1
00:00:08,375 --> 00:00:10,669
Dalam Star Trek: Discovery musim lalu:
2
00:00:10,752 --> 00:00:13,630
- Ini pemberontakan.
- Minggir, Saru. Tembak.
3
00:00:14,715 --> 00:00:15,966
Mundur.
4
00:00:16,508 --> 00:00:17,843
Kapten, mendekat.
5
00:00:17,926 --> 00:00:19,052
Warp terdeteksi.
6
00:00:21,221 --> 00:00:22,347
Tembak!
7
00:00:26,810 --> 00:00:27,936
Tidak.
8
00:00:28,729 --> 00:00:32,900
Atas dakwaan pemberontakan,
kami putuskan terdakwa dicabut pangkatnya,
9
00:00:32,983 --> 00:00:36,028
dan dengan ini,
dihukum penjara seumur hidup.
10
00:00:36,403 --> 00:00:39,114
Kau memulai perang.
Kau tak ingin membantuku mengakhirinya?
11
00:00:42,367 --> 00:00:45,329
Kita bisa mewujud di mana pun
di alam semesta.
12
00:00:45,412 --> 00:00:46,872
Itu cara mengalahkan Klingon.
13
00:00:47,205 --> 00:00:48,498
Satu lompatan lagi.
14
00:00:50,751 --> 00:00:53,837
Kita di semesta paralel,
dipimpin Kekaisaran Terran.
15
00:00:53,920 --> 00:00:56,673
Kau tak tunduk di depan kaisarmu?
16
00:00:58,175 --> 00:01:00,218
Kaptenku bukan dari semestaku.
17
00:01:00,928 --> 00:01:02,471
Dia dari semestamu.
18
00:01:05,432 --> 00:01:09,102
Klingon hampir menyapu bersih Federasi.
19
00:01:09,186 --> 00:01:12,856
- Prinsip tak berguna.
- Hanya itu yang kita punya, Laksamana.
20
00:01:12,940 --> 00:01:14,983
Kita butuh pemberontakan hari ini?
21
00:01:15,359 --> 00:01:18,153
Untuk membuktikan siapa diri kita.
22
00:01:18,695 --> 00:01:20,906
Kita Armada Bintang.
23
00:01:20,989 --> 00:01:22,449
Perang berakhir.
24
00:01:22,532 --> 00:01:23,617
Ada kemenangan...
25
00:01:24,952 --> 00:01:26,119
kejayaan jiwa...
26
00:01:26,912 --> 00:01:28,538
keberanian tiada batas.
27
00:01:28,622 --> 00:01:30,374
Ini adalah masa-masa suram.
28
00:01:30,457 --> 00:01:31,833
Masa yang tak terlupakan.
29
00:01:31,917 --> 00:01:36,838
Kita takkan membiarkan keputusasaan
menghancurkan otoritas moral.
30
00:01:37,464 --> 00:01:40,217
Itulah Serikat Federasi Planet-planet.
31
00:01:47,307 --> 00:01:49,768
- Kapten di anjungan.
- Kapten pengganti.
32
00:01:49,851 --> 00:01:51,228
Ambil pos kalian.
33
00:01:52,145 --> 00:01:54,231
Letnan Detmer, tentukan arah ke Vulcan.
34
00:01:54,314 --> 00:01:56,024
- Pakai warp maksimum.
- Baik, Pak.
35
00:02:02,823 --> 00:02:03,657
PRIORITAS SATU
36
00:02:03,740 --> 00:02:06,034
- Transmisi masuk.
- Kenali sumbernya.
37
00:02:06,118 --> 00:02:08,912
Saya terima kode identitas Federasi.
Tapi kacau.
38
00:02:09,621 --> 00:02:12,165
- Saya coba bersihkan.
- Kemudi, lambatkan.
39
00:02:12,499 --> 00:02:14,167
Kita keluar dari warp.
40
00:02:15,293 --> 00:02:18,630
- Panggilan dari Kapten Pike.
- Itu U.S.S. Enterprise.
41
00:02:46,742 --> 00:02:47,743
Luar angkasa.
42
00:02:50,287 --> 00:02:52,080
Perbatasan terakhir.
43
00:02:55,333 --> 00:02:56,251
Di atas kita.
44
00:03:00,005 --> 00:03:01,256
Di sekitar kita.
45
00:03:04,009 --> 00:03:05,010
Di dalam kita.
46
00:03:07,929 --> 00:03:14,227
Kita selalu menatap bintang-bintang
untuk menemukan jati diri kita.
47
00:03:18,648 --> 00:03:21,401
Seribu abad lalu, di Afrika,
48
00:03:21,485 --> 00:03:25,030
suku Xam Abathwa berkumpul
untuk berbagi cerita.
49
00:03:26,656 --> 00:03:30,535
Dongeng gadis yang menggali abu kayu
dengan tangannya
50
00:03:30,619 --> 00:03:34,331
dan melemparkannya ke langit
untuk menciptakan Bima Sakti.
51
00:03:34,915 --> 00:03:37,417
Sebuah rahasia tersembunyi di sana.
52
00:03:38,126 --> 00:03:42,297
Terkubur di antara bintang-bintang abadi,
ada sebuah pesan.
53
00:03:42,756 --> 00:03:47,302
Surat besar dalam botol
yang terbuat dari ruang dan waktu,
54
00:03:47,511 --> 00:03:49,054
yang hanya bisa dilihat
55
00:03:49,137 --> 00:03:52,432
orang yang hatinya cukup terbuka
untuk menerimanya.
56
00:03:55,227 --> 00:03:56,853
Seorang anak telah datang.
57
00:03:58,563 --> 00:03:59,898
Dia manusia.
58
00:04:02,901 --> 00:04:04,319
Dia yatim piatu.
59
00:04:06,154 --> 00:04:08,824
Ini tanggung jawab kita.
60
00:04:13,245 --> 00:04:15,038
Apa yang menimpa orang tuanya?
61
00:04:17,791 --> 00:04:20,794
Hal yang tak terbayangkan.
62
00:04:42,732 --> 00:04:44,276
Namaku Amanda.
63
00:04:48,530 --> 00:04:49,614
Siapa namamu?
64
00:04:52,117 --> 00:04:52,951
Michael.
65
00:05:03,753 --> 00:05:05,213
Kuberkati kau, Michael.
66
00:05:09,926 --> 00:05:10,927
Seumur hidupku.
67
00:05:22,272 --> 00:05:23,690
Mau bertemu putra kami?
68
00:05:28,612 --> 00:05:32,240
Saat pertama mendengar kisah gadis
yang menciptakan bintang...
69
00:05:33,116 --> 00:05:34,910
aku tak siap untuk mengerti.
70
00:05:38,955 --> 00:05:41,166
Aku masih tak tahu apa kini aku siap.
71
00:05:55,430 --> 00:05:56,514
Spock.
72
00:06:03,772 --> 00:06:04,606
Spock?
73
00:06:05,523 --> 00:06:06,733
Ini Michael Burnham.
74
00:06:07,859 --> 00:06:09,569
Dia akan tinggal dengan kita.
75
00:06:10,403 --> 00:06:12,864
Kau akan mengajarinya budaya Vulcan.
76
00:06:13,615 --> 00:06:15,700
Ayah berharap kalian berteman.
77
00:06:56,241 --> 00:06:57,075
Halo.
78
00:07:03,289 --> 00:07:06,501
Operasi, ada masalah apa?
Apa kapal itu butuh bantuan?
79
00:07:06,584 --> 00:07:09,546
Tak bisa menuruti, Kapten.
Enterprise tak aktif.
80
00:07:09,629 --> 00:07:12,799
Selain bantuan hidup.
Pemindai menunjukkan 203 awak.
81
00:07:13,174 --> 00:07:15,176
Seluruh awak kapal masih hidup.
82
00:07:15,260 --> 00:07:17,220
Mereka mengirim sinyal darurat.
83
00:07:17,304 --> 00:07:19,764
Sinyalnya terlalu kacau
untuk transmisi suara.
84
00:07:19,848 --> 00:07:21,308
Kode morse bisa lewat.
85
00:07:22,809 --> 00:07:24,060
Maaf.
86
00:07:24,144 --> 00:07:27,772
Maaf, ada derau.
Lalu Komunikasi memelankannya.
87
00:07:27,856 --> 00:07:29,649
Sudah jelas. Maaf.
88
00:07:29,733 --> 00:07:30,608
Hebat, Komunikasi.
89
00:07:31,109 --> 00:07:33,111
Bisakah Enterprise pindah ke kode morse?
90
00:07:33,361 --> 00:07:36,489
Saran bagus, Letnan Muda.
Tn. Bryce, tolong coba itu.
91
00:07:36,573 --> 00:07:39,492
Mantan kolega saya seorang etnobotanis
di kapal itu.
92
00:07:39,576 --> 00:07:41,494
Saya pernah lihat spesifikasinya.
93
00:07:41,578 --> 00:07:44,497
Hanya bencana besar
yang bisa merusak kapal itu.
94
00:07:44,581 --> 00:07:47,876
Kemudi, apa terdeteksi
kapsul penyelamat atau kapal angkut?
95
00:07:47,959 --> 00:07:50,378
Tidak, Pak. Kapal itu indah sekali.
96
00:07:50,462 --> 00:07:51,880
Transmisi masuk.
97
00:07:52,380 --> 00:07:55,050
Kapten Christopher Pike meminta
izin datang ke kapal ini.
98
00:07:55,133 --> 00:07:56,968
Dia membawa teknisi dan perwira sains.
99
00:07:57,969 --> 00:07:59,304
Izin diberikan.
100
00:08:00,096 --> 00:08:04,684
Komandan Burnham,
ikut denganku untuk menyambut mereka.
101
00:08:06,186 --> 00:08:07,103
Ya, Pak.
