1 00:00:05,805 --> 00:00:10,827 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,811 --> 00:00:15,439 - Tidligere i Star Trek: Discovery: - Vi er i et parallelunivers. 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,275 Vi er ikke de første til finde dette univers. 4 00:00:18,276 --> 00:00:22,005 USS Defiant. Deres vej hertil kan være vores redning. 5 00:00:22,948 --> 00:00:24,299 Hvad skjuler du? 6 00:00:26,368 --> 00:00:30,972 Jeg ligner et menneske, men jeg vil altid være Voq, søn af ingen. 7 00:00:31,039 --> 00:00:32,766 Stamets er inde i netværket. 8 00:00:34,292 --> 00:00:36,311 Netværket skal ind i ham. 9 00:00:37,295 --> 00:00:40,381 Goddag, Paul. Jeg håbede sådan, du fandt vej hertil. 10 00:00:40,382 --> 00:00:42,091 Han kan ikke blive ved. 11 00:00:42,092 --> 00:00:44,778 Hvis vi frakobler ham netværket, dør han. 12 00:00:46,513 --> 00:00:49,598 Jeg er formodet død. De er eftersøgt for mordet på mig. 13 00:00:49,599 --> 00:00:53,203 De forsøgte at gøre kup mod kejseren. Det menes, at De undslap. 14 00:00:58,316 --> 00:01:00,025 Kaptajn Michael Burnham. 15 00:01:00,026 --> 00:01:02,796 Bukker De ikke for Deres kejser? 16 00:01:19,254 --> 00:01:22,715 Kurs sat mod det kejserlige flagskib, ISS Charon. 17 00:01:22,716 --> 00:01:24,383 Klassificerede koordinater. 18 00:01:24,384 --> 00:01:26,444 Afstand: 27 millioner kilometer. 19 00:01:29,055 --> 00:01:33,392 Hastighed warp-faktor et. Autopilot aktiveret. 20 00:01:33,393 --> 00:01:36,913 Jeg modtog en besked fra Saru, før vi fløj. 21 00:01:37,856 --> 00:01:41,066 Han har afkodet Defiants data, som vi tog fra Shenzhou. 22 00:01:41,067 --> 00:01:42,651 Filen er redigeret. 23 00:01:42,652 --> 00:01:45,362 Der er lidt data på Defiants rejse hertil. 24 00:01:45,363 --> 00:01:47,489 Noget om "interfasisk rum". 25 00:01:47,490 --> 00:01:51,577 Men hvor det rum er, koordinaterne, er slettet fra filen. 26 00:01:51,578 --> 00:01:54,163 Så må vi finde originalen. 27 00:01:54,164 --> 00:02:00,270 Arkivet må være på Kejserpaladset, hvor vi heldigvis er på vej hen nu. 28 00:02:02,130 --> 00:02:04,149 Det glas er halvt fyldt. 29 00:02:10,138 --> 00:02:13,908 Jeg har syntetiseret noget smertestillende til dig. 30 00:02:15,685 --> 00:02:18,246 - Det kan hjælpe på pinebænken. - Mange tak. 31 00:02:19,940 --> 00:02:22,733 Hør her. Du finder den nødvendige data 32 00:02:22,734 --> 00:02:26,212 og får os væk derfra. Det ved jeg. 33 00:02:30,492 --> 00:02:34,137 Burnham, jeg har brug for dig. Du har brug for dig. 34 00:02:34,996 --> 00:02:36,431 Hvad er du bange for? 35 00:02:41,044 --> 00:02:43,480 - Georgiou. - Altså kejser Georgiou. 36 00:02:45,131 --> 00:02:48,443 Logisk set er hun ikke den, jeg forrådte. 37 00:02:52,097 --> 00:02:53,764 Men det føles sådan. 38 00:02:53,765 --> 00:02:56,367 Din Georgiou er død. 39 00:02:58,228 --> 00:02:59,328 Et spøgelse. 40 00:03:00,021 --> 00:03:02,582 Har du aldrig frygtet spøgelser? 41 00:03:03,191 --> 00:03:04,900 Warpdrev deaktiveret. 42 00:03:04,901 --> 00:03:07,921 Sikret zone ved Paladset opfanget. 