1 00:00:08,536 --> 00:00:12,036 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:12,037 --> 00:00:15,661 Kemarin kita memakan kaumnya. 3 00:00:15,908 --> 00:00:17,841 Dan hari ini kau tunduk padanya? 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,700 Antar tamu kita ke kamar tamu di dek 3. 5 00:00:20,724 --> 00:00:22,620 Tyler?/ Apa dia masih hidup? 6 00:00:22,644 --> 00:00:24,863 Spesialis Burnham telah kembali dengan selamat. 7 00:00:24,864 --> 00:00:26,864 Aku akan menghabisimu atas nama T'Kuvma. 8 00:00:26,989 --> 00:00:29,522 Boleh aku..?/ Fokus pada pemulihanmu. 9 00:00:29,752 --> 00:00:32,552 Saat aku melihatmu, aku melihat mata Voq. 10 00:00:33,729 --> 00:00:34,729 Aku melihat dia. 11 00:00:35,415 --> 00:00:36,750 Ada ironi tentunya. 12 00:00:36,774 --> 00:00:39,040 Pria yang kau cintai adalah Klingon. 13 00:00:39,064 --> 00:00:41,521 Jangan menyesal mencintai seseorang, Michael. 14 00:00:41,588 --> 00:00:42,914 Aku ingin kau memberitahuku. 15 00:00:42,968 --> 00:00:45,200 Bagaimana kau mengalahkan Kekaisaran Klingon? 16 00:00:45,224 --> 00:00:47,290 Bangsa Klingon seperti sel kanker, 17 00:00:47,727 --> 00:00:48,861 untuk membuang akarnya, 18 00:00:48,934 --> 00:00:51,734 kau harus hancurkan tumor pada sumbernya. 19 00:00:52,193 --> 00:00:54,259 Klingon akan segera menyerang. 20 00:00:54,378 --> 00:00:55,819 Mereka mengumpulkan pasukan... 21 00:00:55,844 --> 00:00:57,524 untuk menyerang seluruh sistem ini. 22 00:00:57,549 --> 00:00:59,017 Kita harus membawanya pada mereka. 23 00:00:59,044 --> 00:01:01,820 Dalam 21 jam, USS Discovery akan melompat... 24 00:01:01,845 --> 00:01:03,121 ke planet asal Klingon. 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,440 Izinkan aku memperkenalkan... 26 00:01:04,464 --> 00:01:05,952 orang yang akan memandu... 27 00:01:05,977 --> 00:01:07,681 perjalanan menuju Qo'noS. 28 00:01:07,924 --> 00:01:09,657 Kapten Philippa Georgiou. 29 00:01:16,658 --> 00:01:21,022 Kita sudah mendapat sasarannya. 30 00:01:30,023 --> 00:01:35,023 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 31 00:01:50,497 --> 00:01:53,939 Di hari sebelum pertempuran, di malam dingin tak berangin, 32 00:01:54,026 --> 00:01:56,346 seorang jenderal tua berbicara pada prajurit muda. 33 00:01:56,544 --> 00:02:00,302 "Besok," kata Jenderal, "kau akan tahu takut." 34 00:02:00,964 --> 00:02:04,361 Sang prajurit muda, yang belum pernah merasakan siksaan perang, 35 00:02:04,386 --> 00:02:06,650 melihat sang jenderal dengan mata penasaran. 36 00:02:07,041 --> 00:02:09,730 "Bagaimana aku akan tahu takut jika aku tidak tahu rasanya?" 37 00:02:10,179 --> 00:02:13,797 Sang jenderal menjawab, "Kau akan tahu takut, 38 00:02:13,910 --> 00:02:15,710 karena dia bicara sangat cepat, 39 00:02:15,884 --> 00:02:17,809 dan bicara sangat lantang." 40 00:02:17,963 --> 00:02:19,336 Status. Kemudi? 41 00:02:19,361 --> 00:02:22,139 Bearing 94 mark 21, 12 tahun cahaya... 42 00:02:22,164 --> 00:02:23,804 dari planet asal Klingon.../ Jangan menunjukkan hormat... 43 00:02:23,828 --> 00:02:26,337 dengan menyebut titik hijau itu sebagai "planet asal." 44 00:02:26,384 --> 00:02:29,400 Klingons adalah binatang, dan mereka tidak punya rumah. 45 00:02:29,470 --> 00:02:30,557 Sebut itu Qo'noS, 46 00:02:30,600 --> 00:02:32,857 atau "planet musuh." Bagian operasi? 47 00:02:33,043 --> 00:02:35,027 Perisai di tingkat 100%. 48 00:02:35,207 --> 00:02:36,926 Pindaian kita menunjukkan.../ Aku tidak tertarik... 49 00:02:36,951 --> 00:02:40,092 pada apa yang kita pindai. Tapi apa yang memindai kita. 50 00:02:40,144 --> 00:02:41,254 Komunikasi? 51 00:02:41,279 --> 00:02:43,053 Discovery tanpa komunikasi, Kapten. 52 00:02:43,126 --> 00:02:44,660 Sesuai kesukaanku. 53 00:02:46,167 --> 00:02:49,229 Jika itu cara takut bereaksi, maka mengenalinya mudah. 54 00:02:49,789 --> 00:02:51,336 Tapi saat prajurit muda itu mempertimbangkan... 55 00:02:51,361 --> 00:02:55,172 saran sang jenderal, dia menanyakan hal yang kami hadapi saat ini, 56 00:02:55,297 --> 00:02:59,162 "Setelah aku tahu takut, bagaimana aku mengalahkannya?" 57 00:02:59,870 --> 00:03:00,934 Spesialis, 58 00:03:00,959 --> 00:03:04,022 aku butuh bantuanmu dengan kerusakan kecil... 59 00:03:04,047 --> 00:03:05,913 di jaringan data optik. 60 00:03:12,004 --> 00:03:14,251 Dia tidak membawa idealisme Federasi... 61 00:03:14,276 --> 00:03:15,871 dan kita harus menuruti perintahnya? 62 00:03:15,896 --> 00:03:17,476 Federasi menempatkannya di sini. 63 00:03:17,501 --> 00:03:20,085 Burnham. Aku tidak memberimu izin... 64 00:03:20,110 --> 00:03:21,577 untuk meninggalkan posisimu. 65 00:03:24,783 --> 00:03:25,885 Ada apa? 66 00:03:25,910 --> 00:03:27,226 Apa kau takut, Nomor 1? 67 00:03:28,295 --> 00:03:30,454 Dari tempat asalku ada pepatah, 68 00:03:30,547 --> 00:03:33,691 "Kelpien ketakutan menjadikan Kelpien yang kuat." 69 00:03:34,117 --> 00:03:36,348 Apa kau menjadi kuat semenjak kita mengabdi... 70 00:03:36,373 --> 00:03:38,253 di Shenzhou, Tn. Saru? 71 00:03:41,358 --> 00:03:42,758 Benar, Kapten. 72 00:03:42,957 --> 00:03:44,114 Sangat kuat. 73 00:03:44,214 --> 00:03:47,481 Hingga banyak yang menganggapku tidak enak dimakan. 74 00:03:48,825 --> 00:03:50,445 Aku meragukan itu. 75 00:03:50,470 --> 00:03:53,031 Dari mana asalmu, Kapten? 76 00:03:53,518 --> 00:03:55,284 Pepatah tentang Kelpien itu, 77 00:03:55,308 --> 00:03:56,746 itu begitu cocok, 78 00:03:56,864 --> 00:03:58,997 karena aku pernah mengalaminya. 79 00:03:59,527 --> 00:04:01,123 Aku penasaran dari mana asalnya. 80 00:04:01,148 --> 00:04:02,748 Jangan konyol, Michael. 81 00:04:02,773 --> 00:04:04,840 Kau tahu aku tumbuh besar di Malaysia. 82 00:04:05,138 --> 00:04:06,404 Tapi di mana, tepatnya? 83 00:04:06,940 --> 00:04:10,874 Aku pernah ke sana denganmu, tapi aku lupa namanya. 84 00:04:14,074 --> 00:04:15,425 Pulau Langkawi. 85 00:04:16,497 --> 00:04:17,797 Benar. 86 00:04:18,467 --> 00:04:19,943 Pantai-pantai indah itu. 87 00:04:20,008 --> 00:04:21,487 Benar. 