102
00:08:11,066 --> 00:08:13,443
Aku tak menduga akan melihat Spock lagi.
103
00:08:15,945 --> 00:08:16,780
Aku juga.
104
00:09:58,131 --> 00:10:00,049
Perhatian seluruh tim perbaikan darurat,
105
00:10:00,133 --> 00:10:03,094
harap lapor ke perwira tugas divisi
untuk tugas kalian.
106
00:10:03,178 --> 00:10:06,014
Saudaramu adalah perwira sains Enterprise.
107
00:10:06,097 --> 00:10:07,182
Saudara tiri.
108
00:10:07,265 --> 00:10:09,392
Kurasakan endokrinmu melonjak.
109
00:10:09,476 --> 00:10:11,895
- Kau cemas menemuinya.
- Biasa saja.
110
00:10:11,978 --> 00:10:15,231
Kupakai istilah itu secara positif,
artinya "tak sabar".
111
00:10:15,315 --> 00:10:18,276
Kita menerima sinyal darurat
dari kapal terpenting Armada Bintang.
112
00:10:18,359 --> 00:10:20,570
Aku menjalankan misi
dan memecahkan masalah.
113
00:10:20,653 --> 00:10:22,030
Itu yang kau rasakan.
114
00:10:24,240 --> 00:10:25,408
Koordinat terkonfirmasi.
115
00:10:25,492 --> 00:10:28,119
- Koordinat transpor terkunci.
- Kau punya saudara?
116
00:10:29,245 --> 00:10:31,623
Saudari. Siranna.
117
00:10:33,333 --> 00:10:35,376
Aku tak berharap menemuinya lagi.
118
00:10:36,419 --> 00:10:39,214
Sayangnya, ada medan di antara kami
yang tak bisa kami lalui.
119
00:10:40,590 --> 00:10:42,050
- Aku paham.
- Nyalakan.
120
00:10:42,133 --> 00:10:44,552
Kunci transporter siap. Nyalakan.
121
00:11:02,237 --> 00:11:04,197
Selamat datang, Kapten Pike.
122
00:11:04,280 --> 00:11:08,284
Saya, Komandan Saru,
Kapten Pengganti U.S.S. Discovery.
123
00:11:08,368 --> 00:11:10,119
Apa yang bisa kami bantu?
124
00:11:10,203 --> 00:11:12,830
Komandan, ini aneh, tapi di Mojave,
125
00:11:12,914 --> 00:11:16,334
kupelajari cara terbaik masuk arus dingin
adalah terjun.
126
00:11:19,212 --> 00:11:20,672
Aku diperintahkan Armada Bintang
127
00:11:20,755 --> 00:11:24,217
untuk memimpin Discovery,
di bawah Pasal 19, Ayat C.
128
00:11:25,009 --> 00:11:26,928
Kami tak diberi tahu.
129
00:11:27,595 --> 00:11:29,305
Aku diminta membawa kabarnya sendiri
130
00:11:29,389 --> 00:11:32,183
sebagai tanda hormat
atas apa yang menimpamu dan awakmu.
131
00:11:32,267 --> 00:11:33,393
Maaf, Kapten.
132
00:11:34,018 --> 00:11:36,980
Perintah Anda hanya berlaku
dalam tiga kondisi.
133
00:11:37,355 --> 00:11:39,190
Saat ancaman terdeteksi,
134
00:11:39,274 --> 00:11:41,985
saat nyawa warga Federasi dalam bahaya,
135
00:11:42,443 --> 00:11:45,530
atau saat tak ada perwira setara
atau lebih tinggi
136
00:11:45,613 --> 00:11:46,990
untuk meredakan bahaya.
137
00:11:47,073 --> 00:11:49,450
Di bawah kondisi apa Anda datang kemari?
138
00:11:50,451 --> 00:11:51,286
Semuanya.
139
00:11:53,288 --> 00:11:56,833
Ahli transporter perpindahan gamma,
tolong melapor ke pos.
140
00:11:56,916 --> 00:11:59,335
Ke sini ternyata uang Federasi mengalir.
141
00:11:59,419 --> 00:12:02,630
Jangan iri pada kapal bintang tetanggamu,
Komandan.
142
00:12:03,256 --> 00:12:06,926
- Lagi pula, kita punya seragam baru.
- Seragam yang bagus.
143
00:12:07,010 --> 00:12:08,261
Berwarna-warni.
144
00:12:08,344 --> 00:12:09,721
Selama 24 jam terakhir,
145
00:12:09,804 --> 00:12:12,015
sensor Federasi menangkap
tujuh semburan merah
146
00:12:12,098 --> 00:12:14,809
tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya.
147
00:12:14,892 --> 00:12:18,062
Seluruhnya sinkron,
cukup lama untuk mendapatkan data,
148
00:12:18,146 --> 00:12:21,190
dan tiba-tiba menghilang, kecuali satu.
149
00:12:21,274 --> 00:12:25,445
Sinkronisasi sempurna tak menandakan
bencana fenomena alami.
150
00:12:25,778 --> 00:12:28,406
- Apa itu sinyal?
- Kami menyebutnya begitu.
151
00:12:28,489 --> 00:12:31,617
Sisanya dari perwira sainsku.
Giliranmu, Connolly.
152
00:12:31,701 --> 00:12:35,371
Sinyalnya bukan bulan, bintang,
atau planetoid lain.
153
00:12:35,455 --> 00:12:37,707
Kami tak bisa mendeteksi apa pun
154
00:12:37,790 --> 00:12:39,459
atau berinteraksi dengannya.
155
00:12:39,542 --> 00:12:42,795
Setiap kami berusaha memindai,
komputer menjadi kacau.
156
00:12:42,879 --> 00:12:44,589
Bagai kompas di Kutub Utara.
157
00:12:44,672 --> 00:12:46,007
Penjelasan yang tepat.
158
00:12:46,090 --> 00:12:48,009
Kenapa kita tak terpikir begitu?
159
00:12:49,052 --> 00:12:51,471
Pikirkan semua silabel yang kita pakai.
160
00:12:51,763 --> 00:12:53,848
Metafora itu terlalu sederhana.
161
00:12:53,931 --> 00:12:55,141
Itu simile.
162
00:12:55,933 --> 00:12:58,936
Maka aku berutang simile kepadamu,
Komandan...
163
00:12:59,020 --> 00:13:00,563
Burnham. Michael Burnham.
164
00:13:02,357 --> 00:13:03,441
Dia bilang kau cerdas.
165
00:13:04,942 --> 00:13:06,152
Kami punya awak sepertimu.
166
00:13:07,111 --> 00:13:07,945
Ya, saya tahu.
167
00:13:08,029 --> 00:13:08,863
Tuan Spock.
168
00:13:10,573 --> 00:13:12,158
Saya berharap melihatnya.
169
00:13:12,867 --> 00:13:15,828
Terkadang lebih baik tak banyak berharap,
Komandan.
170
00:13:16,537 --> 00:13:17,872
Agar kita tak kecewa.
171
00:13:22,543 --> 00:13:23,378
Permisi.
172
00:13:24,170 --> 00:13:26,172
- Permisi.
- Permisi.
173
00:13:26,255 --> 00:13:27,840
- Permisi.
- Linus.
174
00:13:30,843 --> 00:13:33,137
Kau baik-baik saja? Tampaknya...
175
00:13:33,221 --> 00:13:35,306
Ya. Kudengar itu mewabah.
176
00:13:42,730 --> 00:13:45,108
Mungkin sinyal itu anomali temporal.
177
00:13:45,191 --> 00:13:47,318
Robekan di kain ruang-waktu.
178
00:13:47,402 --> 00:13:49,946
Lubang hitam juga menghasilkan
distorsi serupa.
179
00:13:50,029 --> 00:13:51,239
Tak sebesar ini.
180
00:13:51,322 --> 00:13:53,658
Enam jam lalu, sinyalnya stabil cukup lama
181
00:13:53,741 --> 00:13:55,284
bagi kami untuk mencari posisinya.
182
00:13:55,368 --> 00:13:57,662
Kami menuju ke sana, lalu tiba-tiba...
183
00:13:58,037 --> 00:14:00,498
Enterprise mengalami kegagalan sistem.
184
00:14:00,581 --> 00:14:03,960
Armada Bintang mengirim tim
untuk mendereknya ke Dok Antariksa.
185
00:14:04,043 --> 00:14:06,504
Aku butuh kode komandomu, Tn. Saru.
186
00:14:06,587 --> 00:14:08,297
- Tak bisa.
- Maaf?
187
00:14:08,381 --> 00:14:11,426
Komando kapal bintang tak bisa dipindahkan
tanpa autentikasi DNA
188
00:14:11,509 --> 00:14:13,511
disaksikan semua awak anjungan.
189
00:14:13,594 --> 00:14:15,847
Itu prosedur standar sejak perang.
190
00:14:15,930 --> 00:14:18,683
Tentu saja begitu. Ya, tentu saja.
191
00:14:19,767 --> 00:14:20,768
Diberkatilah kau.
192
00:14:29,318 --> 00:14:30,403
Baik, Kapten Pike.
193
00:14:30,486 --> 00:14:31,946
Siaga untuk verifikasi.
194
00:14:34,157 --> 00:14:35,658
Saya Letda Sylvia Tilly.
195
00:14:35,742 --> 00:14:39,328
Saya anggota baru Program Latihan Komando
Pangkalan Bintang Discovery.
196
00:14:39,412 --> 00:14:41,581
- Hai.
- Kuku Anda sangat indah.
197
00:14:42,290 --> 00:14:44,167
- Terima kasih.
- Sama-sama.
198
00:14:44,250 --> 00:14:45,918
Saya tahu. Kelingking Anda...
199
00:14:47,503 --> 00:14:50,631
Aneh mengatakan "kelingking"
kepada seorang kapten.
200
00:14:50,715 --> 00:14:53,342
Itu bukan jari yang berwibawa, tapi...
