1
00:00:08,466 --> 00:00:10,802
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,805
Niech żyje Jej Najwyższa Cesarska Mość!
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,682
Matka Ojczyzny!
4
00:00:16,391 --> 00:00:21,438
Niech żyje cesarz Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius!
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Niech żyje cesarz!
6
00:00:23,481 --> 00:00:28,195
Pan jest ścigany za zabicie mnie.
Próbował pan dokonać zamachu stanu.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
Posłuchaj. Potrzebuję cię.
Ty siebie potrzebujesz.
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,453
Twoja Georgiou nie żyje.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
- Jest duchem.
- Kapitan Michael Burnham.
10
00:00:39,664 --> 00:00:43,627
- Masz dla nas prezent?
- Kapitan Gabriel Lorca.
11
00:00:44,502 --> 00:00:48,465
Ten drugi wykorzystywał sieć
dla własnych korzyści. To on ją uszkodził.
12
00:00:48,548 --> 00:00:54,012
Nie ma różnicy między jego a moją siecią.
Jest tylko jedna.
13
00:00:54,095 --> 00:00:57,641
Uszkodzenia się rozprzestrzeniają.
W końcu wszystko wszędzie wyginie.
14
00:00:59,267 --> 00:01:01,520
W lesie jest polana.
15
00:01:02,020 --> 00:01:03,605
Tak idą.
16
00:01:05,023 --> 00:01:06,900
Wysyłam współrzędne cesarskiego statku.
17
00:01:06,983 --> 00:01:11,071
Wolałbym, żeby to kapitan Lorca
prosił nas o takie spotkanie.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
- Uwierz mi, że ja też.
- Przyjąłem.
19
00:01:13,240 --> 00:01:14,407
Do zobaczenia wkrótce.
20
00:01:14,491 --> 00:01:19,204
Jesteś wrażliwa na światło. Lorca także.
21
00:01:19,287 --> 00:01:23,708
Lorca był moją prawą ręką.
Powierzyłam mu ciebie.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,255
Mój kapitan nie jest
z mojego wszechświata.
23
00:01:29,047 --> 00:01:30,173
Tylko z twojego.
24
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
Jeden rok.
25
00:03:11,649 --> 00:03:13,985
Dwieście dwanaście dni tortur.
26
00:03:15,111 --> 00:03:16,529
Męki, przyjaciele.
27
00:03:18,114 --> 00:03:19,282
Zwolennicy.
28
00:03:22,118 --> 00:03:25,246
Ale powróciłem, by nadać sens
waszemu cierpieniu.
29
00:03:26,289 --> 00:03:31,669
Dziś odzyskamy nasze imperium.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
Niech żyje imperium!
31
00:03:39,552 --> 00:03:40,428
Kapitanie?
32
00:03:42,263 --> 00:03:44,516
Witaj z powrotem, komandorze Landry.
33
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
- Mówili, że nie żyjesz.
- A ty im wierzyłaś?
34
00:03:54,317 --> 00:03:56,111
- Ani przez sekundę.
- Proszę pana.
35
00:03:58,029 --> 00:04:00,407
- Uzbroimy cię.
- Proszę pana.
36
00:04:00,907 --> 00:04:04,035
Charon ma dziesięć batalionów
cesarskich strażników.
37
00:04:04,661 --> 00:04:07,914
Nie wiem, jak się pan tu dostał
i w jaki sposób nas uwolnił,
38
00:04:07,997 --> 00:04:13,169
ale powinniśmy się wycofać i przegrupować.
Mamy zwolenników w kilku światach.
39
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
Jesteśmy tu, gdzie powinniśmy.
40
00:04:17,090 --> 00:04:19,509
Przemierzyłem dwa wszechświaty.
41
00:04:21,094 --> 00:04:23,179
Myślisz, że przybyłbym bez planu?
42
00:04:26,391 --> 00:04:27,559
NIECH ŻYJE IMPERIUM
43
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
- Czysto.
- Czysto.
44
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Nie ma Stametsa.
45
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
Ten tchórz uciekł,
gdy tylko zwęszył kłopoty.
46
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
Jego eksperymenty wciąż tu są.
47
00:04:42,699 --> 00:04:46,911
Znam więcej niż jednego Stametsa.
Mają jedną cechę wspólną.
48
00:04:47,454 --> 00:04:50,331
Kochają swoją pracę zbyt bardzo...
49
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
by ją zostawić.
50
00:04:58,339 --> 00:05:00,759
- Witaj, Paul.
- Gabriel.
51
00:05:01,426 --> 00:05:05,180
- Miałem nadzieję, że nie żyjesz.
- Nie zawsze życzenia się spełniają.
52
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Cześć, doktorku.
53
00:05:09,517 --> 00:05:14,814
Jak na ironię muszę ci podziękować,
bo pomogłeś dokończyć to, co zacząłem.
54
00:05:15,648 --> 00:05:19,152
Po tym, jak mnie wydałeś
i zrujnowałeś nasz zamach stanu,
55
00:05:19,444 --> 00:05:23,907
szukałem sojuszników na Priors,
ale cesarz dogonił Burana.
56
00:05:26,409 --> 00:05:29,996
Gdy teleportowałem się do walki,
uderzyły w nas jej torpedy.
57
00:05:31,247 --> 00:05:36,669
I na szczęście również burza jonowa,
która spowodowała uszkodzenie teleportu.
58
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
I...
59
00:05:40,924 --> 00:05:45,345
- Wiesz, gdzie wylądowałem?
- Utknąłem na tym, że wciąż żyjesz.
60
00:05:45,428 --> 00:05:47,222
We wszechświecie równoległym.
61
00:05:49,390 --> 00:05:52,810
Burza jonowa musiała zmienić
sygnatury teleportacji.
62
00:05:52,894 --> 00:05:58,191
Moim zdaniem przeznaczenie
pokierowało fizyką. Moje przeznaczenie.
63
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
Pokaż mi broń biologiczną,
nad którą pracujesz dla cesarza.
64
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
Z przyjemnością.
65
00:06:28,680 --> 00:06:32,392
Sensory wykryły masowe ofiary
na pokładach od pierwszego do 17.
66
00:06:33,017 --> 00:06:35,937
Wrócił z zaświatów, by wszcząć rewolucję,
67
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
a stać go tylko na tyle?
68
00:06:37,564 --> 00:06:40,692
Jeśli dalej będzie tak robił,
ujawni swoje położenie.
69
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
A wtedy będzie mój.
70
00:06:42,569 --> 00:06:45,154
Cesarzu, widziałam na własne oczy,
jak on działa.
71
00:06:45,738 --> 00:06:48,283
Może zamącić ci w głowie.
Zmanipulować cię.
72
00:06:48,366 --> 00:06:51,286
- Myślisz, że tego nie wiem?
- Chce cię zwabić.
73
00:06:51,369 --> 00:06:55,415
Chce, żebyś do niego przyszła.
Pozwól mi skontaktować się ze statkiem.
74
00:06:55,498 --> 00:06:57,584
Nie mają pojęcia, że lecą w środek bitwy.
75
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
Philippo, proszę cię.
76
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
Nie jestem dla ciebie Philippą.
77
00:07:05,425 --> 00:07:09,053
Ale miałaś rację co do jednego.
Wykorzystał moje uczucia.
78
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
Moją słabość do twojej twarzy.
To się więcej nie powtórzy.
79
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
Zabrać ją do aresztu.
80
00:07:17,437 --> 00:07:19,939
Twoje wybory przypieczętowały twój los.
81
00:07:37,206 --> 00:07:39,417
- Znajdą ją.
- Weź swoich ludzi.
82
00:07:39,500 --> 00:07:43,504
Przyprowadź Lorkę żywego.
Tym razem sama go zabiję.
83
00:07:50,720 --> 00:07:56,935
Dziennik kapitana, data gwiezdna 1834,2.
Nagrywa tymczasowy kapitan Saru.
84
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
Zmierzamy do imperialnego flagowca,
85
00:08:00,104 --> 00:08:02,523
wezwani przez specjalistkę Burnham.
86
00:08:02,857 --> 00:08:05,026
Napęd zarodnikowy znów jest sprawny
87
00:08:05,109 --> 00:08:08,905
dzięki całkowitemu wyzdrowieniu
nawigatora, porucznika Stametsa.
88
00:08:09,948 --> 00:08:12,033
Jednak pomimo wysiłków
89
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
porucznik nie zdołał ocalić
naszej uprawy grzybni.
90
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
Obawia się, że jego tutejszy odpowiednik
już zakaził sieć.
91
00:08:22,293 --> 00:08:26,464
A jeśli to prawda,
skutki mogą okazać się katastrofalne.
92
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
Co chciałbyś mi pokazać?
93
00:08:30,677 --> 00:08:33,471
Za około 30 minut
dolecimy do imperialnego okrętu.
94
00:08:33,554 --> 00:08:36,849
Airiam to zauważyła. Potężna energia
emitowana przez sferę centralną.
95
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
Pochodzi z grzybni.
96
00:08:38,393 --> 00:08:41,479
Do tego mój odpowiednik
wykorzystywał grzybnię.
97
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
- Zasila ich statek.
- Tak samo jak nasz.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,985
Nie do końca.
My latamy po sieci z zarodnikami.
99
00:08:47,068 --> 00:08:50,196
A ta sfera pobiera energię
bezpośrednio z sieci.
100
00:08:50,279 --> 00:08:53,282
Myślałem, że sieć sama się regeneruje.
101
00:08:53,366 --> 00:08:56,744
Zazwyczaj tak jest,
ale ten proces ją zatruwa.
102
00:08:56,828 --> 00:08:59,080
Rozprowadza infekcję po układzie.
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Bez świeżych zarodników
sytuacja się pogorszy.
104
00:09:01,457 --> 00:09:04,293
Oni muszą o tym wiedzieć.
To nie do utrzymania.
105
00:09:04,377 --> 00:09:07,046
Nie sądzę, żeby to było
ich głównym zmartwieniem.
106
00:09:07,130 --> 00:09:09,799
Ale sieć daje im więcej energii,
niż myślałem.
107
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
Zasila okręt wielkości miasta
108
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
i broń, która może zniszczyć planetę.
109
00:09:14,053 --> 00:09:18,266
- Tak zniszczyli Harlak.
- Jak mogą być tak krótkowzroczni?
110
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
Są tak egotyczni, że wierzą,
111
00:09:20,727 --> 00:09:23,771
iż mogą uzupełnić zasoby,
zanim wszystko się zawali.
112
00:09:23,855 --> 00:09:26,274
Drugi Stamets musiał szukać rozwiązania,
113
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
gdy utknął w sieci jak ja.
114
00:09:28,693 --> 00:09:33,656
Jeśli szybko ich nie powstrzymamy,
zakażenia nie będzie można cofnąć.
115
00:09:34,449 --> 00:09:38,161
Sieć będzie wszędzie się rozkładać.
116
00:09:39,245 --> 00:09:43,499
W tym wszechświecie, w naszym,
w całym multiwersum.
117
00:09:43,583 --> 00:09:45,084
A kiedy to się stanie?
118
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
Życie, które znamy, zniknie.
119
00:10:00,058 --> 00:10:01,434
Nadawaj na cały statek.
120
00:10:03,978 --> 00:10:05,063
Witaj, Philippo.
121
00:10:05,980 --> 00:10:10,318
Obserwowałem przez lata, jak pozwalałaś
innym rasom przenikać nasze granice,
122
00:10:10,401 --> 00:10:14,572
rosnąć w siłę na naszym podwórku,
aż mieli czelność, by wzniecić bunt.
