ya. Kudengar itu mewabah. 176 00:13:42,730 --> 00:13:45,108 Mungkin sinyal itu anomali temporal. 177 00:13:45,191 --> 00:13:47,318 Robekan di kain ruang-waktu. 178 00:13:47,402 --> 00:13:49,946 Lubang hitam juga menghasilkan distorsi serupa. 179 00:13:50,029 --> 00:13:51,239 Tak sebesar ini. 180 00:13:51,322 --> 00:13:53,658 Enam jam lalu, sinyalnya stabil cukup lama 181 00:13:53,741 --> 00:13:55,284 bagi kami untuk mencari posisinya. 182 00:13:55,368 --> 00:13:57,662 Kami menuju ke sana, lalu tiba-tiba... 183 00:13:58,037 --> 00:14:00,498 Enterprise mengalami kegagalan sistem. 184 00:14:00,581 --> 00:14:03,960 Armada Bintang mengirim tim untuk mendereknya ke Dok Antariksa. 185 00:14:04,043 --> 00:14:06,504 Aku butuh kode komandomu, Tn. Saru. 186 00:14:06,587 --> 00:14:08,297 - Tak bisa. - Maaf? 187 00:14:08,381 --> 00:14:11,426 Komando kapal bintang tak bisa dipindahkan tanpa autentikasi DNA 188 00:14:11,509 --> 00:14:13,511 disaksikan semua awak anjungan. 189 00:14:13,594 --> 00:14:15,847 Itu prosedur standar sejak perang. 190 00:14:15,930 --> 00:14:18,683 Tentu saja begitu. Ya, tentu saja. 191 00:14:19,767 --> 00:14:20,768 Diberkatilah kau. 192 00:14:29,318 --> 00:14:30,403 Baik, Kapten Pike. 193 00:14:30,486 --> 00:14:31,946 Siaga untuk verifikasi. 194 00:14:34,157 --> 00:14:35,658 Saya Letda Sylvia Tilly. 195 00:14:35,742 --> 00:14:39,328 Saya anggota baru Program Latihan Komando Pangkalan Bintang Discovery. 196 00:14:39,412 --> 00:14:41,581 - Hai. - Kuku Anda sangat indah. 197 00:14:42,290 --> 00:14:44,167 - Terima kasih. - Sama-sama. 198 00:14:44,250 --> 00:14:45,918 Saya tahu. Kelingking Anda... 199 00:14:47,503 --> 00:14:50,631 Aneh mengatakan "kelingking" kepada seorang kapten. 200 00:14:50,715 --> 00:14:53,342 Itu bukan jari yang berwibawa, tapi... 201 00:14:53,843 --> 00:14:54,677 Anda tahu. 202 00:14:54,761 --> 00:14:56,721 Itu agak miring. Boleh saya... 203 00:14:59,515 --> 00:15:02,268 - Bercanda. - Saya pikir saya melukai sang kapten. 204 00:15:02,351 --> 00:15:05,897 Maaf, saya tak paham. Semua informasi bersangkutan seharusnya... 205 00:15:06,939 --> 00:15:08,775 Itu... Astaga. Itu fail Anda. 206 00:15:08,858 --> 00:15:10,693 - Maaf, Pak. - Tak masalah. 207 00:15:10,777 --> 00:15:12,737 Semuanya, duduk. Silakan. 208 00:15:13,613 --> 00:15:15,364 Aku ingin kalian membacanya. 209 00:15:16,115 --> 00:15:17,784 Aku Kapten Christopher Pike. 210 00:15:19,202 --> 00:15:24,248 Di atas sana adalah penghargaanku, diagnosis asmaku saat kecil. 211 00:15:24,916 --> 00:15:26,209 F merah besar itu. 212 00:15:26,292 --> 00:15:29,462 Itu nilai astrofisikaku yang tak lulus di akademi. 213 00:15:32,048 --> 00:15:33,382 Aku tahu ini mengejutkan. 214 00:15:34,717 --> 00:15:37,345 Kalian menuju Vulcan untuk menjemput kapten baru. 215 00:15:37,428 --> 00:15:40,515 Aku diberi tahu detail rahasia terkait kapten terakhir kalian. 216 00:15:41,641 --> 00:15:44,435 Aku tahu dia mengkhianati awaknya. 217 00:15:46,646 --> 00:15:48,815 Jika jadi kalian, aku pun akan meragukanku. 218 00:15:50,691 --> 00:15:51,651 Tapi aku bukan dia. 219 00:15:53,861 --> 00:15:54,821 Aku bukan Lorca. 220 00:16:00,785 --> 00:16:02,411 Federasi sedang galak. 221 00:16:03,079 --> 00:16:05,706 Kali terakhir, kita menyelidiki 222 00:16:05,790 --> 00:16:09,335 distorsi energi tak dikenal, itu menyebabkan perang Klingon. 223 00:16:10,169 --> 00:16:13,756 Sinyal misterius ini tak seperti apa pun yang kita temui. 224 00:16:14,674 --> 00:16:18,344 Energi yang dibutuhkan untuk menghasilkannya tak kita pahami. 225 00:16:19,262 --> 00:16:20,137 Apa itu salam? 226 00:16:22,431 --> 00:16:23,641 Deklarasi kejahatan? 227 00:16:24,183 --> 00:16:27,311 Itu alasannya aku ditempatkan di Discovery saat Enterprise rusak. 228 00:16:27,395 --> 00:16:29,105 Semuanya ingin mencari tahu. 229 00:16:29,188 --> 00:16:30,022 Sekarang... 230 00:16:30,773 --> 00:16:34,569 titik kecil inilah yang bersedia memberi tahu kita lokasinya. 231 00:16:35,862 --> 00:16:37,488 Kemudi, masukkan koordinat. 232 00:16:38,030 --> 00:16:38,948 Ayo berkunjung. 233 00:16:40,074 --> 00:16:42,243 - Faktor warp lima. - Ya, Pak. 234 00:16:52,253 --> 00:16:53,796 Dengan izinmu, Komandan Saru. 235 00:16:55,798 --> 00:16:57,174 Kapal ini milik Anda, Kapten. 236 00:17:00,970 --> 00:17:02,597 Baiklah. 237 00:17:07,935 --> 00:17:08,769 Jalan. 238 00:17:42,502 --> 00:17:43,378 Kau dengar? 239 00:17:45,046 --> 00:17:47,882 Kukirimkan aria favoritku agar kau mempertimbangkan 240 00:17:47,966 --> 00:17:50,760 opini payahmu soal opera Kasselian. 241 00:17:51,386 --> 00:17:53,596 Untuk membuatnya makin parah... 242 00:17:54,973 --> 00:17:56,182 aku membeli tiket. 243 00:17:56,933 --> 00:18:01,312 Aku tahu kau membencinya dan hanya melakukannya untukku... 244 00:18:03,857 --> 00:18:06,067 tapi aku suka saat kau melakukan sesuatu untukku. 245 00:18:08,403 --> 00:18:09,237 Aku suka. 246 00:18:11,114 --> 00:18:12,615 Baiklah. Sampai jumpa. 247 00:18:12,991 --> 00:18:13,825 Komandan? 248 00:18:14,951 --> 00:18:15,994 Komandan Stamets? 249 00:18:17,537 --> 00:18:18,538 Maaf menyela. 250 00:18:19,205 --> 00:18:22,292 Karena misi baru, saya ditugaskan sebagai Murid Program Komando 251 00:18:22,375 --> 00:18:24,711 untuk mengurus realokasi sumber daya kapal. 252 00:18:24,794 --> 00:18:26,838 - Pendorong spora... - Aku paham 253 00:18:26,921 --> 00:18:29,883 kenapa Hugh amat terpikat pada opera Kasselian. 