201
00:14:53,843 --> 00:14:54,677
Anda tahu.
202
00:14:54,761 --> 00:14:56,721
Itu agak miring. Boleh saya...
203
00:14:59,515 --> 00:15:02,268
- Bercanda.
- Saya pikir saya melukai sang kapten.
204
00:15:02,351 --> 00:15:05,897
Maaf, saya tak paham.
Semua informasi bersangkutan seharusnya...
205
00:15:06,939 --> 00:15:08,775
Itu... Astaga. Itu fail Anda.
206
00:15:08,858 --> 00:15:10,693
- Maaf, Pak.
- Tak masalah.
207
00:15:10,777 --> 00:15:12,737
Semuanya, duduk. Silakan.
208
00:15:13,613 --> 00:15:15,364
Aku ingin kalian membacanya.
209
00:15:16,115 --> 00:15:17,784
Aku Kapten Christopher Pike.
210
00:15:19,202 --> 00:15:24,248
Di atas sana adalah penghargaanku,
diagnosis asmaku saat kecil.
211
00:15:24,916 --> 00:15:26,209
F merah besar itu.
212
00:15:26,292 --> 00:15:29,462
Itu nilai astrofisikaku yang tak lulus
di akademi.
213
00:15:32,048 --> 00:15:33,382
Aku tahu ini mengejutkan.
214
00:15:34,717 --> 00:15:37,345
Kalian menuju Vulcan
untuk menjemput kapten baru.
215
00:15:37,428 --> 00:15:40,515
Aku diberi tahu detail rahasia
terkait kapten terakhir kalian.
216
00:15:41,641 --> 00:15:44,435
Aku tahu dia mengkhianati awaknya.
217
00:15:46,646 --> 00:15:48,815
Jika jadi kalian,
aku pun akan meragukanku.
218
00:15:50,691 --> 00:15:51,651
Tapi aku bukan dia.
219
00:15:53,861 --> 00:15:54,821
Aku bukan Lorca.
220
00:16:00,785 --> 00:16:02,411
Federasi sedang galak.
221
00:16:03,079 --> 00:16:05,706
Kali terakhir, kita menyelidiki
222
00:16:05,790 --> 00:16:09,335
distorsi energi tak dikenal,
itu menyebabkan perang Klingon.
223
00:16:10,169 --> 00:16:13,756
Sinyal misterius ini tak seperti apa pun
yang kita temui.
224
00:16:14,674 --> 00:16:18,344
Energi yang dibutuhkan
untuk menghasilkannya tak kita pahami.
225
00:16:19,262 --> 00:16:20,137
Apa itu salam?
226
00:16:22,431 --> 00:16:23,641
Deklarasi kejahatan?
227
00:16:24,183 --> 00:16:27,311
Itu alasannya aku ditempatkan di Discovery
saat Enterprise rusak.
228
00:16:27,395 --> 00:16:29,105
Semuanya ingin mencari tahu.
229
00:16:29,188 --> 00:16:30,022
Sekarang...
230
00:16:30,773 --> 00:16:34,569
titik kecil inilah yang bersedia
memberi tahu kita lokasinya.
231
00:16:35,862 --> 00:16:37,488
Kemudi, masukkan koordinat.
232
00:16:38,030 --> 00:16:38,948
Ayo berkunjung.
233
00:16:40,074 --> 00:16:42,243
- Faktor warp lima.
- Ya, Pak.
234
00:16:52,253 --> 00:16:53,796
Dengan izinmu, Komandan Saru.
235
00:16:55,798 --> 00:16:57,174
Kapal ini milik Anda, Kapten.
236
00:17:00,970 --> 00:17:02,597
Baiklah.
237
00:17:07,935 --> 00:17:08,769
Jalan.
238
00:17:42,502 --> 00:17:43,378
Kau dengar?
239
00:17:45,046 --> 00:17:47,882
Kukirimkan aria favoritku
agar kau mempertimbangkan
240
00:17:47,966 --> 00:17:50,760
opini payahmu soal opera Kasselian.
241
00:17:51,386 --> 00:17:53,596
Untuk membuatnya makin parah...
242
00:17:54,973 --> 00:17:56,182
aku membeli tiket.
243
00:17:56,933 --> 00:18:01,312
Aku tahu kau membencinya
dan hanya melakukannya untukku...
244
00:18:03,857 --> 00:18:06,067
tapi aku suka
saat kau melakukan sesuatu untukku.
245
00:18:08,403 --> 00:18:09,237
Aku suka.
246
00:18:11,114 --> 00:18:12,615
Baiklah. Sampai jumpa.
247
00:18:12,991 --> 00:18:13,825
Komandan?
248
00:18:14,951 --> 00:18:15,994
Komandan Stamets?
249
00:18:17,537 --> 00:18:18,538
Maaf menyela.
250
00:18:19,205 --> 00:18:22,292
Karena misi baru, saya ditugaskan
sebagai Murid Program Komando
251
00:18:22,375 --> 00:18:24,711
untuk mengurus realokasi
sumber daya kapal.
252
00:18:24,794 --> 00:18:26,838
- Pendorong spora...
- Aku paham
253
00:18:26,921 --> 00:18:29,883
kenapa Hugh amat terpikat
pada opera Kasselian.
254
00:18:32,218 --> 00:18:34,721
Matris tona yang saling terjalin.
255
00:18:35,680 --> 00:18:38,558
Keriaan aneh antara instrumen dan suara.
256
00:18:39,726 --> 00:18:42,896
Hugh bilang itu akan menggapaiku,
dia pun benar...
257
00:18:44,189 --> 00:18:45,023
seperti biasa.
258
00:18:47,692 --> 00:18:51,237
Karena pendorong sporanya tak aktif,
259
00:18:51,321 --> 00:18:53,823
ruang mesin diubah kembali
260
00:18:53,907 --> 00:18:57,619
menjadi ruang kerja Teknisi standar,
sampai Disco aktif lagi.
261
00:18:58,036 --> 00:19:01,080
Saya lihat mereka lupa menugaskan Anda
di lab baru.
262
00:19:01,164 --> 00:19:03,791
Tapi saya ingat Brianna di Sains Logika,
263
00:19:03,875 --> 00:19:06,377
punya dua lantai di level tiga,
dan saya tersadar.
264
00:19:06,461 --> 00:19:10,089
Untuk apa ruang seluas itu?
Sains Logika adalah meditasi.
265
00:19:10,173 --> 00:19:11,424
Dia tak pernah bergerak.
266
00:19:11,507 --> 00:19:15,303
Jadi, saya pindahkan dia ke kamar barang,
dan Anda di tempatnya.
267
00:19:16,012 --> 00:19:17,055
Saya mabuk kuasa.
268
00:19:17,680 --> 00:19:20,683
Terima kasih, Tilly, tapi itu tak perlu.
269
00:19:22,393 --> 00:19:24,187
Bagaimana dengan peralatan Anda?
270
00:19:24,562 --> 00:19:25,730
Masukkan ke gudang.
271
00:19:25,813 --> 00:19:26,648
Yang benar.
272
00:19:29,567 --> 00:19:31,903
Setelah perjanjian damai di Paris...
273
00:19:33,905 --> 00:19:37,951
Akademi Sains Vulcan menawarkanku
posisi guru permanen.
274
00:19:40,370 --> 00:19:41,204
Kuterima.
275
00:19:42,914 --> 00:19:45,750
Anda akan tetap di Vulcan?
Jaringannya bagaimana?
276
00:19:45,833 --> 00:19:48,461
Anda memahaminya. Pencapaian masih banyak.
277
00:19:49,254 --> 00:19:54,092
Apa kau tahu primadona Kasselian
berlatih seumur hidup untuk satu performa?
278
00:19:55,009 --> 00:19:57,720
Setelah dia mencapai
not E tinggi terakhir,
279
00:19:58,221 --> 00:20:01,766
dia menusukkan belati ke dadanya dan mati?
280
00:20:03,142 --> 00:20:06,062
Dia menjalani hidupnya
demi not terakhir itu.
281
00:20:07,605 --> 00:20:09,274
Aku sudah menjalani hidupku
282
00:20:09,357 --> 00:20:11,526
demi pencapaianku di Discovery.
283
00:20:11,609 --> 00:20:12,443
Bagaimana...
284
00:20:12,527 --> 00:20:15,113
Hugh muncul di mana-mana, Tilly.
285
00:20:18,074 --> 00:20:19,659
Bagaimana aku bisa hidup?
286
00:20:24,956 --> 00:20:27,458
Armada Bintang menyetujui perpindahanku.
287
00:20:28,126 --> 00:20:31,129
Itu ditunda sampai misi Pike selesai.
288
00:20:33,548 --> 00:20:35,133
Pak, saya harus bilang...
289
00:20:36,175 --> 00:20:38,011
Tempat ini angker bagi Anda,
290
00:20:38,094 --> 00:20:40,430
tapi mungkin angker yang baik.
291
00:20:41,264 --> 00:20:44,017
Mungkin hidup dengan hantu
dan energi lebih besar dari kita
292
00:20:44,100 --> 00:20:45,935
adalah alasan Anda cinta sains.
293
00:20:48,146 --> 00:20:49,188
Tilly, kau...
294
00:20:52,734 --> 00:20:53,860
berpijar.
295
00:20:54,694 --> 00:20:56,529
Kau akan menjadi kapten hebat
296
00:20:56,612 --> 00:20:59,907
karena kau lakukan segala hal
berdasarkan cinta.
297
00:21:01,326 --> 00:21:02,368
Tapi...
298
00:21:03,453 --> 00:21:05,079
ulangi perkataanku.
299
00:21:05,663 --> 00:21:06,706
Baik.
300
00:21:06,789 --> 00:21:08,666
- Aku akan bicara...
- Aku akan bicara...