43 00:03:08,446 --> 00:03:11,156 ISS Shenzhou kapsel identificeret. 44 00:03:11,157 --> 00:03:13,676 De kan nu lægge til Charon. 45 00:04:52,967 --> 00:04:55,302 Du sagde, hans tilstand var forbedret. 46 00:04:55,303 --> 00:04:57,179 Med sporeterapien 47 00:04:57,180 --> 00:05:01,075 er Stamets' neurale aktiviteter øget over samtlige metrikker. 48 00:05:01,309 --> 00:05:04,269 Glukose- og iltoptag er langt bedre, 49 00:05:04,270 --> 00:05:07,248 beta- og lavfrekvensbølger ser gode ud, og... 50 00:05:07,982 --> 00:05:12,045 Ja, det er usagligt, men hans hud ser bedre ud. 51 00:05:13,738 --> 00:05:18,659 Jeg beundrer din optimisme, men det er, hvad det er... En koma. 52 00:05:18,660 --> 00:05:21,662 Vi gjorde det her for at få ham til bevidsthed. 53 00:05:21,663 --> 00:05:24,832 Der foregår noget i hans hoved. Vi må lade det ske. 54 00:05:24,833 --> 00:05:28,102 Det skal ske hurtigere, hvis han skal hjælpe os hjem. 55 00:05:29,420 --> 00:05:31,231 Dataet fra Defiant hjalp meget lidt. 56 00:05:31,673 --> 00:05:34,633 Finder kaptajnen og Burnham ikke koordinaterne til, 57 00:05:34,634 --> 00:05:36,718 hvor Defiant fandt vej hertil, 58 00:05:36,719 --> 00:05:39,096 er sporedrevet vores eneste vej hjem. 59 00:05:39,097 --> 00:05:43,076 Og vi kan ikke operere det uden løjtnant Stamets. 60 00:05:43,476 --> 00:05:46,687 Kommandør Saru, nødsituation i infirmeriet. 61 00:05:46,688 --> 00:05:47,788 Modtaget. 62 00:05:48,898 --> 00:05:49,998 Fortsæt. 63 00:05:50,817 --> 00:05:51,917 Fiks ham. 64 00:06:02,203 --> 00:06:04,013 Er du der, løjtnant? 65 00:06:06,207 --> 00:06:07,433 Er du der? 66 00:06:09,586 --> 00:06:10,728 Hvor er jeg? 67 00:06:11,546 --> 00:06:12,646 Er jeg død? 68 00:06:13,506 --> 00:06:14,923 Er dette det hinsides? 69 00:06:14,924 --> 00:06:18,736 Er du en narcissistisk Vergil, som fører mig til min dom? 70 00:06:19,095 --> 00:06:22,323 Ja, Paul. Du har taget fejl om alt. 71 00:06:22,724 --> 00:06:25,994 Der er en Gud, og hun er skidesur. 72 00:06:29,230 --> 00:06:32,917 Jeg fik dig. Du troede så meget på mig. 73 00:06:33,693 --> 00:06:36,838 Du skulle have set dit ansigt. Altså, vores ansigt. 74 00:06:37,864 --> 00:06:39,257 Fantastisk. 75 00:06:40,116 --> 00:06:42,284 Så Gud findes ikke? 76 00:06:42,285 --> 00:06:46,121 Altså, du lever stadig, så hvem ved? 77 00:06:46,122 --> 00:06:49,809 Hvis jeg ikke er død, hvem er du så? 78 00:06:50,460 --> 00:06:52,603 Dig. I mit univers. 79 00:06:54,505 --> 00:06:55,606 En fornøjelse. 80 00:07:00,595 --> 00:07:04,640 - Vi er på mit skib. - Nej. Du er stadig i netværket. 81 00:07:04,641 --> 00:07:08,310 Men netværket gør det bekendt for dig, så du føler dig tryg. 82 00:07:08,311 --> 00:07:11,355 Din krop i koma er stadig ombord Discovery. 83 00:07:11,356 --> 00:07:13,607 Men din neurale energi er på afveje. 84 00:07:13,608 --> 00:07:17,986 - Interessant. Hvordan er du havnet her? - Jeg er også astromykolog. 85 00:07:17,987 --> 00:07:21,424 Jeg eksperimenterede på kejserpalads-skibet. 86 00:07:21,574 --> 00:07:24,743 Der skete et uheld, og så havnede jeg også her. 87 00:07:24,744 --> 00:07:27,013 Vi deler en parallel skæbne. 