254 00:18:32,218 --> 00:18:34,721 Matris tona yang saling terjalin. 255 00:18:35,680 --> 00:18:38,558 Keriaan aneh antara instrumen dan suara. 256 00:18:39,726 --> 00:18:42,896 Hugh bilang itu akan menggapaiku, dia pun benar... 257 00:18:44,189 --> 00:18:45,023 seperti biasa. 258 00:18:47,692 --> 00:18:51,237 Karena pendorong sporanya tak aktif, 259 00:18:51,321 --> 00:18:53,823 ruang mesin diubah kembali 260 00:18:53,907 --> 00:18:57,619 menjadi ruang kerja Teknisi standar, sampai Disco aktif lagi. 261 00:18:58,036 --> 00:19:01,080 Saya lihat mereka lupa menugaskan Anda di lab baru. 262 00:19:01,164 --> 00:19:03,791 Tapi saya ingat Brianna di Sains Logika, 263 00:19:03,875 --> 00:19:06,377 punya dua lantai di level tiga, dan saya tersadar. 264 00:19:06,461 --> 00:19:10,089 Untuk apa ruang seluas itu? Sains Logika adalah meditasi. 265 00:19:10,173 --> 00:19:11,424 Dia tak pernah bergerak. 266 00:19:11,507 --> 00:19:15,303 Jadi, saya pindahkan dia ke kamar barang, dan Anda di tempatnya. 267 00:19:16,012 --> 00:19:17,055 Saya mabuk kuasa. 268 00:19:17,680 --> 00:19:20,683 Terima kasih, Tilly, tapi itu tak perlu. 269 00:19:22,393 --> 00:19:24,187 Bagaimana dengan peralatan Anda? 270 00:19:24,562 --> 00:19:25,730 Masukkan ke gudang. 271 00:19:25,813 --> 00:19:26,648 Yang benar. 272 00:19:29,567 --> 00:19:31,903 Setelah perjanjian damai di Paris... 273 00:19:33,905 --> 00:19:37,951 Akademi Sains Vulcan menawarkanku posisi guru permanen. 274 00:19:40,370 --> 00:19:41,204 Kuterima. 275 00:19:42,914 --> 00:19:45,750 Anda akan tetap di Vulcan? Jaringannya bagaimana? 276 00:19:45,833 --> 00:19:48,461 Anda memahaminya. Pencapaian masih banyak. 277 00:19:49,254 --> 00:19:54,092 Apa kau tahu primadona Kasselian berlatih seumur hidup untuk satu performa? 278 00:19:55,009 --> 00:19:57,720 Setelah dia mencapai not E tinggi terakhir, 279 00:19:58,221 --> 00:20:01,766 dia menusukkan belati ke dadanya dan mati? 280 00:20:03,142 --> 00:20:06,062 Dia menjalani hidupnya demi not terakhir itu. 281 00:20:07,605 --> 00:20:09,274 Aku sudah menjalani hidupku 282 00:20:09,357 --> 00:20:11,526 demi pencapaianku di Discovery. 283 00:20:11,609 --> 00:20:12,443 Bagaimana... 284 00:20:12,527 --> 00:20:15,113 Hugh muncul di mana-mana, Tilly. 285 00:20:18,074 --> 00:20:19,659 Bagaimana aku bisa hidup? 286 00:20:24,956 --> 00:20:27,458 Armada Bintang menyetujui perpindahanku. 287 00:20:28,126 --> 00:20:31,129 Itu ditunda sampai misi Pike selesai. 288 00:20:33,548 --> 00:20:35,133 Pak, saya harus bilang... 289 00:20:36,175 --> 00:20:38,011 Tempat ini angker bagi Anda, 290 00:20:38,094 --> 00:20:40,430 tapi mungkin angker yang baik. 291 00:20:41,264 --> 00:20:44,017 Mungkin hidup dengan hantu dan energi lebih besar dari kita 292 00:20:44,100 --> 00:20:45,935 adalah alasan Anda cinta sains. 293 00:20:48,146 --> 00:20:49,188 Tilly, kau... 294 00:20:52,734 --> 00:20:53,860 berpijar. 295 00:20:54,694 --> 00:20:56,529 Kau akan menjadi kapten hebat 296 00:20:56,612 --> 00:20:59,907 karena kau lakukan segala hal berdasarkan cinta. 297 00:21:01,326 --> 00:21:02,368 Tapi... 298 00:21:03,453 --> 00:21:05,079 ulangi perkataanku. 299 00:21:05,663 --> 00:21:06,706 Baik. 300 00:21:06,789 --> 00:21:08,666 - Aku akan bicara... - Aku akan bicara... 301 00:21:08,750 --> 00:21:09,876 lebih sedikit. 302 00:21:09,959 --> 00:21:11,627 lebih sedikit... Baik. 303 00:21:14,505 --> 00:21:15,965 Saya tak mau Anda pergi. 304 00:21:29,896 --> 00:21:33,066 "'Bisa katakan aku harus pergi ke mana dari sini?' 305 00:21:35,068 --> 00:21:38,654 'Bergantung pada tujuan yang kau mau,' kata kucing itu. 306 00:21:41,657 --> 00:21:44,035 'Aku tak peduli ke mana,' kata Alice. 307 00:21:46,120 --> 00:21:49,832 'Maka tak penting kau pergi ke mana,' kata kucing itu." 308 00:21:51,918 --> 00:21:53,336 Kau ingin ke mana? 309 00:21:56,089 --> 00:21:58,257 Pulang ke Bumi. 310 00:22:03,805 --> 00:22:06,224 Aku akan membawamu ke sana kelak, Sayang. 311 00:22:13,481 --> 00:22:14,524 Pintu. 312 00:22:16,192 --> 00:22:18,486 - Boleh aku masuk? - Ya. 313 00:22:18,986 --> 00:22:19,821 Tentu saja. 314 00:22:21,489 --> 00:22:22,782 ALICE DI NEGERI AJAIB 315 00:22:22,865 --> 00:22:27,286 Tampaknya pepatah manusia tepat. Kebiasaan lama susah hilang. 316 00:22:27,370 --> 00:22:28,830 Atau tak pernah hilang. 317 00:22:34,752 --> 00:22:37,296 Aku tak tahu, kau tahu Amanda bacakan ini untukku. 318 00:22:37,380 --> 00:22:39,924 Meski aku sibuk bekerja di malam hari, 319 00:22:40,007 --> 00:22:43,177 aku bisa mendengarkan dari atas. 320 00:22:44,178 --> 00:22:46,472 Suaranya menenangkan kita berdua. 321 00:22:48,099 --> 00:22:51,769 Aku akan meninggalkan Discovery saat kita keluar dari warp. 322 00:22:52,478 --> 00:22:55,815 Komando Tinggi Vulcan memintaku bekerja dengan Armada Bintang 323 00:22:55,898 --> 00:22:58,276 untuk menyusun gugus tugas Federasi. 324 00:22:58,734 --> 00:23:00,403 Sinyal ini harus dipecahkan. 325 00:23:00,945 --> 00:23:03,781 Waktunya harus dipikirkan, tak lama setelah perang. 326 00:23:03,865 --> 00:23:06,200 Itu berkaitan? Apa Klingon terlibat? 327 00:23:06,659 --> 00:23:07,493 Tidak. 328 00:23:08,369 --> 00:23:11,122 Aku menghubungi Kanselir Tinggi L'Rell. 329 00:23:11,706 --> 00:23:16,043 Klingon juga melihat sinyal itu. Mereka juga tak bisa menjelaskannya. 