301
00:21:08,750 --> 00:21:09,876
lebih sedikit.
302
00:21:09,959 --> 00:21:11,627
lebih sedikit... Baik.
303
00:21:14,505 --> 00:21:15,965
Saya tak mau Anda pergi.
304
00:21:29,896 --> 00:21:33,066
"'Bisa katakan
aku harus pergi ke mana dari sini?'
305
00:21:35,068 --> 00:21:38,654
'Bergantung pada tujuan yang kau mau,'
kata kucing itu.
306
00:21:41,657 --> 00:21:44,035
'Aku tak peduli ke mana,' kata Alice.
307
00:21:46,120 --> 00:21:49,832
'Maka tak penting kau pergi ke mana,'
kata kucing itu."
308
00:21:51,918 --> 00:21:53,336
Kau ingin ke mana?
309
00:21:56,089 --> 00:21:58,257
Pulang ke Bumi.
310
00:22:03,805 --> 00:22:06,224
Aku akan membawamu ke sana kelak, Sayang.
311
00:22:13,481 --> 00:22:14,524
Pintu.
312
00:22:16,192 --> 00:22:18,486
- Boleh aku masuk?
- Ya.
313
00:22:18,986 --> 00:22:19,821
Tentu saja.
314
00:22:21,489 --> 00:22:22,782
ALICE DI NEGERI AJAIB
315
00:22:22,865 --> 00:22:27,286
Tampaknya pepatah manusia tepat.
Kebiasaan lama susah hilang.
316
00:22:27,370 --> 00:22:28,830
Atau tak pernah hilang.
317
00:22:34,752 --> 00:22:37,296
Aku tak tahu,
kau tahu Amanda bacakan ini untukku.
318
00:22:37,380 --> 00:22:39,924
Meski aku sibuk bekerja di malam hari,
319
00:22:40,007 --> 00:22:43,177
aku bisa mendengarkan dari atas.
320
00:22:44,178 --> 00:22:46,472
Suaranya menenangkan kita berdua.
321
00:22:48,099 --> 00:22:51,769
Aku akan meninggalkan Discovery
saat kita keluar dari warp.
322
00:22:52,478 --> 00:22:55,815
Komando Tinggi Vulcan memintaku
bekerja dengan Armada Bintang
323
00:22:55,898 --> 00:22:58,276
untuk menyusun gugus tugas Federasi.
324
00:22:58,734 --> 00:23:00,403
Sinyal ini harus dipecahkan.
325
00:23:00,945 --> 00:23:03,781
Waktunya harus dipikirkan,
tak lama setelah perang.
326
00:23:03,865 --> 00:23:06,200
Itu berkaitan? Apa Klingon terlibat?
327
00:23:06,659 --> 00:23:07,493
Tidak.
328
00:23:08,369 --> 00:23:11,122
Aku menghubungi Kanselir Tinggi L'Rell.
329
00:23:11,706 --> 00:23:16,043
Klingon juga melihat sinyal itu.
Mereka juga tak bisa menjelaskannya.
330
00:23:22,133 --> 00:23:24,135
Menurutmu, kenapa dia tak ke sini?
331
00:23:24,802 --> 00:23:29,348
Pasti Spock mendedikasikan dirinya
untuk menghidupkan Enterprise kembali.
332
00:23:30,224 --> 00:23:31,684
Ada hal lain selain itu.
333
00:23:35,980 --> 00:23:38,566
Sudah berapa lama
kau tak bicara dengannya?
334
00:23:38,816 --> 00:23:39,650
Tahunan.
335
00:23:40,443 --> 00:23:41,277
Aku juga.
336
00:23:52,163 --> 00:23:54,248
Saat pertama mendatangimu, aku tahu
337
00:23:54,332 --> 00:23:56,959
kau mempertimbangkan
semua kemungkinan dampak
338
00:23:57,710 --> 00:24:03,299
dari pendidikan dan kehidupan Vulcan
pada anak manusia.
339
00:24:06,761 --> 00:24:09,597
Kau ingin Spock belajar apa dariku?
340
00:24:11,265 --> 00:24:12,099
Empati.
341
00:24:14,101 --> 00:24:18,439
Hal yang perlu dia pahami
agar berhasil berinteraksi dengan manusia.
342
00:24:21,734 --> 00:24:23,694
Dia tak belajar dari Ibu?
343
00:24:25,196 --> 00:24:29,408
Spock amat menghormati ibunya,
tapi rasa hormat cenderung...
344
00:24:29,492 --> 00:24:30,785
Mendominasi.
345
00:24:33,829 --> 00:24:34,664
Benar.
346
00:24:36,457 --> 00:24:38,709
Jadi, dari teman sebaya, saudara...
347
00:24:40,461 --> 00:24:41,712
- kau pikir...
- Ya.
348
00:24:43,839 --> 00:24:45,675
Tapi menurutku, itu tak sukses.
349
00:24:46,884 --> 00:24:49,762
Menurutku, dia tak pernah menerimamu
sepenuhnya.
350
00:24:57,144 --> 00:24:58,646
Dia mungkin menerimaku...
351
00:25:00,398 --> 00:25:01,315
untuk sesaat.
352
00:25:03,317 --> 00:25:04,318
Hanya sesaat?
353
00:25:06,279 --> 00:25:09,448
Aku sedih dia tak menerima pelajarannya.
354
00:25:12,243 --> 00:25:15,663
Ayah, aku yakin
empati amat nyata bagi Spock.
355
00:25:17,832 --> 00:25:20,042
Aku tahu ada yang hilang, Michael.
356
00:25:20,126 --> 00:25:23,254
Kau tak menceritakan sesuatu
soal hubungan kalian.
357
00:25:24,213 --> 00:25:25,464
Itu membebanimu.
358
00:25:28,301 --> 00:25:32,847
Meski akan pergi,
aku akan selalu ada untukmu...
359
00:25:33,931 --> 00:25:36,017
jika kau ingin membahasnya nanti.
360
00:25:37,852 --> 00:25:38,686
Terima kasih.
361
00:25:44,108 --> 00:25:45,943
Sementara itu, kusarankan kau fokus
362
00:25:46,027 --> 00:25:49,530
pada masalah di depanmu,
bukan yang di belakang.
363
00:25:54,577 --> 00:25:56,620
Kita mendekati koordinat sinyal.
364
00:25:56,704 --> 00:25:59,373
Dipahami.
Awak anjungan, sebutkan nama kalian.
365
00:26:02,084 --> 00:26:04,503
Entah ada apa di sana.
Aku ingin tahu nama rekanku.
366
00:26:04,587 --> 00:26:08,299
Katakan. Tak perlu pangkat.
Searah jarum jam dari Sains.
367
00:26:08,382 --> 00:26:09,717
Michael Burnham.
368
00:26:10,217 --> 00:26:11,969
- Evan Connolly.
- Gen Rhys.
369
00:26:12,511 --> 00:26:14,513
- Keyla Detmer.
- Joann Owosekun.
370
00:26:14,597 --> 00:26:16,182
Letnan Komandan Airiam.
371
00:26:16,265 --> 00:26:17,350
Ronald Altman Bryce.
372
00:26:18,017 --> 00:26:18,851
Saru.
373
00:26:20,519 --> 00:26:21,937
Hanya Saru.
374
00:26:22,396 --> 00:26:23,814
Rhys, isi meriam phaser.
375
00:26:23,898 --> 00:26:26,776
Bryce, mulai kirimkan
salam Federasi standar.
376
00:26:26,859 --> 00:26:29,695
Owosekun, Saru, Connolly, Burnham,
pindai yang kalian bisa.
377
00:26:29,779 --> 00:26:32,156
Detmer, terbang dengan baik.
378
00:26:33,199 --> 00:26:36,535
- Baik, Kapten.
- Siaga kuning. Keluar dari warp.
379
00:26:39,497 --> 00:26:40,748
Sesuatu terdeteksi.
380
00:26:45,961 --> 00:26:48,297
- Sedekat apa itu?
- Jaraknya 700 meter.
381
00:27:02,186 --> 00:27:03,354
Aku menduga benda merah.
382
00:27:03,437 --> 00:27:05,648
- Mana merahnya?
- Sensor maksimum.
383
00:27:05,731 --> 00:27:07,983
Tak ada sinyal asli atau objek lain.
384
00:27:08,067 --> 00:27:09,527
Seolah itu fatamorgana.
385
00:27:09,610 --> 00:27:12,822
Ayo identifikasi
apa yang hampir menabrak kita.
386
00:27:12,905 --> 00:27:17,118
Itu asteroid antarbintang
yang melaju pada 5.000 km/detik.
387
00:27:17,201 --> 00:27:20,287
Titik nyaris tabrakan
adalah koordinat sinyal.
388
00:27:20,913 --> 00:27:23,207
- Menarik. Kejar, Detmer.
- Mengejar.
389
00:27:23,290 --> 00:27:26,293
- Apa kata pemindai?
- Gangguan dari partikel berdaya.
390
00:27:26,377 --> 00:27:27,837
- Ada atmosfernya.
- Bagaimana?
391
00:27:27,920 --> 00:27:30,798
Itu tak cukup besar
untuk menghasilkan gravitasi.
392
00:27:32,550 --> 00:27:33,926
Mungkin saja.
393
00:27:34,009 --> 00:27:37,680
Kita tercebur ke sumur gravitasi
yang berfluktuasi cepat.
394
00:27:37,763 --> 00:27:39,974
Aku ingin tahu itu apa. Saran?
395
00:27:40,057 --> 00:27:42,685
Discovery punya kamera teleskopik
untuk perbaikan lambung.
396
00:27:42,768 --> 00:27:45,271
- Tunjuk ke asteroid dan potret.
- Lakukan.
397
00:27:51,360 --> 00:27:53,279
Gambar masuk, tapi lebih dekat lebih baik.
398
00:27:53,362 --> 00:27:56,157
- Naik ke impuls seperempat.
- Naik, Pak.
399
00:28:01,078 --> 00:28:01,912
Laporkan.
400
00:28:01,996 --> 00:28:05,458
Kita baru memisahkan
dua magnet berdaya serupa.
401
00:28:05,541 --> 00:28:07,626
Saya tak pernah mengalami ini.
402
00:28:07,710 --> 00:28:10,087
Interaksi kita mengubah lintasan objek.
403
00:28:10,171 --> 00:28:12,506
Sekarang itu akan menabrak pulsar.
404
00:28:13,007 --> 00:28:14,842
Waktu tabrakan: lima jam.
405
00:28:15,926 --> 00:28:17,928
Ada kapal Armada Bintang di sana.
406
00:28:21,557 --> 00:28:22,766
Tampilkan di layar.
407
00:28:25,519 --> 00:28:26,854
Ada ngarai aneh,
408
00:28:26,937 --> 00:28:29,398
membelah lahan es di permukaan asteroid.
409
00:28:29,482 --> 00:28:32,318
Mereka jatuh saat tabrakan.
Hubungi mereka.
410
00:28:34,153 --> 00:28:35,779
Tak ada respons, Kapten.
411
00:28:36,489 --> 00:28:38,407
Tak bisa memperbesarnya lagi.
412
00:28:38,741 --> 00:28:42,369
Komandan Saru, mata Anda punya
jendela optik lebih besar.
413
00:28:42,453 --> 00:28:43,746
Bisa lihat nomornya?
414
00:28:45,539 --> 00:28:48,584
"NCC-815".
415
00:28:48,876 --> 00:28:50,669
- Fregat medis.
- Saya periksa.
416
00:28:52,546 --> 00:28:56,091
U.S.S. Hiawatha,
diduga dihancurkan Klingon 10 bulan lalu.
417
00:28:56,175 --> 00:28:57,134
Tanda kehidupan?
418
00:28:57,593 --> 00:28:59,220
Tak bisa dipindai, Pak.
419
00:28:59,303 --> 00:29:02,306
Suhu asteroid adalah -120 derajat Celsius.
420
00:29:02,723 --> 00:29:04,350
Kemudi, tetap ikuti mereka.
421
00:29:05,351 --> 00:29:06,602
Siapkan tim pendarat.
422
00:29:09,563 --> 00:29:12,399
Apa ada lokasi di asteroid itu
untuk turun?
423
00:29:12,483 --> 00:29:16,278
Tak ada. Awan partikel berdaya
akan merusak sinyal transporter.
424
00:29:16,362 --> 00:29:20,157
Tanpa penguat pola, perpindahan
ke dan dari asteroid berbahaya.
425
00:29:20,241 --> 00:29:23,410
- Kapal angkut?
- Gravitasi membuat pendaratan mustahil.
426
00:29:23,494 --> 00:29:25,830
Jika ada orang di sana,
takkan kutinggalkan.
427
00:29:25,913 --> 00:29:29,542
Saya bertugas mengatakan
peluang keselamatan bagi kapal jatuh
428
00:29:29,625 --> 00:29:32,837
di lingkungan berbahaya di antariksa
amatlah kecil,
429
00:29:32,920 --> 00:29:36,423
dan membahayakan awak
untuk mengonfirmasi perlu pemikiran.
430
00:29:36,507 --> 00:29:40,052
Jika kau salah, waktu kita
kurang dari lima jam untuk menolong.
431
00:29:40,135 --> 00:29:42,805
Mendarat di asteroid
pada kecepatan 5.000 km/detik
432
00:29:42,888 --> 00:29:44,306
dengan telemetri buruk...
433
00:29:44,390 --> 00:29:45,975
Aku tahu itu bagaimana.
434
00:29:51,230 --> 00:29:53,983
Aku tak diam saja saat perang
untuk mundur saat ini.
435
00:29:54,066 --> 00:29:56,569
Aku tak keberatan dengan opini berlawanan.
436
00:29:56,652 --> 00:29:59,196
- Tapi harus ada solusinya.
- Ya.
437
00:30:00,030 --> 00:30:03,033
Saya punya.
Itulah yang ingin saya tawarkan.
438
00:30:03,784 --> 00:30:05,035
Asal tahu saja,
439
00:30:05,119 --> 00:30:07,371
tak ada satu pun orang di anjungan ini
440
00:30:07,454 --> 00:30:11,542
yang akan meninggalkan
sesama rekan Armada Bintang, Pak.
441
00:30:19,466 --> 00:30:20,676
Aku setuju.
442
00:30:22,678 --> 00:30:23,762
Apa solusimu?
443
00:30:24,263 --> 00:30:26,724
Waktu kita kurang dari dua jam
untuk terbang ke sana,
444
00:30:26,807 --> 00:30:29,310
mencari penyintas, menyetel penguat pola,
dan kembali.
445
00:30:29,393 --> 00:30:32,062
Kecuali sinyal kita terjebak
di distorsi EM
446
00:30:32,146 --> 00:30:34,231
dan kita terpecah-belah.
447
00:30:34,315 --> 00:30:37,943
- Mau mundur? Ini saatnya.
- Tidak. Saya suka roller coaster.
448
00:30:38,027 --> 00:30:40,821
- Kalau kau?
- Aku nyaman dengan risiko.
449
00:30:40,905 --> 00:30:43,741
Ganti kemeja merah
menjadi setelan EV, Nhan. Kau ikut.
450
00:30:43,824 --> 00:30:46,660
- Saya tak sabar.
- Aku butuh sampel asteroid itu.
451
00:30:46,744 --> 00:30:48,662
Aku di Teknisi saat terbang di atasnya.
452
00:30:48,746 --> 00:30:51,916
Kulihat spora-sporanya menggila
saat kita makin dekat.
453
00:30:51,999 --> 00:30:53,208
Mungkin kebetulan,
454
00:30:53,292 --> 00:30:56,962
tapi energi miselium tak melonjak
seperti ini sejak Tardigrade.
455
00:30:57,922 --> 00:30:59,381
Stamets pasti senang.
456
00:31:01,050 --> 00:31:02,635
Stamets akan pindah.
457
00:31:03,886 --> 00:31:07,723
Jika kau bertanya lagi, aku akan menangis
bagai bayi tribble di zona kematian.
458
00:31:08,057 --> 00:31:11,060
Kembalilah.
Aku tak bisa kehilangan dua orang.
459
00:31:12,770 --> 00:31:15,481
Benar, kau tak bisa berjanji. Bohong saja?
460
00:31:18,067 --> 00:31:19,234
Aku akan kembali.
461
00:31:26,700 --> 00:31:29,870
Personel tak berkepentingan,
kosongkan ruang kapal angkut.
462
00:31:34,917 --> 00:31:37,503
Kapsul Pendarat 1, siaga untuk peluncuran.
463
00:31:39,630 --> 00:31:42,132
Kapsul Pendarat 4, siaga untuk peluncuran.
464
00:31:45,135 --> 00:31:47,638
Kapsul Pendarat 2,
pemeriksaan sistem akhir selesai.
465
00:31:50,516 --> 00:31:53,310
Pilot kapsul pendarat, kalian boleh masuk.
466
00:31:57,398 --> 00:32:00,693
- Astaga.
- Kendali peluncuran kapsul 4 diterima.
467
00:32:00,776 --> 00:32:02,653
Pos Peluncuran 1 sampai 4 siap.
468
00:32:02,736 --> 00:32:05,906
Kendali Kapsul, siaga untuk memulai
inisiasi peluncuran.
469
00:32:05,990 --> 00:32:07,866
Sistem otonavigasi aktif.
470
00:32:08,367 --> 00:32:10,995
Kapsul pendarat ini dikembangkan
untuk misi ke Kim-Tara.
471
00:32:11,078 --> 00:32:12,579
Kondisi gravimetrinya sama.
472
00:32:12,955 --> 00:32:16,375
- Pernah menerbangkannya?
- Ya. Saya salah satu pilot uji.
473
00:32:16,458 --> 00:32:17,793
Sembilan G selama 11 menit.
474
00:32:17,876 --> 00:32:20,379
- Baik, maka kau memimpin.
- Dimengerti.
475
00:32:20,462 --> 00:32:23,048
Bertahan 11 menit tampak agak mustahil.
476
00:32:24,049 --> 00:32:24,967
Bagi beberapa orang.
477
00:32:27,136 --> 00:32:29,221
- Sudahlah.
- Pemeriksaan sistem akhir selesai.
478
00:32:29,304 --> 00:32:31,265
Anjungan, rangkaian peluncuran
dikonfirmasi.
479
00:32:33,392 --> 00:32:34,852
Pendorong siap sesuai aba-aba.
480
00:32:34,935 --> 00:32:36,145
Meluncur dalam lima,
481
00:32:36,645 --> 00:32:37,479
empat,
482
00:32:37,563 --> 00:32:38,647
tiga,
483
00:32:38,731 --> 00:32:40,482
dua, satu.
484
00:33:02,379 --> 00:33:04,423
- Ada puing-puing.
- Jelas.
485
00:33:05,090 --> 00:33:07,176
Otonavigasi terkonfirmasi.
486
00:33:20,189 --> 00:33:21,440
Aku tak suka termal itu.
487
00:33:21,523 --> 00:33:22,858
Batunya amat tertekan.
488
00:33:22,941 --> 00:33:25,069
Saat gravitasi berfluktuasi,
puing mengembang.
489
00:33:25,152 --> 00:33:26,528
Maksudmu, meledak?
490
00:33:31,241 --> 00:33:32,993
Sungguh? Apa kau terkejut?
491
00:33:33,077 --> 00:33:35,954
Saya tak mendeteksi pola detonasi energi.
492
00:33:36,413 --> 00:33:38,165
Magnet mengganggu komputer saya.
493
00:33:38,248 --> 00:33:40,626
Aku juga memuncak.
Pindah ke navigasi manual.
494
00:33:40,709 --> 00:33:42,086
Saya kehilangan kendali.
495
00:33:42,169 --> 00:33:44,797
Kapsul ini dibangun untuk ini, Nhan.
Ambil kendali manual.
496
00:33:44,880 --> 00:33:46,507
Benar-benar manual?
497
00:33:55,557 --> 00:33:59,269
Connolly, medanmu terlalu lebar.
Awas batu di Kisi Lateral 6.
498
00:33:59,353 --> 00:34:02,314
- Burnham benar. Menyelip di belakangnya.
- Dia salah.
499
00:34:12,282 --> 00:34:15,160
Connolly, kuberi tahu,
medanmu terlalu lebar.
500
00:34:15,244 --> 00:34:16,954
Mundur, Letnan. Itu perintah.
501
00:34:17,037 --> 00:34:19,039
Dia tak mengubah pola penerbangan komputer
502
00:34:19,123 --> 00:34:21,208
sesuai fluktuasi gravitasi.
503
00:34:21,291 --> 00:34:22,126
Saya bisa.
504
00:34:22,209 --> 00:34:25,963
- Jangan andalkan sensor.
- Jangan ragukan kalkulasiku.
505
00:34:26,046 --> 00:34:29,550
Rekan sekamarku di akademi Caitian.
Dia setahun di atasku.
506
00:34:29,633 --> 00:34:32,511
Kukatakan hal yang sama kepadanya,
tenang dan...
507
00:34:35,597 --> 00:34:36,807
- Tidak.
- Connolly.
508
00:34:40,352 --> 00:34:42,980
Kapsul 3 jatuh.
Struktur Kapsul 2 rusak parah.
509
00:34:43,063 --> 00:34:44,606
Navigasi mati.
510
00:34:47,526 --> 00:34:51,864
Integritas struktur dalam bahaya.
Kegagalan sistem tak terhindarkan.
511
00:34:52,322 --> 00:34:53,782
Mulai pelontaran.
512
00:34:57,202 --> 00:35:01,248
Peringatan, inisiasi setelan luar gagal.
Pelontaran otomatis dibatalkan.
513
00:35:01,331 --> 00:35:05,294
Discovery, sistemku gagal total.
Tak bisa evakuasi. Aku jatuh bebas.
514
00:35:11,842 --> 00:35:14,511
Kapten Pike,
kami mendiagnosis kapsul Anda.
515
00:35:14,595 --> 00:35:16,430
Mati. Itulah diagnosisnya.
516
00:35:16,513 --> 00:35:18,724
- Jarak 914 m sampai jatuh.
- Bisa keluar?
517
00:35:18,807 --> 00:35:21,560
Tidak. Alat pendorongku rusak.
Helmnya tersangkut.
518
00:35:26,440 --> 00:35:29,318
Discovery, bisa aktifkan
kursi pelontar dari jauh?
519
00:35:29,401 --> 00:35:32,029
Banyak distorsi permukaan. Butuh 30 detik.
520
00:35:32,112 --> 00:35:33,989
Tanpa penguat EV, dia akan tetap jatuh.
521
00:35:34,072 --> 00:35:35,449
Tidak jika aku menangkapnya.
522
00:35:35,574 --> 00:35:38,410
Lupakan.
Aku sudah kehilangan satu perwira.
523
00:35:38,493 --> 00:35:40,412
Saya nyaman dengan risiko, Pak.
524
00:35:40,495 --> 00:35:44,082
Aku tidak. Jika kau gagal, kita mati.
Tetap jalani misi.
525
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Itu perintah.
526
00:35:45,083 --> 00:35:46,585
Tersisa 600 m sampai jatuh.
527
00:35:52,758 --> 00:35:54,426
Percayalah kepada kami, Pak.
528
00:35:54,509 --> 00:35:56,511
Kita tak saling meninggalkan.
529
00:35:57,179 --> 00:35:58,639
Discovery membantu Anda.
530
00:35:59,806 --> 00:36:01,266
Kita bisa bantu, 'kan?
531
00:36:02,017 --> 00:36:03,185
- Ya.
- Tentu saja.
532
00:36:06,438 --> 00:36:07,272
Lakukan.
533
00:36:07,356 --> 00:36:09,733
Menghitung kecepatan terminal.
534
00:36:09,816 --> 00:36:13,612
Begitu aku keluar, kendalikan pendorongku,
arahkan ke Kapten.
535
00:36:13,695 --> 00:36:15,864
- Kulakukan.
- Tersisa 20 detik sampai jatuh.
536
00:36:15,948 --> 00:36:18,659
Nhan, tetap menuju asteroid.
Kau akan aman.
537
00:36:18,742 --> 00:36:22,287
- Aku mengejar Kapten.
- Dimengerti. Selamatkan dia, Burnham.
538
00:36:25,999 --> 00:36:26,833
Kukunci.
539
00:36:26,917 --> 00:36:29,753
Menyetel lintasanmu.
Jika sukses, waktumu kurang dari 10 detik
540
00:36:29,836 --> 00:36:31,630
untuk mengejar, dan pendorongnya aktif.
541
00:36:31,713 --> 00:36:34,800
Ya. Bersiap melontarkan Kapten
sesuai aba-abaku.
542
00:36:38,595 --> 00:36:39,638
Hitungan ketiga.
543
00:36:40,639 --> 00:36:42,224
- Satu.
- Dua.
544
00:36:42,849 --> 00:36:43,725
- Tiga.
- Tiga.
545
00:37:01,618 --> 00:37:02,494
Tersisa enam detik.
546
00:37:03,787 --> 00:37:04,621
Lima.
547
00:37:05,497 --> 00:37:06,498
Empat.
548
00:37:06,581 --> 00:37:07,541
Tiga.
549
00:37:08,542 --> 00:37:09,376
Dua.
550
00:37:09,960 --> 00:37:10,794
Satu.
551
00:37:10,877 --> 00:37:12,212
Memulai dorongan maksimum.
552
00:37:23,098 --> 00:37:23,932
Burnham?
553
00:37:29,271 --> 00:37:30,147
Kau dengar?
554
00:37:33,900 --> 00:37:37,112
Discovery, ini Burnham. Kami mendarat.
555
00:37:55,972 --> 00:37:57,599
Ada banyak gangguan.
556
00:37:57,682 --> 00:38:01,269
Tilly benar.
Kepadatan energi asteroid ini tinggi.
557
00:38:01,353 --> 00:38:03,438
Kita harus memberinya sampel.
558
00:38:04,230 --> 00:38:05,231
Astaga.
559
00:38:08,735 --> 00:38:10,070
Siaga merah...
560
00:38:13,073 --> 00:38:15,867
Siaga merah. Tabrakan tak terhindarkan.
561
00:38:16,409 --> 00:38:17,619
Seluruh personel...
562
00:38:26,753 --> 00:38:28,463
Tabrakan tak terhindarkan.
563
00:38:28,546 --> 00:38:29,547
Siaga merah.
564
00:38:41,434 --> 00:38:43,103
Astaga, mereka jatuh keras.
565
00:38:43,895 --> 00:38:45,605
Titanium terbelah dua.
566
00:38:46,815 --> 00:38:50,443
Medan gravitasi mungkin 10 kali lebih kuat
saat mereka jatuh.
567
00:38:55,198 --> 00:38:56,533
Ada target masuk.
568
00:39:21,266 --> 00:39:23,518
Terbuat dari teknologi Armada Bintang.
569
00:39:23,852 --> 00:39:25,562
Aku melihat bagian navigasi.
570
00:39:31,943 --> 00:39:33,695
Seperti propulsi multivektor.
571
00:39:34,696 --> 00:39:36,156
Peredam inersia juga.
572
00:39:36,239 --> 00:39:38,116
- Desainnya...
- Keren.
573
00:39:38,199 --> 00:39:40,660
Aku tahu, aku yang membuatnya.
Terima kasih kembali.
574
00:39:46,082 --> 00:39:48,710
Jangan berdiri saja. Ikuti anak-anak. Ayo.
575
00:40:06,311 --> 00:40:08,313
PENAHANAN DARURAT
576
00:40:15,945 --> 00:40:18,072
- Kami bisa bernapas di sini?
- Ya.
577
00:40:18,156 --> 00:40:20,158
Lepas helm kalian dan bernapaslah.
578
00:40:26,623 --> 00:40:28,708
Berhenti. Lihat ke bawah.
579
00:40:31,336 --> 00:40:33,630
Jangan sampai kalian terpotong.
580
00:41:13,127 --> 00:41:15,129
Syukurlah kalian datang.
581
00:41:16,840 --> 00:41:19,342
Aku Komandan Jett Reno. Teknisi.
582
00:41:19,425 --> 00:41:20,718
Aku ingin bersalaman,
583
00:41:20,802 --> 00:41:23,429
tapi aku sibuk memeriksa otak Tellarite.
584
00:41:26,140 --> 00:41:28,560
Kapten Christopher Pike
dari U.S.S. Discovery.
585
00:41:28,643 --> 00:41:31,020
Ini Komandan Burnham dan Komandan Nhan.
586
00:41:31,104 --> 00:41:34,274
Kulihat lencana Federasinya.
Makanya aku tak menguapkan kalian.
587
00:41:34,816 --> 00:41:36,693
- Kau kira siapa?
- Kau bercanda?
588
00:41:36,776 --> 00:41:38,570
Mungkin orang yang bawa bat'leth.
589
00:41:38,653 --> 00:41:41,906
Aku tak mau lihat mereka lagi
seumur hidupku.
590
00:41:43,074 --> 00:41:46,202
Luka kepala Grek terus terbuka.
Pria malang.
591
00:41:46,286 --> 00:41:47,412
Salam kenal.
592
00:41:50,456 --> 00:41:53,167
Tenang. Darah Tellarite kaya hemeritrin.
593
00:41:53,251 --> 00:41:56,713
Hal macam ini di Bumi hanya ditemukan
di invertebrata laut.
594
00:41:56,796 --> 00:41:59,215
Evolusi amat tak menentu, 'kan?
595
00:42:00,091 --> 00:42:02,594
- Berapa lama...
- Sepuluh bulan, 11 hari.
596
00:42:02,677 --> 00:42:06,014
Ingatkan aku agar tak tersesat lagi
di langit musuh saat perang.
597
00:42:06,097 --> 00:42:09,309
Komandan Reno, perang sudah berakhir.
598
00:42:15,857 --> 00:42:19,402
Tak ada yang berbahasa Klingon,
jadi, kita menang?
599
00:42:20,153 --> 00:42:22,989
Ada gencatan senjata. Kita berdamai.
600
00:42:23,072 --> 00:42:25,491
Gencatan senjata dengan orang
yang minum anggur darah?
601
00:42:25,575 --> 00:42:26,618
Ya.
602
00:42:28,870 --> 00:42:29,996
Kau dengar, Valentine?
603
00:42:30,788 --> 00:42:32,832
Perang berakhir. Kita akan pulang.
604
00:42:32,916 --> 00:42:36,419
Valentine terkena pecahan peluru
di katup aorta kirinya.
605
00:42:36,502 --> 00:42:38,713
Butuh transplantasi, tapi tak ada donor.
606
00:42:38,796 --> 00:42:41,841
Kusambung jantungnya ke Bolian
agar tetap berdetak.
607
00:42:42,425 --> 00:42:45,094
- Kau teknisi, bukan ahli bedah.
- Tubuh adalah mesin.
608
00:42:45,178 --> 00:42:46,262
Serta aku bisa membaca.
609
00:42:46,346 --> 00:42:49,933
Komandan, kau menjaga
para perwira ini hidup sendirian?
610
00:42:50,016 --> 00:42:53,436
Anak-anak membantu.
Kuciptakan mereka untuk memikul beban.
611
00:42:53,519 --> 00:42:57,148
Saat kutangguhkan penyeimbangnya,
mereka menggantungku bagai kelelawar.
612
00:42:59,233 --> 00:43:02,862
- Kapan kau ditembak?
- Saat menuju Pangkalan Bintang 36.
613
00:43:02,946 --> 00:43:05,406
Kebanyakan korban luka perang
masuk kapsul penyelamat,
614
00:43:05,490 --> 00:43:07,575
tapi mereka terlalu kritis untuk bergerak.
615
00:43:07,659 --> 00:43:08,701
Kau menetap?
616
00:43:08,785 --> 00:43:10,912
Tentu. Apa yang akan kau lakukan?
617
00:43:11,704 --> 00:43:13,456
Memang ini bukan tindakan tercerdas.
618
00:43:17,627 --> 00:43:20,505
Kami terguncang berjam-jam.
Apa yang terjadi?
619
00:43:20,588 --> 00:43:23,257
Asteroid ini akan menabrak pulsar.
620
00:43:23,341 --> 00:43:25,426
Medan gravitasi akan merusak tempat ini.
621
00:43:26,302 --> 00:43:28,763
Syukurlah. Kupikir kami akan mati.
622
00:43:28,846 --> 00:43:32,600
- Bisa keluarkan kami?
- Kami akan berusaha.
623
00:43:34,394 --> 00:43:37,605
Bantalannya masih utuh.
Bisa pindahkan pasienmu?
624
00:43:37,689 --> 00:43:39,399
- Sulit, tapi bisa.
- Siap.
625
00:43:39,482 --> 00:43:41,985
Setel penguat di sekitar kapal,
perimeter terluas.
626
00:43:42,068 --> 00:43:43,736
- Temui kami di Unit Medis.
- Baik.
627
00:43:47,699 --> 00:43:48,700
Kita siap.
628
00:43:51,703 --> 00:43:54,330
Untuk apa diindahkan
jika kau ciptakan medan penguat
629
00:43:54,414 --> 00:43:56,124
untuk keluar dari mana pun di kapal?
630
00:43:56,207 --> 00:43:57,417
Penguat itu hanya cadangan
631
00:43:57,500 --> 00:43:59,419
jika transporter utama mati.
632
00:44:00,044 --> 00:44:02,171
Transfer antarkapal di bantalan
lebih terjamin
633
00:44:02,255 --> 00:44:03,673
dan aman bagi pasienmu.
634
00:44:03,756 --> 00:44:06,926
- Coba nyalakan itu.
- Kau ke mana saja 10 bulan lalu?
635
00:44:07,010 --> 00:44:10,430
- Apa kau tahu sesuatu soal sinyal itu?
- Sinyal apa?
636
00:44:11,723 --> 00:44:15,476
Kami menemukanmu dengan melacak
koordinat di sebuah sinyal.
637
00:44:16,269 --> 00:44:17,103
Satu dari tujuh.
638
00:44:19,564 --> 00:44:22,233
- Muncul tiba-tiba.
- Aku tak tahu apa pun.
639
00:44:26,404 --> 00:44:29,240
Begitu perimeter ditetapkan,
kita bisa mengeluarkan enam orang.
640
00:44:30,241 --> 00:44:31,701
Medan penguat menyala.
641
00:44:32,243 --> 00:44:33,453
Ayo.
642
00:44:36,706 --> 00:44:38,374
Kita mendapat sinyal transporter.
643
00:44:40,585 --> 00:44:43,046
Peringatan kedekatan. Puingnya memburuk.
644
00:44:47,800 --> 00:44:50,470
Jika transporter menyala, tak ada perisai.
645
00:44:50,553 --> 00:44:52,055
Siaga kuning. Manuver menghindar.
646
00:45:00,271 --> 00:45:03,316
- Sisi kanan kena.
- Asteroid takkan bertahan lama.
647
00:45:03,399 --> 00:45:05,109
Komunikasi, beri tahu dr. Pollard.
648
00:45:05,193 --> 00:45:07,737
Minta timnya siap menerima korban
di ruang transporter.
649
00:45:14,911 --> 00:45:16,245
Ayo.
650
00:45:26,005 --> 00:45:26,923
Ya.
651
00:45:27,507 --> 00:45:30,968
- Ombak pasien pertama sampai.
- Jaga jarak transporter.
652
00:45:36,474 --> 00:45:39,060
Pike ke Discovery,
siaga untuk transpor akhir.
653
00:45:41,187 --> 00:45:42,021
Memindahkan daya.
654
00:45:50,988 --> 00:45:52,240
Burnham, ayo.
655
00:45:56,702 --> 00:45:57,703
Burnham...
656
00:46:05,044 --> 00:46:07,380
Discovery, jika kau mendengarku,
lacak sinyalku.
657
00:46:09,674 --> 00:46:10,508
Helm.
658
00:48:02,835 --> 00:48:04,254
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
659
00:48:04,337 --> 00:48:07,215
- Pike ke Discovery. Keluarkan kami.
- Tunggu.
660
00:48:24,189 --> 00:48:25,190
Permisi.
661
00:48:25,941 --> 00:48:26,817
Permisi, maaf.
662
00:48:33,198 --> 00:48:35,617
- Kau sehat?
- Retakan poros femoralis.
663
00:48:35,701 --> 00:48:37,828
Kata dr. Pollard,
dua jam lagi, aku berdiri.
664
00:48:37,911 --> 00:48:41,123
Lupakan sampel itu.
Yang penting kau kembali.
665
00:48:41,206 --> 00:48:43,750
Tilly, aku sudah memegangnya.
666
00:48:44,084 --> 00:48:46,712
Saat aku pindah,
transporter tak menguncinya.
667
00:48:48,005 --> 00:48:51,675
Berarti asteroid itu tak tersusun
dari materi barionik.
668
00:48:51,758 --> 00:48:53,427
- Benar.
- Berarti Discovery
669
00:48:53,510 --> 00:48:56,138
- menyentuh hal yang mustahil.
- Mustahil.
670
00:48:56,221 --> 00:49:01,143
Jembatan ke sumber energi tak terbatas
dan 100% efisien.
671
00:49:01,226 --> 00:49:05,147
Cabang baru sains mungkin tumbuh
dan kita penemunya.
672
00:49:05,230 --> 00:49:08,108
- Itu menjelaskan energi lincahnya.
- Aku...
673
00:49:08,191 --> 00:49:10,235
Ambil sampel itu sebelum tertabrak pulsar.
674
00:49:10,319 --> 00:49:12,321
Asteroid memecahkan bebatuan.
675
00:49:12,404 --> 00:49:15,115
Kupetakan lintasannya.
Kita bisa mencapainya.
676
00:49:15,198 --> 00:49:18,410
Ini kegiatanmu?
Kau seharusnya memulihkan diri.
677
00:49:18,493 --> 00:49:20,829
- Aku pasien buruk.
- Aku setuju.
678
00:49:21,788 --> 00:49:23,957
Waktunya 67 menit sampai penguapan.
679
00:49:24,541 --> 00:49:25,375
Pergi.
680
00:49:27,544 --> 00:49:28,628
Tilly ke Teknisi.
681
00:49:28,712 --> 00:49:31,882
Beri aku simulator gravitasi
dan temui aku di ruang kapal angkut.
682
00:49:35,302 --> 00:49:37,637
Anjungan siaga dan siap menerima.
683
00:49:38,305 --> 00:49:40,182
Ada alat perangkai di peti?
684
00:49:40,265 --> 00:49:43,393
- Itu perlu untuk memindahkan daya.
- Semacam ini?
685
00:49:43,894 --> 00:49:45,854
- Kenapa Anda kemari?
- Tergantung.
686
00:49:45,937 --> 00:49:48,857
Kau ingin menangkap asteroid, Letda Tilly?
687
00:49:48,940 --> 00:49:52,819
Sedikit. Jika teori saya tepat, kita bisa
berinteraksi dengan materi gelap.
688
00:49:52,903 --> 00:49:55,364
Aku tersinggung tak diundang.
689
00:49:55,447 --> 00:49:58,367
- Astaga. Anda diundang.
- Semuanya, menjauh.
690
00:50:03,163 --> 00:50:05,248
Simulator gravitasi menyala.
691
00:50:05,332 --> 00:50:07,459
Dimengerti. Kami mengambil posisi.
692
00:50:12,339 --> 00:50:13,173
Tuan Saru.
693
00:50:16,802 --> 00:50:18,804
Misiku sudah selesai.
694
00:50:20,013 --> 00:50:21,473
Aku yakin ini misimu.
695
00:50:23,433 --> 00:50:24,684
Terima kasih, Kapten.
696
00:50:27,854 --> 00:50:30,232
Letnan Detmer, siapkan rute menyela.
697
00:50:30,315 --> 00:50:33,527
- Tempatkan asteroid di belakang kita.
- Dengan senang hati.
698
00:50:48,708 --> 00:50:51,211
- Ini terasa buruk.
- Tahan.
699
00:50:51,294 --> 00:50:53,630
Perisai buritan pada 110% maksimum.
700
00:50:53,713 --> 00:50:55,632
Waktunya 90 detik sampai kelebihan daya.
701
00:50:55,715 --> 00:50:57,426
Detmer, injak rem.
702
00:51:10,063 --> 00:51:11,064
Sudah masuk ruangan.
703
00:51:11,148 --> 00:51:12,232
Semua sistem utuh.
704
00:51:12,315 --> 00:51:14,317
- Siap jalan.
- Kemudi, menjauh.
705
00:51:14,401 --> 00:51:16,403
Ruang kapal angkut, status kalian?
706
00:51:19,406 --> 00:51:20,657
Kupikir lebih besar.
707
00:51:22,826 --> 00:51:25,954
Ruang kapal angkut butuh perbaikan,
tapi semua aman.
708
00:51:26,913 --> 00:51:29,040
Inilah kekuatan matematika.
709
00:51:31,001 --> 00:51:32,878
- Ayo.
- Kau benar, Letda.
710
00:51:43,472 --> 00:51:44,306
Masuk.
711
00:51:47,517 --> 00:51:48,351
Kau sembuh?
712
00:51:49,060 --> 00:51:51,730
Jangan sampai perwiraku miring
seperti Menara Pisa.
713
00:51:52,272 --> 00:51:54,441
Dokter Pollard amat teliti.
714
00:51:56,109 --> 00:51:58,737
- Saya dengar Anda tinggal dengan kami.
- Ya.
715
00:52:00,030 --> 00:52:02,324
Kerusakan Enterprise parah.
716
00:52:03,033 --> 00:52:05,619
Teknisi tak tahu kapan kapal akan hidup.
717
00:52:08,038 --> 00:52:09,331
Komandan Saru tahu?
718
00:52:10,081 --> 00:52:10,916
Ya.
719
00:52:12,209 --> 00:52:15,253
Situasinya akan seperti
"hak asuh bersama".
720
00:52:16,171 --> 00:52:17,380
Dia amat pintar.
721
00:52:17,464 --> 00:52:20,842
Karena Federasi meminta Discovery
menemukan sumber
722
00:52:20,926 --> 00:52:24,012
dan maksud sinyal itu,
aku butuh banyak orang pintar.
723
00:52:25,096 --> 00:52:27,265
Aku butuh ruang tunggu baru.
724
00:52:27,349 --> 00:52:29,809
- Orang duduk di mana?
- Tak duduk.
725
00:52:30,477 --> 00:52:32,521
Lorca tak suka ceramah.
726
00:52:33,313 --> 00:52:34,147
Ya...
727
00:52:35,315 --> 00:52:39,194
Aku suka perwiraku merasa
bisa menarik kursi dan bicara bebas.
728
00:52:40,028 --> 00:52:41,446
Ayo keluar dari sini.
729
00:52:42,697 --> 00:52:44,199
- Ayo.
- Ya, Pak.
730
00:52:46,076 --> 00:52:48,745
Tak semua kurungan penjara,
tak semua kehilangan abadi.
731
00:52:50,789 --> 00:52:53,667
Spock bilang
kenapa dia dan saya tak berhubungan?
732
00:52:55,377 --> 00:52:57,295
Tidak. Tak secara khusus.
733
00:52:57,796 --> 00:52:58,713
Saya alasannya.
734
00:53:02,217 --> 00:53:03,927
Saya ingin ke Enterprise.
735
00:53:04,302 --> 00:53:05,303
Untuk menemuinya.
736
00:53:07,639 --> 00:53:10,016
Maaf, Burnham, tapi Spock tak di sana.
737
00:53:10,100 --> 00:53:10,934
Dia cuti.
738
00:53:14,813 --> 00:53:16,022
Melewatkan perang...
739
00:53:17,357 --> 00:53:20,110
saat Enterprise
dalam misi lima tahunnya...
740
00:53:22,737 --> 00:53:24,531
Itu melukai awakku.
741
00:53:25,657 --> 00:53:26,491
Melukai Spock.
742
00:53:28,535 --> 00:53:29,369
Aku juga.
743
00:53:32,872 --> 00:53:34,457
Jika dipanggil pun,
744
00:53:34,541 --> 00:53:36,668
Anda amat jauh
dan takkan sampai tepat waktu.
745
00:53:36,751 --> 00:53:39,504
Ada alasan Armada Bintang
memerintahkan Anda menjauh.
746
00:53:39,588 --> 00:53:41,464
Enterprise instrumen upaya terakhir.
747
00:53:49,764 --> 00:53:55,770
"Apa logikanya menjauh
jika tak ada apa pun untuk kembali?"
748
00:53:58,398 --> 00:54:02,152
Spock mengajukan banyak pertanyaan hebat.
749
00:54:02,235 --> 00:54:06,281
Semuanya logis,
tapi bisa membuat semua orang melihat
750
00:54:06,364 --> 00:54:10,410
bahwa logika adalah awalnya
dan bukan akhirnya.
751
00:54:12,370 --> 00:54:15,165
Pemikirannya lebih terdepan
dari banyak orang.
752
00:54:17,292 --> 00:54:18,376
Beberapa bulan lalu...
753
00:54:21,546 --> 00:54:23,923
kurasakan perubahan darinya.
754
00:54:24,007 --> 00:54:26,843
Seolah dia menemukan pertanyaan
tak terjawab.
755
00:54:27,969 --> 00:54:31,598
Dia tak memberitahuku atau siapa pun.
756
00:54:32,098 --> 00:54:33,725
Anda tak tahu kenapa?
757
00:54:34,476 --> 00:54:37,562
Tidak. Spock perwira anjunganku.
Aku memercayainya.
758
00:54:37,646 --> 00:54:40,815
- Dia minta cuti, jadi, kuberikan.
- Berapa lama?
759
00:54:41,191 --> 00:54:42,025
Tak yakin.
760
00:54:43,109 --> 00:54:45,236
Dia kumpulkan cuti berbulan-bulan.
761
00:54:54,913 --> 00:54:56,539
Saya tetap ingin ke sana.
762
00:54:57,624 --> 00:54:59,876
Entah apa yang akan saya temukan...
763
00:55:01,836 --> 00:55:03,296
tapi saya harus ke sana.
764
00:55:04,631 --> 00:55:06,091
Kapten Pike ke anjungan.
765
00:55:11,054 --> 00:55:12,013
Kau harus pergi.
766
00:55:16,476 --> 00:55:17,352
Burnham...
767
00:55:20,230 --> 00:55:21,856
ke mana pun misi menuntun kita...
768
00:55:23,400 --> 00:55:26,152
cobalah untuk bersenang-senang juga.
769
00:55:26,736 --> 00:55:28,029
Buat keributan.
770
00:55:28,405 --> 00:55:29,531
Buat orang kesal.
771
00:55:30,865 --> 00:55:32,367
Saya menantikannya.
772
00:55:58,059 --> 00:55:59,394
BUKA
773
00:57:30,777 --> 00:57:33,029
LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS
CATATAN PRIBADI
774
00:57:33,113 --> 00:57:34,072
Catatan pribadi.
775
00:57:35,448 --> 00:57:38,576
Saat kecil, kualami hal
yang Ibu sebut "mimpi buruk".
776
00:57:39,744 --> 00:57:42,163
Aku diajarkan menggambar
guna mengendalikan ketakutan,
777
00:57:43,414 --> 00:57:44,749
mengalahkan ketakutan.
778
00:57:47,001 --> 00:57:48,461
Mimpi buruk itu kembali.
779
00:57:49,504 --> 00:57:51,714
Visi sama berulang kali.
780
00:57:52,966 --> 00:57:56,719
Aku kini mengerti artinya
dan ke mana aku harus pergi.
781
00:57:58,012 --> 00:58:01,349
Jika aku mati, itu sudah kumasukkan
ke fail audio ini.
782
00:58:03,351 --> 00:58:05,854
Ini mungkin entri terakhirku
di Enterprise.
783
00:58:12,360 --> 00:58:14,988
Ada banyak hal
yang ingin kukatakan kepadamu.
784
00:58:15,697 --> 00:58:17,699
Banyak hal yang ingin kukatakan.
785
00:58:58,323 --> 00:59:00,241
Aku sudah terlambat, 'kan?
786
00:59:00,325 --> 00:59:01,576
Spock.
787
00:59:02,785 --> 00:59:05,163
Aku berdoa takkan kehilanganmu lagi...
788
00:59:10,168 --> 00:59:11,002
Saudara.
789
00:59:12,026 --> 00:59:14,026
Uploaded by ichemicalwolf
790
01:00:12,897 --> 01:00:15,400
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala