1 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 Précédemment dans Star Trek Discovery... 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,639 Louée soit sa majesté impériale, 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,641 Mère de la patrie. 4 00:00:16,433 --> 00:00:21,480 Louée soit l'empereur Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,440 Longue vie à l'empereur ! 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,776 Vous êtes recherché pour mon meurtre. 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,945 Vous avez tenté de renverser l'empereur. 8 00:00:29,738 --> 00:00:33,075 J'ai besoin de vous. Vous avez besoin de vous. 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,411 Votre Georgiou est morte. 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,665 - C'est un fantôme. - Capitaine Burnham. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Tu apportes un cadeau ? 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,835 Le capitaine Gabriel Lorca. 13 00:00:44,544 --> 00:00:48,507 Stamets a exploité le réseau à des fins personnelles. Il l'a corrompu. 14 00:00:48,882 --> 00:00:53,512 Il n'y a pas "son" réseau et le nôtre. Il n'y a qu'un réseau. 15 00:00:53,595 --> 00:00:57,599 C'est pour ça que ça se répand. À terme, tout sera exterminé. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,562 La clairière dans la forêt. 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,605 Ils passent par là. 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,984 J'ai envoyé les coordonnées du vaisseau. 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,946 Je serais plus à l'aise si le capitaine me formulait cette demande. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 - Moi aussi. - Bien reçu. 21 00:01:13,282 --> 00:01:14,449 À bientôt. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,159 Vos yeux redoutent la lumière. 23 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Comme Lorca. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Mon Lorca était mon bras droit. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,875 Je t'ai confiée à lui. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,297 Mon supposé capitaine n'est pas de mon univers. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,215 Mais du vôtre. 28 00:03:09,356 --> 00:03:10,357 Un an. 29 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Deux cent douze jours de torture. 30 00:03:15,153 --> 00:03:16,571 De supplice, mes amis. 31 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 Mes adeptes. 32 00:03:22,244 --> 00:03:25,205 Je viens donner un sens à votre peine. 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Aujourd'hui, 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 nous allons reprendre l'empire qui nous appartient. 35 00:03:31,795 --> 00:03:34,089 Longue vie à l'Empire. 36 00:03:39,594 --> 00:03:40,470 Capitaine ? 37 00:03:42,264 --> 00:03:44,307 Ravi de vous revoir, commandeur Landry. 38 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 Ils disaient que vous étiez mort. 39 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 Vous y avez cru ? 40 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 Pas une seconde. 41 00:03:58,071 --> 00:03:59,281 Équipez-vous. 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,699 Capitaine. 43 00:04:00,949 --> 00:04:04,077 Le Charon abrite dix bataillons de gardes impériaux. 44 00:04:04,703 --> 00:04:07,956 J'ignore comment vous êtes arrivé à bord pour nous sauver, 45 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 mais on devrait battre en retraite, se regrouper. 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 On a des soutiens dans divers mondes. 47 00:04:13,420 --> 00:04:15,422 Ne quittons surtout pas ce vaisseau. 48 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 Je suis revenu d'un autre univers. 49 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 L'aurais-je fait sans plan ? 50 00:04:26,433 --> 00:04:27,684 LONGUE VIE À L'EMPIRE 51 00:04:30,020 --> 00:04:30,979 RAS. 52 00:04:33,315 --> 00:04:34,608 Stamets est parti. 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Il a détalé sans demander son reste. 54 00:04:40,155 --> 00:04:41,948 Ses recherches sont là. 55 00:04:42,741 --> 00:04:46,661 Les deux Stamets que je connais ont un point commun. 56 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Ils aiment trop leur travail... 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 pour partir sans. 58 00:04:58,381 --> 00:04:59,549 Bonjour, Paul. 59 00:04:59,883 --> 00:05:00,801 Gabriel. 60 00:05:01,468 --> 00:05:02,969 J'espérais que vous étiez mort. 61 00:05:03,261 --> 00:05:05,138 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 62 00:05:06,181 --> 00:05:07,057 Salut, doc. 63 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Paradoxalement, 64 00:05:11,853 --> 00:05:13,188 je dois vous remercier. 65 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 Vous m'avez aidé à finir mon travail. 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,944 Après que vous m'avez trahi et sapé notre coup d'état, 67 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 j'étais sur Priors en quête d'alliés. 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,949 Et l'empereur a attaqué le Buran. 69 00:05:26,451 --> 00:05:29,579 Je me suis téléporté à bord au moment de l'impact. 70 00:05:31,289 --> 00:05:36,711 Un orage ionique a frappé et engendré un dysfonctionnement. 71 00:05:37,921 --> 00:05:38,755 Et... 72 00:05:40,966 --> 00:05:42,342 Et où ai-je fini ? 73 00:05:42,425 --> 00:05:45,387 Je digère à peine que vous soyez vivant. 74 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Dans un monde parallèle. 75 00:05:49,349 --> 00:05:52,811 L'orage ionique a dû intervertir les schémas de téléportation. 76 00:05:53,019 --> 00:05:57,232 À mes yeux, la physique comme main du destin. 77 00:05:57,357 --> 00:05:58,233 De mon destin. 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,071 L'arme biologique que vous développez. 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Montrez-la-moi. 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Avec joie. 81 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Détection d'un grand nombre de victimes ponts 1 à 17. 82 00:06:33,059 --> 00:06:35,979 Il revient d'entre les morts pour sa révolution, 83 00:06:36,062 --> 00:06:37,522 et il n'a rien de mieux ? 84 00:06:38,023 --> 00:06:40,942 S'il continue, il révélera où il se trouve. 85 00:06:41,067 --> 00:06:42,319 Et là, il sera à moi. 86 00:06:42,611 --> 00:06:45,238 Empereur, j'ai observé sa façon de faire. 87 00:06:45,780 --> 00:06:48,325 Il entrera dans votre tête pour vous manipuler. 88 00:06:48,408 --> 00:06:49,743 Tu crois me l'apprendre ? 89 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 C'est un piège. 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Il veut vous attirer à lui. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,457 Je dois contacter mon vaisseau. 92 00:06:55,540 --> 00:06:57,667 Ils ignorent qu'un combat les attend. 93 00:06:59,961 --> 00:07:01,338 Je vous en prie, Philippa. 94 00:07:02,464 --> 00:07:04,549 Ne m'appelle pas Philippa. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 Tu as raison, cependant. 96 00:07:07,135 --> 00:07:09,095 Il a joué sur mon sentimentalisme. 97 00:07:09,179 --> 00:07:11,306 Ma faiblesse, face à toi. 98 00:07:11,681 --> 00:07:13,058 Ça n'arrivera plus. 99 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 En cellule. 100 00:07:17,479 --> 00:07:19,773 Tes choix ont scellé ton sort. 101 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 - Ils la trouveront. - Emmenez vos hommes. 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Amenez-moi Lorca vivant. 103 00:07:41,753 --> 00:07:43,964 Cette fois-ci, je le tuerai moi-même. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,474 Date stellaire 1834.2. 105 00:07:54,975 --> 00:07:57,268 Journal de bord du capitaine suppléant Saru. 106 00:07:57,852 --> 00:08:00,063 Sommes en route pour le vaisseau impérial 107 00:08:00,146 --> 00:08:02,357 sur demande de la spécialiste Burnham. 108 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Le moteur sporique du Discovery est opérationnel 109 00:08:05,610 --> 00:08:08,863 grâce à la guérison de notre navigateur, le lieutenant Stamets. 110 00:08:09,990 --> 00:08:12,075 Mais malgré tous ses efforts, 111 00:08:12,158 --> 00:08:15,453 il n'est pas parvenu à sauver notre récolte de mycélium. 112 00:08:16,955 --> 00:08:21,334 Il craint que son alter ego terrien n'ait contaminé le réseau. 113 00:08:22,335 --> 00:08:26,423 Si c'est le cas, les conséquences seraient terribles. 114 00:08:28,800 --> 00:08:30,635 Que voulez-vous me montrer ? 115 00:08:30,719 --> 00:08:33,346 Nous arriverons dans moins dans 30 minutes. 116 00:08:33,596 --> 00:08:36,891 Airiam a catégorisé l'énergie autour de l'orbe central. 117 00:08:36,975 --> 00:08:38,351 Elle est mycélienne. 118 00:08:38,435 --> 00:08:41,521 Voilà ce que l'autre moi fait avec son mycélium. 119 00:08:41,604 --> 00:08:43,898 - Il alimente leur vaisseau. - Comme nous. 120 00:08:43,982 --> 00:08:47,027 Pas tout à fait. Les spores nous ouvrent le réseau. 121 00:08:47,110 --> 00:08:50,238 Cet orbe puise de l'énergie dans le réseau. 122 00:08:50,321 --> 00:08:53,324 Je pensais que le réseau pouvait se régénérer. 123 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 Normalement, oui. 124 00:08:54,951 --> 00:08:59,122 Mais cette utilisation l'empoisonne et renvoie l'infection dans le réseau. 125 00:08:59,205 --> 00:09:01,416 Sans apport de spores fraîches, ça empirera. 