88 00:07:27,288 --> 00:07:31,642 Så vidt jeg ved, så er min krop også i koma på mit skib. 89 00:07:32,043 --> 00:07:36,880 Jeg havde mistet håbet, indtil du navigerede i myceliumnetværket. 90 00:07:36,881 --> 00:07:40,968 Jeg sporede dine ture. Jeg har forsøgt at skabe kontakt, 91 00:07:40,969 --> 00:07:44,346 men jeg har kun formået at sende glimt. 92 00:07:44,347 --> 00:07:48,242 - Billeder fra mit univers. - Det forklarer mine syner. 93 00:07:48,268 --> 00:07:51,537 Et palads. Tilly som kaptajn. 94 00:07:52,397 --> 00:07:56,084 Jeg troede, jeg var skør. Men det var bare dig. 95 00:07:56,693 --> 00:07:59,111 - Hvor er udgangen? - Det må du vide. 96 00:07:59,112 --> 00:08:02,673 - Du er navigatør. Få os ud. - Vi finder mit laboratorie. 97 00:08:03,449 --> 00:08:04,549 Måske der. 98 00:08:04,951 --> 00:08:06,201 Hvad var det? 99 00:08:06,202 --> 00:08:08,620 Der er noget galt i netværket. 100 00:08:08,621 --> 00:08:11,474 Jeg er én gang blevet fanget i det i dagevis. 101 00:08:13,543 --> 00:08:15,061 Teknik er den vej. 102 00:08:21,676 --> 00:08:22,776 Kom så. 103 00:08:25,263 --> 00:08:26,406 Fjenden er her. 104 00:08:28,725 --> 00:08:29,867 Derovre. 105 00:08:37,734 --> 00:08:39,293 Og der er vores vej ud. 106 00:08:50,038 --> 00:08:53,224 Imperiets herrer. Fornemme gæster. 107 00:08:53,833 --> 00:08:58,378 Hyld vor majestæt, Kejseren. Moder til fædrelandet. 108 00:08:58,379 --> 00:09:03,592 Vulcans hersker, Dominus af Qo'noS. Andors regent. 109 00:09:03,593 --> 00:09:08,990 Hyld kejser Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 110 00:09:10,099 --> 00:09:12,118 Hyld kejseren. 111 00:09:17,523 --> 00:09:19,625 Kejser, jeg giver Dem... 112 00:09:19,901 --> 00:09:23,296 ...Michael Burnham fra Shenzhou. 113 00:09:26,491 --> 00:09:27,800 Kaptajn Burnham. 114 00:09:28,409 --> 00:09:32,096 Jeg troede aldrig, jeg skulle se Deres ansigt igen. 115 00:09:32,747 --> 00:09:33,847 Vælg en. 116 00:09:40,922 --> 00:09:43,316 De burde vide, hvad man ser efter. 117 00:09:50,431 --> 00:09:51,531 Ham. 118 00:09:52,850 --> 00:09:53,950 Fremad. 119 00:09:57,146 --> 00:10:00,791 - Har De en gave med? - Kaptajn Gabriel Lorca. 120 00:10:02,777 --> 00:10:04,504 Klar til kejserens dom. 121 00:10:05,905 --> 00:10:07,089 Langt om længe. 122 00:10:16,165 --> 00:10:17,725 Tror du, jeg bukker? 123 00:10:19,001 --> 00:10:20,228 Jeg bukker ikke. 124 00:10:28,302 --> 00:10:30,780 Du skal leve længe, Gabriel. 125 00:10:31,222 --> 00:10:36,077 Og hvert øjeblik bliver på vores pinebænk. 126 00:10:37,186 --> 00:10:40,206 En rimelig pris for dine tårnhøje ambitioner. 127 00:10:40,606 --> 00:10:44,085 Før ham til arrest C. Vores nye gæst får det bedste værelse. 128 00:11:02,545 --> 00:11:06,357 Jagten på den forræder kunne have kostet dig livet. 129 00:11:08,134 --> 00:11:14,282 Det glæder mig... det ikke skete. 130 00:11:19,520 --> 00:11:23,064 Lad hende hvile, og før hende til mit hjem til middag. 131 00:11:23,065 --> 00:11:24,165 Javel, kejser. 132 00:11:24,942 --> 00:11:27,169 Vi har så meget at snakke om. 133 00:11:28,362 --> 00:11:31,424 Alt bliver som før. 134 00:11:32,909 --> 00:11:34,009 Min datter. 