330 00:23:22,133 --> 00:23:24,135 Menurutmu, kenapa dia tak ke sini? 331 00:23:24,802 --> 00:23:29,348 Pasti Spock mendedikasikan dirinya untuk menghidupkan Enterprise kembali. 332 00:23:30,224 --> 00:23:31,684 Ada hal lain selain itu. 333 00:23:35,980 --> 00:23:38,566 Sudah berapa lama kau tak bicara dengannya? 334 00:23:38,816 --> 00:23:39,650 Tahunan. 335 00:23:40,443 --> 00:23:41,277 Aku juga. 336 00:23:52,163 --> 00:23:54,248 Saat pertama mendatangimu, aku tahu 337 00:23:54,332 --> 00:23:56,959 kau mempertimbangkan semua kemungkinan dampak 338 00:23:57,710 --> 00:24:03,299 dari pendidikan dan kehidupan Vulcan pada anak manusia. 339 00:24:06,761 --> 00:24:09,597 Kau ingin Spock belajar apa dariku? 340 00:24:11,265 --> 00:24:12,099 Empati. 341 00:24:14,101 --> 00:24:18,439 Hal yang perlu dia pahami agar berhasil berinteraksi dengan manusia. 342 00:24:21,734 --> 00:24:23,694 Dia tak belajar dari Ibu? 343 00:24:25,196 --> 00:24:29,408 Spock amat menghormati ibunya, tapi rasa hormat cenderung... 344 00:24:29,492 --> 00:24:30,785 Mendominasi. 345 00:24:33,829 --> 00:24:34,664 Benar. 346 00:24:36,457 --> 00:24:38,709 Jadi, dari teman sebaya, saudara... 347 00:24:40,461 --> 00:24:41,712 - kau pikir... - Ya. 348 00:24:43,839 --> 00:24:45,675 Tapi menurutku, itu tak sukses. 349 00:24:46,884 --> 00:24:49,762 Menurutku, dia tak pernah menerimamu sepenuhnya. 350 00:24:57,144 --> 00:24:58,646 Dia mungkin menerimaku... 351 00:25:00,398 --> 00:25:01,315 untuk sesaat. 352 00:25:03,317 --> 00:25:04,318 Hanya sesaat? 353 00:25:06,279 --> 00:25:09,448 Aku sedih dia tak menerima pelajarannya. 354 00:25:12,243 --> 00:25:15,663 Ayah, aku yakin empati amat nyata bagi Spock. 355 00:25:17,832 --> 00:25:20,042 Aku tahu ada yang hilang, Michael. 356 00:25:20,126 --> 00:25:23,254 Kau tak menceritakan sesuatu soal hubungan kalian. 357 00:25:24,213 --> 00:25:25,464 Itu membebanimu. 358 00:25:28,301 --> 00:25:32,847 Meski akan pergi, aku akan selalu ada untukmu... 359 00:25:33,931 --> 00:25:36,017 jika kau ingin membahasnya nanti. 360 00:25:37,852 --> 00:25:38,686 Terima kasih. 361 00:25:44,108 --> 00:25:45,943 Sementara itu, kusarankan kau fokus 362 00:25:46,027 --> 00:25:49,530 pada masalah di depanmu, bukan yang di belakang. 363 00:25:54,577 --> 00:25:56,620 Kita mendekati koordinat sinyal. 364 00:25:56,704 --> 00:25:59,373 Dipahami. Awak anjungan, sebutkan nama kalian. 365 00:26:02,084 --> 00:26:04,503 Entah ada apa di sana. Aku ingin tahu nama rekanku. 366 00:26:04,587 --> 00:26:08,299 Katakan. Tak perlu pangkat. Searah jarum jam dari Sains. 367 00:26:08,382 --> 00:26:09,717 Michael Burnham. 368 00:26:10,217 --> 00:26:11,969 - Evan Connolly. - Gen Rhys. 369 00:26:12,511 --> 00:26:14,513 - Keyla Detmer. - Joann Owosekun. 370 00:26:14,597 --> 00:26:16,182 Letnan Komandan Airiam. 371 00:26:16,265 --> 00:26:17,350 Ronald Altman Bryce. 372 00:26:18,017 --> 00:26:18,851 Saru. 373 00:26:20,519 --> 00:26:21,937 Hanya Saru. 374 00:26:22,396 --> 00:26:23,814 Rhys, isi meriam phaser. 375 00:26:23,898 --> 00:26:26,776 Bryce, mulai kirimkan salam Federasi standar. 376 00:26:26,859 --> 00:26:29,695 Owosekun, Saru, Connolly, Burnham, pindai yang kalian bisa. 377 00:26:29,779 --> 00:26:32,156 Detmer, terbang dengan baik. 378 00:26:33,199 --> 00:26:36,535 - Baik, Kapten. - Siaga kuning. Keluar dari warp. 379 00:26:39,497 --> 00:26:40,748 Sesuatu terdeteksi. 380 00:26:45,961 --> 00:26:48,297 - Sedekat apa itu? - Jaraknya 700 meter. 381 00:27:02,186 --> 00:27:03,354 Aku menduga benda merah. 382 00:27:03,437 --> 00:27:05,648 - Mana merahnya? - Sensor maksimum. 383 00:27:05,731 --> 00:27:07,983 Tak ada sinyal asli atau objek lain. 384 00:27:08,067 --> 00:27:09,527 Seolah itu fatamorgana. 385 00:27:09,610 --> 00:27:12,822 Ayo identifikasi apa yang hampir menabrak kita. 386 00:27:12,905 --> 00:27:17,118 Itu asteroid antarbintang yang melaju pada 5.000 km/detik. 387 00:27:17,201 --> 00:27:20,287 Titik nyaris tabrakan adalah koordinat sinyal. 388 00:27:20,913 --> 00:27:23,207 - Menarik. Kejar, Detmer. - Mengejar. 389 00:27:23,290 --> 00:27:26,293 - Apa kata pemindai? - Gangguan dari partikel berdaya. 390 00:27:26,377 --> 00:27:27,837 - Ada atmosfernya. - Bagaimana? 391 00:27:27,920 --> 00:27:30,798 Itu tak cukup besar untuk menghasilkan gravitasi. 392 00:27:32,550 --> 00:27:33,926 Mungkin saja. 393 00:27:34,009 --> 00:27:37,680 Kita tercebur ke sumur gravitasi yang berfluktuasi cepat. 394 00:27:37,763 --> 00:27:39,974 Aku ingin tahu itu apa. Saran? 395 00:27:40,057 --> 00:27:42,685 Discovery punya kamera teleskopik untuk perbaikan lambung. 396 00:27:42,768 --> 00:27:45,271 - Tunjuk ke asteroid dan potret. - Lakukan. 397 00:27:51,360 --> 00:27:53,279 Gambar masuk, tapi lebih dekat lebih baik. 398 00:27:53,362 --> 00:27:56,157 - Naik ke impuls seperempat. - Naik, Pak. 399 00:28:01,078 --> 00:28:01,912 Laporkan. 400 00:28:01,996 --> 00:28:05,458 Kita baru memisahkan dua magnet berdaya serupa. 401 00:28:05,541 --> 00:28:07,626 Saya tak pernah mengalami ini. 402 00:28:07,710 --> 00:28:10,087 Interaksi kita mengubah lintasan objek. 403 00:28:10,171 --> 00:28:12,506 Sekarang itu akan menabrak pulsar. 404 00:28:13,007 --> 00:28:14,842 Waktu tabrakan: lima jam. 405 00:28:15,926 --> 00:28:17,928 Ada kapal Armada Bintang di sana. 406 00:28:21,557 --> 00:28:22,766 Tampilkan di layar. 407 00:28:25,519 --> 00:28:26,854 Ada ngarai aneh, 408 00:28:26,937 --> 00:28:29,398 membelah lahan es di permukaan asteroid. 409 00:28:29,482 --> 00:28:32,318 Mereka jatuh saat tabrakan. Hubungi mereka. 410 00:28:34,153 --> 00:28:35,779 Tak ada respons, Kapten. 411 00:28:36,489 --> 00:28:38,407 Tak bisa memperbesarnya lagi. 412 00:28:38,741 --> 00:28:42,369 Komandan Saru, mata Anda punya jendela optik lebih besar. 413 00:28:42,453 --> 00:28:43,746 Bisa lihat nomornya? 414 00:28:45,539 --> 00:28:48,584 "NCC-815". 415 00:28:48,876 --> 00:28:50,669 - Fregat medis. - Saya periksa. 416 00:28:52,546 --> 00:28:56,091 U.S.S. Hiawatha, diduga dihancurkan Klingon 10 bulan lalu. 417 00:28:56,175 --> 00:28:57,134 Tanda kehidupan? 418 00:28:57,593 --> 00:28:59,220 Tak bisa dipindai, Pak. 419 00:28:59,303 --> 00:29:02,306 Suhu asteroid adalah -120 derajat Celsius. 420 00:29:02,723 --> 00:29:04,350 Kemudi, tetap ikuti mereka. 421 00:29:05,351 --> 00:29:06,602 Siapkan tim pendarat. 422 00:29:09,563 --> 00:29:12,399 Apa ada lokasi di asteroid itu untuk turun? 423 00:29:12,483 --> 00:29:16,278 Tak ada. Awan partikel berdaya akan merusak sinyal transporter. 424 00:29:16,362 --> 00:29:20,157 Tanpa penguat pola, perpindahan ke dan dari asteroid berbahaya. 425 00:29:20,241 --> 00:29:23,410 - Kapal angkut? - Gravitasi membuat pendaratan mustahil. 426 00:29:23,494 --> 00:29:25,830 Jika ada orang di sana, takkan kutinggalkan. 427 00:29:25,913 --> 00:29:29,542 Saya bertugas mengatakan peluang keselamatan bagi kapal jatuh 428 00:29:29,625 --> 00:29:32,837 di lingkungan berbahaya di antariksa amatlah kecil, 429 00:29:32,920 --> 00:29:36,423 dan membahayakan awak untuk mengonfirmasi perlu pemikiran. 430 00:29:36,507 --> 00:29:40,052 Jika kau salah, waktu kita kurang dari lima jam untuk menolong. 431 00:29:40,135 --> 00:29:42,805 Mendarat di asteroid pada kecepatan 5.000 km/detik 432 00:29:42,888 --> 00:29:44,306 dengan telemetri buruk... 433 00:29:44,390 --> 00:29:45,975 Aku tahu itu bagaimana. 434 00:29:51,230 --> 00:29:53,983 Aku tak diam saja saat perang untuk mundur saat ini. 435 00:29:54,066 --> 00:29:56,569 Aku tak keberatan dengan opini berlawanan. 436 00:29:56,652 --> 00:29:59,196 - Tapi harus ada solusinya. - Ya. 437 00:30:00,030 --> 00:30:03,033 Saya punya. Itulah yang ingin saya tawarkan. 438 00:30:03,784 --> 00:30:05,035 Asal tahu saja, 439 00:30:05,119 --> 00:30:07,371 tak ada satu pun orang di anjungan ini 440 00:30:07,454 --> 00:30:11,542 yang akan meninggalkan sesama rekan Armada Bintang, Pak. 441 00:30:19,466 --> 00:30:20,676 Aku setuju. 442 00:30:22,678 --> 00:30:23,762 Apa solusimu? 443 00:30:24,263 --> 00:30:26,724 Waktu kita kurang dari dua jam untuk terbang ke sana, 444 00:30:26,807 --> 00:30:29,310 mencari penyintas, menyetel penguat pola, dan kembali. 445 00:30:29,393 --> 00:30:32,062 Kecuali sinyal kita terjebak di distorsi EM 446 00:30:32,146 --> 00:30:34,231 dan kita terpecah-belah. 447 00:30:34,315 --> 00:30:37,943 - Mau mundur? Ini saatnya. - Tidak. Saya suka roller coaster. 448 00:30:38,027 --> 00:30:40,821 - Kalau kau? - Aku nyaman dengan risiko. 449 00:30:40,905 --> 00:30:43,741 Ganti kemeja merah menjadi setelan EV, Nhan. Kau ikut. 450 00:30:43,824 --> 00:30:46,660 - Saya tak sabar. - Aku butuh sampel asteroid itu. 451 00:30:46,744 --> 00:30:48,662 Aku di Teknisi saat terbang di atasnya. 452 00:30:48,746 --> 00:30:51,916 Kulihat spora-sporanya menggila saat kita makin dekat. 453 00:30:51,999 --> 00:30:53,208 Mungkin kebetulan, 454 00:30:53,292 --> 00:30:56,962 tapi energi miselium tak melonjak seperti ini sejak Tardigrade. 455 00:30:57,922 --> 00:30:59,381 Stamets pasti senang. 456 00:31:01,050 --> 00:31:02,635 Stamets akan pindah. 457 00:31:03,886 --> 00:31:07,723 Jika kau bertanya lagi, aku akan menangis bagai bayi tribble di zona kematian. 458 00:31:08,057 --> 00:31:11,060 Kembalilah. Aku tak bisa kehilangan dua orang. 459 00:31:12,770 --> 00:31:15,481 Benar, kau tak bisa berjanji. Bohong saja? 460 00:31:18,067 --> 00:31:19,234 Aku akan kembali. 461 00:31:26,700 --> 00:31:29,870 Personel tak berkepentingan, kosongkan ruang kapal angkut. 462 00:31:34,917 --> 00:31:37,503 Kapsul Pendarat 1, siaga untuk peluncuran. 463 00:31:39,630 --> 00:31:42,132 Kapsul Pendarat 4, siaga untuk peluncuran. 464 00:31:45,135 --> 00:31:47,638 Kapsul Pendarat 2, pemeriksaan sistem akhir selesai. 465 00:31:50,516 --> 00:31:53,310 Pilot kapsul pendarat, kalian boleh masuk. 466 00:31:57,398 --> 00:32:00,693 - Astaga. - Kendali peluncuran kapsul 4 diterima. 467 00:32:00,776 --> 00:32:02,653 Pos Peluncuran 1 sampai 4 siap. 468 00:32:02,736 --> 00:32:05,906 Kendali Kapsul, siaga untuk memulai inisiasi peluncuran. 469 00:32:05,990 --> 00:32:07,866 Sistem otonavigasi aktif. 470 00:32:08,367 --> 00:32:10,995 Kapsul pendarat ini dikembangkan untuk misi ke Kim-Tara. 471 00:32:11,078 --> 00:32:12,579 Kondisi gravimetrinya sama. 472 00:32:12,955 --> 00:32:16,375 - Pernah menerbangkannya? - Ya. Saya salah satu pilot uji. 473 00:32:16,458 --> 00:32:17,793 Sembilan G selama 11 menit. 474 00:32:17,876 --> 00:32:20,379 - Baik, maka kau memimpin. - Dimengerti. 475 00:32:20,462 --> 00:32:23,048 Bertahan 11 menit tampak agak mustahil. 476 00:32:24,049 --> 00:32:24,967 Bagi beberapa orang. 477 00:32:27,136 --> 00:32:29,221 - Sudahlah. - Pemeriksaan sistem akhir selesai. 478 00:32:29,304 --> 00:32:31,265 Anjungan, rangkaian peluncuran dikonfirmasi. 479 00:32:33,392 --> 00:32:34,852 Pendorong siap sesuai aba-aba. 480 00:32:34,935 --> 00:32:36,145 Meluncur dalam lima, 481 00:32:36,645 --> 00:32:37,479 empat, 482 00:32:37,563 --> 00:32:38,647 tiga, 483 00:32:38,731 --> 00:32:40,482 dua, satu. 484 00:33:02,379 --> 00:33:04,423 - Ada puing-puing. - Jelas. 485 00:33:05,090 --> 00:33:07,176 Otonavigasi terkonfirmasi. 486 00:33:20,189 --> 00:33:21,440 Aku tak suka termal itu. 487 00:33:21,523 --> 00:33:22,858 Batunya amat tertekan. 488 00:33:22,941 --> 00:33:25,069 Saat gravitasi berfluktuasi, puing mengembang. 489 00:33:25,152 --> 00:33:26,528 Maksudmu, meledak? 490 00:33:31,241 --> 00:33:32,993 Sungguh? Apa kau terkejut? 491 00:33:33,077 --> 00:33:35,954 Saya tak mendeteksi pola detonasi energi. 492 00:33:36,413 --> 00:33:38,165 Magnet mengganggu komputer saya. 493 00:33:38,248 --> 00:33:40,626 Aku juga memuncak. Pindah ke navigasi manual. 494 00:33:40,709 --> 00:33:42,086 Saya kehilangan kendali. 495 00:33:42,169 --> 00:33:44,797 Kapsul ini dibangun untuk ini, Nhan. Ambil kendali manual. 496 00:33:44,880 --> 00:33:46,507 Benar-benar manual? 497 00:33:55,557 --> 00:33:59,269 Connolly, medanmu terlalu lebar. Awas batu di Kisi Lateral 6. 498 00:33:59,353 --> 00:34:02,314 - Burnham benar. Menyelip di belakangnya. - Dia salah. 499 00:34:12,282 --> 00:34:15,160 Connolly, kuberi tahu, medanmu terlalu lebar. 500 00:34:15,244 --> 00:34:16,954 Mundur, Letnan. Itu perintah. 501 00:34:17,037 --> 00:34:19,039 Dia tak mengubah pola penerbangan komputer 502 00:34:19,123 --> 00:34:21,208 sesuai fluktuasi gravitasi. 503 00:34:21,291 --> 00:34:22,126 Saya bisa. 504 00:34:22,209 --> 00:34:25,963 - Jangan andalkan sensor. - Jangan ragukan kalkulasiku. 505 00:34:26,046 --> 00:34:29,550 Rekan sekamarku di akademi Caitian. Dia setahun di atasku. 506 00:34:29,633 --> 00:34:32,511 Kukatakan hal yang sama kepadanya, tenang dan... 507 00:34:35,597 --> 00:34:36,807 - Tidak. - Connolly. 508 00:34:40,352 --> 00:34:42,980 Kapsul 3 jatuh. Struktur Kapsul 2 rusak parah. 509 00:34:43,063 --> 00:34:44,606 Navigasi mati. 510 00:34:47,526 --> 00:34:51,864 Integritas struktur dalam bahaya. Kegagalan sistem tak terhindarkan. 511 00:34:52,322 --> 00:34:53,782 Mulai pelontaran. 512 00:34:57,202 --> 00:35:01,248 Peringatan, inisiasi setelan luar gagal. Pelontaran otomatis dibatalkan. 513 00:35:01,331 --> 00:35:05,294 Discovery, sistemku gagal total. Tak bisa evakuasi. Aku jatuh bebas. 514 00:35:11,842 --> 00:35:14,511 Kapten Pike, kami mendiagnosis kapsul Anda. 515 00:35:14,595 --> 00:35:16,430 Mati. Itulah diagnosisnya. 516 00:35:16,513 --> 00:35:18,724 - Jarak 914 m sampai jatuh. - Bisa keluar? 517 00:35:18,807 --> 00:35:21,560 Tidak. Alat pendorongku rusak. Helmnya tersangkut. 518 00:35:26,440 --> 00:35:29,318 Discovery, bisa aktifkan kursi pelontar dari jauh? 519 00:35:29,401 --> 00:35:32,029 Banyak distorsi permukaan. Butuh 30 detik. 520 00:35:32,112 --> 00:35:33,989 Tanpa penguat EV, dia akan tetap jatuh. 521 00:35:34,072 --> 00:35:35,449 Tidak jika aku menangkapnya. 522 00:35:35,574 --> 00:35:38,410 Lupakan. Aku sudah kehilangan satu perwira. 523 00:35:38,493 --> 00:35:40,412 Saya nyaman dengan risiko, Pak. 524 00:35:40,495 --> 00:35:44,082 Aku tidak. Jika kau gagal, kita mati. Tetap jalani misi. 525 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Itu perintah. 526 00:35:45,083 --> 00:35:46,585 Tersisa 600 m sampai jatuh. 527 00:35:52,758 --> 00:35:54,426 Percayalah kepada kami, Pak. 528 00:35:54,509 --> 00:35:56,511 Kita tak saling meninggalkan. 529 00:35:57,179 --> 00:35:58,639 Discovery membantu Anda. 530 00:35:59,806 --> 00:36:01,266 Kita bisa bantu, 'kan? 531 00:36:02,017 --> 00:36:03,185 - Ya. - Tentu saja. 532 00:36:06,438 --> 00:36:07,272 Lakukan. 533 00:36:07,356 --> 00:36:09,733 Menghitung kecepatan terminal. 534 00:36:09,816 --> 00:36:13,612 Begitu aku keluar, kendalikan pendorongku, arahkan ke Kapten. 535 00:36:13,695 --> 00:36:15,864 - Kulakukan. - Tersisa 20 detik sampai jatuh. 536 00:36:15,948 --> 00:36:18,659 Nhan, tetap menuju asteroid. Kau akan aman. 537 00:36:18,742 --> 00:36:22,287 - Aku mengejar Kapten. - Dimengerti. Selamatkan dia, Burnham. 538 00:36:25,999 --> 00:36:26,833 Kukunci. 539 00:36:26,917 --> 00:36:29,753 Menyetel lintasanmu. Jika sukses, waktumu kurang dari 10 detik 540 00:36:29,836 --> 00:36:31,630 untuk mengejar, dan pendorongnya aktif. 541 00:36:31,713 --> 00:36:34,800 Ya. Bersiap melontarkan Kapten sesuai aba-abaku. 542 00:36:38,595 --> 00:36:39,638 Hitungan ketiga. 543 00:36:40,639 --> 00:36:42,224 - Satu. - Dua. 544 00:36:42,849 --> 00:36:43,725 - Tiga. - Tiga. 545 00:37:01,618 --> 00:37:02,494 Tersisa enam detik. 546 00:37:03,787 --> 00:37:04,621 Lima. 547 00:37:05,497 --> 00:37:06,498 Empat. 548 00:37:06,581 --> 00:37:07,541 Tiga. 549 00:37:08,542 --> 00:37:09,376 Dua. 550 00:37:09,960 --> 00:37:10,794 Satu. 551 00:37:10,877 --> 00:37:12,212 Memulai dorongan maksimum. 552 00:37:23,098 --> 00:37:23,932 Burnham? 553 00:37:29,271 --> 00:37:30,147 Kau dengar? 554 00:37:33,900 --> 00:37:37,112 Discovery, ini Burnham. Kami mendarat. 555 00:37:55,972 --> 00:37:57,599 Ada banyak gangguan. 556 00:37:57,682 --> 00:38:01,269 Tilly benar. Kepadatan energi asteroid ini tinggi. 557 00:38:01,353 --> 00:38:03,438 Kita harus memberinya sampel. 558 00:38:04,230 --> 00:38:05,231 Astaga. 559 00:38:08,735 --> 00:38:10,070 Siaga merah... 560 00:38:13,073 --> 00:38:15,867 Siaga merah. Tabrakan tak terhindarkan. 561 00:38:16,409 --> 00:38:17,619 Seluruh personel... 562 00:38:26,753 --> 00:38:28,463 Tabrakan tak terhindarkan. 563 00:38:28,546 --> 00:38:29,547 Siaga merah. 564 00:38:41,434 --> 00:38:43,103 Astaga, mereka jatuh keras. 565 00:38:43,895 --> 00:38:45,605 Titanium terbelah dua. 566 00:38:46,815 --> 00:38:50,443 Medan gravitasi mungkin 10 kali lebih kuat saat mereka jatuh. 567 00:38:55,198 --> 00:38:56,533 Ada target masuk. 568 00:39:21,266 --> 00:39:23,518 Terbuat dari teknologi Armada Bintang. 569 00:39:23,852 --> 00:39:25,562 Aku melihat bagian navigasi. 570 00:39:31,943 --> 00:39:33,695 Seperti propulsi multivektor. 571 00:39:34,696 --> 00:39:36,156 Peredam inersia juga. 572 00:39:36,239 --> 00:39:38,116 - Desainnya... - Keren. 573 00:39:38,199 --> 00:39:40,660 Aku tahu, aku yang membuatnya. Terima kasih kembali. 574 00:39:46,082 --> 00:39:48,710 Jangan berdiri saja. Ikuti anak-anak. Ayo. 575 00:40:06,311 --> 00:40:08,313 PENAHANAN DARURAT 576 00:40:15,945 --> 00:40:18,072 - Kami bisa bernapas di sini? - Ya. 577 00:40:18,156 --> 00:40:20,158 Lepas helm kalian dan bernapaslah. 578 00:40:26,623 --> 00:40:28,708 Berhenti. Lihat ke bawah. 579 00:40:31,336 --> 00:40:33,630 Jangan sampai kalian terpotong. 580 00:41:13,127 --> 00:41:15,129 Syukurlah kalian datang. 581 00:41:16,840 --> 00:41:19,342 Aku Komandan Jett Reno. Teknisi. 582 00:41:19,425 --> 00:41:20,718 Aku ingin bersalaman, 583 00:41:20,802 --> 00:41:23,429 tapi aku sibuk memeriksa otak Tellarite. 584 00:41:26,140 --> 00:41:28,560 Kapten Christopher Pike dari U.S.S. Discovery. 585 00:41:28,643 --> 00:41:31,020 Ini Komandan Burnham dan Komandan Nhan. 586 00:41:31,104 --> 00:41:34,274 Kulihat lencana Federasinya. Makanya aku tak menguapkan kalian. 587 00:41:34,816 --> 00:41:36,693 - Kau kira siapa? - Kau bercanda? 588 00:41:36,776 --> 00:41:38,570 Mungkin orang yang bawa bat'leth. 589 00:41:38,653 --> 00:41:41,906 Aku tak mau lihat mereka lagi seumur hidupku. 590 00:41:43,074 --> 00:41:46,202 Luka kepala Grek terus terbuka. Pria malang. 591 00:41:46,286 --> 00:41:47,412 Salam kenal. 592 00:41:50,456 --> 00:41:53,167 Tenang. Darah Tellarite kaya hemeritrin. 593 00:41:53,251 --> 00:41:56,713 Hal macam ini di Bumi hanya ditemukan di invertebrata laut. 594 00:41:56,796 --> 00:41:59,215 Evolusi amat tak menentu, 'kan? 595 00:42:00,091 --> 00:42:02,594 - Berapa lama... - Sepuluh bulan, 11 hari. 596 00:42:02,677 --> 00:42:06,014 Ingatkan aku agar tak tersesat lagi di langit musuh saat perang. 597 00:42:06,097 --> 00:42:09,309 Komandan Reno, perang sudah berakhir. 598 00:42:15,857 --> 00:42:19,402 Tak ada yang berbahasa Klingon, jadi, kita menang? 599 00:42:20,153 --> 00:42:22,989 Ada gencatan senjata. Kita berdamai. 600 00:42:23,072 --> 00:42:25,491 Gencatan senjata dengan orang yang minum anggur darah? 601 00:42:25,575 --> 00:42:26,618 Ya. 602 00:42:28,870 --> 00:42:29,996 Kau dengar, Valentine? 603 00:42:30,788 --> 00:42:32,832 Perang berakhir. Kita akan pulang. 604 00:42:32,916 --> 00:42:36,419 Valentine terkena pecahan peluru di katup aorta kirinya. 605 00:42:36,502 --> 00:42:38,713 Butuh transplantasi, tapi tak ada donor. 606 00:42:38,796 --> 00:42:41,841 Kusambung jantungnya ke Bolian agar tetap berdetak. 607 00:42:42,425 --> 00:42:45,094 - Kau teknisi, bukan ahli bedah. - Tubuh adalah mesin. 608 00:42:45,178 --> 00:42:46,262 Serta aku bisa membaca. 609 00:42:46,346 --> 00:42:49,933 Komandan, kau menjaga para perwira ini hidup sendirian? 610 00:42:50,016 --> 00:42:53,436 Anak-anak membantu. Kuciptakan mereka untuk memikul beban. 611 00:42:53,519 --> 00:42:57,148 Saat kutangguhkan penyeimbangnya, mereka menggantungku bagai kelelawar. 612 00:42:59,233 --> 00:43:02,862 - Kapan kau ditembak? - Saat menuju Pangkalan Bintang 36. 613 00:43:02,946 --> 00:43:05,406 Kebanyakan korban luka perang masuk kapsul penyelamat, 614 00:43:05,490 --> 00:43:07,575 tapi mereka terlalu kritis untuk bergerak. 615 00:43:07,659 --> 00:43:08,701 Kau menetap? 616 00:43:08,785 --> 00:43:10,912 Tentu. Apa yang akan kau lakukan? 617 00:43:11,704 --> 00:43:13,456 Memang ini bukan tindakan tercerdas. 618 00:43:17,627 --> 00:43:20,505 Kami terguncang berjam-jam. Apa yang terjadi? 619 00:43:20,588 --> 00:43:23,257 Asteroid ini akan menabrak pulsar. 620 00:43:23,341 --> 00:43:25,426 Medan gravitasi akan merusak tempat ini. 621 00:43:26,302 --> 00:43:28,763 Syukurlah. Kupikir kami akan mati. 622 00:43:28,846 --> 00:43:32,600 - Bisa keluarkan kami? - Kami akan berusaha. 623 00:43:34,394 --> 00:43:37,605 Bantalannya masih utuh. Bisa pindahkan pasienmu? 624 00:43:37,689 --> 00:43:39,399 - Sulit, tapi bisa. - Siap. 625 00:43:39,482 --> 00:43:41,985 Setel penguat di sekitar kapal, perimeter terluas. 626 00:43:42,068 --> 00:43:43,736 - Temui kami di Unit Medis. - Baik. 627 00:43:47,699 --> 00:43:48,700 Kita siap. 628 00:43:51,703 --> 00:43:54,330 Untuk apa diindahkan jika kau ciptakan medan penguat 629 00:43:54,414 --> 00:43:56,124 untuk keluar dari mana pun di kapal? 630 00:43:56,207 --> 00:43:57,417 Penguat itu hanya cadangan 631 00:43:57,500 --> 00:43:59,419 jika transporter utama mati. 632 00:44:00,044 --> 00:44:02,171 Transfer antarkapal di bantalan lebih terjamin 633 00:44:02,255 --> 00:44:03,673 dan aman bagi pasienmu. 