126 00:09:01,499 --> 00:09:04,335 Les Terriens doivent savoir que ce n'est pas durable. 127 00:09:04,419 --> 00:09:07,088 Je doute que ce soit leur préoccupation. 128 00:09:07,172 --> 00:09:09,841 Mais ils ont accès à une énergie inimaginable. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 De quoi alimenter ce navire colossal 130 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 et des armes pouvant détruire des planètes. 131 00:09:14,095 --> 00:09:15,472 Comme avec Harlak. 132 00:09:15,805 --> 00:09:18,308 Comment peut-on voir à si court terme ? 133 00:09:18,391 --> 00:09:20,477 Les Terriens sont assez mégalomanes 134 00:09:20,560 --> 00:09:23,813 pour croire qu'ils renouvelleront cette ressource à temps. 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,274 L'autre Stamets devait chercher une solution 136 00:09:26,357 --> 00:09:28,151 quand il a été piégé avec moi. 137 00:09:28,735 --> 00:09:30,320 Si on ne les arrête pas, 138 00:09:30,403 --> 00:09:33,698 la contamination sera bientôt irréversible. 139 00:09:34,491 --> 00:09:38,203 Le réseau se détériorera encore, partout. 140 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Dans cet univers, 141 00:09:40,330 --> 00:09:41,372 dans le nôtre. 142 00:09:41,581 --> 00:09:43,541 Dans tout le multivers. 143 00:09:43,625 --> 00:09:45,126 Et qu'arrivera-t-il ? 144 00:09:46,419 --> 00:09:49,756 La vie telle qu'on la connaît cessera. 145 00:10:00,100 --> 00:10:01,392 Diffusion générale. 146 00:10:04,020 --> 00:10:05,105 Bonjour, Philippa. 147 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Je vous ai regardée laisser d'autres races submerger nos frontières. 148 00:10:10,443 --> 00:10:14,239 Proliférer sur notre territoire, et oser rêver de rébellion. 149 00:10:15,406 --> 00:10:19,327 Il nous faut un leader qui défendra notre mode de vie. Notre race. 150 00:10:20,745 --> 00:10:23,790 Vous avez essayé. Mais ce n'est clairement pas vous. 151 00:10:24,666 --> 00:10:26,000 Même Michael le savait. 152 00:10:27,252 --> 00:10:28,711 Elle en avait honte. 153 00:10:29,379 --> 00:10:32,757 Je ne devrais pas répéter ses confidences sur l'oreiller. 154 00:10:33,633 --> 00:10:37,220 Les autres, vous me connaissez. Certains ont servi à mes côtés. 155 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Je vous fais une offre à tous : 156 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 reniez Georgiou. 157 00:10:43,434 --> 00:10:46,813 Entre ses mains, l'empire meurt. Ne partagez pas ce sort. 158 00:10:47,272 --> 00:10:48,106 Pas aujourd'hui. 159 00:10:48,815 --> 00:10:52,110 Aucun mal ne doit être fait à Michael Burnham. 160 00:10:52,944 --> 00:10:55,572 Elle est la clé de nos plans futurs. 161 00:10:55,655 --> 00:11:01,161 Un avenir où ensemble, nous rendrons à l'empire sa gloire perdue. 162 00:11:01,244 --> 00:11:03,580 Je l'ai. Dans le labo principal. 163 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Ce n'est pas Lorca qui commande. 164 00:11:12,338 --> 00:11:13,256 C'est moi. 165 00:11:14,007 --> 00:11:15,800 Allons le combattre. 166 00:11:17,176 --> 00:11:19,721 Longue vie à l'empereur ! 167 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Ne tirez pas. 168 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 Où sont vos soldats ? 169 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 Il y a eu une embuscade. 170 00:12:05,516 --> 00:12:06,809 Vous avez survécu ? 171 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Lorca m'a épargnée. 172 00:12:11,189 --> 00:12:12,690 Pour que je vous le dise. 173 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Quoi ? 174 00:12:16,778 --> 00:12:17,987 Il était ici. 175 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Bonjour, Philippa. 176 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 Je vous ai manqué ? 177 00:12:52,980 --> 00:12:54,232 On l'allume. 178 00:12:57,902 --> 00:12:58,820 M. Stamets. 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,822 Champ de confinement à 30 %. 180 00:13:01,155 --> 00:13:02,240 Vingt-cinq. 181 00:13:03,533 --> 00:13:05,702 Cinq, quatre, trois, deux. C'est bon. 182 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Grenade aveuglante. 183 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 À couvert ! 184 00:13:27,140 --> 00:13:28,516 Téléportation d'urgence. 185 00:13:34,522 --> 00:13:37,066 Vous ne m'aviez pas dit qu'elle pouvait faire ça. 186 00:13:38,234 --> 00:13:40,695 - Dites-moi qu'on peut le tuer. - Ça dépend. 187 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 Peut-il désactiver la téléportation d'urgence ? 188 00:13:44,323 --> 00:13:46,409 Oui. Je peux faire ça. 189 00:13:47,452 --> 00:13:48,286 Bien. 190 00:13:48,703 --> 00:13:51,122 Établissez un périmètre autour de la salle du trône. 191 00:13:51,205 --> 00:13:52,457 Resserrons le collet. 192 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 Burnham à Discovery. Vous me recevez ? Répondez. 193 00:14:06,512 --> 00:14:09,348 Burnham à Discovery. Vous me recevez ? Répondez. 194 00:14:16,064 --> 00:14:17,732 Discovery, vous me recevez ? 195 00:14:19,067 --> 00:14:19,984 Répondez. 196 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 Pitié, répondez. 197 00:14:25,865 --> 00:14:28,076 Ici le Discovery. Nous vous recevons. 198 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 C'est bon de vous voir. 199 00:14:31,496 --> 00:14:32,747 De même, mon amie. 200 00:14:34,040 --> 00:14:37,418 Vous semblez en difficulté. Le capitaine est avec vous ? 201 00:14:38,586 --> 00:14:40,213 C'est un des leurs. Un Terrien. 202 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 Il s'est servi de nous pour revenir dans son univers. 203 00:14:44,759 --> 00:14:47,512 - C'était son plan depuis le début. - Impossible. 204 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 J'aurais nécessairement senti une menace. 205 00:14:50,640 --> 00:14:53,434 Voilà pourquoi on a raté la base stellaire 46. 206 00:14:54,018 --> 00:14:56,854 Lorca a modifié les coordonnées du saut. 207 00:14:56,938 --> 00:14:57,980 Comment ? 208 00:14:58,564 --> 00:15:02,693 Les sauts autour du navire klingon ont fourni les données nécessaires. 209 00:15:02,819 --> 00:15:05,780 Il ne restait qu'à accéder aux commandes de navigation. 210 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 Il l'a fait depuis son fauteuil. 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,619 Lorca veut renverser l'empereur. 212 00:15:11,702 --> 00:15:14,080 N'approchez pas du vaisseau impérial. 213 00:15:14,372 --> 00:15:15,998 Partez, le plus loin possible. 214 00:15:16,082 --> 00:15:17,750 Je ne vous abandonnerai pas. 215 00:15:17,834 --> 00:15:21,838 Saru, notre équipage n'est plus utile. Il tuera tout le monde. 216 00:15:22,630 --> 00:15:26,425 Avec le Discovery, sa flotte pourrait envahir notre univers. 217 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Pas si les Terriens ont déjà annihilé toute vie. 218 00:15:30,388 --> 00:15:33,808 Un super-réacteur mycélien se trouve à bord du Charon. 219 00:15:33,891 --> 00:15:38,312 Il détruit le réseau peu à peu. En disparaissant, il effacera toute vie. 220 00:15:38,688 --> 00:15:40,022 Dans tous les univers. 221 00:15:45,570 --> 00:15:46,863 Comment l'arrêter ? 222 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Le lieutenant Stamets pense qu'une frappe de torpilles directe 223 00:15:51,075 --> 00:15:54,328 au cœur de l'orbe à énergie créerait une déflagration 224 00:15:54,412 --> 00:15:56,831 capable de déconnecter le réacteur du réseau, 225 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 il pourrait se régénérer. 226 00:15:59,250 --> 00:16:02,587 On a lancé des simulations de dispersion énergétique. 227 00:16:03,004 --> 00:16:04,046 Mais ? 228 00:16:04,422 --> 00:16:06,632 L'orbe est protégé par un champ de confinement. 229 00:16:06,883 --> 00:16:08,384 Qui résistera à nos armes. 230 00:16:08,718 --> 00:16:10,344 Je m'occupe de ça. 231 00:16:11,679 --> 00:16:13,931 Restez en distorsion pour éviter l'abordage. 232 00:16:14,015 --> 00:16:16,767 Quand je serai en place, je vous ferai signe. 233 00:16:17,310 --> 00:16:19,729 Et là, soyez prêts à détruire le réacteur. 234 00:16:22,648 --> 00:16:24,150 Burnham, terminé. 235 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Vous croyez enfin au destin ? 236 00:16:38,998 --> 00:16:41,417 C'est une question rhétorique, non ? 237 00:16:41,500 --> 00:16:44,003 Votre manque d'imagination me déçoit. 238 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 J'en ai aussi souffert, jadis. 239 00:16:50,051 --> 00:16:52,511 Mais rien de ce que j'ai vécu n'était accidentel. 240 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Passer dans l'autre monde. 241 00:16:56,432 --> 00:16:58,935 Trouver ce vaisseau capable de me ramener. 242 00:16:59,143 --> 00:17:00,061 Rien d'accidentel. 243 00:17:00,937 --> 00:17:04,315 Je suis la preuve vivante de l'existence du destin. 244 00:17:05,233 --> 00:17:08,319 À ce propos, on est au point critique. 245 00:17:09,111 --> 00:17:13,157 Votre utilité pèse moins que le risque de vous maintenir en vie. 246 00:17:13,950 --> 00:17:16,410 Je ne vous ferai jamais confiance. 247 00:17:25,503 --> 00:17:27,880 Le cœur vivant du réseau mycélien. 248 00:17:28,381 --> 00:17:30,299 Une justice poétique, quelque part. 249 00:17:30,383 --> 00:17:32,551 Le savant détruit par sa création. 250 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Je plaisante. 251 00:17:35,388 --> 00:17:36,430 Je déteste la poésie. 252 00:17:44,855 --> 00:17:48,025 On m'informe d'une transmission non-autorisée. 253 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 C'est ma Burnham. 254 00:18:05,709 --> 00:18:06,627 Salut, Michael. 255 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 D'après votre point d'entrée dans le réseau, 256 00:18:09,379 --> 00:18:10,798 vous êtes sur le pont 3. 257 00:18:11,298 --> 00:18:14,384 Je ne sais pas où, précisément. Peu importe. 258 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Je ne vais pas vous poursuivre. J'attends que vous veniez. 259 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Pourquoi ferais-je ça ? 260 00:18:20,057 --> 00:18:21,308 Votre place est ici. 261 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Avec vous ? 262 00:18:22,893 --> 00:18:24,061 Dans le monde réel. 263 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Je sais, vous avez encore du mal à le voir. 264 00:18:26,814 --> 00:18:31,443 - Vos émotions vous aveuglent encore. - Ce qui m'a aveuglée, c'est vous. 265 00:18:33,612 --> 00:18:36,824 Je sais que vous comprenez que je devais vous mentir. 266 00:18:36,907 --> 00:18:38,117 Pour rentrer chez moi. 267 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Vous savez aussi que la Fédération est une expérience sociale 268 00:18:41,787 --> 00:18:42,913 vouée à l'échec. 269 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Faite d'idéalisme puéril. 270 00:18:45,249 --> 00:18:49,753 Les espèces, les choix, les opinions, ne sont pas égaux. 271 00:18:50,003 --> 00:18:51,964 Même si certains en rêvent. 272 00:18:52,047 --> 00:18:54,675 Le fort, le compétent, dominera toujours. 273 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Comme vous et moi. 274 00:18:58,095 --> 00:19:02,558 Chacun est plus heureux, et en sécurité, quand il connaît sa place. 275 00:19:02,641 --> 00:19:04,643 Notre devoir est de les diriger. 276 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 Comme vous l'avez fait aux étoiles binaires. 277 00:19:08,981 --> 00:19:10,023 Restez avec moi. 278 00:19:10,524 --> 00:19:15,529 Aidez-moi à apporter la paix à ce monde, par la force et l'ordre. 279 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 Comme il se doit. 280 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 L'autre vous était unique. 281 00:19:20,367 --> 00:19:23,745 Nous allions accomplir quelque chose de remarquable. 282 00:19:24,580 --> 00:19:25,831 Et je vous ai rencontrée. 283 00:19:26,874 --> 00:19:28,000 La vérité, 284 00:19:28,876 --> 00:19:32,421 c'est que vos dons dépassent de loin les siens. 285 00:19:34,882 --> 00:19:37,009 Je vous vois, Michael Burnham. 286 00:19:37,676 --> 00:19:39,219 Je vois votre puissance. 287 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Et je vous offre un avenir. 288 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 Je vous l'offre depuis votre arrivée sur le Discovery. 289 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Acceptez. 290 00:19:54,484 --> 00:19:57,279 Elle a redirigé le signal et masqué l'adresse. 291 00:19:58,363 --> 00:19:59,698 Elle peut être n'importe où. 292 00:20:01,867 --> 00:20:02,743 Elle viendra. 293 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 Comment m'as-tu trouvée ? 294 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Mon bracelet masque mes signes vitaux. 295 00:20:33,607 --> 00:20:34,983 C'est votre sanctuaire. 296 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Vu la situation, j'ai pensé que vous viendriez ici. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,614 J'aurais dû m'en douter. 298 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 Lorca t'a séduite, toi aussi. 299 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 Pourquoi dites-vous ça ? 300 00:20:47,454 --> 00:20:51,124 Il a fait en sorte qu'on l'entende tous. 301 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Sinon, pourquoi te protéger ? 302 00:20:54,586 --> 00:20:57,589 Il croit que le destin m'a menée à lui. 303 00:20:58,674 --> 00:21:01,134 Mais ce n'est pas à lui de me dicter mon avenir. 304 00:21:01,718 --> 00:21:05,681 Comme tout le monde, je trace mon chemin et en suis responsable. 305 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 Ma Philippa me l'a appris. 306 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Ceci... 307 00:21:12,145 --> 00:21:13,730 appartenait à ma Michael. 308 00:21:14,523 --> 00:21:17,818 Lorca m'a vraiment tout pris. 309 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Vous avez perdu votre fille. 310 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 Votre empire. 311 00:21:25,701 --> 00:21:26,952 J'ai perdu mon capitaine. 312 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Et une vie. 313 00:21:40,173 --> 00:21:42,801 Les deux moi ont trahi les deux vous. 314 00:21:44,136 --> 00:21:45,971 Je refuse que ça arrive encore. 315 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 Je refuse que vous mouriez encore. 316 00:21:48,473 --> 00:21:51,018 Voilà donc ce qui m'est arrivé chez toi. 317 00:21:54,730 --> 00:21:56,398 Je vais arrêter Lorca. 318 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 Je comprends qu'il soit si énamouré. 319 00:22:02,696 --> 00:22:05,240 Tu arrives presque à me convaincre. 320 00:22:05,991 --> 00:22:06,950 J'y arriverai. 321 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Pour ce qu'il m'a fait. 322 00:22:11,538 --> 00:22:14,666 Ce qu'il a fait à tous les innocents qui le gênaient. 323 00:22:16,418 --> 00:22:20,172 Et pour les vies qu'il prendra si on ne l'arrête pas. 324 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 Aujourd'hui. 325 00:22:25,719 --> 00:22:26,845 Quel est ton plan ? 326 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 Je dois désactiver le champ de confinement de l'orbe. 327 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 La commande est dans la salle du trône. 328 00:22:35,228 --> 00:22:36,688 Comment l'atteindre ? 329 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 En donnant à Lorca ce qu'il veut. 330 00:22:41,651 --> 00:22:43,153 On a un problème. 331 00:22:43,236 --> 00:22:47,741 On savait que l'orbe absorbait l'énergie du réseau en la stockant. 332 00:22:47,824 --> 00:22:51,244 Mais on ignorait que ces spores concentrées au même endroit 333 00:22:51,328 --> 00:22:54,289 créaient des champs magnétiques et hypergravitationnels. 334 00:22:54,831 --> 00:22:57,793 Les torpilles à photons ne suffiront pas. 335 00:22:57,876 --> 00:23:01,505 Créons une réaction en chaîne et une surcharge d'énergie potentielle. 336 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Comment canaliser une telle puissance ? 337 00:23:06,134 --> 00:23:07,636 Avec notre récolte de spores. 338 00:23:07,719 --> 00:23:11,556 Elles renferment assez d'énergie pour traverser plusieurs galaxies. 339 00:23:12,474 --> 00:23:15,685 Chargeons-les dans nos ogives. 340 00:23:15,769 --> 00:23:18,313 Faudrait-il utiliser une grosse part du stock ? 341 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Sa totalité. 342 00:23:21,608 --> 00:23:23,318 Impossible de rentrer, ensuite. 343 00:23:27,322 --> 00:23:29,616 Il faut être assez près pour tirer. 344 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 L'orbe est au centre de la superstructure. 345 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 À cette distance, impossible d'échapper à l'explosion. 346 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 J'ai fini les simulations. 347 00:23:38,625 --> 00:23:43,380 Les boucliers ne pourront pas nous protéger de la vague d'énergie. 348 00:23:44,923 --> 00:23:46,758 On sera réduits en cendres. 349 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 On n'y survivra pas. 350 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 Chacun sait... 351 00:24:02,983 --> 00:24:07,154 que mon espèce a le don de sentir la mort, quand elle approche. 352 00:24:10,782 --> 00:24:12,617 Aujourd'hui, je ne ressens rien. 353 00:24:13,785 --> 00:24:15,662 Je n'ai pas toutes les réponses. 354 00:24:16,329 --> 00:24:20,917 Mais je sais que je suis entouré par un équipage de confiance. 355 00:24:22,085 --> 00:24:24,754 Le meilleur dont tout capitaine puisse rêver. 356 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 Lorca a abusé de notre idéalisme. 357 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 Mais que ce soit clair. 358 00:24:31,553 --> 00:24:34,764 Le Discovery n'est plus son vaisseau. 359 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 C'est le nôtre. 360 00:24:39,144 --> 00:24:42,272 Aujourd'hui, nous allons le baptiser. 361 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 Accomplissons notre devoir. 362 00:24:45,358 --> 00:24:48,028 Et n'accepterons pas la défaite. 363 00:24:50,405 --> 00:24:52,908 Vous avez vos ordres. Au travail. 364 00:24:53,617 --> 00:24:55,035 À vos ordres, capitaine. 365 00:24:59,414 --> 00:25:02,292 Ses seigneurs et gradés ont été exécutés. 366 00:25:03,084 --> 00:25:05,503 Le reste de l'équipage se soumet à vous. 367 00:25:05,670 --> 00:25:06,504 Bien. 368 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Je pense à ces gens qui disent 369 00:25:10,217 --> 00:25:13,720 que la victoire, une fois acquise, laisse un vide. 370 00:25:14,471 --> 00:25:16,223 Quelle bande de crétins. 371 00:25:24,689 --> 00:25:25,523 Elle est là. 372 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Michael. 373 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Que faites-vous ? 374 00:25:42,540 --> 00:25:45,168 Je ne laisserai pas un autre équipage mourir. 375 00:25:50,590 --> 00:25:52,801 Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir 376 00:25:52,884 --> 00:25:54,928 que si vous voulez être légitime, 377 00:25:56,263 --> 00:25:58,098 vous devez tuer l'empereur. 378 00:26:03,061 --> 00:26:07,023 Vous êtes prête à condamner Philippa à mort ? 379 00:26:07,357 --> 00:26:11,194 Vous aviez raison, dans la navette. 380 00:26:12,696 --> 00:26:14,072 Ce n'est pas ma Philippa. 381 00:26:14,614 --> 00:26:16,074 Vous parlez en Terrienne. 382 00:26:16,157 --> 00:26:18,118 Vous savez qu'elle est à ma merci. 383 00:26:20,203 --> 00:26:21,871 Que mettez-vous vraiment en jeu ? 384 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 Vous le savez bien. 385 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 En échange de mon équipage, 386 00:26:29,129 --> 00:26:30,505 je m'offre à vous. 387 00:26:32,215 --> 00:26:34,050 Laissez-les partir et je suis à vous. 388 00:26:34,884 --> 00:26:35,844 Vous l'avez dit. 389 00:26:36,553 --> 00:26:39,306 Mon futur est ici. 390 00:26:41,933 --> 00:26:45,979 Mais sachez que vous n'aurez que mon esprit. Rien d'autre. 391 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Le temps que vous vous habituiez... 392 00:26:55,530 --> 00:26:56,781 Vous comprenez. 393 00:27:07,292 --> 00:27:09,836 Apparemment, vous êtes destinée à être trahie 394 00:27:09,919 --> 00:27:12,797 par Burnham dans tous les univers. 395 00:27:13,673 --> 00:27:14,549 Non. 396 00:27:16,009 --> 00:27:18,011 Je suis destinée à vous tuer. 397 00:27:19,929 --> 00:27:23,308 Ce serait aussi surprenant qu'impressionnant. 398 00:27:31,441 --> 00:27:33,276 Bienvenue à la maison, Michael. 399 00:27:47,124 --> 00:27:48,501 Le capitaine avait raison. 400 00:27:49,001 --> 00:27:51,796 - C'est-à-dire ? - "N'acceptons pas la défaite." 401 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 Il y a peut-être une issue. 402 00:27:55,049 --> 00:27:56,634 J'ai réanalysé les simulations. 403 00:27:56,717 --> 00:27:58,135 VAISSEAU IMPÉRIAL 404 00:27:58,219 --> 00:28:00,679 Si on fait sauter le cœur du réacteur, 405 00:28:00,763 --> 00:28:04,183 s'ensuivra une explosion d'énergie mycélienne pure. 406 00:28:04,725 --> 00:28:05,559 C'est ça. 407 00:28:06,769 --> 00:28:09,563 Mais ce sera plus qu'une explosion. 408 00:28:10,022 --> 00:28:13,526 Ce serait l'onde de choc mycélienne suprême. 409 00:28:13,818 --> 00:28:16,153 Si on arrive à se maintenir à sa marge, 410 00:28:16,237 --> 00:28:19,490 on pourra la chevaucher le temps qu'elle active le moteur. 411 00:28:19,573 --> 00:28:21,784 - Et vous nous ramènerez. - Mais... 412 00:28:22,451 --> 00:28:25,871 Nos boucliers sont trop faibles pour nous protéger. 413 00:28:25,955 --> 00:28:29,750 Faisons fonctionner le moteur sporique en parallèle de la distorsion. 414 00:28:29,834 --> 00:28:33,337 La bulle de distorsion pourrait servir de bouclier. 415 00:28:33,462 --> 00:28:34,922 Et nous protéger un peu. 416 00:28:35,464 --> 00:28:39,009 À partir des coordonnées utilisées par Lorca pour venir ici, 417 00:28:39,093 --> 00:28:42,430 je devrais pouvoir retrouver le bon chemin. 418 00:28:42,513 --> 00:28:46,684 Et on devrait retomber à peu près au moment où on est partis. 419 00:28:46,767 --> 00:28:50,062 Une multitude d'embranchements s'ouvrira. Ce sera... 420 00:28:50,146 --> 00:28:52,148 "Dur". C'est le mot. 421 00:28:53,566 --> 00:28:56,068 Mais je n'accepte pas la défaite. 422 00:28:58,070 --> 00:29:00,364 Merci de me montrer l'exemple, cadet. 423 00:29:02,658 --> 00:29:06,328 Informez le capitaine de vos découvertes. 424 00:29:07,371 --> 00:29:09,540 Finalement, on va rentrer chez nous. 425 00:29:12,835 --> 00:29:14,378 Un message du Charon. 426 00:29:14,920 --> 00:29:17,131 On peut sortir de distorsion. 427 00:29:17,673 --> 00:29:20,050 Ce message porte le code de sécurité de Burnham. 428 00:29:22,261 --> 00:29:25,347 - Lieutenant Detmer, sortie de distorsion. - Oui, capitaine. 429 00:29:31,645 --> 00:29:33,063 Capitaine, un appel. 430 00:29:34,648 --> 00:29:35,566 De Lorca. 431 00:29:41,906 --> 00:29:43,073 Affichage. 432 00:29:44,700 --> 00:29:45,701 M. Saru. 433 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Ravi de vous voir. 434 00:29:49,997 --> 00:29:53,751 Je suis heureux de pouvoir dire adieu à tout l'équipage. 435 00:29:54,752 --> 00:29:59,840 Mon admiration pour vous est sincère. Je tiens à le dire. 436 00:30:01,634 --> 00:30:03,886 Quand je vous regarde, 437 00:30:03,969 --> 00:30:06,806 je vois une unité redoutable, modelée de mes mains. 438 00:30:07,890 --> 00:30:11,185 Si je pensais quelques-uns d'entre vous capables 439 00:30:11,268 --> 00:30:14,980 de sortir de l'embrigadement sectaire de la Fédération, 440 00:30:15,523 --> 00:30:17,691 je vous recruterais sans hésiter. 441 00:30:17,775 --> 00:30:21,320 Vos impressions nous indiffèrent. Où est la spécialiste Burnham ? 442 00:30:21,403 --> 00:30:22,363 Elle va bien. 443 00:30:24,281 --> 00:30:27,910 Vous allez survivre car elle a choisi de rester avec moi. 444 00:30:27,993 --> 00:30:31,121 J'aimerais l'entendre de sa bouche. Vous n'êtes pas fiable. 445 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Je suis là où je dois être, Saru. 446 00:30:36,418 --> 00:30:37,419 À ma place. 447 00:30:40,506 --> 00:30:42,174 J'en ai assez vu. 448 00:30:54,228 --> 00:30:55,104 Feu ! 449 00:31:03,737 --> 00:31:06,365 - Surveillez le champ de confinement. - À vos ordres. 450 00:31:06,448 --> 00:31:07,700 Trouvez un angle de tir. 451 00:31:07,783 --> 00:31:09,326 - À vos ordres. - Allons-y. 452 00:33:04,525 --> 00:33:05,401 Attendez. 453 00:33:08,487 --> 00:33:09,363 Arrêtez. 454 00:33:12,783 --> 00:33:15,577 - Ne m'obligez pas à vous tuer. - Vous n'y arriverez pas. 455 00:33:33,095 --> 00:33:36,265 On vous aurait aidé à rentrer. Il suffisait de demander. 456 00:33:39,101 --> 00:33:40,477 Starfleet est comme ça. 457 00:33:42,354 --> 00:33:43,522 Je suis comme ça. 458 00:33:49,194 --> 00:33:50,821 Et je ne vous tuerai pas. 459 00:33:51,155 --> 00:33:52,239 Moi, si. 460 00:34:01,415 --> 00:34:02,291 On... 461 00:34:03,125 --> 00:34:04,126 On aurait pu... 462 00:34:40,579 --> 00:34:41,747 Ton plan était bon. 463 00:34:45,793 --> 00:34:48,504 Burnham a réussi. Le champ de confinement est tombé. 464 00:34:48,587 --> 00:34:52,007 - Téléportez-la. - J'ai du mal à verrouiller le signal. 465 00:34:52,091 --> 00:34:52,925 Faites vite. 466 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Tu t'es bien battue. 467 00:34:57,471 --> 00:34:58,722 Pendant un instant... 468 00:35:00,224 --> 00:35:02,017 j'ai cru avoir retrouvé ma fille. 469 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Les troupes de Lorca. 470 00:35:11,610 --> 00:35:13,237 Je vais les retarder. 471 00:35:16,990 --> 00:35:20,285 Je suis un empereur vaincu. Ils m'ont vue à genoux. 472 00:35:20,369 --> 00:35:21,954 Je n'ai aucun avenir. 473 00:35:23,080 --> 00:35:26,917 Mais je mourrai debout, comme l'exige mon rang. 474 00:35:28,460 --> 00:35:29,711 Va, Michael Burnham. 475 00:35:31,797 --> 00:35:32,798 Rentre chez toi. 476 00:35:34,174 --> 00:35:35,092 Vis. 477 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Burnham au Discovery. 478 00:35:50,858 --> 00:35:52,442 - Je l'ai. - Ramenez-la. 479 00:36:11,461 --> 00:36:12,296 Elle est à bord. 480 00:36:12,713 --> 00:36:14,464 - Alerte noire. - À vos ordres. 481 00:36:16,508 --> 00:36:17,718 Alerte noire. 482 00:36:33,025 --> 00:36:34,610 Canons sur ce vaisseau. 483 00:36:34,693 --> 00:36:36,278 Les Terriens nous visent. 484 00:36:36,361 --> 00:36:38,363 - Maintenant ou jamais, Detmer. - Reçu. 485 00:36:54,546 --> 00:36:55,881 Que font-ils ? 486 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Le champ de confinement est en place ? 487 00:37:04,264 --> 00:37:06,016 - Cible verrouillée. - Feu. 488 00:37:06,099 --> 00:37:07,100 À vos ordres. 489 00:37:14,316 --> 00:37:16,068 - Distorsion. - Oui, monsieur. 490 00:37:27,788 --> 00:37:30,415 Le moteur réagit à l'énergie mycélienne ambiante. 491 00:37:39,508 --> 00:37:41,218 - Cadet Tilly ? - C'est bon. 492 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 - Activation du moteur sporique. - À vos ordres. 493 00:38:08,787 --> 00:38:11,581 Ça marche. Le réseau se régénère. 494 00:38:26,972 --> 00:38:28,724 Boucliers thermiques saturés. 495 00:38:29,558 --> 00:38:31,935 Les chemins bifurquent trop vite. 496 00:38:41,069 --> 00:38:42,404 Je ne sais où aller. 497 00:38:44,781 --> 00:38:48,452 Le réseau est un don. La tapisserie qui relie toute vie. 498 00:38:52,748 --> 00:38:54,541 Je ne trouve pas la sortie. 499 00:38:58,003 --> 00:38:59,504 Suis la musique, Paul. 500 00:39:00,505 --> 00:39:01,715 Ouvre les yeux. 501 00:39:13,101 --> 00:39:16,480 Attends. La clairière dans la forêt. 502 00:39:38,502 --> 00:39:39,669 Merci, Hugh. 503 00:40:22,212 --> 00:40:23,213 Tilly. 504 00:40:25,424 --> 00:40:28,927 Réinitialisez le système. Découvrez où on est. 505 00:40:30,053 --> 00:40:31,304 Et quand. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,939 Que m'as-tu fait ? 507 00:40:43,733 --> 00:40:48,155 La cartographie céleste et l'analyse subatomique nous placent 508 00:40:48,238 --> 00:40:50,240 dans notre quadrant Alpha. 509 00:40:51,491 --> 00:40:57,747 Mais depuis notre départ il s'est écoulé neuf mois. 510 00:41:04,171 --> 00:41:05,338 M. Bryce. 511 00:41:05,714 --> 00:41:07,591 Contactez Starfleet. 512 00:41:07,674 --> 00:41:10,343 - Prévenez-les de notre retour. - À vos ordres. 513 00:41:11,553 --> 00:41:12,637 M. Rhys, 514 00:41:13,597 --> 00:41:16,516 mettez la carte tactique à jour. Voyons où en est la guerre. 515 00:41:16,600 --> 00:41:17,434 À vos ordres. 516 00:41:20,395 --> 00:41:23,773 Aucune réponse de la Fédération, capitaine. 517 00:41:24,816 --> 00:41:26,443 Même pas une réponse automatique. 518 00:41:26,902 --> 00:41:28,278 Ça veut dire quoi ? 519 00:41:28,361 --> 00:41:30,280 Carte tactique sur écran. 520 00:41:38,997 --> 00:41:40,874 À en croire la carte, 521 00:41:42,542 --> 00:41:43,502 il semblerait... 522 00:41:45,086 --> 00:41:47,214 que les Klingons aient gagné la guerre. 523 00:43:01,705 --> 00:43:03,707 Sous-titres : Rhys Guillerme