123
00:10:15,406 --> 00:10:19,535
Ludzie potrzebują lidera,
który ochroni nasz styl życia. Naszą rasę.
124
00:10:20,828 --> 00:10:23,706
Próbuj, ile chcesz, ale to nie ty.
125
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Nawet Michael to wiedziała.
126
00:10:27,085 --> 00:10:28,669
Wstydziła się tego.
127
00:10:29,337 --> 00:10:32,673
Ale niestosownie jest powtarzać
łóżkowe rozmowy.
128
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
A co do reszty to wielu z was mnie zna,
niektórzy służyli razem ze mną.
129
00:10:37,970 --> 00:10:42,850
Składam wam wszystkim ofertę:
wyrzeknijcie się Georgiou.
130
00:10:43,392 --> 00:10:46,771
Imperium umiera w jej rękach,
ale wy nie musicie.
131
00:10:47,230 --> 00:10:48,064
Nie dziś.
132
00:10:48,773 --> 00:10:52,068
Nikt nie może tknąć Michael Burnham.
133
00:10:52,902 --> 00:10:55,530
Jest niezbędna
dla naszych przyszłych planów.
134
00:10:55,613 --> 00:11:01,119
Dla przyszłości, w której razem
przywrócimy imperium dawną świetność.
135
00:11:01,202 --> 00:11:03,538
Mam go. Jest w głównych laboratoriach.
136
00:11:09,544 --> 00:11:13,005
Lorca nie ma kontroli nad statkiem.
Ja ją sprawuję.
137
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
Pójdziemy do niego, by walczyć.
138
00:11:17,134 --> 00:11:19,679
Niech żyje cesarz!
139
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
Nie strzelajcie.
140
00:12:00,011 --> 00:12:03,556
- Gdzie twoi żołnierze, komandorze?
- Wpadliśmy w zasadzkę.
141
00:12:05,474 --> 00:12:06,767
Jak przetrwałaś?
142
00:12:08,936 --> 00:12:10,313
Lorca darował mi życie.
143
00:12:11,147 --> 00:12:14,358
- Miałam przekazać...
- Co?
144
00:12:16,736 --> 00:12:17,945
Że tu był.
145
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
Witaj, Philippo.
146
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
Tęskniłaś?
147
00:12:52,938 --> 00:12:54,190
Ostrzelajcie ją.
148
00:12:57,860 --> 00:13:01,030
- Stamets.
- Pole ograniczające na 30 procent.
149
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
Dwadzieścia pięć.
150
00:13:03,491 --> 00:13:05,618
Pięć, cztery, trzy, dwa i już go nie ma.
151
00:13:13,542 --> 00:13:15,503
- Granat rozbłyskowy.
- Kryć się!
152
00:13:27,098 --> 00:13:28,557
Teleportacja awaryjna.
153
00:13:34,605 --> 00:13:37,024
Nie ostrzegłeś, że to było możliwe.
154
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
- Proszę, powiedz, że możemy go zabić.
- Zależy,
155
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
czy może wyłączyć teleportację awaryjną.
156
00:13:44,281 --> 00:13:46,367
Mogę. Mogę to zrobić.
157
00:13:47,410 --> 00:13:48,244
Dobrze.
158
00:13:48,828 --> 00:13:52,373
Wyznacz granicę wokół sali tronowej.
Zaciśnij pętlę.
159
00:13:54,709 --> 00:13:57,837
Burnham do Discovery.
Słyszycie mnie? Zgłoście się.
160
00:14:06,470 --> 00:14:09,473
Burnham do Discovery.
Słyszycie mnie? Zgłoście się.
161
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Discovery, słyszycie mnie?
162
00:14:19,025 --> 00:14:19,859
Zgłoście się.
163
00:14:22,236 --> 00:14:23,487
Proszę, zgłoście się.
164
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Tu Discovery. Słyszymy cię.
165
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
- Dobrze cię widzieć, Saru.
- Ciebie również, przyjaciółko.
166
00:14:33,998 --> 00:14:37,334
Twoja sytuacja chyba się pogorszyła.
Czy kapitan jest z tobą?
167
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
Jest jednym z nich. Stąd.
168
00:14:40,671 --> 00:14:44,633
Wykorzystał nas i Discovery,
by wrócić do swojego wszechświata.
169
00:14:44,717 --> 00:14:47,470
- Od początku taki miał plan.
- To niemożliwe.
170
00:14:47,553 --> 00:14:50,264
Wyczulibyśmy to. Ja bym to wyczuł.
171
00:14:50,347 --> 00:14:53,392
Dlatego nie dotarliśmy
do Bazy Gwiezdnej 46.
172
00:14:53,851 --> 00:14:56,812
Lorca zmienił współrzędne
mojego ostatniego skoku.
173
00:14:56,896 --> 00:14:57,938
Jak?
174
00:14:58,564 --> 00:15:02,777
Zdobył potrzebne dane dzięki skokom,
które wykonałem wokół statku Klingonów.
175
00:15:02,860 --> 00:15:05,738
Pozostało tylko uzyskać dostęp
do kontroli nawigacji,
176
00:15:05,821 --> 00:15:08,282
co może zrobić ze swojego stanowiska.
177
00:15:09,116 --> 00:15:11,577
Lorca zorganizował
zamach stanu przeciwko cesarzowi.
178
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
Nie powinniście przylecieć
do okrętu pałacowego.
179
00:15:14,580 --> 00:15:17,708
- Uciekajcie jak najdalej.
- Nie będę rozważał pozostawienia cię.
180
00:15:17,792 --> 00:15:21,796
Saru, on nie potrzebuje naszej załogi.
Zabije was wszystkich.
181
00:15:22,588 --> 00:15:26,383
Mógłby zabrać Discovery do naszego
wszechświata razem z flotą imperialną.
182
00:15:26,467 --> 00:15:29,220
Nie, jeśli wytępią do tego czasu
całe życie.
183
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Zbudowali na Charonie
superreaktor zarodnikowy,
184
00:15:33,849 --> 00:15:38,562
który niszczy sieć. Gdy ona zniknie,
zabierze ze sobą całe życie.
185
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
We wszystkich wszechświatach.
186
00:15:45,528 --> 00:15:46,862
Jak to powstrzymać?
187
00:15:46,946 --> 00:15:50,950
Porucznik Stamets uważa,
że uderzenie torpedami fotonowymi
188
00:15:51,033 --> 00:15:54,286
w ich sferę energii
wywoła na tyle dużą eksplozję,
189
00:15:54,370 --> 00:15:59,125
że przerwie połączenie reaktora
i pozwoli sieci na regenerację.
190
00:15:59,208 --> 00:16:02,878
Przeprowadzamy symulacje,
by oszacować rozproszenie energii.
191
00:16:02,962 --> 00:16:04,004
Ale?
192
00:16:04,088 --> 00:16:06,799
Sferę chroni pole ograniczające.
193
00:16:06,882 --> 00:16:10,302
- Nasza broń go nie przebije.
- Zostawcie to mnie.
194
00:16:11,637 --> 00:16:13,889
Pozostańcie w warp,
by nie weszli na pokład.
195
00:16:13,973 --> 00:16:16,934
Znajdę sposób, by dać sygnał,
gdy będę na miejscu.
196
00:16:17,268 --> 00:16:19,728
Bądźcie gotowi do wysadzenia reaktora.
197
00:16:22,606 --> 00:16:24,108
Burnham rozłącza się.
198
00:16:36,912 --> 00:16:41,458
- Czy teraz wierzysz w przeznaczenie?
- To pytanie retoryczne, prawda?
199
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Twój brak wyobraźni rozczarowuje mnie.
200
00:16:44,795 --> 00:16:46,630
Kiedyś też na to cierpiałem.
201
00:16:50,134 --> 00:16:52,428
Ale nic nie stało się przypadkiem.
202
00:16:54,096 --> 00:16:56,307
Na pewno nie wylądowanie w innym świecie.
203
00:16:56,390 --> 00:16:59,018
Ani znalezienie statku,
który pomógł mi tu wrócić.
204
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Żadna z tych rzeczy.
205
00:17:00,895 --> 00:17:04,273
Jestem żywym dowodem
na istnienie przeznaczenia.
206
00:17:05,191 --> 00:17:08,652
A co do przeznaczenia
to dotarliśmy do punktu krytycznego,
207
00:17:09,069 --> 00:17:13,115
w którym twoja przydatność jest mniejsza
niż ryzyko trzymania cię przy życiu.
208
00:17:13,908 --> 00:17:16,368
Nigdy ci nie zaufam. Szczerze.
209
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
Żywy rdzeń sieci grzybni.
210
00:17:28,339 --> 00:17:32,760
Jest w tym coś poetyckiego, czyż nie?
Naukowiec zniszczony przez swój wynalazek.
211
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
Żartowałem.
212
00:17:35,512 --> 00:17:36,639
Nienawidzę poezji.
213
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
Powiadomiono minie o nieautoryzowanej
transmisji między statkami.
214
00:17:49,652 --> 00:17:51,028
To moja Burnham.
215
00:18:05,668 --> 00:18:06,586
Witaj, Michael.
216
00:18:07,336 --> 00:18:11,174
Po twoim włamaniu do komunikacji widać,
że jesteś gdzieś na trzecim pokładzie.
217
00:18:11,257 --> 00:18:14,343
Nie wiem dokładnie gdzie,
ale to bez znaczenia.
218
00:18:14,427 --> 00:18:17,430
Nie będę cię ścigał.
Zaczekam, aż sama do mnie przyjdziesz.
219
00:18:18,097 --> 00:18:21,267
- Dlaczego miałabym to zrobić?
- Bo tu przynależysz.
220
00:18:21,350 --> 00:18:23,978
- Do ciebie?
- Do prawdziwego świata.
221
00:18:24,479 --> 00:18:26,689
Wiem, że ciężko teraz to dostrzec,
222
00:18:26,773 --> 00:18:31,402
- bo zaślepiają cię emocje.
- Zaślepiłeś mnie tylko ty.
223
00:18:33,571 --> 00:18:36,783
Wiem, że rozumiesz,
dlaczego musiałem cię okłamać.
224
00:18:36,866 --> 00:18:38,076
By wrócić do domu.
225
00:18:38,159 --> 00:18:42,872
Tak jak wiesz, że Federacja
to eksperyment skazany na porażkę.
226
00:18:43,623 --> 00:18:45,124
Dziecinny idealizm.
227
00:18:45,208 --> 00:18:49,879
Gatunki, wybory i opinie
nie są sobie równe.
228
00:18:49,962 --> 00:18:51,923
Nieważne, jak bardzo by tego chcieli.
229
00:18:52,006 --> 00:18:54,634
Silni i sprawni zawsze są górą.
230
00:18:55,760 --> 00:18:57,095
Tacy jak ty i ja.
231
00:18:58,054 --> 00:19:02,517
A każda żywa istota jest bezpieczniejsza
i szczęśliwsza, gdy zna swoje miejsce.
232
00:19:02,600 --> 00:19:05,186
Dlatego naszym obowiązkiem
jest przewodzić.
233
00:19:05,728 --> 00:19:07,939
Tak jak ty przy gwiazdach podwójnych.
234
00:19:09,023 --> 00:19:09,982
Zostań ze mną.
235
00:19:10,483 --> 00:19:15,571
I pomóż mi zaprowadzić pokój
na tym świecie za pomocą siły i porządku.
236
00:19:15,655 --> 00:19:16,489
Prawidłowo.
237
00:19:16,572 --> 00:19:19,367
Nie znałem nikogo podobnego
do drugiej ciebie.
238
00:19:20,326 --> 00:19:23,788
Mieliśmy zamiar osiągnąć coś niebywałego.
239
00:19:24,622 --> 00:19:25,790
A potem poznałem ciebie.
240
00:19:26,833 --> 00:19:32,380
Prawdę mówiąc, twoje umiejętności
zostawiają ją w tyle.
241
00:19:34,841 --> 00:19:36,968
Widzę cię, Michael Burnham.
242
00:19:37,635 --> 00:19:38,928
Widzę twoją moc.
243
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
Proponuję ci przyszłość.
244
00:19:42,974 --> 00:19:46,102
Robię to od dnia,
gdy sprowadziłem cię na Discovery.
245
00:19:46,644 --> 00:19:47,478
Przyjmij ją.
246
00:19:54,443 --> 00:19:57,238
Przekierowała kanał i ukryła adres.
247
00:19:58,322 --> 00:19:59,657
Może być wszędzie.
248
00:20:01,826 --> 00:20:02,702
Przyjdzie.
249
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
Jak mnie znalazłaś?
250
00:20:24,849 --> 00:20:28,227
Moja bransoletka maskuje oznaki życia.
251
00:20:33,566 --> 00:20:34,901
To twoje schronisko.
252
00:20:35,693 --> 00:20:38,988
Biorąc pod uwagę sytuację,
to logiczne, że tu przyszłaś.
253
00:20:39,071 --> 00:20:40,740
Powinnam była się domyślić.
254
00:20:42,283 --> 00:20:44,243
Lorca uwiódł także ciebie.
255
00:20:45,494 --> 00:20:46,871
Czemu tak sądzisz?
256
00:20:47,413 --> 00:20:51,083
Nadał wiadomość do wszystkich.
257
00:20:52,501 --> 00:20:54,462
Po co miałby cię chronić?
258
00:20:54,545 --> 00:20:57,548
Lorca wierzy,
że połączyło nas przeznaczenie.
259
00:20:58,382 --> 00:21:01,093
Ale nie on decyduje o mojej przyszłości.
260
00:21:01,677 --> 00:21:05,640
Sama za nią odpowiadam. Jak my wszyscy.
261
00:21:06,766 --> 00:21:09,560
- Tego nauczyła mnie moja Philippa.
- To...
262
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
należało do mojej Michael.
263
00:21:14,190 --> 00:21:17,777
A teraz Lorca odebrał mi wszystko.
264
00:21:18,736 --> 00:21:19,987
Straciłaś córkę.
265
00:21:21,280 --> 00:21:22,365
Imperium.
266
00:21:25,701 --> 00:21:26,869
Ja straciłam kapitana...
267
00:21:29,914 --> 00:21:30,915
i życie.
268
00:21:40,132 --> 00:21:43,344
Obie wersje mojej osoby
zdradziły obie wersje ciebie.
269
00:21:44,095 --> 00:21:48,349
Nie pozwolę, by to się powtórzyło.
I nie pozwolę ci znów zginąć.
270
00:21:48,432 --> 00:21:51,102
Czyli to się stało ze mną
po twojej stronie.
271
00:21:54,689 --> 00:21:56,357
Powstrzymam Lorkę.
272
00:21:58,484 --> 00:22:01,487
Rozumiem, czemu jest tobą tak zachwycony.
273
00:22:02,530 --> 00:22:05,199
Prawie uwierzyłam, że ci się uda.
274
00:22:05,950 --> 00:22:06,909
Uda mi się.
275
00:22:09,287 --> 00:22:12,039
Za to, co mi zrobił. Za to, co zrobił
276
00:22:12,123 --> 00:22:15,042
wszystkim niewinnym,
którzy stanęli mu na drodze.
277
00:22:16,377 --> 00:22:20,214
I za kolejne życia, które odbierze,
jeśli nikt go nie powstrzyma.
278
00:22:21,674 --> 00:22:22,508
Dziś.
279
00:22:25,678 --> 00:22:26,804
Jaki masz plan?
280
00:22:28,389 --> 00:22:30,808
Muszę wyłączyć pole ograniczające sfery.
281
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
Kontrolery są w sali tronowej.
282
00:22:35,187 --> 00:22:36,647
Jak chcesz się do nich dostać?
283
00:22:37,606 --> 00:22:39,984
Dając mu dokładnie to, czego chce.
284
00:22:41,610 --> 00:22:43,112
Mamy problem.
285
00:22:43,195 --> 00:22:45,573
Wiedzieliśmy, że sfera pobiera
energię egzotyczną,
286
00:22:45,656 --> 00:22:47,700
blokując przepływ w sieci,
287
00:22:47,783 --> 00:22:51,203
ale nie wiedzieliśmy,
że nagromadzone zarodniki
288
00:22:51,287 --> 00:22:54,248
wytworzyły pola hipergrawitacyjne
i magnetyczne.
289
00:22:54,790 --> 00:22:57,752
Nawet torpedy fotonowe
sobie z tym nie poradzą.
290
00:22:57,835 --> 00:23:01,464
{\an8}Musimy wywołać reakcję łańcuchową.
Przeładować ją energią potencjalną.
291
00:23:01,547 --> 00:23:04,175
Czy posiadamy coś,
co poskromi taką energię?
292
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
Nasze zarodniki.
293
00:23:07,678 --> 00:23:11,474
Posiadają dość energii,
by przenosić nas między galaktykami.
294
00:23:12,433 --> 00:23:15,644
Powinniśmy zmodyfikować głowice,
ładując je do środka.
295
00:23:15,728 --> 00:23:18,022
Ilu zarodników musielibyśmy zużyć?
296
00:23:19,732 --> 00:23:23,277
Wszystkich. Nie będziemy mogli skoczyć
z powrotem do domu.
297
00:23:27,281 --> 00:23:29,658
Musimy się zbliżyć, by dobrze wycelować.
298
00:23:29,742 --> 00:23:32,036
Sfera jest w samym sercu
tej superstruktury.
299
00:23:32,119 --> 00:23:35,498
Nie sądzę, że zdołamy uciec
przed wybuchem, będąc tak blisko.
300
00:23:35,581 --> 00:23:37,249
Przeprowadziłam symulacje.
301
00:23:38,584 --> 00:23:40,127
Nasze osłony nie są na tyle silne,
302
00:23:40,211 --> 00:23:43,339
by ochronić nas przed falą energii
wyemitowanej po uwolnieniu sieci.
303
00:23:44,882 --> 00:23:46,842
Fala uderzeniowa nas spali.
304
00:23:47,343 --> 00:23:49,678
Raczej nie uda się nam ujść z życiem.
305
00:24:00,314 --> 00:24:02,066
To powszechnie znany fakt...
306
00:24:02,942 --> 00:24:07,113
że mój gatunek wyczuwa nadchodzącą śmierć.
307
00:24:10,950 --> 00:24:12,576
Dziś tego nie czuję.
308
00:24:13,828 --> 00:24:15,746
Może nie znam wszystkich odpowiedzi.
309
00:24:16,288 --> 00:24:21,001
Ale wiem, że otacza mnie zaufany zespół.
310
00:24:22,044 --> 00:24:24,755
Najlepszy, jaki może sobie
wyobrazić kapitan.
311
00:24:25,506 --> 00:24:28,342
Lorca wykorzystał nasz idealizm.
312
00:24:29,885 --> 00:24:34,723
Ale Discovery już do niego nie należy.
313
00:24:36,225 --> 00:24:37,268
Jest nasz.
314
00:24:39,103 --> 00:24:42,398
A dziś czeka nas dziewiczy rejs.
315
00:24:43,274 --> 00:24:47,736
Mamy obowiązek do spełnienia.
I nie pogodzimy się z porażką.
316
00:24:50,364 --> 00:24:52,867
Macie swoje rozkazy. Rozejść się.
317
00:24:53,367 --> 00:24:54,577
Tak jest, kapitanie.
318
00:24:59,373 --> 00:25:02,418
Zgładziliśmy jej lordów
i wyższych oficerów.
319
00:25:03,043 --> 00:25:05,546
Reszta załogi przyrzeka ci wierność.
320
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Tak.
321
00:25:07,756 --> 00:25:10,092
Myślałem właśnie o wszystkich,
którzy mówili,
322
00:25:10,176 --> 00:25:13,679
że osiągnięte zwycięstwo
przestaje sprawiać satysfakcję.
323
00:25:14,430 --> 00:25:16,473
Co za banda idiotów.
324
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
Jest tu.
325
00:25:38,370 --> 00:25:39,205
Michael.
326
00:25:41,332 --> 00:25:42,416
O co tu chodzi?
327
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
Nie pozwolę, by na mojej służbie
zginęła kolejna załoga.
328
00:25:50,299 --> 00:25:52,134
Byłam tu dość długo, by stwierdzić,
329
00:25:52,218 --> 00:25:55,095
że jeśli chcesz zdobyć prawo do tronu...
330
00:25:56,222 --> 00:25:58,057
musisz zabić cesarza.
331
00:26:03,020 --> 00:26:06,982
Jesteś gotowa,
by skazać Philippę na śmierć?
332
00:26:07,066 --> 00:26:11,153
To, co powiedziałeś wczoraj na promie...
Miałeś rację.
333
00:26:12,655 --> 00:26:14,031
To nie moja Philippa.
334
00:26:14,490 --> 00:26:16,033
Zaczynamy myśleć podobnie.
335
00:26:16,116 --> 00:26:18,035
Oboje wiemy, że ona należy do mnie.
336
00:26:20,287 --> 00:26:23,541
- Czego tak naprawdę chcesz?
- Myślę, że dobrze wiesz.
337
00:26:26,085 --> 00:26:30,464
Oferuję siebie w zamian za moją załogę.
338
00:26:32,216 --> 00:26:34,510
Pozwól im bezpiecznie odlecieć,
a będę twoja.
339
00:26:34,843 --> 00:26:35,678
Jak mówiłeś,
340
00:26:36,512 --> 00:26:39,473
moja przyszłość jest tutaj.
341
00:26:41,892 --> 00:26:45,938
Ale wiedz,
że oferuję ci jedynie swój umysł.
342
00:26:50,651 --> 00:26:52,736
Dopóki się nie zadomowisz...
343
00:26:55,489 --> 00:26:56,865
Wiem, że to rozumiesz.
344
00:27:04,915 --> 00:27:09,628
Wygląda na to,
że twoim przeznaczeniem jest,
345
00:27:09,712 --> 00:27:12,756
by Burnham zdradziła cię
w każdym wszechświecie.
346
00:27:13,632 --> 00:27:14,508
Nie.
347
00:27:15,968 --> 00:27:18,095
Moim przeznaczeniem jest cię zabić.
348
00:27:19,888 --> 00:27:23,267
To byłaby imponująca sztuczka.
349
00:27:31,358 --> 00:27:32,985
Witaj w domu, Michael.
350
00:27:47,333 --> 00:27:48,459
Kapitan miał rację.
351
00:27:48,959 --> 00:27:51,712
- Co do czego?
- „Nie pogodzimy się z porażką”.
352
00:27:51,795 --> 00:27:56,550
Może jednak jest wyjście.
Ponownie przeanalizowałam symulacje.
353
00:27:56,633 --> 00:27:58,093
FLAGOWIEC ISS CHARON
354
00:27:58,177 --> 00:28:00,637
Jeśli wysadzimy rdzeń reaktora,
355
00:28:00,721 --> 00:28:04,141
to eksplozja będzie czystą
energią plechową, prawda?
356
00:28:04,683 --> 00:28:05,517
Tak.
357
00:28:06,727 --> 00:28:09,521
Ale nie tylko eksplozja.
358
00:28:09,980 --> 00:28:13,442
Zgodnie z tym powstanie
gigantyczna fala uderzeniowa.
359
00:28:13,525 --> 00:28:16,111
Jeśli uda nam się pozostać na czole fali,
360
00:28:16,195 --> 00:28:19,239
możemy lecieć z nią tak długo,
aż energia aktywuje napęd,
361
00:28:19,323 --> 00:28:21,742
- a pan pokieruje nas do domu.
- Ale...
362
00:28:22,409 --> 00:28:25,829
Osłony statku wciąż są zbyt słabe,
by nas ochronić.
363
00:28:25,913 --> 00:28:29,708
Chyba że zmodyfikujemy napęd zarodnikowy,
by współdziałał z napędem warp.
364
00:28:29,792 --> 00:28:33,295
Powstała bańka warp
może zapewnić dodatkową ochronę.
365
00:28:33,420 --> 00:28:34,880
Osłonę przed wybuchem.
366
00:28:35,506 --> 00:28:38,967
Odwracając współrzędne, których użył
Lorca, by nas tutaj sprowadzić,
367
00:28:39,051 --> 00:28:42,388
powinienem być w stanie
wyznaczyć precyzyjną ścieżkę.
368
00:28:42,471 --> 00:28:46,642
Tak dostaniemy się do tego samego
lub zbliżonego punktu na osi czasu.
369
00:28:46,725 --> 00:28:50,020
Liczba ścieżek będzie nieskończona.
To będzie naprawdę...
370
00:28:50,104 --> 00:28:52,314
Masz na myśli słowo „trudne”?
371
00:28:53,524 --> 00:28:56,026
Ale nie pogodzę się z porażką.
372
00:28:58,028 --> 00:29:00,322
Dziękuję za inspirację, kadecie.
373
00:29:02,616 --> 00:29:06,412
A teraz poinformuj kapitana
o swoim odkryciu.
374
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
Wygląda na to, że jednak wrócimy do domu.
375
00:29:12,793 --> 00:29:14,336
Wiadomość z Charona.
376
00:29:14,878 --> 00:29:17,089
Możemy bezpiecznie wyłączyć warp.
377
00:29:17,631 --> 00:29:19,967
Wiadomość zawiera
kod bezpieczeństwa Burnham.
378
00:29:22,219 --> 00:29:25,305
- Poruczniku Detmer, wyłącz warp.
- Tak jest.
379
00:29:31,603 --> 00:29:33,021
Kapitanie, wywołują nas.
380
00:29:34,606 --> 00:29:35,524
To Lorca.
381
00:29:41,864 --> 00:29:43,031
Włącz ekran.
382
00:29:44,658 --> 00:29:45,659
Pan Saru.
383
00:29:46,869 --> 00:29:47,870
Miło cię widzieć.
384
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Cieszę się, że mam szansę się pożegnać
z tobą i resztą załogi.
385
00:29:54,710 --> 00:29:59,798
Chcę, żebyście wiedzieli,
że darzę was szczerym podziwem.
386
00:30:01,592 --> 00:30:03,218
Gdy na was patrzę,
387
00:30:03,927 --> 00:30:06,764
widzę groźny oddział żołnierzy,
który sam stworzyłem.
388
00:30:07,723 --> 00:30:11,143
Gdybym chociaż przez sekundę myślał,
że któreś z was zdoła
389
00:30:11,226 --> 00:30:14,938
odrzucić to wręcz religijne
uwielbienie dla Federacji,
390
00:30:15,481 --> 00:30:17,524
to od razu bym was zwerbował.
391
00:30:17,608 --> 00:30:21,278
Nie interesują nas twoje sentymenty.
Gdzie specjalistka Burnham?
392
00:30:21,361 --> 00:30:22,446
{\an8}Nic jej nie jest.
393
00:30:24,239 --> 00:30:27,868
Nie zginiecie dziś,
bo postanowiła zostać przy moim boku.
394
00:30:27,951 --> 00:30:31,079
Wolałbym usłyszeć to z jej ust.
Nie jesteś wiarygodny.
395
00:30:33,290 --> 00:30:35,083
Jestem tu, gdzie być powinnam.
396
00:30:36,376 --> 00:30:37,377
To moje miejsce.
397
00:30:40,464 --> 00:30:42,132
To mi wystarczy.
398
00:30:54,144 --> 00:30:55,020
Ognia!
399
00:31:03,695 --> 00:31:06,323
- Pilnuj pola ograniczającego.
- Tak jest.
400
00:31:06,406 --> 00:31:07,658
Daj Rhysowi czysty strzał.
401
00:31:07,741 --> 00:31:09,284
- Tak jest.
- Dalej.
402
00:33:04,483 --> 00:33:05,442
Czekaj.
403
00:33:08,445 --> 00:33:09,321
Przestań!
404
00:33:12,574 --> 00:33:15,160
- Nie zmuszaj mnie, żebym cię zabił.
- Nie zabijesz.
405
00:33:33,053 --> 00:33:36,223
Pomoglibyśmy ci wrócić,
gdybyś tylko poprosił.
406
00:33:39,059 --> 00:33:40,560
Taka jest Gwiezdna Flota.
407
00:33:42,312 --> 00:33:43,271
Taka jestem ja.
408
00:33:49,152 --> 00:33:52,197
- Dlatego teraz cię nie zabiję.
- Ale ja tak.
409
00:34:01,373 --> 00:34:02,207
My...
410
00:34:03,083 --> 00:34:04,042
Mogliśmy...
411
00:34:40,537 --> 00:34:41,705
To był dobry plan.
412
00:34:45,751 --> 00:34:48,462
Burnham się udało.
Pole ograniczające nie działa.
413
00:34:48,545 --> 00:34:51,798
- Teleportujcie ją. Już.
- Nie mogę jej namierzyć. Pracuję nad tym.
414
00:34:52,049 --> 00:34:52,883
Pracuj szybciej.
415
00:34:55,844 --> 00:34:56,845
Dobrze walczyłaś.
416
00:34:57,679 --> 00:34:58,638
Przez chwilę...
417
00:35:00,223 --> 00:35:01,975
wydawało mi się, że do mnie wróciła.
418
00:35:08,857 --> 00:35:09,858
Żołnierze Lorki.
419
00:35:11,568 --> 00:35:13,403
Dam ci trochę czasu.
420
00:35:17,074 --> 00:35:20,243
Jestem pokonanym cesarzem.
Widzieli mój zgięty kark.
421
00:35:20,327 --> 00:35:21,995
Nie mam żadnej przyszłości.
422
00:35:22,913 --> 00:35:26,875
Ale umrę wyprostowana, tak jak należy.
423
00:35:28,418 --> 00:35:29,669
Idź, Michael Burnham.
424
00:35:31,755 --> 00:35:33,006
Znajdź drogę do domu.
425
00:35:34,132 --> 00:35:35,050
Żyj.
426
00:35:49,481 --> 00:35:50,732
Burnham do Discovery.
427
00:35:50,816 --> 00:35:52,400
- Mam ją.
- Zabierz ją stamtąd.
428
00:36:11,044 --> 00:36:12,254
Jest na pokładzie.
429
00:36:12,712 --> 00:36:14,381
- Czarny alarm.
- Tak jest.
430
00:36:16,466 --> 00:36:19,261
Czarny alarm.
431
00:36:32,983 --> 00:36:34,568
Celujcie w statek.
432
00:36:34,651 --> 00:36:36,236
Celują w nas.
433
00:36:36,319 --> 00:36:38,321
- Teraz albo nigdy, Detmer.
- Tak jest.
434
00:36:54,129 --> 00:36:55,839
Co oni wyprawiają?
435
00:36:59,384 --> 00:37:00,802
Czy pole ograniczające działa?
436
00:37:04,222 --> 00:37:05,974
- Cel obrany, kapitanie.
- Ognia.
437
00:37:06,057 --> 00:37:07,100
Tak jest.
438
00:37:14,274 --> 00:37:16,026
- Warp. Już.
- Tak jest.
439
00:37:27,746 --> 00:37:30,373
Energia plechowa oddziałuje na napęd.
440
00:37:39,466 --> 00:37:41,718
- Kadecie Tilly?
- Poziomy w porządku.
441
00:37:42,761 --> 00:37:45,305
- Uruchomić napęd zarodnikowy.
- Tak jest.
442
00:38:08,745 --> 00:38:11,539
To działa. Sieć się regeneruje.
443
00:38:26,930 --> 00:38:28,181
Osłony w pełnej mocy.
444
00:38:29,516 --> 00:38:31,893
Ścieżki rozwidlają się zbyt szybko.
445
00:38:41,027 --> 00:38:42,696
Nie wiem, dokąd iść.
446
00:38:44,614 --> 00:38:48,410
Sieć jest darem. To nić,
z której utkane jest życie w kosmosie.
447
00:38:52,706 --> 00:38:54,499
Nie mogę nawet znaleźć wyjścia.
448
00:38:57,877 --> 00:38:59,462
Podążaj za muzyką.
449
00:39:00,463 --> 00:39:01,673
Otwórz oczy.
450
00:39:13,059 --> 00:39:16,438
To polana w lesie.
451
00:39:38,460 --> 00:39:39,627
Dzięki, Hugh.
452
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
Tilly...
453
00:40:25,382 --> 00:40:28,885
Zresetuj system
i dowiedz się, gdzie jesteśmy.
454
00:40:30,011 --> 00:40:31,262
I kiedy.
455
00:40:38,645 --> 00:40:40,897
Co mi zrobiłaś?
456
00:40:43,691 --> 00:40:48,113
Kapitanie, rozkład gwiazd
i analiza subatomowa wskazują,
457
00:40:48,196 --> 00:40:50,198
że jesteśmy w naszym Kwadrancie Alfa.
458
00:40:51,449 --> 00:40:57,705
Ale dziewięć miesięcy później.
459
00:41:04,129 --> 00:41:07,549
Panie Bryce, wyślij transmisję
do Gwiezdnej Floty.
460
00:41:07,632 --> 00:41:10,176
- Poinformuj, że wróciliśmy.
- Tak jest.
461
00:41:11,511 --> 00:41:14,722
Panie Rhys, zaktualizuj mapę taktyczną.
462
00:41:14,806 --> 00:41:17,058
- Muszę sprawdzić status wojny.
- Tak jest.
463
00:41:20,186 --> 00:41:23,815
Kapitanie, Federacja nie odpowiada
na nasz sygnał.
464
00:41:24,774 --> 00:41:26,401
Nawet automatycznie.
465
00:41:26,943 --> 00:41:28,236
Co to oznacza?
466
00:41:28,319 --> 00:41:30,238
Mapa wojny na ekranie.
467
00:41:38,538 --> 00:41:40,290
Jeśli wierzyć mapie,
468
00:41:42,500 --> 00:41:43,460
to wygląda na to...
469
00:41:45,044 --> 00:41:47,130
że Klingoni wygrali wojnę.
470
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
Napisy: Inez Girek