634 00:44:03,756 --> 00:44:06,926 - Coba nyalakan itu. - Kau ke mana saja 10 bulan lalu? 635 00:44:07,010 --> 00:44:10,430 - Apa kau tahu sesuatu soal sinyal itu? - Sinyal apa? 636 00:44:11,723 --> 00:44:15,476 Kami menemukanmu dengan melacak koordinat di sebuah sinyal. 637 00:44:16,269 --> 00:44:17,103 Satu dari tujuh. 638 00:44:19,564 --> 00:44:22,233 - Muncul tiba-tiba. - Aku tak tahu apa pun. 639 00:44:26,404 --> 00:44:29,240 Begitu perimeter ditetapkan, kita bisa mengeluarkan enam orang. 640 00:44:30,241 --> 00:44:31,701 Medan penguat menyala. 641 00:44:32,243 --> 00:44:33,453 Ayo. 642 00:44:36,706 --> 00:44:38,374 Kita mendapat sinyal transporter. 643 00:44:40,585 --> 00:44:43,046 Peringatan kedekatan. Puingnya memburuk. 644 00:44:47,800 --> 00:44:50,470 Jika transporter menyala, tak ada perisai. 645 00:44:50,553 --> 00:44:52,055 Siaga kuning. Manuver menghindar. 646 00:45:00,271 --> 00:45:03,316 - Sisi kanan kena. - Asteroid takkan bertahan lama. 647 00:45:03,399 --> 00:45:05,109 Komunikasi, beri tahu dr. Pollard. 648 00:45:05,193 --> 00:45:07,737 Minta timnya siap menerima korban di ruang transporter. 649 00:45:14,911 --> 00:45:16,245 Ayo. 650 00:45:26,005 --> 00:45:26,923 Ya. 651 00:45:27,507 --> 00:45:30,968 - Ombak pasien pertama sampai. - Jaga jarak transporter. 652 00:45:36,474 --> 00:45:39,060 Pike ke Discovery, siaga untuk transpor akhir. 653 00:45:41,187 --> 00:45:42,021 Memindahkan daya. 654 00:45:50,988 --> 00:45:52,240 Burnham, ayo. 655 00:45:56,702 --> 00:45:57,703 Burnham... 656 00:46:05,044 --> 00:46:07,380 Discovery, jika kau mendengarku, lacak sinyalku. 657 00:46:09,674 --> 00:46:10,508 Helm. 658 00:48:02,835 --> 00:48:04,254 - Kau tak apa-apa? - Ya. 659 00:48:04,337 --> 00:48:07,215 - Pike ke Discovery. Keluarkan kami. - Tunggu. 660 00:48:24,189 --> 00:48:25,190 Permisi. 661 00:48:25,941 --> 00:48:26,817 Permisi, maaf. 662 00:48:33,198 --> 00:48:35,617 - Kau sehat? - Retakan poros femoralis. 663 00:48:35,701 --> 00:48:37,828 Kata dr. Pollard, dua jam lagi, aku berdiri. 664 00:48:37,911 --> 00:48:41,123 Lupakan sampel itu. Yang penting kau kembali. 665 00:48:41,206 --> 00:48:43,750 Tilly, aku sudah memegangnya. 666 00:48:44,084 --> 00:48:46,712 Saat aku pindah, transporter tak menguncinya. 667 00:48:48,005 --> 00:48:51,675 Berarti asteroid itu tak tersusun dari materi barionik. 668 00:48:51,758 --> 00:48:53,427 - Benar. - Berarti Discovery 669 00:48:53,510 --> 00:48:56,138 - menyentuh hal yang mustahil. - Mustahil. 670 00:48:56,221 --> 00:49:01,143 Jembatan ke sumber energi tak terbatas dan 100% efisien. 671 00:49:01,226 --> 00:49:05,147 Cabang baru sains mungkin tumbuh dan kita penemunya. 672 00:49:05,230 --> 00:49:08,108 - Itu menjelaskan energi lincahnya. - Aku... 673 00:49:08,191 --> 00:49:10,235 Ambil sampel itu sebelum tertabrak pulsar. 674 00:49:10,319 --> 00:49:12,321 Asteroid memecahkan bebatuan. 675 00:49:12,404 --> 00:49:15,115 Kupetakan lintasannya. Kita bisa mencapainya. 676 00:49:15,198 --> 00:49:18,410 Ini kegiatanmu? Kau seharusnya memulihkan diri. 677 00:49:18,493 --> 00:49:20,829 - Aku pasien buruk. - Aku setuju. 678 00:49:21,788 --> 00:49:23,957 Waktunya 67 menit sampai penguapan. 679 00:49:24,541 --> 00:49:25,375 Pergi. 680 00:49:27,544 --> 00:49:28,628 Tilly ke Teknisi. 681 00:49:28,712 --> 00:49:31,882 Beri aku simulator gravitasi dan temui aku di ruang kapal angkut. 682 00:49:35,302 --> 00:49:37,637 Anjungan siaga dan siap menerima. 683 00:49:38,305 --> 00:49:40,182 Ada alat perangkai di peti? 684 00:49:40,265 --> 00:49:43,393 - Itu perlu untuk memindahkan daya. - Semacam ini? 685 00:49:43,894 --> 00:49:45,854 - Kenapa Anda kemari? - Tergantung. 686 00:49:45,937 --> 00:49:48,857 Kau ingin menangkap asteroid, Letda Tilly? 687 00:49:48,940 --> 00:49:52,819 Sedikit. Jika teori saya tepat, kita bisa berinteraksi dengan materi gelap. 688 00:49:52,903 --> 00:49:55,364 Aku tersinggung tak diundang. 689 00:49:55,447 --> 00:49:58,367 - Astaga. Anda diundang. - Semuanya, menjauh. 690 00:50:03,163 --> 00:50:05,248 Simulator gravitasi menyala. 691 00:50:05,332 --> 00:50:07,459 Dimengerti. Kami mengambil posisi. 692 00:50:12,339 --> 00:50:13,173 Tuan Saru. 693 00:50:16,802 --> 00:50:18,804 Misiku sudah selesai. 694 00:50:20,013 --> 00:50:21,473 Aku yakin ini misimu. 695 00:50:23,433 --> 00:50:24,684 Terima kasih, Kapten. 696 00:50:27,854 --> 00:50:30,232 Letnan Detmer, siapkan rute menyela. 697 00:50:30,315 --> 00:50:33,527 - Tempatkan asteroid di belakang kita. - Dengan senang hati. 698 00:50:48,708 --> 00:50:51,211 - Ini terasa buruk. - Tahan. 699 00:50:51,294 --> 00:50:53,630 Perisai buritan pada 110% maksimum. 700 00:50:53,713 --> 00:50:55,632 Waktunya 90 detik sampai kelebihan daya. 701 00:50:55,715 --> 00:50:57,426 Detmer, injak rem. 702 00:51:10,063 --> 00:51:11,064 Sudah masuk ruangan. 703 00:51:11,148 --> 00:51:12,232 Semua sistem utuh. 704 00:51:12,315 --> 00:51:14,317 - Siap jalan. - Kemudi, menjauh. 705 00:51:14,401 --> 00:51:16,403 Ruang kapal angkut, status kalian? 706 00:51:19,406 --> 00:51:20,657 Kupikir lebih besar. 707 00:51:22,826 --> 00:51:25,954 Ruang kapal angkut butuh perbaikan, tapi semua aman. 708 00:51:26,913 --> 00:51:29,040 Inilah kekuatan matematika. 709 00:51:31,001 --> 00:51:32,878 - Ayo. - Kau benar, Letda. 710 00:51:43,472 --> 00:51:44,306 Masuk. 711 00:51:47,517 --> 00:51:48,351 Kau sembuh? 712 00:51:49,060 --> 00:51:51,730 Jangan sampai perwiraku miring seperti Menara Pisa. 713 00:51:52,272 --> 00:51:54,441 Dokter Pollard amat teliti. 714 00:51:56,109 --> 00:51:58,737 - Saya dengar Anda tinggal dengan kami. - Ya. 715 00:52:00,030 --> 00:52:02,324 Kerusakan Enterprise parah. 716 00:52:03,033 --> 00:52:05,619 Teknisi tak tahu kapan kapal akan hidup. 717 00:52:08,038 --> 00:52:09,331 Komandan Saru tahu? 718 00:52:10,081 --> 00:52:10,916 Ya. 719 00:52:12,209 --> 00:52:15,253 Situasinya akan seperti "hak asuh bersama". 720 00:52:16,171 --> 00:52:17,380 Dia amat pintar. 721 00:52:17,464 --> 00:52:20,842 Karena Federasi meminta Discovery menemukan sumber 722 00:52:20,926 --> 00:52:24,012 dan maksud sinyal itu, aku butuh banyak orang pintar. 723 00:52:25,096 --> 00:52:27,265 Aku butuh ruang tunggu baru. 724 00:52:27,349 --> 00:52:29,809 - Orang duduk di mana? - Tak duduk. 725 00:52:30,477 --> 00:52:32,521 Lorca tak suka ceramah. 726 00:52:33,313 --> 00:52:34,147 Ya... 727 00:52:35,315 --> 00:52:39,194 Aku suka perwiraku merasa bisa menarik kursi dan bicara bebas. 728 00:52:40,028 --> 00:52:41,446 Ayo keluar dari sini. 729 00:52:42,697 --> 00:52:44,199 - Ayo. - Ya, Pak. 730 00:52:46,076 --> 00:52:48,745 Tak semua kurungan penjara, tak semua kehilangan abadi. 731 00:52:50,789 --> 00:52:53,667 Spock bilang kenapa dia dan saya tak berhubungan? 732 00:52:55,377 --> 00:52:57,295 Tidak. Tak secara khusus. 733 00:52:57,796 --> 00:52:58,713 Saya alasannya. 734 00:53:02,217 --> 00:53:03,927 Saya ingin ke Enterprise. 735 00:53:04,302 --> 00:53:05,303 Untuk menemuinya. 736 00:53:07,639 --> 00:53:10,016 Maaf, Burnham, tapi Spock tak di sana. 737 00:53:10,100 --> 00:53:10,934 Dia cuti. 738 00:53:14,813 --> 00:53:16,022 Melewatkan perang... 739 00:53:17,357 --> 00:53:20,110 saat Enterprise dalam misi lima tahunnya... 740 00:53:22,737 --> 00:53:24,531 Itu melukai awakku. 741 00:53:25,657 --> 00:53:26,491 Melukai Spock. 742 00:53:28,535 --> 00:53:29,369 Aku juga. 743 00:53:32,872 --> 00:53:34,457 Jika dipanggil pun, 744 00:53:34,541 --> 00:53:36,668 Anda amat jauh dan takkan sampai tepat waktu. 745 00:53:36,751 --> 00:53:39,504 Ada alasan Armada Bintang memerintahkan Anda menjauh. 746 00:53:39,588 --> 00:53:41,464 Enterprise instrumen upaya terakhir. 747 00:53:49,764 --> 00:53:55,770 "Apa logikanya menjauh jika tak ada apa pun untuk kembali?" 748 00:53:58,398 --> 00:54:02,152 Spock mengajukan banyak pertanyaan hebat. 749 00:54:02,235 --> 00:54:06,281 Semuanya logis, tapi bisa membuat semua orang melihat 750 00:54:06,364 --> 00:54:10,410 bahwa logika adalah awalnya dan bukan akhirnya. 751 00:54:12,370 --> 00:54:15,165 Pemikirannya lebih terdepan dari banyak orang. 752 00:54:17,292 --> 00:54:18,376 Beberapa bulan lalu... 753 00:54:21,546 --> 00:54:23,923 kurasakan perubahan darinya. 754 00:54:24,007 --> 00:54:26,843 Seolah dia menemukan pertanyaan tak terjawab. 755 00:54:27,969 --> 00:54:31,598 Dia tak memberitahuku atau siapa pun. 756 00:54:32,098 --> 00:54:33,725 Anda tak tahu kenapa? 757 00:54:34,476 --> 00:54:37,562 Tidak. Spock perwira anjunganku. Aku memercayainya. 758 00:54:37,646 --> 00:54:40,815 - Dia minta cuti, jadi, kuberikan. - Berapa lama? 759 00:54:41,191 --> 00:54:42,025 Tak yakin. 760 00:54:43,109 --> 00:54:45,236 Dia kumpulkan cuti berbulan-bulan. 761 00:54:54,913 --> 00:54:56,539 Saya tetap ingin ke sana. 762 00:54:57,624 --> 00:54:59,876 Entah apa yang akan saya temukan... 763 00:55:01,836 --> 00:55:03,296 tapi saya harus ke sana. 764 00:55:04,631 --> 00:55:06,091 Kapten Pike ke anjungan. 765 00:55:11,054 --> 00:55:12,013 Kau harus pergi. 766 00:55:16,476 --> 00:55:17,352 Burnham... 767 00:55:20,230 --> 00:55:21,856 ke mana pun misi menuntun kita... 768 00:55:23,400 --> 00:55:26,152 cobalah untuk bersenang-senang juga. 769 00:55:26,736 --> 00:55:28,029 Buat keributan. 770 00:55:28,405 --> 00:55:29,531 Buat orang kesal. 771 00:55:30,865 --> 00:55:32,367 Saya menantikannya. 772 00:55:58,059 --> 00:55:59,394 BUKA 773 00:57:30,777 --> 00:57:33,029 LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS CATATAN PRIBADI 774 00:57:33,113 --> 00:57:34,072 Catatan pribadi. 775 00:57:35,448 --> 00:57:38,576 Saat kecil, kualami hal yang Ibu sebut "mimpi buruk". 776 00:57:39,744 --> 00:57:42,163 Aku diajarkan menggambar guna mengendalikan ketakutan, 777 00:57:43,414 --> 00:57:44,749 mengalahkan ketakutan. 778 00:57:47,001 --> 00:57:48,461 Mimpi buruk itu kembali. 779 00:57:49,504 --> 00:57:51,714 Visi sama berulang kali. 780 00:57:52,966 --> 00:57:56,719 Aku kini mengerti artinya dan ke mana aku harus pergi. 781 00:57:58,012 --> 00:58:01,349 Jika aku mati, itu sudah kumasukkan ke fail audio ini. 782 00:58:03,351 --> 00:58:05,854 Ini mungkin entri terakhirku di Enterprise. 783 00:58:12,360 --> 00:58:14,988 Ada banyak hal yang ingin kukatakan kepadamu. 784 00:58:15,697 --> 00:58:17,699 Banyak hal yang ingin kukatakan. 785 00:58:58,323 --> 00:59:00,241 Aku sudah terlambat, 'kan? 786 00:59:00,325 --> 00:59:01,576 Spock. 787 00:59:02,785 --> 00:59:05,163 Aku berdoa takkan kehilanganmu lagi... 788 00:59:10,168 --> 00:59:11,002 Saudara. 789 00:59:12,026 --> 00:59:14,026 Uploaded by ichemicalwolf 790 01:00:12,897 --> 01:00:15,400 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala