1 00:00:12,037 --> 00:00:14,370 ما دیروز داشتیم اعضای 2 00:00:14,594 --> 00:00:15,661 داخلی برادرانش رو برای ناهار می‌خوردیم 3 00:00:15,908 --> 00:00:17,841 امروز به دنبال لطف اون هستیم؟ 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,700 بازدید کننده‌ی ما رو به بخش مهمان‌ها روی عرشه‌ی سوم ببرید 5 00:00:20,724 --> 00:00:22,620 تایلر؟ - !اون هنوز زنده‌ست - 6 00:00:22,644 --> 00:00:24,863 متخصص برنهام به سلامت برگشتن 7 00:00:24,887 --> 00:00:26,887 من به نام تکوما به تو پایان می‌دم 8 00:00:26,989 --> 00:00:29,522 ... می‌تونم؟ - ... روی بدست آوردن سلامتیت تمرکز کن - 9 00:00:29,752 --> 00:00:32,552 ،وقتی که بهت نگاه می‌کنم چشمان وگ رو می‌بینم 10 00:00:33,729 --> 00:00:34,729 من اون رو می‌بینم 11 00:00:35,415 --> 00:00:36,750 این جا خب، تضادی وجود داره 12 00:00:36,774 --> 00:00:39,040 مردی که تو عاشقش شدی یه کیلینگان بوده 13 00:00:39,064 --> 00:00:41,521 از این که عاشق شدی خودت رو سرزنش نکن مایکل 14 00:00:41,588 --> 00:00:42,914 ازت می‌خوام که بهم بگی 15 00:00:42,968 --> 00:00:45,200 چطوری امپراطوری کیلینگان‌ها رو شکست دادی؟ 16 00:00:45,224 --> 00:00:47,290 :کیلینگان‌ها مثل سلول‌های سرطانی می‌مونن 17 00:00:47,727 --> 00:00:48,861 ،برای اینکه ریشه‌ی اونا رو بکشی بیرون 18 00:00:48,934 --> 00:00:51,734 باید مرکز خود تومور رو از ببین ببری 19 00:00:52,193 --> 00:00:54,259 حلمه‌ی کیلینگان‌ها در راهه 20 00:00:54,378 --> 00:00:55,819 اونا دارن نیرو جمع می‌کنن 21 00:00:55,844 --> 00:00:57,524 برای اینکه به کل این سیستم حمله کنن 22 00:00:57,549 --> 00:00:59,017 باید این رو براشون ببریم 23 00:00:59,044 --> 00:01:01,820 تا 2100ساعت دیگه اتحادیه‌ی دیسکاوری 24 00:01:01,845 --> 00:01:03,121 به سرزمین مادری کیلینگان‌ها پرش می‌کنه 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,440 اجازه بدین بهتون کسی رو معرفی 26 00:01:04,464 --> 00:01:05,952 کنم که کارهایی که باید انجام بدین رو 27 00:01:05,977 --> 00:01:07,681 توی کونوس به شما می‌گه 28 00:01:07,924 --> 00:01:09,657 کاپیتان فیلیپا جورجیو 29 00:01:16,081 --> 00:01:21,081 ما هدف رو شناسایی کردیم 30 00:01:50,497 --> 00:01:53,939 در آستانه‌ی نبرد در یک شبه سرد و راکد 31 00:01:54,026 --> 00:01:56,346 یک ژنرال قدیمی تبدیل به یک سرباز جوان می‌شه 32 00:01:56,544 --> 00:02:00,302 ارباب می‌گوید: فردا، ترس را خواهید شناخت 33 00:02:00,964 --> 00:02:03,101 سرباز جوانی که تجربه‌ای نداره 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,361 عذاب جنگ 35 00:02:04,386 --> 00:02:06,650 به ژنرال با چشمانی مبهم خیره می‌شه 36 00:02:07,041 --> 00:02:09,730 چطوری من باید ترس رو بشناسم بدون این که بدونم اون چه شکلی‌‍ه 37 00:02:10,179 --> 00:02:13,797 ژنرال پاسخ داد که شما ترس را خواهید شناخت 38 00:02:13,910 --> 00:02:15,710 برای اینکه خیلی سریع حرفش رو می‌زنه 39 00:02:15,884 --> 00:02:17,809 و خیلی هم بلند حرف می‌زنه 40 00:02:17,963 --> 00:02:19,336 وضعیت سکان؟ 41 00:02:19,361 --> 00:02:22,139 جهت 94 به سمت 21، 12 سال نوری 42 00:02:22,164 --> 00:02:23,804 ... فاصله تا سرزمین کیلینگان‌ها - برای اون نقطه‌ی - 43 00:02:23,828 --> 00:02:25,026 سبزی که داری اشاره می‌کنی 44 00:02:25,051 --> 00:02:26,337 با گزاشتن اسم سرزمین روش، بهش احترام نزار 45 00:02:26,384 --> 00:02:29,400 کیلینگان‌ها حیون‌ان و سرزمینی ندارن 46 00:02:29,470 --> 00:02:30,557 ،بهش بگو کونوس 47 00:02:30,600 --> 00:02:32,857 یا سیاره‌ی دشمن 48 00:02:33,043 --> 00:02:35,027 سپرها در حالت 100 در 100 49 00:02:35,207 --> 00:02:36,926 ... اسکن‌های ما نشون می‌دن که - من علاقه‌ای به این که ما - 50 00:02:36,951 --> 00:02:38,310 چی اسکن می‌کنیم ندارم 51 00:02:38,334 --> 00:02:40,092 چیزی که ما رو اسکن می‌کنه برام مهمه 52 00:02:40,144 --> 00:02:41,254 ارتباطات؟ 53 00:02:41,279 --> 00:02:43,053 دیسکاوری در حالت تاریکش داره حرکت می‌کنه 54 00:02:43,126 --> 00:02:44,660 همون طوری که من دوست دارم باشه 55 00:02:46,167 --> 00:02:49,229 اگر ترس این طوری رفتار می‌کنه پس تشخیص دادنش ساده‌ست 56 00:02:49,789 --> 00:02:51,336 ولی برای سرباز جوانی که 57 00:02:51,361 --> 00:02:55,172 نصیحت ژنرال رو دریافت می‌کنه، سوالی که پیش روی ماست رو ازمون می‌پرسه 58 00:02:55,297 --> 00:02:59,162 زمانی که ترس رو شناختم: چگونه در مقابل دفاع کنم؟ 59 00:02:59,870 --> 00:03:00,934 متخصص 60 00:03:00,959 --> 00:03:02,463 ممنون می‌شم که 61 00:03:02,488 --> 00:03:04,022 با این مشکلی که دارم کمکم کنی 62 00:03:04,047 --> 00:03:05,913 توی داده‌های بصری شبکه 63 00:03:12,004 --> 00:03:14,251 اون توی خودش افکار فدراسیون رو نداره و رواج هم نمی‌ده 64 00:03:14,276 --> 00:03:15,871 و ما باید از دستورات اون پیروی کنیم؟ 65 00:03:15,896 --> 00:03:17,476 فدراسیون اون رو اینجا گذاشته 66 00:03:17,501 --> 00:03:20,085 برنهام من به تو اجازه ندادم که 67 00:03:20,110 --> 00:03:21,577 موقعیت خودت رو ترک کنی 68 00:03:24,783 --> 00:03:25,885 مشکلی چیه؟ 69 00:03:25,910 --> 00:03:27,226 ترسیدی شماره‌ی یک؟ 70 00:03:28,295 --> 00:03:30,454 از اون جایی که من میام، گفته‌ای هست که بیان می‌کنه 71 00:03:30,547 --> 00:03:33,691 کلپین ترسیده، یه کلپین قوی رو می‌سازه 72 00:03:34,117 --> 00:03:36,348 از زمانی که ما توی سنزو با هم دیگه 73 00:03:36,373 --> 00:03:38,253 کار کردیم، قوی‌تر شدی آقای سارو؟ 74 00:03:41,358 --> 00:03:42,758 جواب مثبته کاپیتان 75 00:03:42,957 --> 00:03:44,114 بسیار سرسخت 76 00:03:44,214 --> 00:03:47,481 اون قدری که حتی بعضی‌ها دیگه از طعم من خوششون نمیاد 77 00:03:48,825 --> 00:03:50,445 من این طوری فکر نمی‌کنم 78 00:03:50,470 --> 00:03:53,031 شما از کجا میاین کاپیتان؟ 79 00:03:53,518 --> 00:03:55,284 این چیزی که درباره‌ی کلپلین‌ها گفته شده 80 00:03:55,308 --> 00:03:56,746 ،بسیار مناسب 81 00:03:56,864 --> 00:03:58,997 دست اول خودت این رو تجربه کنی 82 00:03:59,527 --> 00:04:01,123 دوست دارم در اصل از کجا اومده؟ 83 00:04:01,148 --> 00:04:02,748 احمق نباش مایکل 84 00:04:02,773 --> 00:04:04,840 خودت که می‌دونی من توی مالزی بزرگ شدم 85 00:04:05,138 --> 00:04:06,404 ولی دقیقا کجا؟ 86 00:04:06,940 --> 00:04:10,874 من یه بار با شما رفتم اونجا ولی اسمش رو یاد نمیاد 87 00:04:14,074 --> 00:04:15,425 پلولا لنگکاوی 88 00:04:16,497 --> 00:04:17,797 درسته 89 00:04:18,467 --> 00:04:19,943 اون ساحل‌های زیبا 90 00:04:20,008 --> 00:04:21,487 درسته 91 00:04:22,694 --> 00:04:23,894 بیاین یه قدمی بزنیم 92 00:04:26,547 --> 00:04:28,164 یه بار دیگه با من این طوری رفتار کن 93 00:04:28,188 --> 00:04:29,868 منم می‌ندازمت زندان 94 00:04:29,970 --> 00:04:31,366 اگر ناوگان‌ستاره یه کیلینگان رو استخدام کنه 95 00:04:31,391 --> 00:04:33,256 برای اینکه یه ماموریت رو رهبری کنه اونا واقعا بدبختن 96 00:04:33,281 --> 00:04:34,798 فدراسیون یه مشکل داشت 97 00:04:34,823 --> 00:04:38,259 من بهشون یه راه‌حل در اضای آزادیم بهشون دادم 98 00:04:38,860 --> 00:04:40,074 و خب این بدبختی 99 00:04:40,099 --> 00:04:41,637 چیش خیلی بده؟ 100 00:04:42,241 --> 00:04:44,846 تو خودت بدبخت بودی زمانی که اومدی ازم التماس کردی که چطوری 101 00:04:44,871 --> 00:04:47,548 امپراطوری من کیلینگان‌ها رو شکست داد 102 00:04:48,598 --> 00:04:49,722 تو تحریک شدی 103 00:04:49,747 --> 00:04:52,344 شجاعانه، و بعد حدس دوم 104 00:04:52,568 --> 00:04:55,754 و حالا منم که در آستانه‌ی جنگ بهتون می‌گم که چی کار کنید 105 00:04:55,779 --> 00:04:57,154 می‌دونی مشکلت کجاست؟ 106 00:04:57,361 --> 00:04:58,843 اینکه دنبال نمی‌کنی 107 00:04:59,404 --> 00:05:02,505 تو باید کسی که مثل من بود رو توی اتاقی که آماده می‌شد می‌کشتی 108 00:05:02,770 --> 00:05:06,360 ،به اون کیلینگان حمله می‌کردی قهرمان می‌شدی 109 00:05:07,087 --> 00:05:09,137 نقشه‌ی اصلی رو به من بگو 110 00:05:13,115 --> 00:05:15,101 دیگه هیچ وقت اینکارو نکن 111 00:05:19,077 --> 00:05:20,811 فدراسیون شما داره می‌بازه 112 00:05:21,141 --> 00:05:25,037 ناوگان کیلینگان‌ها همین الانش دارن به سمت سرزمین شما می‌رن 113 00:05:25,147 --> 00:05:28,214 دانش من به شما فرصت مبارزه می‌ده 114 00:05:29,301 --> 00:05:32,651 با منی یا مقابل منی؟ 115 00:05:37,797 --> 00:05:39,175 با توئم 116 00:05:39,200 --> 00:05:40,521 کاپیتان 117 00:05:40,545 --> 00:05:44,545 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 118 00:05:44,569 --> 00:05:48,569 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 119 00:05:49,446 --> 00:05:54,445 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 120 00:06:55,788 --> 00:07:00,215 استارترک دیسکاوری S01E13 121 00:07:18,411 --> 00:07:19,788 تو؟ 122 00:07:20,607 --> 00:07:21,874 چطور؟ 123 00:07:22,024 --> 00:07:23,890 خدای ما قلب تو رو سوراخ کرده بود 124 00:07:24,234 --> 00:07:26,460 خاندان تکوما، با گوشتت جشن گرفت 125 00:07:27,084 --> 00:07:29,245 تو یه فیلیپا جورجیوی دیگه رو با من اشتباه گرفتی 126 00:07:29,307 --> 00:07:32,763 در هر صورت، من فکر می‌کنم به یه خورده ادویه نیاز داری 127 00:07:36,954 --> 00:07:38,225 خونه‌ی من 128 00:07:38,297 --> 00:07:40,155 یه خونه‌ی 7 دودکشه توی کونوس وجود داره 129 00:07:40,196 --> 00:07:42,996 که می‌ره داخل یک سیستم آتشفشانی خاموش 130 00:07:43,377 --> 00:07:45,422 که این طوری، بهترین حالت ممکنه 131 00:07:45,481 --> 00:07:48,014 برای گروهی که می‌خوان فرود بیان؟ 132 00:07:48,321 --> 00:07:50,070 من هیچ چیز بهتون نمی‌گم 133 00:07:50,421 --> 00:07:53,480 این جنگ زمانی که ما شما رو نابود کنیم تموم می‌شه 134 00:07:53,611 --> 00:07:55,599 متحد شده، تحت نام تکوما 135 00:07:55,624 --> 00:07:57,316 ... این جنگ ممکنه ادامه پیدا کنه، ولی جنگ تو 136 00:07:57,341 --> 00:07:59,593 آرزوی تو از وحدت کیلینگان‌ها 137 00:07:59,884 --> 00:08:01,084 همین الانش هم باخته 138 00:08:01,109 --> 00:08:03,024 برو بمیر بابا، انسان کوچیک 139 00:08:03,097 --> 00:08:04,630 هر دوتای شما زیاد حرف می‌زنید 140 00:08:06,953 --> 00:08:08,052 کامپیوتر - نه - 141 00:08:08,104 --> 00:08:09,452 کنترل در محافظتی 142 00:08:09,522 --> 00:08:11,386 کنترلش با صدای من می‌شه 143 00:08:14,864 --> 00:08:17,380 بهم بگو تیم من کجا باید فرود بیاد 144 00:08:32,894 --> 00:08:33,959 کجا؟ 145 00:08:42,268 --> 00:08:45,072 شما همین الانش هم باختید 146 00:08:47,215 --> 00:08:49,601 !بسه دیگه 147 00:08:53,524 --> 00:08:55,021 راه دیگه‌ای هم هست 148 00:09:07,018 --> 00:09:08,818 دریادار کورنویل 149 00:09:08,843 --> 00:09:10,843 یه توضیح کوتاه درباره‌ی این دورگه بهم بدین 150 00:09:11,570 --> 00:09:13,868 اینو می‌تونم بفهمم که وقتی که همچین جای استراتژیکی این رو گذاشتین 151 00:09:13,893 --> 00:09:16,069 به اندازه‌ی یه اسلحه ارزش داره 152 00:09:16,567 --> 00:09:20,066 ولی به عنوان یه کیلینگان کاملا خنثی شده 153 00:09:20,246 --> 00:09:21,568 الان بی‌خطره 154 00:09:21,593 --> 00:09:23,124 برای اینا بی‌فایده‌ست 155 00:09:23,308 --> 00:09:25,377 و همچنین لکه‌ی تاریکی برای فدراسیون 156 00:09:25,402 --> 00:09:28,997 خب، پس حالا برای هر دو طرف به چه دردی می‌خوره؟ 157 00:09:30,264 --> 00:09:33,444 اون به خاطرات کیلینگان دسترسی داره 158 00:09:33,517 --> 00:09:35,836 تمام چیزی که من می‌بینم کی چی می‌دونه ست 159 00:09:35,861 --> 00:09:37,883 که داره با یه نخ بازی می‌کنه 160 00:09:38,744 --> 00:09:40,758 این یه طنابه برای کشتی نه باز می‌شه 161 00:09:40,818 --> 00:09:42,504 نه لیز می‌خوره 162 00:09:44,181 --> 00:09:47,367 این اولین چیزی بود که بچگی یاد گرفتم که من رو من کرده 163 00:09:47,791 --> 00:09:50,233 این من رو به گذشته‌ام می‌بنده کسی که هستم 164 00:09:50,311 --> 00:09:53,444 ... زندگی وگ، خاطراتش همشون اینجاست 165 00:09:53,969 --> 00:09:55,728 همیشه با منه 166 00:09:56,517 --> 00:09:58,479 حاضرم که دانش اون رو به اشتراک بزارم 167 00:09:59,107 --> 00:10:00,479 نه به خاطر تو 168 00:10:01,530 --> 00:10:03,033 ... فقط بخاطر 169 00:10:04,678 --> 00:10:06,275 ناوگان‌ستاره 170 00:10:09,231 --> 00:10:11,031 کمک من رو می‌خواین یا نه 171 00:10:12,348 --> 00:10:15,414 درباره‌ی سطح زمین کونوس چی می‌دونی؟ 172 00:10:16,361 --> 00:10:17,582 سیاره داره از 173 00:10:17,607 --> 00:10:19,167 با یک سیستم نظارت نفوظ سنگی بهره می‌بره 174 00:10:19,191 --> 00:10:21,493 برای اینکه سطح اون جا رو نقشه کنیم و هدف‌های نظامی رو شناسایی کنیم 175 00:10:21,518 --> 00:10:24,126 برای آماده شدن برای یک حمله‌ی تمام و کمال 176 00:10:24,230 --> 00:10:26,534 متاسفانه‌، اون غاری که دیسکاوری قراره توش پنهان بشه 177 00:10:26,559 --> 00:10:29,074 متصل به آتشفشان‌های خاموش سیاره نیست 178 00:10:29,337 --> 00:10:31,596 برای اینکه بتونیم از هواپیمای نقشه برداری استفاده کنیم 179 00:10:31,637 --> 00:10:34,033 باید با یکی از این‌ها آشنایی پیدا کنه 180 00:10:34,058 --> 00:10:36,556 متوجه هستین که اطلاعاتی که مربوط به کونوس می‌شه 181 00:10:36,581 --> 00:10:38,161 تقریبا هیچ گونه وجود خارجی نداره 182 00:10:38,186 --> 00:10:40,030 ما داریم به پشتوانه‌ی بررسی بازار سیاه و 183 00:10:40,055 --> 00:10:42,388 توسط آتشفشان‌ها اونم توی قرن‌ها پیش بوده هست 184 00:10:44,638 --> 00:10:47,169 این دودکش‌ها در اتاق شورای عالی اولین شهره 185 00:10:47,194 --> 00:10:49,130 تماما مهین‌های اصیل هستن 186 00:10:49,310 --> 00:10:51,616 این یکی که اینجاست رودخانه‌ی اسکرال زیر سیل رفته 187 00:10:52,114 --> 00:10:53,838 اینجا، بهترین شانس شما اینجاست 188 00:10:53,864 --> 00:10:56,170 اینجا امن‌ترین محل دسترس برای هواپیمای نقشه برداریه 189 00:10:56,608 --> 00:10:58,259 قرن‌ها پیش، زمانی که کالدرا فعال بود (یک آتشفشان خیلی قوی) 190 00:10:58,284 --> 00:10:59,806 این منافظی که می‌بینید معابد بودن 191 00:11:00,518 --> 00:11:03,651 قربانی‌ها زنده زنده به داخل اون پرتاب می‌شدن، به افتخار مولور 192 00:11:03,808 --> 00:11:05,366 زمانی که کاهلس مولور رو شکست داد 193 00:11:05,404 --> 00:11:07,800 اون معابد رها شدن و روی اونا ساخت و ساز کردن 194 00:11:08,276 --> 00:11:10,206 اونایی که باقی موندن ازشون محافظت شد 195 00:11:10,231 --> 00:11:12,366 برای اینکه پیدا کردن اونا با سنسورها غیر ممکن بشه 196 00:11:12,532 --> 00:11:14,074 شما باید برین اینجا 197 00:11:14,098 --> 00:11:15,198 و خودتون مسیر رو پیدا کنید 198 00:11:15,324 --> 00:11:16,612 خب اونجا چی هست؟ 199 00:11:17,431 --> 00:11:19,373 این زمین به اوریونزها داده شده 200 00:11:19,430 --> 00:11:22,096 کسی که یک پناهگاه روی این ویرانه‌ها ساخت 201 00:11:22,254 --> 00:11:25,587 در دنیای من، اورینوس‌ها مجرم و دزد‌های دریایین 202 00:11:25,664 --> 00:11:28,449 تجارت برده داشتن - خیلی با دنیای ما فرقی نداره - 203 00:11:28,474 --> 00:11:29,959 عالیه 204 00:11:31,180 --> 00:11:33,852 اون ما رو همراهی و کمک می‌کنه که 205 00:11:33,877 --> 00:11:35,257 دنبال اون چیزی که هستیم بگردیم 206 00:11:35,471 --> 00:11:37,004 این مشکلی داره؟ 207 00:11:38,010 --> 00:11:39,738 نه - نه - 208 00:11:40,921 --> 00:11:42,293 فرمانده 209 00:11:43,298 --> 00:11:45,276 من یه نگاهی به مانیفیست خدمه انداختم 210 00:11:45,324 --> 00:11:47,494 یکی دیگه هم هست که می‌خوام باهامون باشه 211 00:11:48,098 --> 00:11:49,098 داخل شو 212 00:11:51,077 --> 00:11:53,411 از دیدنت خیلی خوشحالم تیلی 213 00:11:53,464 --> 00:11:56,496 ممنونم، من خیلی چیزا ... درباره‌ی شما شنیدم و خوندم 214 00:11:56,521 --> 00:11:59,498 مایکل می‌تونه تایید کنه، من همیشه در پی احوالات فرمانده جورجیو هستم 215 00:11:59,993 --> 00:12:02,046 دیدن صورتت منو یاد 216 00:12:02,071 --> 00:12:04,290 اون همه خوشی که با هم داشتیم می‌ندازه 217 00:12:04,373 --> 00:12:06,557 رهبری کردن بتازویدها 218 00:12:06,727 --> 00:12:09,098 نابود کردن مینتاکائه 3 219 00:12:09,281 --> 00:12:10,927 ... اوه، اون - نه - 220 00:12:11,004 --> 00:12:12,122 ... اون از 221 00:12:12,147 --> 00:12:13,379 222 00:12:15,768 --> 00:12:17,780 تو امپراطور تران هستی 223 00:12:19,740 --> 00:12:21,018 این کارو نکن 224 00:12:21,541 --> 00:12:23,274 درست شبیه اونی 225 00:12:23,483 --> 00:12:25,308 یه خورده جون‌تر 226 00:12:26,221 --> 00:12:28,621 ولی اون همه کشتن، آدم رو پیر می‌کنه 227 00:12:31,267 --> 00:12:32,713 این خیلی مسخره‌ست مسلما 228 00:12:32,738 --> 00:12:34,659 می‌دونم، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 229 00:12:34,684 --> 00:12:37,484 اون خواسته که تو هم جزو دسته‌ای باشی که میریم رو سیاره 230 00:12:38,804 --> 00:12:39,804 231 00:12:39,829 --> 00:12:41,311 ،فقط برای اینکه مطلع باشین 232 00:12:41,336 --> 00:12:43,510 من اونی نیستم که تو دنیای شما بودم 233 00:12:43,535 --> 00:12:45,577 خیلی در این باره مطمئن نباشی کیلی 234 00:12:46,030 --> 00:12:49,697 تو افتخار این رو داری که سنگ نقشه برداری رو بیاری 235 00:12:51,397 --> 00:12:52,655 برو به بخش خودت 236 00:12:52,760 --> 00:12:54,221 به مثل یک آدم بی‌ارزش لباس بپوش 237 00:12:54,411 --> 00:12:57,677 ما به یه سری وسایل برای تجارت نیاز داریم، برای اینکه قانونی بنظر بیایم 238 00:12:58,464 --> 00:13:00,596 گابریل احتمالا یه چیز جالب پیدا کرده 239 00:13:00,621 --> 00:13:02,621 که احتمالا توی این دنیا هست 240 00:13:15,640 --> 00:13:17,573 این پایین مشکلی نداری؟ 241 00:13:18,847 --> 00:13:21,114 نیازی نیست که نگران من باشی 242 00:13:31,062 --> 00:13:32,448 آماده‌ای ستوان استمتز؟ 243 00:13:32,472 --> 00:13:34,078 اول یه دنیای دیگه 244 00:13:34,102 --> 00:13:35,329 حال هم غار کیلینگان‌ها 245 00:13:35,354 --> 00:13:36,934 روی یک نقشه‌ی صدساله 246 00:13:37,088 --> 00:13:38,821 تا جایی که ممکنه آماده‌ام آقای سارو 247 00:13:39,837 --> 00:13:40,979 آژیر سیاه 248 00:13:41,004 --> 00:13:42,810 به کونوس، لطفا - بله فرمانده - 249 00:13:43,045 --> 00:13:46,385 آژیر سیاه، آژیر سیاه 250 00:14:09,392 --> 00:14:10,651 سپرها بالا 251 00:14:10,738 --> 00:14:12,424 پرتوهای تثبیت کننده، در حال کار هستن 252 00:14:12,448 --> 00:14:14,254 برای بالا کشیدن جاذبه‌ی سیاره 253 00:14:14,391 --> 00:14:15,818 کارم درسته یا نه؟ 254 00:14:16,661 --> 00:14:18,441 ما رسیدیم و ثابت شدیم 255 00:14:18,517 --> 00:14:20,163 می‌تونید انتقال رو انجام بدین 256 00:14:20,261 --> 00:14:21,594 انرژی دار کردن 257 00:15:01,271 --> 00:15:03,084 خیلی آدم این طرفا نیست 258 00:15:03,711 --> 00:15:06,282 البته بجز آت و آشغالیی که از نژاد ما موندن 259 00:15:06,731 --> 00:15:07,797 دقیقا 260 00:15:07,828 --> 00:15:09,767 اورینوسی که اینجاست به ما اعتمادی نداره 261 00:15:09,801 --> 00:15:11,254 و اطلاعاتی هم بهمون نمی‌ده 262 00:15:37,984 --> 00:15:40,484 همین طوری به راه رفتن ادامه بده فدراسیون، هیچی نمی‌خواد شما اینجا باشین 263 00:15:40,608 --> 00:15:41,911 تیلی 264 00:15:42,268 --> 00:15:44,245 یه بار دیگه بهش توهین بکن اون وقت دماغت 265 00:15:44,270 --> 00:15:45,706 می‌تونه، بوی پشت سرت رو حس کنه 266 00:15:45,731 --> 00:15:47,464 ما اومدیم اینجا که معامله کنیم 267 00:15:48,089 --> 00:15:49,963 چیزایی که داریم رو نشونش بده 268 00:15:50,424 --> 00:15:51,924 بهش بگو که داره به چی نگاه می‌کنه 269 00:15:51,986 --> 00:15:53,815 کلت‌های ناسیکان نابودکننده 270 00:15:54,115 --> 00:15:55,325 آخرین تکنلوژی 271 00:15:55,448 --> 00:15:58,402 سلول‌های پلارتیوم، همراه با پرتو، بعلاوه‌ی حالت شلیک 272 00:15:58,496 --> 00:16:00,884 پوشش پالویالویی، کاری می‌کنه که نامرئی باشه 273 00:16:00,908 --> 00:16:02,174 برای سنسورهای امنیتی 274 00:16:02,591 --> 00:16:03,924 2000دارسکس 275 00:16:05,101 --> 00:16:06,968 بزار ببینم دیگه چی داری؟ 276 00:16:07,853 --> 00:16:09,462 این داستان معامله‌ کردن سلاح 277 00:16:09,487 --> 00:16:10,864 اشتهام رو باز کرده 278 00:16:11,838 --> 00:16:13,271 کسه دیگه‌ای گشنه‌اش هست؟ 279 00:16:13,385 --> 00:16:15,197 هیچ کی؟ مایکل؟ 280 00:16:19,398 --> 00:16:21,094 سلام - دوتا لطفا - 281 00:16:21,235 --> 00:16:22,515 این دیگه چیه؟ - اصلا نمی‌دونم - 282 00:16:22,578 --> 00:16:24,421 ... راستش من گشنه نیستم می‌خواستم باهات حرف بزنم 283 00:16:24,446 --> 00:16:25,865 متوجه شدم 284 00:16:26,197 --> 00:16:28,163 اصلا می‌دونی که قراره چی کار بکنه؟ 285 00:16:28,188 --> 00:16:29,703 نه 286 00:16:30,283 --> 00:16:32,418 تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که مثل عقاب چشممون بهش باشه 287 00:16:32,443 --> 00:16:34,518 و مطمئن بشیم که پای ماموریت می‌مونه 288 00:16:35,967 --> 00:16:37,059 ... من 289 00:16:37,084 --> 00:16:39,818 می‌دونم که این برای تو چقدر می‌تونه سخت باشه 290 00:16:41,238 --> 00:16:42,571 ولی من هوات رو دارم 291 00:16:44,698 --> 00:16:46,081 ممنونم 292 00:16:49,014 --> 00:16:50,389 این دیگه چیه؟ 293 00:16:50,529 --> 00:16:52,253 خوش‌مزه‌ست - وال فضاییه - 294 00:16:52,278 --> 00:16:53,611 گورماگاندر؟ 295 00:16:54,078 --> 00:16:55,688 حواس پرتی کافیه 296 00:16:55,761 --> 00:16:58,023 ما اینجا برای خوشگذرونی نیومدیم 297 00:16:58,093 --> 00:16:59,386 !برید بیرون 298 00:17:00,433 --> 00:17:01,646 همه‌تون 299 00:17:03,161 --> 00:17:04,594 یه فکر دیگه 300 00:17:04,771 --> 00:17:06,905 سیرک جاییه که ما ازش شروع می‌کنیم 301 00:17:38,158 --> 00:17:40,492 خب ما الان باید چی کار کنیم؟ - ششش - 302 00:17:45,683 --> 00:17:47,719 من تمام دنیای شما رو می‌شناسم 303 00:17:47,744 --> 00:17:49,256 از این حوصله سربرتر نمی‌تونه باشه 304 00:17:51,245 --> 00:17:52,426 از این استفاده کن 305 00:17:52,451 --> 00:17:55,854 خیلی بهتر عمل می‌کنیم اگر از همدیگه جدا بشیم، اطلاعات بخر 306 00:17:55,891 --> 00:17:58,024 هر چیزی که ما رو به زیارتگاه برسونه 307 00:18:09,556 --> 00:18:10,556 308 00:18:10,634 --> 00:18:12,634 چقدر برای یه مقدار زمان برای من میشه؟ 309 00:18:13,862 --> 00:18:15,177 اینجا 310 00:18:15,641 --> 00:18:17,111 دوستتم بیار 311 00:18:19,111 --> 00:18:21,524 نه، نه، این ... خیلی سخاوتمندانه‌ست 312 00:18:21,549 --> 00:18:23,937 ... فکر کنم من من همین جا می‌مونم 313 00:18:24,086 --> 00:18:25,744 اون برای تو نیست 314 00:18:26,158 --> 00:18:27,697 حواست به اون شناساگر باشه 315 00:18:41,898 --> 00:18:43,909 ممکنه اینا ما رو به سمت اون معبد راهنمایی کنن 316 00:18:43,934 --> 00:18:45,631 اگر اونا با ما حرف بزنن 317 00:18:45,751 --> 00:18:47,738 اسم این بازی ت‍سانگه 318 00:18:47,801 --> 00:18:49,596 ترجمه‌اش می‌شه اونا رو ناپدید کن 319 00:18:49,621 --> 00:18:51,618 می‌دونی چطوری بازی کنی؟ - فکر کنم بدونم - 320 00:18:52,328 --> 00:18:54,128 و فکر کنم توی این بازی خوب هم هستم 321 00:18:54,871 --> 00:18:57,116 منظورم اینه که، وگ توش خوب بود 322 00:18:57,443 --> 00:18:58,836 ... اون یه قمارباز محبوب بوده 323 00:18:59,013 --> 00:19:01,359 اون حس می‌کرد که ... شماره‌ها همین طوری میان سرراهش 324 00:19:01,390 --> 00:19:02,519 انگار که کائنات داشت این کار رو براش می‌کرد 325 00:19:02,544 --> 00:19:03,954 به خاطر شانس بدی که تو تمام چیزهای دیگه داشته 326 00:19:04,041 --> 00:19:05,526 مثل چی؟ 327 00:19:07,268 --> 00:19:08,523 اون با یک جهش نادر به دنیا اومد 328 00:19:08,548 --> 00:19:10,688 که باعث شد پوستش کاملا سفید باشه 329 00:19:11,308 --> 00:19:13,585 بقیه اون رو به عنوان یه یه عجیب الخلقه میشناختن 330 00:19:13,760 --> 00:19:16,400 شما اینجا چی کار می‌کنید؟ 331 00:19:16,425 --> 00:19:18,346 جاسوسی فدراسیون رو می‌کنید؟ 332 00:19:18,371 --> 00:19:21,220 نه، من اومدم که یه چند هزارتایی دارسکس ببرم 333 00:19:21,245 --> 00:19:22,647 بیا این مسخره بازیت رو ادامه بدیم 334 00:19:22,672 --> 00:19:24,153 ،پول برای بازی داری 335 00:19:24,178 --> 00:19:26,279 بچه کوچولوی سفید که دهن گشادی هم داره؟ 336 00:19:26,304 --> 00:19:28,754 از سر راهم برو کنار 337 00:19:28,813 --> 00:19:30,314 شرط‌هاتون رو بزارید اینجا 338 00:19:32,705 --> 00:19:33,852 کروپه (کسی که مسئول میزهای قماره) 339 00:19:33,877 --> 00:19:35,432 قرمز، قرمز 340 00:19:35,479 --> 00:19:37,546 بازیکن جدید، اول بازی می‌کنه 341 00:19:37,573 --> 00:19:39,613 !دو! دو 342 00:19:39,640 --> 00:19:41,493 !پیروزی! نابودش کنید 343 00:19:44,949 --> 00:19:46,163 !دو 344 00:19:46,404 --> 00:19:48,171 !پیروزی! برای منه 345 00:20:11,908 --> 00:20:13,228 به من ملحق می‌شی؟ 346 00:20:13,278 --> 00:20:14,761 اوه مرسی 347 00:20:17,532 --> 00:20:18,532 یه خورده دود می‌خوای؟ 348 00:20:18,557 --> 00:20:21,013 نه، خیلی ممنون، لطف داری مرسی 349 00:20:21,047 --> 00:20:23,246 من مری خیلی باریکی دارم 350 00:20:23,366 --> 00:20:26,835 عجیبه ولی حقیقت داره ... برای همین برای این جا خوب نیست 351 00:20:26,860 --> 00:20:28,606 ... نمی‌خوام بی‌ادبی کنم - بندازینش بیرون - 352 00:20:28,631 --> 00:20:31,031 می‌دونی چیه؟ بدم نمیاد یه خورده بزنم 353 00:20:36,554 --> 00:20:37,754 فقط یه خورده 354 00:20:39,486 --> 00:20:41,080 بکش تو 355 00:20:43,610 --> 00:20:45,168 356 00:20:49,517 --> 00:20:51,084 ... فکر می‌کنی که 357 00:20:51,213 --> 00:20:53,480 ... فکر میکنی من 358 00:21:09,073 --> 00:21:10,403 هیچی دستگیرم نشد 359 00:21:10,587 --> 00:21:12,893 هیچ کدوم اونا درباره‌ی معابد باستانی نمی‌دونن 360 00:21:13,544 --> 00:21:15,392 خیلی سریع همه رو بردی 361 00:21:15,892 --> 00:21:17,976 یه انسانی که به زبان کیلینگانی حرف بزنه، براشون جذابیت داره 362 00:21:18,007 --> 00:21:20,473 همین طوری که یه سگ روی اسکی آدم جلب می‌کنه 363 00:21:22,032 --> 00:21:23,727 این یه گفته‌ی قدیمیه کیلینگانیه؟ 364 00:21:23,752 --> 00:21:25,642 نه، من ... همین الان درستش کردم 365 00:21:25,667 --> 00:21:26,787 دوست دارم ... برم اسکی رو آب 366 00:21:26,837 --> 00:21:29,170 آره، تو یه قایق داری، من یادمه 367 00:21:32,211 --> 00:21:34,142 خیلی سریع‌ از اونجا زدی بیرون 368 00:21:34,180 --> 00:21:35,488 حالت خوبه؟ 369 00:21:37,180 --> 00:21:40,240 من هیچ وقت درباره‌ی پدر و مادرم چیزی بهت نگفتم 370 00:21:40,306 --> 00:21:41,532 چه اتفاقی براشون افتاده 371 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 نه 372 00:21:44,973 --> 00:21:48,054 منظورم اینه که ... یه سری چیزا شنیدم 373 00:21:49,958 --> 00:21:51,491 نمی‌خواستم که بهت فشار بیارم 374 00:21:52,414 --> 00:21:54,516 اونا توی یه پایگاه علمی آتشفشانی انسانی بودن 375 00:21:54,541 --> 00:21:55,840 تو داکتاری آلفا 376 00:21:58,594 --> 00:22:01,570 ‫پدر و مادرم برای تعطیلات ‫میخواستن برن مریخ. 377 00:22:02,446 --> 00:22:03,829 ‫ولی... 378 00:22:04,104 --> 00:22:07,036 ‫من اصرار کردم بمونن 379 00:22:07,979 --> 00:22:09,782 ‫تا سه روز دیگه 380 00:22:10,087 --> 00:22:13,444 ‫که بتونم ببینم یه ستاره ‫منفجر میشه. 381 00:22:18,798 --> 00:22:21,007 ‫بعدش کلینگانها حمله کردن. 382 00:22:23,886 --> 00:22:25,932 ‫بابام سعی کرد پشت در 383 00:22:25,957 --> 00:22:27,336 ‫آشپزخونه سنگر بگیره 384 00:22:28,156 --> 00:22:30,423 ‫در حالی که مادرم منو توی کابینت ‫قایم کرد. 385 00:22:31,781 --> 00:22:34,822 ‫نتونستم ببینم ولی همه چی رو ‫میتونستم بشنوم. 386 00:22:37,953 --> 00:22:39,620 ‫اول پدرمو کشتن. 387 00:22:40,553 --> 00:22:42,063 ‫سریع. 388 00:22:44,707 --> 00:22:46,640 ‫برای مادرم بیشتر طولش دادن. 389 00:22:48,530 --> 00:22:49,930 ‫وقتی که تموم شد، 390 00:22:50,606 --> 00:22:52,097 ‫اونا نشستند 391 00:22:54,263 --> 00:22:55,599 ‫سر میز ما. 392 00:22:56,997 --> 00:22:59,764 ‫شام خوردن. شام ما رو. 393 00:23:03,150 --> 00:23:06,551 ‫و حرف میزدن و میخندیدن... 394 00:23:10,107 --> 00:23:12,440 ‫و حالا، همه اون خنده ها... 395 00:23:18,206 --> 00:23:20,073 ‫چطور میتونی ازشون متنفر نباشی؟ 396 00:23:23,157 --> 00:23:25,348 ‫و از من، برای چیزی که شدم؟ 397 00:23:25,510 --> 00:23:28,419 ‫اگه میتونستم خیلی ساده تر میشد. 398 00:23:32,648 --> 00:23:35,155 ‫و اینجا رو میبینم و فقط... 399 00:23:36,119 --> 00:23:38,470 ‫مردمی رو میبینم که زندگیشون رو میکنن. 400 00:23:38,950 --> 00:23:40,183 ‫شاید برای ما عادی نباشه، 401 00:23:40,207 --> 00:23:42,274 ‫اما از نظر خودشون معمولیه. 402 00:23:43,050 --> 00:23:45,819 ‫امپراطور اشتباه میکرد. ‫این یه خونه هست. 403 00:23:48,703 --> 00:23:50,584 ‫و اگه ما به فدراسیون هدف ‫برای حمله کردن بدیم، 404 00:23:50,609 --> 00:23:52,342 ‫دوباره مثل قبل نمیشه. 405 00:23:52,720 --> 00:23:54,659 ‫من میتونم هر دو طرف رو ببینم. 406 00:23:55,274 --> 00:23:56,849 ‫به معنای واقعی کلمه. 407 00:23:57,886 --> 00:24:00,798 ‫طرفی که من انتخاب کردم ‫طرف توئه، 408 00:24:00,907 --> 00:24:03,333 ‫جایی که ممکنه رحم و مروت 409 00:24:03,616 --> 00:24:05,483 ‫و همدردی با دشمنت رو حس کرد. 410 00:24:06,574 --> 00:24:08,325 ‫اما نمیتونم تضمین کنم هیچ کلینگانی 411 00:24:08,350 --> 00:24:10,040 ‫همچین حسی به تو داشته باشه. 412 00:24:10,873 --> 00:24:12,354 ‫تو داری. 413 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 ‫میبینی؟ 414 00:24:26,563 --> 00:24:27,964 ‫یه نوشیدنی اضافه میریزن. 415 00:24:27,989 --> 00:24:29,048 ‫آتیشش میزنن. 416 00:24:29,073 --> 00:24:32,406 ‫این کار مخصوص پیروان مولوره. 417 00:24:32,614 --> 00:24:36,147 ‫ممکنه در مورد معبد بدونن. 418 00:24:45,440 --> 00:24:46,626 ‫ 419 00:24:46,767 --> 00:24:48,432 ‫داری حال میکنی؟ 420 00:24:49,371 --> 00:24:50,472 ‫تو چی؟ 421 00:24:50,497 --> 00:24:52,063 ‫خیلی چیزای جدیدی یاد گرفتم. 422 00:24:52,087 --> 00:24:53,159 ‫ما نباید ازت پول بگیریم. 423 00:24:53,184 --> 00:24:55,589 ‫اما مجبوریم ازت پول بگیریم. 424 00:24:55,914 --> 00:24:58,514 ‫شاید اگه به من یه چیز جدید یاد بدید، 425 00:24:58,807 --> 00:25:00,750 ‫عادلانه میشه. 426 00:25:06,253 --> 00:25:08,765 ‫معبد مولور کجاست؟ 427 00:25:14,458 --> 00:25:15,458 ‫هی، وایسا! 428 00:25:15,483 --> 00:25:17,523 ‫وایسا! خجالت بکش. 429 00:25:17,630 --> 00:25:19,016 ‫تو خواب بودی. 430 00:25:19,247 --> 00:25:20,550 ‫منم ارایون هستم. 431 00:25:22,053 --> 00:25:24,053 ‫چی کشیدیم؟ 432 00:25:24,110 --> 00:25:25,643 ‫دهنم مزه 433 00:25:26,467 --> 00:25:28,805 ‫گوگرد و خاکستر میده. 434 00:25:28,883 --> 00:25:32,364 ‫بخار آتشفشانی، مستقیما از منبع. 435 00:25:32,597 --> 00:25:33,932 ‫جدی که نمیگی نه؟ 436 00:25:33,957 --> 00:25:36,404 ‫چون همه آتشفشان های ‫اینجا منقرض شدن. 437 00:25:36,694 --> 00:25:37,994 ‫نه. 438 00:25:38,156 --> 00:25:39,611 ‫اونا هنوز فعالن. 439 00:25:40,178 --> 00:25:42,101 ‫پس پهباد چطور میخواد بره اون پایین؟ 440 00:25:42,126 --> 00:25:43,793 ‫گرما نابودش میکنه. 441 00:25:45,747 --> 00:25:47,316 ‫بده اینو من. 442 00:25:51,841 --> 00:25:53,313 ‫اوه لعنتی این پهباد نیست. 443 00:25:55,228 --> 00:25:56,615 ‫تیلی به برنهام. 444 00:25:57,766 --> 00:25:58,833 ‫بگو تیلی. 445 00:25:58,858 --> 00:26:01,779 ‫اول این که من خیلی نئشم، 446 00:26:01,804 --> 00:26:03,304 ‫اما باید به من گوش کنی. 447 00:26:03,329 --> 00:26:06,840 ‫زیر ما آتشفشان های فعال وجود داره 448 00:26:06,934 --> 00:26:08,780 ‫و پهباد هم پهباد نیست. 449 00:26:08,830 --> 00:26:10,759 ‫یه بمب هیدروژنیه. 450 00:26:10,784 --> 00:26:12,141 ‫ما اونا رو توی دیسکاوری نگه میداریم 451 00:26:12,173 --> 00:26:13,538 ‫- که بتونیم... ‫- چی گفتی 452 00:26:13,563 --> 00:26:14,962 ‫راجب بمب هیدروژنی؟ 453 00:26:16,576 --> 00:26:17,771 ‫تیلی؟ 454 00:26:18,491 --> 00:26:19,784 ‫کادت جواب بده. 455 00:26:21,465 --> 00:26:23,599 ‫میدونم کجا معبد رو پیدا کنیم. 456 00:26:24,085 --> 00:26:25,085 ‫مشکل چیه؟ 457 00:26:25,246 --> 00:26:26,533 ‫تیلی 458 00:26:27,229 --> 00:26:29,402 ‫یه بمب هیدروژنی؟ ‫چه خرابی میتونه به بار بیاره؟ 459 00:26:29,472 --> 00:26:32,151 ‫انفجارش تو اینجا... 460 00:26:32,292 --> 00:26:34,732 ‫- همه چی تموم میشه. ‫- سیاره رو نابود میکنه: 461 00:26:34,796 --> 00:26:37,318 ‫آب تبخیر میشه و یه انفجار ‫بزرگ رخ میده. 462 00:26:37,422 --> 00:26:39,227 ‫مواد داخل زمین 463 00:26:39,252 --> 00:26:41,208 ‫بخار میشن و به سطح میان 464 00:26:41,258 --> 00:26:42,974 ‫خاکستر جو رو پر میکنه. 465 00:26:42,999 --> 00:26:46,099 ‫ظرف چند هفته کونوس غیر قابل سکونت میشه. 466 00:26:47,729 --> 00:26:49,595 ‫برنامه همین بوده. 467 00:26:53,536 --> 00:26:55,513 ‫- برنهام به دیسکاوری. ‫- به گوشم برنهام. 468 00:26:55,538 --> 00:26:57,278 ‫جورجیو میخواد یه فاجعه 469 00:26:57,303 --> 00:26:59,104 ‫توی کونوس ایجاد کنه. 470 00:26:59,611 --> 00:27:01,433 ‫شاید همین الان توی معبد باشه. 471 00:27:01,772 --> 00:27:04,025 ‫- میتونی جاش رو شناسایی کنی؟ ‫- میتونم. 472 00:27:04,086 --> 00:27:06,952 ‫اما نمیتونم برش گردونم. 473 00:27:07,296 --> 00:27:10,610 ‫محافظ معبد انتقال بیولوژیکی ‫رو غیر ممکن کرده. 474 00:27:10,635 --> 00:27:12,601 ‫بمب چی؟ ‫میتونی بمب رو بگیری؟ 475 00:27:12,655 --> 00:27:14,290 ‫ما دیر کردیم. 476 00:27:14,315 --> 00:27:15,715 ‫سیگنال داره محو میشه. 477 00:27:17,456 --> 00:27:19,104 ‫باید با ناوگان ستاره ای تماس بگیریم. 478 00:27:19,215 --> 00:27:22,549 ‫سارو فکر میکنم اون دستورات ‫ناوگان ستاره ای رو دنبال میکنه. 479 00:27:25,416 --> 00:27:27,816 ‫باید با فرمانده کورنول صحبت کنم. 480 00:27:46,373 --> 00:27:48,773 ‫اینجوری ناوگان ستاره ای جنگ رو میبره؟ 481 00:27:50,009 --> 00:27:51,352 ‫قتل عام؟ 482 00:27:51,412 --> 00:27:54,312 ‫میخوای اینجا این کارو بکنی؟ باشه. 483 00:27:54,836 --> 00:27:56,268 ‫خشونت شرایطی که درش هستیم 484 00:27:56,293 --> 00:27:58,455 ‫ای رو توجیه میکنه. 485 00:27:58,549 --> 00:28:02,549 ‫کلینگان ها در آستانه حذف ‫فدراسیون هستند. 486 00:28:03,426 --> 00:28:04,635 ‫بله 487 00:28:04,663 --> 00:28:05,796 ‫اما از خودت بپرس: 488 00:28:05,913 --> 00:28:07,187 ‫چرا این ماموریت رو به 489 00:28:07,212 --> 00:28:09,398 ‫دست یه تران دادی و چرا ‫مخفیانه این کارو کردی؟ 490 00:28:09,663 --> 00:28:11,713 ‫چون میدونی ما این نیستیم. 491 00:28:11,738 --> 00:28:12,759 ‫خیلی زود میشیم. 492 00:28:12,894 --> 00:28:14,849 ‫ما نمیتونیم از اصول پیروی کنیم. 493 00:28:14,873 --> 00:28:17,138 ‫این تنها چیزیه که داریم فرمانده. 494 00:28:21,799 --> 00:28:23,273 ‫یک سال پیش... 495 00:28:24,225 --> 00:28:25,670 ‫من تنها ایستادم 496 00:28:25,803 --> 00:28:27,528 ‫من اعتقاد داشتم که بقای ما 497 00:28:27,553 --> 00:28:29,920 ‫مهمتر از اصول ما هست. 498 00:28:31,669 --> 00:28:33,161 ‫من اشتباه میکردم. 499 00:28:36,019 --> 00:28:37,981 ‫امروز به یه شورش نیاز داریم 500 00:28:38,589 --> 00:28:41,816 ‫که ثابت کنیم کی هستیم؟ 501 00:28:55,105 --> 00:28:57,652 ‫ما ناوگان ستاره ای هستیم. 502 00:29:10,785 --> 00:29:12,718 ‫پیشنهادت چیه؟ 503 00:29:17,319 --> 00:29:18,769 ‫برنامه تغییر کرد. 504 00:29:18,883 --> 00:29:19,883 ‫واقعا؟ 505 00:29:20,396 --> 00:29:22,326 ‫کی میگه؟ 506 00:29:22,463 --> 00:29:24,149 ‫بمب رو غیر فعال کن فیلیپا. 507 00:29:24,286 --> 00:29:27,553 ‫هنوز آزادیت تضمین میشه، ‫این هم مدرکش. 508 00:29:34,952 --> 00:29:37,293 ‫قانعشون کردی که منصرف ‫شن مگه نه؟ 509 00:29:37,352 --> 00:29:39,801 ‫کشتار سیاره ای؟ بله 510 00:29:39,865 --> 00:29:41,532 ‫شلوغش نکن. 511 00:29:41,713 --> 00:29:43,621 ‫وقتی من این کارو توی سیاره خودم کردم، 512 00:29:43,645 --> 00:29:45,581 ‫کلینگان ها رو منقرض نکرد. 513 00:29:45,861 --> 00:29:48,041 ‫یه تعدادی میتونن خودشون رو نجات بدن. 514 00:29:48,092 --> 00:29:50,108 ‫تازه یه مزیت دارن. 515 00:29:50,245 --> 00:29:53,841 ‫وقتی میخوان فرار کنن هیچ سفینه ‫ترانی بهشون حمله نمیکنه. 516 00:29:54,036 --> 00:29:56,478 ‫- خاموشش کن. ‫- تا حالا به ذهنت رسیده 517 00:29:56,532 --> 00:29:58,844 ‫که من این کارو برای تو میکنم؟ 518 00:29:58,919 --> 00:30:00,366 ‫با پایان دادن به جنگ، 519 00:30:00,559 --> 00:30:01,717 ‫من تو رو آزاد میکنم 520 00:30:01,742 --> 00:30:05,217 ‫از گناه و دردی که بخاطرش ‫تحمل میکنی. 521 00:30:05,310 --> 00:30:06,354 ‫باورم نمیشه. 522 00:30:06,399 --> 00:30:07,866 ‫به امتحانش می ارزید. 523 00:30:07,953 --> 00:30:10,016 ‫هیچ چیزت شبیه جورجیو من ‫نیست مگه نه؟ 524 00:30:10,042 --> 00:30:12,351 ‫نه، و هیچوقت اینجور نبودم. 525 00:30:12,469 --> 00:30:13,802 ‫اون مرده مایکل. 526 00:30:14,669 --> 00:30:16,536 ‫هیچ فرصت دومی نیست. 527 00:30:16,855 --> 00:30:18,267 ‫فکر کنم نه. 528 00:30:18,589 --> 00:30:20,227 ‫از تو خوشم میاد. 529 00:30:21,709 --> 00:30:22,979 ‫چرا به من ملحق نمیشی؟ 530 00:30:23,039 --> 00:30:24,479 ‫بمب توی موقعیته. 531 00:30:24,575 --> 00:30:26,042 ‫ما کلیدشو داریم. 532 00:30:26,619 --> 00:30:30,087 ‫ناوگان ستاره ای و کلینگان ‫تحت کنترل ما هستند. 533 00:30:30,227 --> 00:30:31,929 ‫منم همین فکرو میکردم. 534 00:30:32,049 --> 00:30:33,123 ‫بده به من. 535 00:30:35,776 --> 00:30:37,592 ‫آزادیت رو قبول کن 536 00:30:37,966 --> 00:30:39,966 ‫در مقابل کلید بمب. 537 00:30:40,176 --> 00:30:43,472 ‫یا سعی کن از سفینه من و خدمش ‫فرار کنی 538 00:30:43,809 --> 00:30:46,973 ‫و برای باقی عمرت توسط فدراسیون ‫شکار بشی. 539 00:30:47,049 --> 00:30:49,985 ‫فکر میکنی فدراسیونتون منو میترسونه؟ 540 00:30:50,056 --> 00:30:51,613 ‫نه به خصوص. 541 00:30:53,859 --> 00:30:58,031 ‫اما تنها راهی که میتونی از من ‫بگذری اینه که منو بکشی. 542 00:31:01,546 --> 00:31:04,951 ‫و مجبور باشی مردن منو دوباره تماشا کنی. 543 00:31:07,362 --> 00:31:11,229 ‫اینو گفتم که تا آخر عمرت فراری باشی؟ 544 00:31:12,966 --> 00:31:14,383 ‫ 545 00:31:14,439 --> 00:31:16,743 ‫کلید انفجار با اثر انگشتم ‫کد گذاری شده. 546 00:31:16,806 --> 00:31:18,338 ‫میخوای بشه اثر انگشت تو؟ 547 00:31:18,363 --> 00:31:19,838 ‫من نه. 548 00:31:20,742 --> 00:31:22,071 ‫بیا. 549 00:31:25,336 --> 00:31:26,503 ‫این چیه؟ 550 00:31:26,589 --> 00:31:30,256 ‫این جاییه که فدراسیون کلینگان ها ‫رو شکست میده. 551 00:31:32,848 --> 00:31:34,087 ‫ما یک بمب گذاشتیم 552 00:31:34,161 --> 00:31:35,336 ‫تو قلب خونه شما. 553 00:31:35,375 --> 00:31:37,197 ‫کونوس نابود میشه. 554 00:31:37,391 --> 00:31:39,191 ‫اوردی منو اینجا که پز بدی؟ 555 00:31:39,302 --> 00:31:40,499 ‫نه 556 00:31:41,376 --> 00:31:43,556 ‫بهت یه جایگزین پیشنهاد کنم. 557 00:31:52,213 --> 00:31:54,598 ‫کلینگان ها به قدرت علاقه دارن 558 00:31:54,966 --> 00:31:57,905 ‫از سرنوشت کونوس استفاده کن ‫تا مطیع تو بشن. 559 00:31:58,072 --> 00:31:59,805 ‫تمدن خودتو حفظ کن 560 00:32:00,262 --> 00:32:02,595 ‫بجای این که شاهد نابودیش باشی. 561 00:32:05,565 --> 00:32:09,187 ‫اما من کسی نیستم. 562 00:32:10,589 --> 00:32:12,494 ‫یه زمانی به وک گفتی 563 00:32:12,689 --> 00:32:15,822 ‫نمیخوای رهبری کنی. 564 00:32:15,938 --> 00:32:18,485 ‫من مشعل دارم. 565 00:32:18,564 --> 00:32:21,630 ‫کسی که راه رو برای رهبر ‫روشن میکنه. 566 00:32:21,907 --> 00:32:26,734 ‫وک همیشه به تو باور داشت لرل. 567 00:32:27,995 --> 00:32:30,662 ‫وقتش رسیده از سایه ها خارج شی. 568 00:32:39,772 --> 00:32:41,219 ‫پس به تو میسپارمش. 569 00:32:41,249 --> 00:32:43,799 ‫خوب باش فلیپا. 570 00:32:46,045 --> 00:32:47,832 ‫و گرنه میای دنبالم؟ 571 00:32:48,956 --> 00:32:51,026 ‫یه کاری کن مجبور نباشم. 572 00:33:14,532 --> 00:33:16,372 ‫یه ایسیک میدم بگی چی تو فکرته. 573 00:33:19,055 --> 00:33:22,034 ‫همیشه میخواستم بفهمم ‫چیه. 574 00:33:22,361 --> 00:33:24,143 ‫هیچوقت نفهمیدم. 575 00:33:26,942 --> 00:33:30,378 ‫لرل میخواد به یه سفینه موکای بره. 576 00:33:30,715 --> 00:33:32,361 ‫غافلگیر قراره بشن. 577 00:33:32,419 --> 00:33:34,595 ‫این کهیه کاری کنی که پیامت رو بشنون ‫راه انسانی نیست. 578 00:33:34,732 --> 00:33:36,399 ‫راه کلینگانیه. 579 00:33:38,343 --> 00:33:39,887 ‫من باهاش میرم. 580 00:33:46,082 --> 00:33:48,349 ‫چیزی که امپراطور گفت حقیقت داره. 581 00:33:49,671 --> 00:33:52,483 ‫من برای هیچ طرفی خوب نیستم. 582 00:33:53,783 --> 00:33:56,050 ‫اما شاید برای هر دو طرف خوب باشم. 583 00:33:58,659 --> 00:34:01,059 ‫هیچ موقع تو خداحافظی ها خوب نبودم. 584 00:34:01,256 --> 00:34:02,801 ‫منم همینطور. 585 00:34:04,046 --> 00:34:05,779 ‫خیلی خداحافظی کردم. 586 00:34:06,125 --> 00:34:07,392 ‫مایکل 587 00:34:07,846 --> 00:34:10,133 ‫علی رغم هر اتفاقی که برات ‫افتاده، 588 00:34:10,240 --> 00:34:12,036 ‫ظرفیت تو برای عشق ورزیدن 589 00:34:13,083 --> 00:34:15,114 ‫به معنای واقعی کلمه زندگی منو نجات داد. 590 00:34:21,709 --> 00:34:23,934 ‫دلم برا نگاه کردن بهت تنگ میشه. 591 00:34:29,362 --> 00:34:31,080 ‫میبینمت اش. 592 00:34:31,756 --> 00:34:33,196 ‫توی چشات. 593 00:34:34,759 --> 00:34:36,172 ‫فقط تو. 594 00:35:14,809 --> 00:35:16,722 ‫ممنون. 595 00:35:48,806 --> 00:35:50,206 ‫برنهام به دیسکاوری. 596 00:35:50,699 --> 00:35:52,166 ‫یک نفر برای انتقال. 597 00:36:40,296 --> 00:36:42,022 ‫در دستانم من سرنوشت 598 00:36:42,062 --> 00:36:44,089 ‫دنیای کلینگان رو دارم. 599 00:36:44,839 --> 00:36:48,706 ‫سرنوشت امپراطوری کلینگان رو. 600 00:36:53,280 --> 00:36:54,747 ‫ما غرور داریم. 601 00:36:54,780 --> 00:36:56,487 ‫ما شرافت داریم. 602 00:36:56,902 --> 00:37:00,628 ‫ما دوباره متحد میشم. 603 00:37:02,112 --> 00:37:05,259 ‫سلاحاتون رو روی زمین میزارید. 604 00:37:05,502 --> 00:37:09,195 ‫یا با عواقبش رو به رو میشید. 605 00:37:09,692 --> 00:37:12,199 ‫انتخاب با خودتونه. 606 00:37:16,216 --> 00:37:18,823 ‫اتحاد دوباره نژادمون 607 00:37:18,905 --> 00:37:20,571 ‫شروع میشه. 608 00:37:20,725 --> 00:37:22,271 ‫از همین الان. 609 00:37:37,232 --> 00:37:39,492 ‫زمین، آندور، 610 00:37:39,599 --> 00:37:42,146 ‫تلار، ولکان. 611 00:37:42,405 --> 00:37:44,405 ‫هر سیاره فدراسیون 612 00:37:44,545 --> 00:37:47,812 ‫از تاریکی به سمت نور اومد. 613 00:37:48,415 --> 00:37:50,457 ‫کلینگان ها هم همینطور. 614 00:37:50,608 --> 00:37:52,183 ‫جنگ تموم شد. 615 00:37:56,092 --> 00:37:57,677 ‫پیروزی هایی بود. 616 00:37:58,430 --> 00:38:00,089 ‫پیروزی های معنوی. 617 00:38:00,765 --> 00:38:02,535 ‫شجاعت های فراتر ا منطق. 618 00:38:03,136 --> 00:38:04,837 ‫اما اشتباه نکنید. 619 00:38:05,084 --> 00:38:06,752 ‫این ها زمان های دشواری بود. 620 00:38:06,839 --> 00:38:08,974 ‫زمان هایی که نمیتونیم تکرار کنیم. 621 00:38:10,185 --> 00:38:12,437 ‫زمان هایی که نمیتونیم فراموش کنیم. 622 00:38:17,096 --> 00:38:18,890 ‫یه ایسیک میدم بگی تو فکرت چیه. 623 00:38:18,955 --> 00:38:20,301 ‫ایسیک چی هست حالا؟ 624 00:38:20,405 --> 00:38:22,071 ‫نمیدونم. 625 00:38:22,286 --> 00:38:24,080 ‫یه چیزیه که مادرم 626 00:38:24,199 --> 00:38:25,849 ‫به من میگفت. 627 00:38:27,136 --> 00:38:28,482 ‫ممنون که اومدی. 628 00:38:28,572 --> 00:38:30,165 ‫خوشحالم که میبینمت. 629 00:38:31,918 --> 00:38:33,777 ‫همه چی رو به راهه؟ 630 00:38:34,886 --> 00:38:37,687 ‫وقتی داشتم بزرگ میشدم به من گفتی 631 00:38:38,176 --> 00:38:40,609 ‫انسانیتم رو فراموش نکنم. 632 00:38:42,512 --> 00:38:44,512 ‫نمیدونستم معنیش چیه. 633 00:38:44,676 --> 00:38:45,944 ‫نمیدونستم چطور انجامش بدم، 634 00:38:45,969 --> 00:38:48,636 ‫نمیدونستم چرا باید همچین ‫چیزی رو بخوام. 635 00:38:49,805 --> 00:38:51,584 ‫الان میفهمم. 636 00:38:53,128 --> 00:38:54,436 ‫خیلی ممنون 637 00:38:54,965 --> 00:38:56,826 ‫که از من نا امید نشدی. 638 00:38:57,505 --> 00:38:59,583 ‫مادر ها همین کارو میکنن. 639 00:39:04,901 --> 00:39:06,085 ‫مایکل 640 00:39:06,212 --> 00:39:07,380 ‫پدر 641 00:39:07,814 --> 00:39:09,207 ‫کاری که فدراسیون تصمیم گرفت انجام بده 642 00:39:09,232 --> 00:39:11,032 ‫توی کونوس خارج از اصول بود. 643 00:39:11,256 --> 00:39:13,199 ‫و من توش نقش داشتم. 644 00:39:15,269 --> 00:39:18,690 ‫کلینگان ها معلوم بود که تا ‫انقراض با ما میجنگند. 645 00:39:18,799 --> 00:39:20,405 ‫تو چاره ای برای نجاتمون نداشتی. 646 00:39:20,495 --> 00:39:22,320 ‫این احساس رو خوب میشناسم. 647 00:39:22,422 --> 00:39:23,827 ‫و هنوز، 648 00:39:24,906 --> 00:39:28,052 ‫تو تونستی یه راه دیگه پیدا کنی. 649 00:39:28,689 --> 00:39:30,294 ‫من تنها کسی نیستم 650 00:39:30,342 --> 00:39:34,475 ‫که تعهدت به آرمان های ناوگان ‫ستاره ای رو قابل ستایش میدونه. 651 00:39:37,179 --> 00:39:39,312 ‫از من خواسته شد که اینو به تو بدم. 652 00:39:39,555 --> 00:39:41,397 ‫سابقت حذف شده، 653 00:39:41,422 --> 00:39:43,872 ‫عفو تو توسط رئیس فدراسیون 654 00:39:44,092 --> 00:39:45,407 ‫رسمی شده. 655 00:39:45,926 --> 00:39:47,560 ‫فرمانده برنهام 656 00:39:50,139 --> 00:39:52,606 ‫فدراسیون از شما سپاسگذاره 657 00:39:52,966 --> 00:39:56,557 ‫همونطور که من از دخترم سپاسگذارم. 658 00:40:00,908 --> 00:40:04,116 ‫مادرت برای چند روز توی پاریس میمونه. 659 00:40:04,141 --> 00:40:06,887 ‫من با دیسکاوری به ولکان سفر میکنم. 660 00:40:07,027 --> 00:40:09,246 ‫تو کاپیتان جدیدت رو اونجا ‫میگیری. 661 00:40:09,309 --> 00:40:12,509 ‫خوشحالم که این سفر رو با هم ‫انجام میدیم. 662 00:40:15,525 --> 00:40:17,548 ‫ما دیگه در آستانه جنگ نیستیم. 663 00:40:17,602 --> 00:40:20,414 ‫با این حال من از خودم همون سوالی ‫رو میپرسم 664 00:40:20,474 --> 00:40:22,402 ‫که سرباز جوان از فرمانده پرسید 665 00:40:22,427 --> 00:40:26,050 ‫خیلی سال پیش: ‫چطور ترس رو شکست بدم؟ 666 00:40:26,075 --> 00:40:27,475 ‫پاسخ فرمانده: 667 00:40:28,196 --> 00:40:31,126 ‫تنها راه شکست ترس اینه که به ‫اون نه بگی. 668 00:40:31,602 --> 00:40:34,649 ‫نه. ما میانبر نمیزنیم 669 00:40:34,674 --> 00:40:36,109 ‫در راه رسیدن به عدالت. 670 00:40:36,589 --> 00:40:39,682 ‫نه. ما قوانینی رو نمیشکنیم 671 00:40:39,707 --> 00:40:42,232 ‫که ما رو از غرایزمون حفظ میکنن. 672 00:40:42,942 --> 00:40:45,783 ‫نه. ما اجازه نمیدیم 673 00:40:45,952 --> 00:40:48,439 ‫نا امیدی اقتدار اخلاقیمون رو 674 00:40:48,464 --> 00:40:50,339 ‫نابود کنه. 675 00:40:51,251 --> 00:40:53,384 ‫من همه این اشتباهات رو کردم. 676 00:40:54,939 --> 00:40:56,406 ‫بعضیا میگن توی زندگی، 677 00:40:56,431 --> 00:40:58,298 ‫هیچ فرصت دومی نیست. 678 00:41:00,674 --> 00:41:03,274 ‫تجربه به من میگه این درسته. 679 00:41:03,440 --> 00:41:05,892 ‫اما فقط میتونیم ‫به جلو نگاه کنیم. 680 00:41:06,783 --> 00:41:09,108 ‫ما باید روشن کننده راه باشیم، 681 00:41:10,047 --> 00:41:13,226 ‫نور رو گسترش بدیم تا ‫راهمون رو ببینیم 682 00:41:13,384 --> 00:41:14,861 ‫برای رسیدن به صلح پایدار. 683 00:41:14,923 --> 00:41:16,723 ‫ما به اکتشاف ادامه میدیم، 684 00:41:16,967 --> 00:41:19,834 ‫و دنیاهای جدید و تمدن ‫های جدید رو کشف میکنیم. 685 00:41:21,951 --> 00:41:23,318 ‫بله 686 00:41:23,788 --> 00:41:26,617 ‫این فدراسیون متحده سیاراته. 687 00:41:26,730 --> 00:41:28,078 ‫امروز ما با افتخار 688 00:41:28,103 --> 00:41:29,837 ‫انسین سیلویا تیلی رو 689 00:41:30,071 --> 00:41:33,795 ‫برای برنامه تربیت فرماندهی ‫قبول میکنیم. 690 00:41:33,874 --> 00:41:37,323 ‫بله. این ناوگان ستاره ایه. 691 00:41:37,348 --> 00:41:39,720 ‫ستوان پاول استمتز. 692 00:41:39,817 --> 00:41:42,348 ‫افسر پزشکی هیو کالبر. 693 00:41:42,683 --> 00:41:43,754 ‫بله 694 00:41:43,804 --> 00:41:46,450 ‫این کسیه که ما هستیم. 695 00:41:46,754 --> 00:41:48,487 ‫فرمانده سارو. 696 00:41:48,754 --> 00:41:51,698 ‫اولین کالپینی که مدال افتخار میگیره. 697 00:41:51,824 --> 00:41:53,898 ‫و کسیه که ما همیشه میمونیم. 698 00:41:56,754 --> 00:41:57,754 ‫ 699 00:42:14,719 --> 00:42:16,156 ‫تا حالا به ولکان نرفته بودم. 700 00:42:16,181 --> 00:42:18,010 ‫اگه وقتی بود اونجا رو نشونت میدم. 701 00:42:18,049 --> 00:42:20,665 ‫عجیبه که به ولکان جهش نمیکنیم. 702 00:42:20,846 --> 00:42:24,032 ‫ناوگان ستاره ای متعهد شده که ‫یه رابط کاربری غیر انسان پیدا کنه. 703 00:42:24,302 --> 00:42:25,844 ‫تا وقتی این اتفاق بیوفته... 704 00:42:25,996 --> 00:42:28,596 ‫راضیم که از روش قدیمی ‫استفاده کنیم. 705 00:42:30,303 --> 00:42:31,485 ‫کاپیتان بر روی عرشه. 706 00:42:31,532 --> 00:42:33,191 ‫کاپیتان موقت. 707 00:42:33,393 --> 00:42:35,254 ‫لطفا برید به جایگاهتون 708 00:42:35,279 --> 00:42:37,679 ‫میتونید بعدا با مهندس برنهام حرف بزنید. 709 00:42:37,996 --> 00:42:40,484 ‫ممنون آقای سارو برای این که ‫اجازه دادید 710 00:42:40,509 --> 00:42:42,428 ‫همراهیتون کنم. 711 00:42:43,493 --> 00:42:46,036 ‫هیچوقت از دیدن خونه خسته نمیشم. 712 00:42:46,139 --> 00:42:47,616 ‫البته. 713 00:42:47,936 --> 00:42:49,136 ‫ستوان دتمر، 714 00:42:49,172 --> 00:42:50,603 ‫از منظومه شمسی خارج شدیم؟ 715 00:42:50,628 --> 00:42:52,996 ‫- بله کاپیتان. ‫- به سمت ولکان حرکت کنید، 716 00:42:53,021 --> 00:42:54,821 ‫و با حداکثر سرعت وارد وارپ بشید. 717 00:42:54,898 --> 00:42:56,411 ‫بله قربان. 718 00:43:06,726 --> 00:43:08,086 ‫ 719 00:43:10,326 --> 00:43:11,882 ‫تماس ورودی. 720 00:43:11,923 --> 00:43:13,013 ‫از کجا؟ 721 00:43:13,038 --> 00:43:15,371 ‫مشخص کردنش سخته. 722 00:43:15,522 --> 00:43:17,133 ‫ما درخواست کمک ضروریه. 723 00:43:17,160 --> 00:43:18,530 ‫لطفا منبع رو شناسایی کنید. 724 00:43:18,598 --> 00:43:20,350 ‫من یه کد شناسایی فدراسیون رو دریافت میکنم 725 00:43:20,437 --> 00:43:21,572 ‫نامفهومه. 726 00:43:21,654 --> 00:43:23,340 ‫سعی میکنم درستش کنم قربان. 727 00:43:23,437 --> 00:43:24,704 ‫سرعتمون رو کم کن خلبان. 728 00:43:24,903 --> 00:43:27,170 ‫از وارپ خارج میشیم قربان. 729 00:43:28,250 --> 00:43:30,663 ‫من کاپیتان سارو هستم 730 00:43:30,703 --> 00:43:32,657 ‫از سفینه فدراسیون دیسکاوری. 731 00:43:32,730 --> 00:43:34,123 ‫لطفا خودتون رو معرفی کنید. 732 00:43:38,903 --> 00:43:40,903 ‫تماس از کاپیتان پایک قربان. 733 00:43:45,277 --> 00:43:47,273 ‫این سفینه یو اس اس اینترپرایزه. ‫(سفینه اسپاک) 734 00:43:47,297 --> 00:43:56,297 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 735 00:43:56,321 --> 00:44:01,321 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 736 00:44:01,345 --> 00:44:05,345 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 737 00:44:07,493 --> 00:44:11,493 ::. @Abg_Sub :دانلود آسان زیرنویس در تلگرام .:: « SoroushAbG@Yahoo.COM » 738 00:44:11,517 --> 00:44:14,517 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025 » 739 00:44:14,541 --> 00:44:16,541 «.اميـدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده‌باشيـد »