88 00:04:22,694 --> 00:04:23,894 Mari jalan-jalan. 89 00:04:26,547 --> 00:04:28,164 Coba ungkap kedokku lagi... 90 00:04:28,188 --> 00:04:29,868 dan kupenjarakan dirimu. 91 00:04:29,970 --> 00:04:31,366 Jika Starfleet merekrut Terran... 92 00:04:31,391 --> 00:04:33,256 untuk memimpin misi, mereka putus asa. 93 00:04:33,281 --> 00:04:34,798 Federasi punya masalah. 94 00:04:34,823 --> 00:04:38,259 Aku menawarkan solusi sebagai ganti kebebasanku. 95 00:04:38,860 --> 00:04:41,637 Dan apa buruknya keputusasaan? 96 00:04:42,241 --> 00:04:44,846 Kau juga begitu saat memohonku mengungkap... 97 00:04:44,871 --> 00:04:47,548 cara kekaisaranku mengalahkan Klingon. 98 00:04:48,598 --> 00:04:52,344 Kau bertindak berani, lalu meragukannya. 99 00:04:52,568 --> 00:04:55,754 Kini aku sudah membaca semua tindakanmu di hari sebelum perang. 100 00:04:55,779 --> 00:04:57,154 Kau tahu masalahmu? 101 00:04:57,361 --> 00:04:58,843 Tidak ada ketegasan. 102 00:04:59,404 --> 00:05:02,505 Kau harusnya membunuh diriku yang satunya di ruangannya. 103 00:05:02,770 --> 00:05:06,360 Menyerang Klingon, lalu menjadi pahlawan. 104 00:05:07,087 --> 00:05:09,137 Beri tahu aku rencana sebenarnya. 105 00:05:13,115 --> 00:05:15,101 Jangan pernah lakukan itu lagi. 106 00:05:19,077 --> 00:05:20,811 Federasimu kalah. 107 00:05:21,141 --> 00:05:25,037 Armada Klingon sudah menuju planet asal kalian. 108 00:05:25,147 --> 00:05:28,214 Pengetahuanku memberi kalian kesempatan melawan. 109 00:05:29,301 --> 00:05:32,651 Apa kau berpihak padaku atau melawanku? 110 00:05:37,797 --> 00:05:39,175 Berpihak padamu. 111 00:05:39,200 --> 00:05:40,521 Kapten. 112 00:05:42,122 --> 00:05:52,122 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 113 00:06:49,860 --> 00:06:53,860 Subtitle Inggris oleh PopcornAWH. Diterjemahkan oleh atonim. 114 00:06:53,861 --> 00:06:58,381 Star Trek Discovery S01E15 Will You Take My Hand? 115 00:07:18,411 --> 00:07:19,788 Kau? 116 00:07:20,607 --> 00:07:21,874 Bagaimana bisa? 117 00:07:22,024 --> 00:07:23,890 Tuan kami menusuk jantungmu. 118 00:07:24,234 --> 00:07:26,460 Klan T'Kuvma memakan dagingmu. 119 00:07:27,084 --> 00:07:29,245 Aku bukan Philippa Georgiou yang kau kira. 120 00:07:29,307 --> 00:07:32,763 Bagaimanapun, aku tahu kau butuh dibumbui. 121 00:07:36,954 --> 00:07:38,225 Rumahku. 122 00:07:38,297 --> 00:07:40,155 Ada 7 cerobong di Qo'noS... 123 00:07:40,196 --> 00:07:42,996 yang menuju sistem gunung berapi mati. 124 00:07:43,377 --> 00:07:45,422 Dari semua ini, mana yang terbaik... 125 00:07:45,481 --> 00:07:48,014 bagi tim darat untuk dicapai dengan berjalan? 126 00:07:48,321 --> 00:07:50,070 Aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 127 00:07:50,421 --> 00:07:53,480 Perang ini berakhir saat kami melumatkan kalian. 128 00:07:53,611 --> 00:07:55,599 Bersatu di bawah panggilan T'Kuvma. 129 00:07:55,624 --> 00:07:57,316 Perang ini mungkin terus berlangsung, tapi perangmu... 130 00:07:57,341 --> 00:07:59,593 Mimpi besarmu untuk menyatukan Klingon... 131 00:07:59,884 --> 00:08:01,084 ..sudah hilang. 132 00:08:01,109 --> 00:08:03,024 Persetan, Manusia kecil. 133 00:08:03,097 --> 00:08:04,630 Kalian terlalu banyak bicara. 134 00:08:06,953 --> 00:08:08,052 Komputer./ Tidak! 135 00:08:08,104 --> 00:08:09,452 Nyalakan kembali medan pengurung. 136 00:08:09,522 --> 00:08:11,386 Kendali pada suaraku. 137 00:08:14,864 --> 00:08:17,380 Katakan di mana timku harus mendarat. 138 00:08:32,894 --> 00:08:33,959 Di mana? 139 00:08:42,268 --> 00:08:45,072 Kalian sudah kalah. 140 00:08:47,215 --> 00:08:49,601 Cukup! 141 00:08:53,524 --> 00:08:55,021 Masih ada cara lain. 142 00:09:07,018 --> 00:09:08,818 Laksamana Cornwell... 143 00:09:08,843 --> 00:09:10,843 memberitahuku tentang makhluk campuran ini. 144 00:09:11,570 --> 00:09:13,868 Aku bisa lihat, dari sisi strategi, 145 00:09:13,893 --> 00:09:16,069 makhluk ini berharga sebagai senjata. 146 00:09:16,567 --> 00:09:20,066 Tapi sisi Klingon-nya sudah dikebiri. 147 00:09:20,246 --> 00:09:21,568 Sudah jinak. 148 00:09:21,593 --> 00:09:23,124 Tidak berguna bagi mereka, 149 00:09:23,308 --> 00:09:25,377 tapi ternoda bagi Federasi, 150 00:09:25,402 --> 00:09:28,997 jadi apa gunanya bagi masing-masing pihak? 151 00:09:30,264 --> 00:09:33,444 Dia punya akses ke ingatan Klingon. 152 00:09:33,517 --> 00:09:35,836 Bagiku dia hanya boneka... 153 00:09:35,861 --> 00:09:37,883 yang dikendalikan entah siapa. 154 00:09:38,744 --> 00:09:40,758 Ini simpul tiang, tidak longgar. 155 00:09:40,818 --> 00:09:42,504 Tidak mudah lepas. 156 00:09:44,181 --> 00:09:47,367 Ini pelajaran pertamaku saat masih kecil yang menjadikan diriku aku. 157 00:09:47,791 --> 00:09:50,233 Ini berkaitan dengan masa laluku. Jati diriku. 158 00:09:50,311 --> 00:09:53,444 Kehidupan dan ingatan Voq ada di sini juga. 159 00:09:53,969 --> 00:09:55,728 Selalu bersamaku. 160 00:09:56,517 --> 00:09:58,479 Aku bersedia berbagi pengetahuan. 161 00:09:59,107 --> 00:10:00,479 Bukan untukmu. 162 00:10:01,530 --> 00:10:03,033 Tapi untuk... 163 00:10:04,678 --> 00:10:06,275 Starfleet. 164 00:10:09,231 --> 00:10:11,031 Apa kau mau bantuanku atau tidak? 165 00:10:12,348 --> 00:10:15,414 Apa yang kau tahu tentang permukaan Qo'noS? 166 00:10:16,361 --> 00:10:17,582 Rencananya adalah memakai drone... 167 00:10:17,607 --> 00:10:19,167 dengan sistem pengintaian penembus bebatuan... 168 00:10:19,191 --> 00:10:21,493 untuk memetakan permukaan dan mengenali sasaran militer... 169 00:10:21,518 --> 00:10:24,126 sebagai persiapan untuk serangan penuh yang akan datang. 170 00:10:24,230 --> 00:10:26,534 Sayangnya, gua tempat Discovery akan bersembunyi 171 00:10:26,559 --> 00:10:29,074 tidak terhubung dengan gunung berapi planet ini. 172 00:10:29,337 --> 00:10:31,596 Agar drone pemeta bisa bekerja, 173 00:10:31,637 --> 00:10:34,033 drone itu harus dimasukkan ke dalam salah satu dari ini. 174 00:10:34,058 --> 00:10:36,556 Seperti yang kau tahu, informasi mengenai Qo'noS 175 00:10:36,581 --> 00:10:38,161 pada dasarnya tidak ada. 176 00:10:38,186 --> 00:10:40,030 Kita bergantung pada survei pasar gelap... 177 00:10:40,055 --> 00:10:42,388 yang didapat bangsa Vulcan berabad-abad lalu. 178 00:10:44,638 --> 00:10:47,169 Cerobong ini di dalam kamar Dewan Tinggi dari Kota Utama. 179 00:10:47,194 --> 00:10:49,130 Tempat para kalangan atas sombong. 180 00:10:49,310 --> 00:10:51,616 Yang ini kini dibanjiri River Skral. 181 00:10:52,114 --> 00:10:53,838 Ini. Ini peluang terbaikmu. 182 00:10:53,864 --> 00:10:56,170 Titik masuk teraman bagi drone. 183 00:10:56,608 --> 00:10:58,259 Berabad-abad lalu, saat kalderanya masih aktif, 184 00:10:58,284 --> 00:10:59,806 lorong ini adalah kuil. 185 00:11:00,518 --> 00:11:03,651 Tumbal hidup dilemparkan untuk menghormati Molor. 186 00:11:03,808 --> 00:11:05,366 Saat Kahless mengalahkan Molor, 187 00:11:05,404 --> 00:11:07,800 kuil-kuil itu ditinggalkan, dibangun kembali. 188 00:11:08,276 --> 00:11:10,206 Kuil yang tersisa masih dilapisi perisai 189 00:11:10,231 --> 00:11:12,366 agar tidak bisa ditemukan sensor. 190 00:11:12,532 --> 00:11:14,074 Kau harus turun ke bawah sana... 191 00:11:14,098 --> 00:11:15,198 dan berjalan kaki. 192 00:11:15,324 --> 00:11:16,612 Ada apa di sana sekarang? 193 00:11:17,431 --> 00:11:19,373 Tanah itu diberikan kepada bangsa Orion, 194 00:11:19,430 --> 00:11:22,096 yang membangun perbatasan kedutaan di reruntuhannya. 195 00:11:22,254 --> 00:11:25,587 Di duniaku, bangsa Orion adalah berandalan, perompak, 196 00:11:25,664 --> 00:11:28,449 penjual budak./ Tidak berbeda dengan di sini. 197 00:11:28,474 --> 00:11:29,959 Bagus. 198 00:11:31,180 --> 00:11:33,852 Dia akan menemani kita dan membantu mencari... 199 00:11:33,877 --> 00:11:35,257 ..sasaran kita. 200 00:11:35,471 --> 00:11:37,004 Apa ada masalah? 201 00:11:38,010 --> 00:11:39,738 Tidak./ Tidak. 202 00:11:40,921 --> 00:11:42,293 Kapten. 203 00:11:43,298 --> 00:11:45,276 Aku melihat daftar awak. 204 00:11:45,324 --> 00:11:47,494 Ada orang lain yang ingin kubawa. 205 00:11:48,098 --> 00:11:49,098 Masuk. 206 00:11:51,077 --> 00:11:53,411 Aku senang melihatmu, Tilly. 207 00:11:53,464 --> 00:11:56,496 Terima kasih. Aku mendengar dan membaca banyak tentang dirimu. 208 00:11:56,521 --> 00:11:59,498 Michael tahu, aku selalu bertanya soal Kapten Georgiou. 209 00:11:59,993 --> 00:12:02,046 Melihat wajahmu mengingatkanku... 210 00:12:02,071 --> 00:12:04,290 pada kesenangan yang kita lalui. 211 00:12:04,373 --> 00:12:06,557 Menundukkan Betazoids. 212 00:12:06,727 --> 00:12:09,098 Memusnahkan Mintaka III. 213 00:12:09,281 --> 00:12:10,927 Oh, dia bukan.../ Bukan. 214 00:12:11,004 --> 00:12:12,122 Jadi dia dari... 215 00:12:12,147 --> 00:12:13,379 Ya. 216 00:12:15,768 --> 00:12:17,780 Kau Kaisar Terran. 217 00:12:19,740 --> 00:12:21,018 Jangan lakukan itu. 218 00:12:21,541 --> 00:12:23,274 Wajahmu mirip dengannya. 219 00:12:23,483 --> 00:12:25,308 Lebih muda, mungkin. 220 00:12:26,221 --> 00:12:28,621 Tapi banyak membunuh memang bisa mempercepat penuaan. 221 00:12:31,267 --> 00:12:32,713 Ini mengerikan. 222 00:12:32,738 --> 00:12:34,659 Aku tahu. Apa yang terjadi? 223 00:12:34,684 --> 00:12:37,484 Dia memintamu untuk ikut tim pendaratan. 224 00:12:38,804 --> 00:12:39,804 Oh. 225 00:12:39,829 --> 00:12:41,311 Tapi untuk jelasnya saja, 226 00:12:41,336 --> 00:12:43,510 aku bukan orang yang sama dengan yang di duniamu. 227 00:12:43,535 --> 00:12:45,577 Jangan terlalu yakin, Killy. 228 00:12:46,030 --> 00:12:49,697 Kau akan membawa drone pemeta. 229 00:12:51,397 --> 00:12:52,655 Pergilah ke kamarmu. 230 00:12:52,760 --> 00:12:54,221 Berpakaianlah seperti penjahat. 231 00:12:54,411 --> 00:12:57,677 Kita butuh benda untuk ditukar agar terlihat meyakinkan. 232 00:12:58,464 --> 00:13:00,596 Gabriel pasti punya koleksi barang menarik... 233 00:13:00,621 --> 00:13:02,621 yang ditemukannya di alam semesta ini. 234 00:13:15,640 --> 00:13:17,573 Kau akan baik-baik saja nanti? 235 00:13:18,847 --> 00:13:21,114 Kau tidak perlu mencemaskanku. 236 00:13:31,062 --> 00:13:32,448 Siap, Letnan Stamets? 237 00:13:32,472 --> 00:13:34,078 Pertama, alam semesta lain, 238 00:13:34,102 --> 00:13:35,329 sekarang gua Klingon... 239 00:13:35,354 --> 00:13:36,934 dari peta berumur ratusan tahun. 240 00:13:37,088 --> 00:13:38,821 Siap sebisanya, Tn. Saru. 241 00:13:39,837 --> 00:13:40,979 Siaga hitam. 242 00:13:41,004 --> 00:13:42,810 Menuju Qo'noS./ Ya, Kapten. 243 00:13:43,045 --> 00:13:46,385 Siaga hitam. 244 00:14:09,392 --> 00:14:10,651 Perisai bertahan. 245 00:14:10,738 --> 00:14:12,424 Alat penstabil menyesuaikan... 246 00:14:12,448 --> 00:14:14,254 untuk tarikan gravitasi planet. 247 00:14:14,391 --> 00:14:15,818 Aku hebat, bukan? 248 00:14:16,661 --> 00:14:18,441 Kita tiba dan aman. 249 00:14:18,517 --> 00:14:20,163 Kalian aman untuk berangkat. 250 00:14:20,261 --> 00:14:21,594 Kirim. 251 00:14:30,437 --> 00:14:35,437 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 252 00:15:01,271 --> 00:15:03,084 Tidak banyak manusia di sini. 253 00:15:03,711 --> 00:15:06,282 Kecuali penjahat dari ras kita. 254 00:15:06,731 --> 00:15:07,797 Tepat sekali. 255 00:15:07,828 --> 00:15:09,767 Para Orion di sini tidak akan mempercayai kita 256 00:15:09,801 --> 00:15:11,254 atau memberikan informasi. 257 00:15:37,984 --> 00:15:40,484 Terus berjalan, Federasi. Tidak ada yang ingin kalian di sini. 258 00:15:40,608 --> 00:15:41,911 Tilly. 259 00:15:42,268 --> 00:15:44,245 Hina dia lagi dan hidungmu akan bisa 260 00:15:44,270 --> 00:15:45,706 mengendus bagian belakang kepalamu. 261 00:15:45,731 --> 00:15:47,464 Kami datang untuk membuat kesepakatan. 262 00:15:48,089 --> 00:15:49,963 Tunjukkan barangnya. 263 00:15:50,424 --> 00:15:51,924 Beri tahu dia apa yang dia lihat. 264 00:15:51,986 --> 00:15:53,815 Pistol Disruptor Nausicaa. 265 00:15:54,115 --> 00:15:55,325 Spesifikasi terbaru. 266 00:15:55,448 --> 00:15:58,402 Sel Paralithium dengan laser dan mode penembak tunggal. 267 00:15:58,496 --> 00:16:00,884 Bahan Polyalloy membuatnya tidak tampak 268 00:16:00,908 --> 00:16:02,174 pada pemindai keamanan. 269 00:16:02,591 --> 00:16:03,924 2.000 darseks. 270 00:16:05,101 --> 00:16:06,968 Mari lihat apa lagi yang kau punya. 271 00:16:07,853 --> 00:16:10,864 Perdagangan senjata ini membuat nafsu makanku naik. 272 00:16:11,838 --> 00:16:13,271 Ada lagi yang lapar? 273 00:16:13,385 --> 00:16:15,197 Ada? Michael? 274 00:16:19,398 --> 00:16:21,094 Salam./ Minta dua. 275 00:16:21,235 --> 00:16:22,515 Apa itu?/ Aku tidak tahu. 276 00:16:22,578 --> 00:16:24,421 Aku tidak lapar. Aku hanya ingin bicara denganmu. 277 00:16:24,446 --> 00:16:25,865 Aku tahu. 278 00:16:26,197 --> 00:16:28,163 Apa kau tahu apa yang dia rencanakan? 279 00:16:28,188 --> 00:16:29,703 Tidak. 280 00:16:30,283 --> 00:16:32,418 Kita hanya bisa mengawasinya seperti elang... 281 00:16:32,443 --> 00:16:34,518 dan pastikan dia tetap pada misi. 282 00:16:35,967 --> 00:16:37,059 Aku... 283 00:16:37,084 --> 00:16:39,818 Aku sadar betapa sulitnya ini bagimu. 284 00:16:41,238 --> 00:16:42,571 Tapi aku mendukungmu. 285 00:16:44,698 --> 00:16:46,081 Terima kasih. 286 00:16:49,014 --> 00:16:50,389 Apa itu? 287 00:16:50,529 --> 00:16:52,253 Enak./ Itu paus antariksa. 288 00:16:52,278 --> 00:16:53,611 Gormagander? 289 00:16:54,078 --> 00:16:55,688 Cukup gangguannya. 290 00:16:55,761 --> 00:16:58,023 Kita di sini bukan untuk roti dan sirkus. 291 00:16:58,093 --> 00:16:59,386 Keluar! 292 00:17:00,433 --> 00:17:01,646 Kalian semua! 293 00:17:03,161 --> 00:17:04,594 Setelah dipikir-pikir, 294 00:17:04,771 --> 00:17:06,905 kita harus mulai dari sirkus. 295 00:17:38,158 --> 00:17:40,492 Jadi, apa yang kita... 296 00:17:45,683 --> 00:17:47,719 Aku tahu alam semestamu... 297 00:17:47,744 --> 00:17:49,256 tidak mungkin membosankan sepenuhnya. 298 00:17:51,245 --> 00:17:52,426 Pakai ini. 299 00:17:52,451 --> 00:17:55,854 Kita akan lebih efektif jika berpencar, membeli informasi. 300 00:17:55,891 --> 00:17:58,024 Apa pun untuk membawa kita pada kuil itu. 301 00:18:10,634 --> 00:18:12,634 Berapa harga untuk waktu pribadi? 302 00:18:13,862 --> 00:18:15,177 Sebelah sana. 303 00:18:15,641 --> 00:18:17,111 Bawa temanmu. 304 00:18:19,111 --> 00:18:21,524 Tidak, itu baik sekali. 305 00:18:21,549 --> 00:18:23,937 Kurasa aku akan tetap di luar sini. 306 00:18:24,086 --> 00:18:25,744 Dia bukan untukmu. 307 00:18:26,158 --> 00:18:27,697 Jaga dronenya. 308 00:18:41,898 --> 00:18:43,909 Mungkin mereka bisa menuntun kita ke kuil. 309 00:18:43,934 --> 00:18:45,631 Jika mereka mau bicara pada kita. 310 00:18:45,751 --> 00:18:47,738 Permainan ini disebut t'Sang. 311 00:18:47,801 --> 00:18:49,596 Diterjemahkan menjadi "Musnahkan mereka." 312 00:18:49,621 --> 00:18:51,618 Kau tahu cara mainnya?/ Kurasa aku tahu. 313 00:18:52,328 --> 00:18:54,128 Dan kurasa aku mahir memainkannya. 314 00:18:54,871 --> 00:18:57,116 Maksudku, Voq yang mahir. 315 00:18:57,443 --> 00:18:58,836 Dia penjudi yang ahli... 316 00:18:59,013 --> 00:19:01,359 Dia merasa angka-angka selalu di pihaknya, 317 00:19:01,390 --> 00:19:02,519 seolah alam semesta menebus... 318 00:19:02,544 --> 00:19:03,954 atas kesialannya pada hal lain. 319 00:19:04,041 --> 00:19:05,526 Misalnya? 320 00:19:07,268 --> 00:19:08,523 Dia terlahir dengan mutasi langka... 321 00:19:08,548 --> 00:19:10,688 yang membuat kulitnya putih terang. 322 00:19:11,308 --> 00:19:13,585 Yang lain menganggapnya sebagai makhluk aneh. 323 00:19:13,760 --> 00:19:16,400 Apa yang kau lakukan di sini, Manusia? 324 00:19:16,425 --> 00:19:18,346 Memata-matai untuk Federasi? 325 00:19:18,371 --> 00:19:21,220 Tidak, aku ingin mendapatkan beberapa ratus darseks. 326 00:19:21,245 --> 00:19:22,647 Dari pecundang sepertimu. 327 00:19:22,672 --> 00:19:24,153 Mari mulai mempermalukanmu. 328 00:19:24,178 --> 00:19:26,279 Apa kau punya uang, 329 00:19:26,304 --> 00:19:28,754 bocah kecil bermulut besar? 330 00:19:28,813 --> 00:19:30,314 Minggir. 331 00:19:32,705 --> 00:19:33,852 Bandar. 332 00:19:33,877 --> 00:19:35,432 Merah. Merah. 333 00:19:35,479 --> 00:19:37,546 Pemain baru mulai lebih dulu. 334 00:19:37,573 --> 00:19:39,613 Dua! Dua! 335 00:19:39,640 --> 00:19:41,493 Menang! Musnahkan dia! 336 00:19:44,949 --> 00:19:46,163 Dua! 337 00:19:46,404 --> 00:19:48,171 Menang! Rasakan! 338 00:20:11,908 --> 00:20:13,228 Ikut aku? 339 00:20:13,278 --> 00:20:14,761 Oh, terima kasih. 340 00:20:17,532 --> 00:20:18,532 Asap? 341 00:20:18,557 --> 00:20:21,013 Itu baik sekali. Tidak, terima kasih. 342 00:20:21,047 --> 00:20:23,246 Aku punya kerongkongan sempit. 343 00:20:23,366 --> 00:20:26,835 Itu aneh tapi benar, jadi asap itu buruk untuk... 344 00:20:26,860 --> 00:20:28,606 Aku tidak bermaksud kurang ajar./ Bawa dia keluar. 345 00:20:28,631 --> 00:20:31,031 Kau tahu? Aku mau sedikit. 346 00:20:36,554 --> 00:20:37,754 Sedikit saja. 347 00:20:39,486 --> 00:20:41,080 Hirup. 348 00:20:49,517 --> 00:20:51,084 Menurutmu... 349 00:20:51,213 --> 00:20:53,480 menurutmu aku dapat... 350 00:21:09,073 --> 00:21:10,403 Aku tidak dapat petunjuk. 351 00:21:10,587 --> 00:21:12,893 Mereka tidak tahu tentang kuil kuno. 352 00:21:13,544 --> 00:21:15,392 Kau memenangkan hati semua orang dengan cepat. 353 00:21:15,892 --> 00:21:17,976 Manusia yang bisa bahasa Klingon membuat mereka senang. 354 00:21:18,007 --> 00:21:20,473 Seperti anjing di atas ski air. 355 00:21:22,032 --> 00:21:23,727 Apakah itu pepatah Klingon? 356 00:21:23,752 --> 00:21:25,642 Tidak, aku hanya mengarangnya. 357 00:21:25,667 --> 00:21:26,787 Aku suka ski air. 358 00:21:26,837 --> 00:21:29,170 Ya, kau punya perahu. Aku ingat. 359 00:21:32,211 --> 00:21:34,142 Kau keluar dari sana terburu-buru. 360 00:21:34,180 --> 00:21:35,488 Kau baik-baik saja? 361 00:21:37,180 --> 00:21:40,240 Aku tidak pernah menceritakan soal orangtuaku. 362 00:21:40,306 --> 00:21:41,532 Yang menimpa mereka. 363 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 Tidak. 364 00:21:44,973 --> 00:21:48,054 Aku mendengar kabarnya. 365 00:21:49,958 --> 00:21:51,491 Aku tidak ingin memaksamu. 366 00:21:52,414 --> 00:21:54,516 Mereka ditempatkan di perbatasan sains manusia-Vulcan... 367 00:21:54,541 --> 00:21:55,840 ..di Doctari Alpha. 368 00:21:58,594 --> 00:22:01,570 Ibu dan ayahku merencanakan liburan keluarga ke Mars. 369 00:22:02,446 --> 00:22:03,829 Tapi... 370 00:22:04,104 --> 00:22:07,036 aku meminta mereka tinggal... 371 00:22:07,979 --> 00:22:09,782 untuk 3 hari lagi... 372 00:22:10,087 --> 00:22:13,444 agar aku bisa melihat bintang terdekat mengalami supernova. 373 00:22:18,798 --> 00:22:21,007 Lalu Klingon menyerang. 374 00:22:23,886 --> 00:22:25,932 Ayahku berusaha membarikade... 375 00:22:25,957 --> 00:22:27,336 pintu dapur... 376 00:22:28,156 --> 00:22:30,423 sementara ibuku menyembunyikanku di lemari. 377 00:22:31,781 --> 00:22:34,822 Aku tidak bisa melihat, tapi bisa mendengar segalanya. 378 00:22:37,953 --> 00:22:39,620 Mereka membunuh ayahku lebih dulu. 379 00:22:40,553 --> 00:22:42,063 Dengan cepat. 380 00:22:44,707 --> 00:22:46,640 Mereka lebih lama dengan ibuku. 381 00:22:48,530 --> 00:22:49,930 Dan saat itu usai, 382 00:22:50,606 --> 00:22:52,097 mereka duduk. 383 00:22:54,263 --> 00:22:55,599 Di meja kami. 384 00:22:56,997 --> 00:22:59,764 Makan malam. Makanan kami. 385 00:23:03,150 --> 00:23:06,551 Dan mereka mengobrol dan tertawa. 386 00:23:10,107 --> 00:23:12,440 Dan tadi itu, semua tawa itu... 387 00:23:18,206 --> 00:23:20,073 Bagaimana kau bisa tidak membenci mereka? 388 00:23:23,157 --> 00:23:25,348 Dan aku, atas perubahanku? 389 00:23:25,510 --> 00:23:28,419 Akan lebih mudah jika aku bisa membencinya. 390 00:23:32,648 --> 00:23:35,155 Aku melihat sekitar dan aku hanya... 391 00:23:36,119 --> 00:23:38,470 aku melihat orang-orang yang menjalani hidupnya. 392 00:23:38,950 --> 00:23:40,183 Mungkin tidak normal bagi kita, 393 00:23:40,207 --> 00:23:42,274 tapi dalam cara mereka, biasa. 394 00:23:43,050 --> 00:23:45,819 Sang Kaisar salah. Ini rumah mereka. 395 00:23:48,703 --> 00:23:50,584 Dan jika kita memberi sasaran serangan kepada Federasi... 396 00:23:50,609 --> 00:23:52,342 semua tidak akan sama lagi. 397 00:23:52,720 --> 00:23:54,659 Aku bisa melihat kedua belah pihak. 398 00:23:55,274 --> 00:23:56,849 Secara harfiah. 399 00:23:57,886 --> 00:24:00,798 Pihak yang kupilih adalah tempatmu berdiri, 400 00:24:00,907 --> 00:24:03,333 di mana ada kemungkinan merasakan iba... 401 00:24:03,616 --> 00:24:05,483 dan simpati pada musuhmu. 402 00:24:06,574 --> 00:24:08,325 Tapi aku bisa menjamin tidak ada Klingon... 403 00:24:08,350 --> 00:24:10,040 yang akan berbuat sama kepadamu. 404 00:24:10,873 --> 00:24:12,354 Kau melakukannya. 405 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Kau lihat itu? 406 00:24:26,563 --> 00:24:27,964 Menuangkan minuman tambahan. 407 00:24:27,989 --> 00:24:29,048 Membakarnya. 408 00:24:29,073 --> 00:24:32,406 Itu langkah yang spesifik dengan Molor. 409 00:24:32,614 --> 00:24:36,147 Ada kemungkinan mereka tahu soal kuil itu. 410 00:24:46,767 --> 00:24:48,432 Apa kau menikmatinya? 411 00:24:49,371 --> 00:24:50,472 Kau menikmatinya? 412 00:24:50,497 --> 00:24:52,063 Aku belajar banyak hal baru. 413 00:24:52,087 --> 00:24:53,159 Kami tidak seharusnya menagihmu. 414 00:24:53,184 --> 00:24:55,589 Tapi kami harus. 415 00:24:55,914 --> 00:24:58,514 Mungkin jika kau mengajariku hal baru, 416 00:24:58,807 --> 00:25:00,750 itu akan adil. 417 00:25:06,253 --> 00:25:08,765 Di mana kuil Molor? 418 00:25:14,458 --> 00:25:15,458 Hei, berhenti! 419 00:25:15,483 --> 00:25:17,523 Hei, hentikan. Memalukannya dirimu. 420 00:25:17,630 --> 00:25:19,016 Kau tertidur. 421 00:25:19,247 --> 00:25:20,550 Aku bangsa Orion. 422 00:25:22,053 --> 00:25:24,053 Apa yang kita hirup? 423 00:25:24,110 --> 00:25:25,643 Mulutku terasa seperti... 424 00:25:26,467 --> 00:25:28,805 belerang dan abu. 425 00:25:28,883 --> 00:25:32,364 Uap gunung berapi, langsung dari sumbernya. 426 00:25:32,597 --> 00:25:33,932 Bukan asli dari sumber, bukan? 427 00:25:33,957 --> 00:25:36,404 Karena semua gunung berapi di sini sudah punah. 428 00:25:36,694 --> 00:25:37,994 Oh, tidak. 429 00:25:38,156 --> 00:25:39,611 Masih aktif. 430 00:25:40,178 --> 00:25:42,101 Lalu bagaimana cara dronenya ke bawah sana? 431 00:25:42,126 --> 00:25:43,793 Hawa panas akan merusaknya. 432 00:25:45,747 --> 00:25:47,316 Berikan itu. 433 00:25:51,841 --> 00:25:53,313 Oh, sial, itu bukan drone. 434 00:25:55,228 --> 00:25:56,615 Tilly pada Burnham. 435 00:25:57,766 --> 00:25:58,833 Silakan, Tilly. 436 00:25:58,858 --> 00:26:01,779 Pertama-tama, aku sangat teler, 437 00:26:01,804 --> 00:26:03,304 tapi kau harus mendengarkanku. 438 00:26:03,329 --> 00:26:06,840 Ada gunung berapi aktif tepat di bawah kita... 439 00:26:06,934 --> 00:26:08,780 dan juga dronenya bukan drone. 440 00:26:08,830 --> 00:26:10,759 Itu bom hidro. 441 00:26:10,784 --> 00:26:12,141 Kita menyimpannya di Discovery 442 00:26:12,173 --> 00:26:13,538 agar kita bisa.../ Apa katamu... 443 00:26:13,563 --> 00:26:14,962 tentang bom hidro? 444 00:26:16,576 --> 00:26:17,771 Tilly? 445 00:26:18,491 --> 00:26:19,784 Kadet, jawab. 446 00:26:21,465 --> 00:26:23,599 Aku tahu letak kuilnya. 447 00:26:24,085 --> 00:26:25,085 Ada apa? 448 00:26:25,246 --> 00:26:26,533 Dari Tilly. 449 00:26:27,229 --> 00:26:29,402 Bom hidro? Akan seperti apa dampaknya? 450 00:26:29,472 --> 00:26:32,151 Jika diledakkan dalam sistem gunung berapi aktif, 451 00:26:32,292 --> 00:26:34,732 kiamat./ Letusan freatik, 452 00:26:34,796 --> 00:26:37,318 air menjadi uap dan memicu ledakan besar. 453 00:26:37,422 --> 00:26:39,227 Tanah tepat di atas... 454 00:26:39,252 --> 00:26:41,208 pusat reaksi akan menguap. 455 00:26:41,258 --> 00:26:42,974 Debu akan memenuhi atmosfir. 456 00:26:42,999 --> 00:26:46,099 Qo'noS tidak akan bisa ditinggali. 457 00:26:47,729 --> 00:26:49,595 Ini rencanannya sejak awal. 458 00:26:53,536 --> 00:26:55,513 Burnham pada Discovery./ Silakan, Burnham. 459 00:26:55,538 --> 00:26:57,278 Georgiou berniat membuat bencana... 460 00:26:57,303 --> 00:26:59,104 alam yang memusnahkan Qo'noS. 461 00:26:59,611 --> 00:27:01,433 Dia mungkin sudah di kuil. 462 00:27:01,772 --> 00:27:04,025 Bisa kau menguncinya dengan alat pemindah?/ Siap. 463 00:27:04,086 --> 00:27:06,952 Tapi, kita tidak bisa memindahkannya. 464 00:27:07,296 --> 00:27:10,610 Perisai di kuil membuat pemindahan makhluk hidup tidak aman. 465 00:27:10,635 --> 00:27:12,601 Bagaimana dengan bomnya? Bisa kau pindahkan bomnya? 466 00:27:12,655 --> 00:27:14,290 Kita terlambat. 467 00:27:14,315 --> 00:27:15,715 Sinyalnya meredup. 468 00:27:17,456 --> 00:27:19,104 Kita harus hubungi Starfleet. 469 00:27:19,215 --> 00:27:22,549 Saru, kurasa dia mengikuti perintah Starfleet. 470 00:27:25,416 --> 00:27:27,816 Aku harus bicara pada Laksamana Cornwell. 471 00:27:46,373 --> 00:27:48,773 Apakah ini cara Starfleet memenangkan perang? 472 00:27:50,009 --> 00:27:51,352 Pembunuhan massal? 473 00:27:51,412 --> 00:27:54,312 Kau ingin bahas ini di sini? Baik. 474 00:27:54,836 --> 00:27:56,268 Syarat kekejaman... 475 00:27:56,293 --> 00:27:58,455 mudah dilakukan berdasarkan fakta. 476 00:27:58,549 --> 00:28:02,549 Bangsa Klingon akan melenyapkan Federasi. 477 00:28:03,426 --> 00:28:04,635 Ya. 478 00:28:04,663 --> 00:28:05,796 Tapi tanya dirimu... 479 00:28:05,913 --> 00:28:07,187 kenapa kau memberi misi ini... 480 00:28:07,212 --> 00:28:09,398 di tangan Terran dan kenapa merahasiakannya? 481 00:28:09,663 --> 00:28:11,713 Itu karena kau tahu itu bukan prinsip kita. 482 00:28:11,738 --> 00:28:12,759 Sebentar lagi itu akan jadi prinsip kita. 483 00:28:12,894 --> 00:28:14,849 Kita tidak punya kemewahan untuk memiliki prinsip. 484 00:28:14,873 --> 00:28:17,138 Kita hanya punya prinsip, Laksamana. 485 00:28:21,799 --> 00:28:23,273 Setahun lalu... 486 00:28:24,225 --> 00:28:25,670 aku berdiri sendirian. 487 00:28:25,803 --> 00:28:27,528 Aku percaya bahwa keselamatan kita... 488 00:28:27,553 --> 00:28:29,920 lebih penting dari prinsip kita. 489 00:28:31,669 --> 00:28:33,161 Aku salah. 490 00:28:36,019 --> 00:28:37,981 Apa kita butuh pemberontakan hari ini 491 00:28:38,589 --> 00:28:41,816 untuk membuktikan jati diri kita? 492 00:28:55,105 --> 00:28:57,652 Kita adalah Starfleet. 493 00:29:10,785 --> 00:29:12,718 Apa saranmu? 494 00:29:17,319 --> 00:29:18,769 Perubahan rencana. 495 00:29:18,883 --> 00:29:19,883 Benarkah? 496 00:29:20,396 --> 00:29:22,326 Kata siapa? 497 00:29:22,463 --> 00:29:24,149 Matikan pemicunya, Philippa. 498 00:29:24,286 --> 00:29:27,553 Kebebasanmu telah diberikan, ini buktinya. 499 00:29:34,952 --> 00:29:37,293 Kau membujuk mereka, ya? 500 00:29:37,352 --> 00:29:39,801 Mencegah pembantaian? Ya. 501 00:29:39,865 --> 00:29:41,532 Oh, jangan begitu dramatis. 502 00:29:41,713 --> 00:29:43,621 Saat kulakukan ini di duniaku, 503 00:29:43,645 --> 00:29:45,581 bangsa Klingon tidak punah. 504 00:29:45,861 --> 00:29:48,041 Ada beberapa yang bisa selamat. 505 00:29:48,092 --> 00:29:50,108 Ditambah, mereka lebih beruntung. 506 00:29:50,245 --> 00:29:53,841 Tidak ada kapal Terran yang menembaki saat mereka kabur. 507 00:29:54,036 --> 00:29:56,478 Matikan./ Apa pernah terpikir olehmu... 508 00:29:56,532 --> 00:29:58,844 bahwa aku melakukan ini untukmu? 509 00:29:58,919 --> 00:30:00,366 Dengan mengakhiri perang, 510 00:30:00,559 --> 00:30:01,717 aku membebaskanmu... 511 00:30:01,742 --> 00:30:05,217 dari rasa bersalah dan derita yang disebabkan olehnya. 512 00:30:05,310 --> 00:30:06,354 Aku tidak percaya. 513 00:30:06,399 --> 00:30:07,866 Patut dicoba. 514 00:30:07,953 --> 00:30:10,016 Kau tidak seperti Georgiou-ku, bukan? 515 00:30:10,042 --> 00:30:12,351 Tidak. Dan tidak pernah. 516 00:30:12,469 --> 00:30:13,802 Dia sudah mati, Michael. 517 00:30:14,669 --> 00:30:16,536 Tidak ada kesempatan kedua. 518 00:30:16,855 --> 00:30:18,267 Tidak, kurasa tidak. 519 00:30:18,589 --> 00:30:20,227 Aku memang menyukaimu. 520 00:30:21,709 --> 00:30:22,979 Kenapa tidak bergabung denganku? 521 00:30:23,039 --> 00:30:24,479 Bomnya sudah di posisi. 522 00:30:24,575 --> 00:30:26,042 Kita punya pemicunya. 523 00:30:26,619 --> 00:30:30,087 Starfleet dan Klingon akan tunduk pada kita. 524 00:30:30,227 --> 00:30:31,929 Aku berpikiran sama. 525 00:30:32,049 --> 00:30:33,123 Berikan padaku. 526 00:30:35,776 --> 00:30:37,592 Ambil kebebasanmu... 527 00:30:37,966 --> 00:30:39,966 sebagai ganti pemicunya. 528 00:30:40,176 --> 00:30:43,472 Atau coba kabur dari kapalku beserta awaknya 529 00:30:43,809 --> 00:30:46,973 dan diburu Federasi seumur hidupmu. 530 00:30:47,049 --> 00:30:49,985 Kau kira Federasimu membuatku takut? 531 00:30:50,056 --> 00:30:51,613 Tidak juga. 532 00:30:53,859 --> 00:30:58,031 Tapi satu-satunya caramu melewatiku adalah membunuhku. 533 00:31:01,546 --> 00:31:04,951 Jadi, kau harus menyaksikanku mati sekali lagi. 534 00:31:07,362 --> 00:31:11,229 Dan apa sudah kusebutkan diburu seumur hidupmu? 535 00:31:14,439 --> 00:31:16,743 Pemicunya diatur sesuai sidik jariku. 536 00:31:16,806 --> 00:31:18,338 Mau kuatur ulang menjadi milikmu? 537 00:31:18,363 --> 00:31:19,838 Bukan milikku, bukan. 538 00:31:20,742 --> 00:31:22,071 Semua aman. 539 00:31:25,336 --> 00:31:26,503 Apa ini? 540 00:31:26,589 --> 00:31:30,256 Ini tempat Federasi melumatkan bangsa Klingon. 541 00:31:32,848 --> 00:31:34,087 Kami menanam bom... 542 00:31:34,161 --> 00:31:35,336 di jantung planetmu. 543 00:31:35,375 --> 00:31:37,197 Qo'noS akan dihancurkan. 544 00:31:37,391 --> 00:31:39,191 Kau membawaku ke sini untuk menyombongkan diri? 545 00:31:39,302 --> 00:31:40,499 Bukan. 546 00:31:41,376 --> 00:31:43,556 Untuk menawarkan pilihan lain kepadamu. 547 00:31:52,213 --> 00:31:54,598 Klingon merespon pada kekuatan. 548 00:31:54,966 --> 00:31:57,905 Gunakan nasib Qo'noS untuk menundukkan mereka. 549 00:31:58,072 --> 00:31:59,805 Pertahankan peradabanmu... 550 00:32:00,262 --> 00:32:02,595 daripada menyaksikannya hancur. 551 00:32:05,565 --> 00:32:09,187 Tapi aku bukan siapa-siapa. 552 00:32:10,589 --> 00:32:12,494 Kau pernah memberi tahu Voq... 553 00:32:12,689 --> 00:32:15,822 bahwa kau tidak menginginkan tampuk kepemimpinan. 554 00:32:15,938 --> 00:32:18,485 Aku adalah Pembawa Obor. 555 00:32:18,564 --> 00:32:21,630 Yang menerangkan jalan untuk sang pemimpin. 556 00:32:21,907 --> 00:32:26,734 Voq selalu mempercayaimu, L'Rell. 557 00:32:27,995 --> 00:32:30,662 Saatnya bagimu meninggalkan bayangan. 558 00:32:39,772 --> 00:32:41,219 Kalau begitu kuserahkan padamu. 559 00:32:41,249 --> 00:32:43,799 Bersikap baiklah, Philippa. 560 00:32:46,045 --> 00:32:47,832 Atau kau akan mendatangiku? 561 00:32:48,956 --> 00:32:51,026 Pastikan itu tidak diperlukan. 562 00:33:14,532 --> 00:33:16,372 Isik untuk pikiranmu. 563 00:33:19,055 --> 00:33:22,034 Aku selalu ingin tahu apa itu. 564 00:33:22,361 --> 00:33:24,143 Aku tidak pernah tahu. 565 00:33:26,942 --> 00:33:30,378 L'Rell mengatur pemindahan menuju kapal Ma'kai. 566 00:33:30,715 --> 00:33:32,361 Mereka akan terkejut. 567 00:33:32,419 --> 00:33:34,595 Itu bukan cara manusia untuk membuat pesannya didengar, 568 00:33:34,732 --> 00:33:36,399 tapi cara Klingon. 569 00:33:38,343 --> 00:33:39,887 Aku akan ikut dengannya. 570 00:33:46,082 --> 00:33:48,349 Benar yang dikatakan Kaisar. 571 00:33:49,671 --> 00:33:52,483 Aku tidak berguna untuk masing-masing pihak. 572 00:33:53,783 --> 00:33:56,050 Tapi aku mungkin bisa berguna untuk keduanya. 573 00:33:58,659 --> 00:34:01,059 Aku tidak pandai berpamitan. 574 00:34:01,256 --> 00:34:02,801 Begitu juga aku. 575 00:34:04,046 --> 00:34:05,779 Aku sudah terlalu sering mengalaminya. 576 00:34:06,125 --> 00:34:07,392 Michael. 577 00:34:07,846 --> 00:34:10,133 Meski banyak hal yang terjadi padamu, 578 00:34:10,240 --> 00:34:12,036 kemampuanmu untuk mencintai, 579 00:34:13,083 --> 00:34:15,114 telah menyelamatkan nyawaku. 580 00:34:21,709 --> 00:34:23,934 Aku akan rindu melihatmu. 581 00:34:29,362 --> 00:34:31,080 Aku melihatmu, Ash. 582 00:34:31,756 --> 00:34:33,196 Di matamu. 583 00:34:34,759 --> 00:34:36,172 Hanya dirimu. 584 00:35:14,809 --> 00:35:16,722 Terima kasih. 585 00:35:48,806 --> 00:35:50,206 Burnham pada Discovery. 586 00:35:50,699 --> 00:35:52,166 Satu untuk dijemput. 587 00:35:58,268 --> 00:36:02,772 T'Kuvma tahu bahwa kekaisaran terkuat 588 00:36:02,773 --> 00:36:05,282 adalah kekaisaran yang bersatu. 589 00:36:06,383 --> 00:36:09,971 24 Klan bekerja sama sebagai satu kesatuan. 590 00:36:10,850 --> 00:36:13,866 Dia percaya cara tercepat mempersatukan kita... 591 00:36:13,867 --> 00:36:15,776 adalah perang dengan Federasi. 592 00:36:15,777 --> 00:36:20,615 Tapi dalam perang ini kita kehilangan jalan kita. 593 00:36:21,616 --> 00:36:27,616 Pemimpin baru dibutuhkan untuk memenuhi visi Tuanku. 594 00:36:29,275 --> 00:36:32,000 Akulah pemimpin itu. 595 00:36:40,296 --> 00:36:42,022 Di tanganku, aku memegang... 596 00:36:42,062 --> 00:36:44,089 nasib planet bangsa Klingon. 597 00:36:44,839 --> 00:36:48,706 Nasib Kekaisaran Klingon. 598 00:36:53,280 --> 00:36:54,747 Kita bangga. 599 00:36:54,780 --> 00:36:56,487 Kita terhormat. 600 00:36:56,902 --> 00:37:00,628 Dan kita akan bersatu lagi. 601 00:37:02,112 --> 00:37:05,259 Kalian akan menurunkan senjata 602 00:37:05,502 --> 00:37:09,195 atau hadapi akibatnya. 603 00:37:09,692 --> 00:37:12,199 Pilihannya tergantung kalian. 604 00:37:16,216 --> 00:37:18,823 Penyatuan kembali ras kita... 605 00:37:18,905 --> 00:37:20,571 dimulai... 606 00:37:20,725 --> 00:37:22,271 sekarang. 607 00:37:37,232 --> 00:37:39,492 Bumi, Andor, 608 00:37:39,599 --> 00:37:42,146 Tellar, Vulcan. 609 00:37:42,405 --> 00:37:44,405 Setiap planet anggota Federasi... 610 00:37:44,545 --> 00:37:47,812 telah melakukan perjalanan keluar dari kegelapan menuju cahaya. 611 00:37:48,415 --> 00:37:50,457 Begitu juga Klingon. 612 00:37:50,608 --> 00:37:52,183 Perang telah berakhir. 613 00:37:56,092 --> 00:37:57,677 Ada sorakan. 614 00:37:58,430 --> 00:38:00,089 Semangat kemenangan. 615 00:38:00,765 --> 00:38:02,535 Keberanian melebihi akal. 616 00:38:03,136 --> 00:38:04,837 Tapi jangan salah. 617 00:38:05,084 --> 00:38:06,752 Ini adalah masa sulit. 618 00:38:06,839 --> 00:38:08,974 Masa yang tidak boleh terulang. 619 00:38:10,185 --> 00:38:12,437 Masa yang tidak bisa kita lupakan. 620 00:38:17,096 --> 00:38:18,890 Isik untuk pikiranmu. 621 00:38:18,955 --> 00:38:20,301 Apa itu Isik? 622 00:38:20,405 --> 00:38:22,071 Ibu tidak tahu. 623 00:38:22,286 --> 00:38:24,080 Itu sesuatu yang selalu... 624 00:38:24,199 --> 00:38:25,849 dikatakan nenekmu. 625 00:38:27,136 --> 00:38:28,482 Terima kasih sudah datang. 626 00:38:28,572 --> 00:38:30,165 Aku senang melihatmu. 627 00:38:31,918 --> 00:38:33,777 Apa semua baik-baik saja? 628 00:38:34,886 --> 00:38:37,687 Saat aku tumbuh besar, Ibu memberitahuku... 629 00:38:38,176 --> 00:38:40,609 untuk tidak melupakan kemanusiaanku. 630 00:38:42,512 --> 00:38:44,512 Aku tidak tahu maksudnya. 631 00:38:44,676 --> 00:38:45,944 Aku tidak tahu caranya, 632 00:38:45,969 --> 00:38:48,636 aku bahkan tidak tahu jika aku mau. 633 00:38:49,805 --> 00:38:51,584 Aku mengerti sekarang. 634 00:38:53,128 --> 00:38:54,436 Jadi terima kasih. 635 00:38:54,965 --> 00:38:56,826 Karena tidak menyerah padaku. 636 00:38:57,505 --> 00:38:59,583 Itulah yang dilakukan seorang ibu. 637 00:39:04,901 --> 00:39:06,085 Michael. 638 00:39:06,212 --> 00:39:07,380 Ayah. 639 00:39:07,814 --> 00:39:09,207 Pilihan yang diambil Federasi... 640 00:39:09,232 --> 00:39:11,032 kepada Qo'noS memang tidak benar, 641 00:39:11,256 --> 00:39:13,199 dan aku ikut andil di dalamnya. 642 00:39:15,269 --> 00:39:18,690 Bangsa Klingon memastikan bahwa mereka akan memusnahkan kita. 643 00:39:18,799 --> 00:39:20,405 Kau putus asa untuk menyelamatkan kita. 644 00:39:20,495 --> 00:39:22,320 Aku tahu perasaan itu. 645 00:39:22,422 --> 00:39:23,827 Akan tetapi, 646 00:39:24,906 --> 00:39:28,052 kau bisa mencari cara lain. 647 00:39:28,689 --> 00:39:30,294 Bukan hanya aku... 648 00:39:30,342 --> 00:39:34,475 yang merasa komitmenmu pada idealisme Starfleet patut dipuji. 649 00:39:37,179 --> 00:39:39,312 Aku meminta agar aku sendiri yang menyerahkannya padamu. 650 00:39:39,555 --> 00:39:41,397 Catatanmu telah dibersihkan, 651 00:39:41,422 --> 00:39:43,872 pengampunan terhadapmu dari presiden Federasi... 652 00:39:44,092 --> 00:39:45,407 sudah resmi. 653 00:39:45,926 --> 00:39:47,560 Komandan Burnham. 654 00:39:50,139 --> 00:39:52,606 Federasi berterima kasih padamu, 655 00:39:52,966 --> 00:39:56,557 seperti aku pada putriku. 656 00:40:00,908 --> 00:40:04,116 Ibumu akan tetap di Paris selama beberapa hari. 657 00:40:04,141 --> 00:40:06,887 Aku akan ikut Discovery ke Vulcan. 658 00:40:07,027 --> 00:40:09,246 Kalian akan menjemput kapten baru di sana. 659 00:40:09,309 --> 00:40:12,509 Aku senang kita bisa berpergian bersama. 660 00:40:15,525 --> 00:40:17,548 Kita tidak lagi berada di hari sebelum perang. 661 00:40:17,602 --> 00:40:20,414 Meski begitu, aku menanyakan diriku hal yang sama... 662 00:40:20,474 --> 00:40:22,402 yang ditanyakan sang prajurit muda kepada sang jenderal 663 00:40:22,427 --> 00:40:26,050 bertahun-tahun lalu, "Bagaimana aku mengalahkan takut?" 664 00:40:26,075 --> 00:40:27,475 Sang jenderal menjawab, 665 00:40:28,196 --> 00:40:31,126 satu-satunya cara mengalahkan takut adalah berkata "tidak." 666 00:40:31,602 --> 00:40:34,649 Tidak. Kami tidak akan mengambil jalan pintas... 667 00:40:34,674 --> 00:40:36,109 pada jalan menuju kebenaran. 668 00:40:36,589 --> 00:40:39,682 Tidak. Kami tidak akan melanggar aturan 669 00:40:39,707 --> 00:40:42,232 yang melindungi kami dari naluri terdasar kami. 670 00:40:42,942 --> 00:40:45,783 Tidak. Kami tidak akan biarkan... 671 00:40:45,952 --> 00:40:48,439 keputusasaan menghancurkan... 672 00:40:48,464 --> 00:40:50,339 kewewenangan moral. 673 00:40:51,251 --> 00:40:53,384 Aku bersalah atas semua hal ini. 674 00:40:54,939 --> 00:40:56,406 Ada yang bilang bahwa dalam kehidupan... 675 00:40:56,431 --> 00:40:58,298 ..tidak ada kesempatan kedua 676 00:41:00,674 --> 00:41:03,274 Pengalamanku membuktikan itu. 677 00:41:03,440 --> 00:41:05,892 Tapi kita bisa melihat ke depan. 678 00:41:06,783 --> 00:41:09,108 Kita harus menjadi pembawa obor, 679 00:41:10,047 --> 00:41:13,226 memberi penerangan agar kita bisa melihat jalan kita... 680 00:41:13,384 --> 00:41:14,861 menuju perdamaian abadi. 681 00:41:14,923 --> 00:41:16,723 Kita akan terus menjelajah... 682 00:41:16,967 --> 00:41:19,834 menemukan dunia baru, peradaban baru. 683 00:41:21,951 --> 00:41:23,318 Ya. 684 00:41:23,788 --> 00:41:26,617 Itulah Federasi Serikat Planet. 685 00:41:26,730 --> 00:41:28,078 Hari ini, kita memberi penghargaan... 686 00:41:28,103 --> 00:41:29,837 Letnan Muda Sylvia Tilly. 687 00:41:30,071 --> 00:41:33,795 Diterima dalam Program Latihan Komando Starfleet. 688 00:41:33,874 --> 00:41:37,323 Ya. Itulah Starfleet. 689 00:41:37,348 --> 00:41:39,720 Letnan Komandan Paul Stamets. 690 00:41:39,817 --> 00:41:42,348 Petugas Medis Hugh Culber. 691 00:41:42,683 --> 00:41:43,754 Ya. 692 00:41:43,804 --> 00:41:46,450 Itulah kita. 693 00:41:46,754 --> 00:41:48,487 Komandan Saru. 694 00:41:48,754 --> 00:41:51,698 Kelpien pertama yang menerima medali kehormatan. 695 00:41:51,824 --> 00:41:53,898 Dan akan selalu begitu. 696 00:41:56,754 --> 00:41:57,754 Luar biasa! 697 00:42:14,719 --> 00:42:16,156 Aku tidak pernah ke Vulcan. 698 00:42:16,181 --> 00:42:18,010 Jika ada waktu, aku akan mengajakmu berkeliling. 699 00:42:18,049 --> 00:42:20,665 Rasanya aneh kita tidak melompat ke Vulcan. 700 00:42:20,846 --> 00:42:24,032 Starfleet berkomitmen mencari antar-muka bukan manusia. 701 00:42:24,302 --> 00:42:25,844 Hingga itu terjadi... 702 00:42:25,996 --> 00:42:28,596 aku senang berpergian dengan cara lama. 703 00:42:30,303 --> 00:42:31,485 Kapten di anjungan. 704 00:42:31,532 --> 00:42:33,191 Kapten pengganti. 705 00:42:33,393 --> 00:42:35,254 Silakan ambil posisi. Kalian boleh bicara... 706 00:42:35,279 --> 00:42:37,679 dengan Petugas Sains Burnham nanti. 707 00:42:37,996 --> 00:42:42,428 Terima kasih, Tn. Saru, telah bersedia mengantarku. 708 00:42:43,493 --> 00:42:46,036 Aku tidak pernah lelah melihat rumah. 709 00:42:46,139 --> 00:42:47,616 Tentu saja. 710 00:42:47,936 --> 00:42:50,603 Letnan Detmer, kita sudah keluar dari tata surya? 711 00:42:50,628 --> 00:42:52,996 Ya, Kapten./ Atur rute menuju Vulcan, 712 00:42:53,021 --> 00:42:54,821 dan lakukan warp maksimum. 713 00:42:54,898 --> 00:42:56,411 Ya, Pak. 714 00:43:06,726 --> 00:43:08,086 Mengatur kembali komunikasi. 715 00:43:10,326 --> 00:43:11,882 Transmisi datang. 716 00:43:11,923 --> 00:43:13,013 Dari siapa? 717 00:43:13,038 --> 00:43:15,371 Aku kesulitan mengenalinya. 718 00:43:15,522 --> 00:43:17,133 Tapi ini panggilan darurat prioritas 1. 719 00:43:17,160 --> 00:43:18,530 Tolong cari tahu sumbernya. 720 00:43:18,598 --> 00:43:20,350 Aku mendapatkan kode identitas Federasi. 721 00:43:20,437 --> 00:43:21,572 Terputus-putus. 722 00:43:21,654 --> 00:43:23,340 Aku mencoba menjernihkannya, Pak. 723 00:43:23,437 --> 00:43:24,704 Kemudi, perlambat. 724 00:43:24,903 --> 00:43:27,170 Keluar dari warp sekarang, Pak. 725 00:43:28,250 --> 00:43:30,663 Ini Kapten Saru... 726 00:43:30,703 --> 00:43:32,657 dari Starship Federasi Discovery. 727 00:43:32,730 --> 00:43:34,123 Tolong kenalkan dirimu. 728 00:43:38,903 --> 00:43:40,903 Panggilan dari Kapten Pike, Pak. 729 00:43:45,277 --> 00:43:47,273 Itu USS Enterprise. 730 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 731 00:44:09,018 --> 00:44:14,018 Subtitle Inggris oleh PopcornAWH. Diterjemahkan oleh atonim.