135 00:11:39,832 --> 00:11:43,352 Vamle mennesker! Lad mig dø! 136 00:11:44,003 --> 00:11:47,923 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Han ødelægger biosengen. 137 00:11:47,924 --> 00:11:49,549 - Bedøv ham. - Det har jeg gjort. 138 00:11:49,550 --> 00:11:51,902 Jeg dræber jer alle i T'Kuvmas navn! 139 00:11:52,929 --> 00:11:54,238 Ja. Klingonsk. 140 00:11:55,890 --> 00:12:00,518 Ifølge Burnham hævdede han, han er klingonsk. Men hvordan? 141 00:12:00,519 --> 00:12:04,105 Hans genom matcher det, vi har for løjtnant Ash Tyler. 142 00:12:04,106 --> 00:12:06,441 Men hjernebølgerne er unormale. 143 00:12:06,442 --> 00:12:09,903 Medmindre nogen fortæller mig, hvordan de har byttet krop, 144 00:12:09,904 --> 00:12:12,882 - så kan jeg ikke behandle ham. - Kommandør... 145 00:12:14,325 --> 00:12:15,551 Kommandør... 146 00:12:19,330 --> 00:12:22,058 Burnham. Er hun okay? 147 00:12:22,667 --> 00:12:24,268 - Ja. - Godt. 148 00:12:24,877 --> 00:12:25,978 Saru. 149 00:12:27,964 --> 00:12:29,064 Hjælp mig. 150 00:12:29,799 --> 00:12:30,899 Jeg beder dig. 151 00:12:36,847 --> 00:12:38,574 Mere bedøvelse. Nu. 152 00:12:58,452 --> 00:13:00,096 Maden er lækker som altid. 153 00:13:00,663 --> 00:13:03,683 Ingen kan tilberede kelpiere som kejserens kok. 154 00:13:06,210 --> 00:13:09,230 Her. Tag mit ganglion. 155 00:13:12,133 --> 00:13:13,526 Du har fortjent det. 156 00:13:27,023 --> 00:13:28,165 De er for generøs. 157 00:13:29,025 --> 00:13:30,793 Hvorfor så forlade mig? 158 00:13:32,611 --> 00:13:33,796 Jeg gav dig alt. 159 00:13:34,238 --> 00:13:35,464 En fin uddannelse. 160 00:13:35,781 --> 00:13:37,758 En utænkelig rigdom. 161 00:13:38,367 --> 00:13:41,202 - Et skib. - Jeg gjorde mig fortjent til det. 162 00:13:41,203 --> 00:13:43,973 Du tøvede ved Harlak. 163 00:13:45,666 --> 00:13:49,544 Oprørerne kunne have flygtet. Jeg måtte selv klare det. 164 00:13:49,545 --> 00:13:52,130 - Det var under kontrol. - Du er blevet blød. 165 00:13:52,131 --> 00:13:53,441 Og De er hjerteløs. 166 00:13:54,884 --> 00:13:56,402 Sig det, hvis De savner mig. 167 00:13:56,844 --> 00:13:59,113 - Ellers lad mig være. - Jeg troede, du var død. 168 00:14:01,140 --> 00:14:04,225 Lorcas mænd er overalt. Selv her ombord. 169 00:14:04,226 --> 00:14:07,020 Ingen måtte vide, jeg var i live. 170 00:14:07,021 --> 00:14:10,666 Så var det ikke lykkedes mig at fange ham. 171 00:14:11,025 --> 00:14:14,503 Jeg har aldrig kunnet se, når du lyver overfor mig. 172 00:14:16,530 --> 00:14:17,630 Heldigvis... 173 00:14:19,075 --> 00:14:20,760 ...ved jeg det nu. 174 00:14:22,119 --> 00:14:27,540 Du har altid prøvet at overliste mig. Selv da du var lille. Hvorfor? 175 00:14:27,541 --> 00:14:32,045 Er det tabet af dine forældre? Mit fokus på imperiet? 176 00:14:32,046 --> 00:14:34,023 Eller er du bare sådan? 177 00:14:35,091 --> 00:14:38,778 Hvorfor kunne du aldrig være tilfreds? 178 00:14:41,222 --> 00:14:44,825 Jeg vidste, du var i ledtog med Lorca. 179 00:14:45,559 --> 00:14:50,956 Du ville dræbe mig og tage min plads på tronen. 180 00:14:55,027 --> 00:14:57,612 Hvorfor kom I tilbage? 181 00:14:57,613 --> 00:15:00,365 Philippa... 182 00:15:00,366 --> 00:15:02,176 Nå, "Philippa" nu? 183 00:15:03,327 --> 00:15:06,472 Før var det ellers... "mor". 184 00:15:11,293 --> 00:15:12,393 Vagter. 185 00:15:13,838 --> 00:15:16,607 Før hende til tronsalen. Saml mine rådsmænd. 186 00:15:17,007 --> 00:15:21,070 Hun skal henrettes ved min hånd for landsforræderi. 187 00:15:23,973 --> 00:15:25,974 For at finde en vej ud 188 00:15:25,975 --> 00:15:30,579 skal vi vide, hvor Discovery kom ind, så vi kan få et overblik. 189 00:15:31,856 --> 00:15:35,876 Når jeg ved det, så kan vi finde den bedste vej ud. 190 00:15:41,365 --> 00:15:42,465 Hvad nu? 191 00:15:42,992 --> 00:15:45,660 Koordinaterne fra vores sidste spring er væk. 192 00:15:45,661 --> 00:15:48,955 - Hvorfor er du ikke ubrugelig? - Hvorfor klør du armen? 193 00:15:48,956 --> 00:15:50,307 Det er ikke noget. 194 00:15:50,750 --> 00:15:53,811 Godt, jeg er elendig til at lyve i alle universer. 195 00:15:56,172 --> 00:16:00,067 Er det... armillaria ostoyae? 196 00:16:01,427 --> 00:16:04,471 Det er netværket. Det indtager mig. 197 00:16:04,472 --> 00:16:07,199 - Jeg har været her for længe. - Paul. 198 00:16:11,479 --> 00:16:12,788 Hugh? 199 00:16:14,190 --> 00:16:16,375 - Så du ham også? - Hvem? 200 00:16:18,819 --> 00:16:22,280 Han var her. Han må også være fanget her. 201 00:16:22,281 --> 00:16:28,512 Nej. Hvis ikke du fokuserer på en vej ud, så er vi fanget her for altid. 202 00:16:30,790 --> 00:16:32,558 Kaptajn Michael Burnham. 203 00:16:33,125 --> 00:16:34,959 De er dømt til døden 204 00:16:34,960 --> 00:16:37,688 for forbrydelserne mod den terranske trone. 205 00:16:38,255 --> 00:16:42,109 Vil De sige noget, før De straffes? 206 00:16:46,722 --> 00:16:49,491 I det mindste viser du mod. 207 00:16:51,227 --> 00:16:53,245 Jeg elsker dig, Michael. 208 00:16:53,854 --> 00:16:59,627 Jeg ville aldrig vise nogen anden i imperiet den nåde, som en hurtig død er. 209 00:17:00,069 --> 00:17:04,173 De elsker mig ikke. De kender mig ikke. 210 00:17:06,075 --> 00:17:09,178 Vi har mødt hinanden for første gang i dag. 211 00:17:10,579 --> 00:17:14,141 Jeg er Michael, men jeg er ikke Deres Michael. 212 00:17:15,209 --> 00:17:16,644 Jeg er fra et andet univers. 213 00:17:19,129 --> 00:17:20,481 Jeg har beviser. 214 00:17:21,924 --> 00:17:23,024 I min lomme. 215 00:17:26,220 --> 00:17:28,781 Lord Eling, find beviset. 216 00:17:29,473 --> 00:17:30,573 Javel. 217 00:17:37,398 --> 00:17:40,692 Det metalstykke indeholder variationer fra min verden. 218 00:17:40,693 --> 00:17:44,254 De er små, men de er der. Det kan ikke forfalskes. 219 00:17:48,325 --> 00:17:49,927 Den tilhørte min kaptajn. 220 00:17:51,036 --> 00:17:52,136 Dem. 221 00:17:56,458 --> 00:18:00,145 Vores bånd er åbenbart stærkt nok til at krydse universer. 222 00:18:00,546 --> 00:18:02,064 SCANNER... 223 00:18:02,756 --> 00:18:04,024 VARIATION FUNDET 224 00:18:05,259 --> 00:18:06,860 En pudsig ting. 225 00:18:08,304 --> 00:18:10,406 Paralleluniverser. 226 00:18:21,108 --> 00:18:24,444 - Lord Eling, kan De tie? - Javel, kejser. 227 00:18:24,445 --> 00:18:26,321 Godt. Ryd op her. 228 00:18:26,322 --> 00:18:30,158 Ikke et ord til nogen, og De skal blive Andors guvernør. 229 00:18:30,159 --> 00:18:31,259 Javel. 230 00:18:34,788 --> 00:18:38,851 Denne... er fra Den Forenede Planetføderation. 231 00:18:41,837 --> 00:18:44,982 Og det er du åbenbart også. 232 00:19:00,105 --> 00:19:01,915 Du må ønske noget. 233 00:19:05,027 --> 00:19:07,004 Løjtnant Tyler skal have hjælp. 234 00:19:08,113 --> 00:19:10,007 Han tror, han er klingon. 235 00:19:13,118 --> 00:19:14,678 Så er han vækket. 236 00:19:15,204 --> 00:19:19,475 Jeg ved ikke, hvad I har tænkt jer, men vel ikke det her. 237 00:19:19,917 --> 00:19:23,395 - I må kunne hjælpe ham. - Han fejler intet. 238 00:19:28,968 --> 00:19:34,222 Under den usle menneskekrop er en dedikeret kriger, 239 00:19:34,223 --> 00:19:39,036 som har ofret alt. Han er T'Kuvmas efterfølger. 240 00:19:40,229 --> 00:19:42,498 Han viser vejen for sin race. 241 00:19:43,315 --> 00:19:45,542 Han vil vinde krigen. 242 00:19:45,943 --> 00:19:47,669 Du har ikke hørt nyheden. 243 00:19:48,320 --> 00:19:51,298 Discovery sprang ind i et parallelunivers. 244 00:19:51,740 --> 00:19:55,952 Her er krigen forbi, og I tabte. 245 00:19:55,953 --> 00:19:57,888 - Du lyver. - Gid jeg gjorde det. 246 00:19:58,789 --> 00:20:05,128 Men jeres krig og sindrige planer er ubetydelige nu. 247 00:20:05,129 --> 00:20:09,525 Vi står kun tilbage med et lidende individ, som du holder af. 248 00:20:09,925 --> 00:20:15,013 Jeg ved ikke, hvor jeres Voq slutter, og Tyler begynder, 249 00:20:15,014 --> 00:20:17,366 men de er begge i fare. 250 00:20:18,142 --> 00:20:22,162 Spørgsmålet er, om du vil hjælpe dem? 251 00:20:22,646 --> 00:20:27,793 Jeres Tyler blev taget til fange i Slaget ved Dobbeltstjernerne. 252 00:20:28,318 --> 00:20:32,655 Vi høstede hans DNA, rekonstruerede hans bevidsthed 253 00:20:32,656 --> 00:20:34,258 og skabte hans hukommelse. 254 00:20:34,700 --> 00:20:38,077 Vi placerede Voq i et ydre, der fremstår som et menneske. 255 00:20:38,078 --> 00:20:40,413 Vi transplanterede hans psyke til Tyler. 256 00:20:40,414 --> 00:20:47,187 Og derved har Voq ofret krop og sjæl for sin ideologi. 257 00:20:47,796 --> 00:20:51,608 Hvis han lider for det valg, må det være sådan. 258 00:20:52,051 --> 00:20:55,803 Han accepterede det for at kunne slå fjenden. 259 00:20:55,804 --> 00:20:58,598 Det er essensen af en kriger. 260 00:20:58,599 --> 00:21:02,119 Det er krig. 261 00:21:16,700 --> 00:21:17,801 Hugh? 262 00:21:19,870 --> 00:21:20,970 Hugh? 263 00:22:25,227 --> 00:22:26,327 Hejsa. 264 00:22:27,396 --> 00:22:33,985 Nå, så kom du hjem. Alle de gange, jeg har lokket med mad, vin... 265 00:22:33,986 --> 00:22:36,213 Er du også fanget i netværket? 266 00:22:37,489 --> 00:22:38,589 Nej. 267 00:22:40,450 --> 00:22:41,550 Jeg er væk. 268 00:22:42,619 --> 00:22:43,719 "Væk"? 269 00:22:46,832 --> 00:22:48,600 Ved du det ikke? 270 00:22:49,459 --> 00:22:50,936 Det gør mig ondt, Paul. 271 00:22:53,297 --> 00:22:54,397 Jeg døde. 272 00:22:58,510 --> 00:23:00,970 De kan ikke holde på min kaptajn. 273 00:23:00,971 --> 00:23:03,639 Han skal ikke lide en andens skæbne. 274 00:23:03,640 --> 00:23:05,892 Din kaptajn lider måske lidt... 275 00:23:05,893 --> 00:23:08,644 Men det passer mig. Indtil videre. 276 00:23:08,645 --> 00:23:12,815 Vi er her ved et uheld. Vi vil bare tilbage til vores univers. 277 00:23:12,816 --> 00:23:17,528 - De må hjælpe os. - I kommer fra en fremmed hær. 278 00:23:17,529 --> 00:23:20,740 Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? 279 00:23:20,741 --> 00:23:22,092 De holder af Burnham. 280 00:23:22,659 --> 00:23:25,137 Trods hendes forræderi. De elsker hende. 281 00:23:28,457 --> 00:23:30,475 Dit folk er farligt. 282 00:23:31,251 --> 00:23:32,853 Føderationen. 283 00:23:33,420 --> 00:23:37,256 Jeg kender det fra Defiants filer. 284 00:23:37,257 --> 00:23:40,694 Der er en grund til, de er fortrolige. 285 00:23:41,136 --> 00:23:45,431 "Lighed, frihed, samarbejde." 286 00:23:45,432 --> 00:23:48,476 Grundpiller for sunde kulturer. 287 00:23:48,477 --> 00:23:51,187 Illusioner, som terranere knuste for længe siden. 288 00:23:51,188 --> 00:23:54,482 Destruktive idealer, der fordrer oprør. 289 00:23:54,483 --> 00:23:57,669 Og du skal ikke smitte os igen. 290 00:23:58,946 --> 00:24:01,882 Vi mangler den skjulte information fra Defiant. 291 00:24:02,157 --> 00:24:06,869 Den kan få os hjem. Del den med os, og vi forsvinder. 292 00:24:06,870 --> 00:24:08,663 De dokumenter hjælper ikke. 293 00:24:08,664 --> 00:24:12,166 Defiant krydsede hertil gennem interfasisk rum, 294 00:24:12,167 --> 00:24:15,169 og det resulterede i misforhold i tid 295 00:24:15,170 --> 00:24:19,715 og alvorlige kognitive konsekvenser for hele besætningen. 296 00:24:19,716 --> 00:24:22,510 De blev sindssyge. 297 00:24:22,511 --> 00:24:24,780 De gik amok på hinanden. 298 00:24:25,722 --> 00:24:30,744 Det overrasker mig, at det samme ikke skete for jer. 299 00:24:31,186 --> 00:24:33,729 - Vi ankom på en anden måde. - Hvordan? 300 00:24:33,730 --> 00:24:35,064 Via en fejl i motoren. 301 00:24:35,065 --> 00:24:39,086 Warp-motorer bryder ikke barrierer mellem universer. 302 00:24:40,445 --> 00:24:42,672 Fortæl mig om jeres motor. 303 00:24:44,116 --> 00:24:47,552 Vores skib sprang her med dets forskydelses-sporedrev. 304 00:24:48,161 --> 00:24:50,388 Jeg vil se den teknologi. 305 00:24:51,123 --> 00:24:55,977 Jeg foreslår en byttehandel. Jeres motordata for jeres frihed. 306 00:24:58,213 --> 00:25:00,798 Hvordan sikrer jeg, De holder Deres ord? 307 00:25:00,799 --> 00:25:03,801 - Var din Georgiou en ærefuld kvinde? - Bestemt. 308 00:25:03,802 --> 00:25:06,947 Så burde du ikke tro andet om mig. 309 00:25:14,646 --> 00:25:16,748 Tyler brød løs. 310 00:25:19,901 --> 00:25:21,211 Så gjorde han dette. 311 00:25:31,455 --> 00:25:33,414 Han er for voldelig. 312 00:25:33,415 --> 00:25:35,934 Ingen af vores læger kan hjælpe. 313 00:25:37,544 --> 00:25:39,729 Jeg spørger én sidste gang. 314 00:25:40,380 --> 00:25:41,480 Kan du? 315 00:25:43,050 --> 00:25:44,150 Nej. 316 00:25:45,177 --> 00:25:46,277 Aktivér. 317 00:25:50,515 --> 00:25:53,076 Du har forseglet en skrækkelig skæbne. 318 00:25:54,936 --> 00:25:56,705 Menneske mod klingon i én krop. 319 00:25:58,774 --> 00:26:00,834 Det... er krig. 320 00:26:05,322 --> 00:26:06,965 Det kan gøres om. 321 00:26:11,244 --> 00:26:13,805 Men kun jeg kan gøre det. 322 00:26:27,552 --> 00:26:28,652 Kaptajn. 323 00:26:28,887 --> 00:26:31,239 - Jeg tager over. - Aye, kaptajn. 324 00:26:33,183 --> 00:26:37,978 Sig mig, Gabriel, hvor har du gemt dig, siden Buran røg i luften? 325 00:26:37,979 --> 00:26:41,190 - Hos venner. - Hvilke venner? 326 00:26:41,191 --> 00:26:44,794 Kejseren udrensede alle dine loyalister i hele imperiet. 327 00:26:44,986 --> 00:26:48,781 Agterhangaren var fyldt med pinebænke, så der var nok til alle. 328 00:26:48,782 --> 00:26:51,676 Og alligevel står vi her, os to. 329 00:26:52,786 --> 00:26:56,056 - Det føles lidt personligt. - Det er det. 330 00:26:56,957 --> 00:26:58,141 Hun var min søster. 331 00:27:03,713 --> 00:27:07,842 Det her er en comtax-parasits DNA fra Tonnata VII. 332 00:27:07,843 --> 00:27:09,611 Det kan ikke med vores DNA. 333 00:27:10,595 --> 00:27:11,988 Indrøm det. 334 00:27:13,098 --> 00:27:14,199 Ellers? 335 00:27:24,693 --> 00:27:25,793 Gabriel? 336 00:27:26,069 --> 00:27:29,798 - Du lever. Jeg troede, de løj. - Fat mod, soldat. 337 00:27:31,908 --> 00:27:34,326 De spurgte konstant, om du var død. 338 00:27:34,327 --> 00:27:35,427 Jeg sagde nej. 339 00:27:36,705 --> 00:27:38,723 Jeg ville tro, du levede. 340 00:27:41,877 --> 00:27:43,711 - Nå, hvad siger du? - Om hvad? 341 00:27:43,712 --> 00:27:46,398 - Min søster. - Der var så mange piger. 342 00:27:46,798 --> 00:27:48,382 Kaptajnen er privilegeret. 343 00:27:48,383 --> 00:27:49,483 Sig hendes navn. 344 00:27:51,052 --> 00:27:53,971 Sig det, så jeg kan skåne din ven. 345 00:27:53,972 --> 00:27:55,407 Sig det. 346 00:27:57,851 --> 00:27:59,119 Jeg beder dig. 347 00:28:01,313 --> 00:28:04,541 Lad ham være. Det her er mellem dig og mig. 348 00:28:38,517 --> 00:28:41,828 Når jeg ser på dig, ser jeg ikke et menneske. 349 00:28:42,270 --> 00:28:45,606 Jeg ser krigeren, 350 00:28:45,607 --> 00:28:48,293 som ofrede alt for sit folk. 351 00:28:48,610 --> 00:28:51,796 Kahless, vis mig lyset. 352 00:28:53,657 --> 00:28:56,134 Fader, vejled mig. 353 00:28:56,576 --> 00:28:58,928 Moder, sluk min tørst. 354 00:29:08,672 --> 00:29:11,131 Broder, giv mig styrke. 355 00:29:11,132 --> 00:29:14,527 Søster, giv mig familie. 356 00:29:38,118 --> 00:29:39,511 Jeg så dig dø. 357 00:29:41,121 --> 00:29:43,306 Jeg så det, da Tyler dræbte dig. 358 00:29:46,084 --> 00:29:48,395 Jeg holdt dig i mine arme. 359 00:29:49,212 --> 00:29:50,772 Jeg troede, jeg drømte. 360 00:29:51,214 --> 00:29:52,357 Gid du gjorde. 361 00:29:57,262 --> 00:29:59,197 Jeg husker dine arme om mig. 362 00:30:01,766 --> 00:30:04,768 - Du kunne altid give mig tryghed. - Stamets, ud. 363 00:30:04,769 --> 00:30:06,228 Her er som kviksand. 364 00:30:06,229 --> 00:30:09,773 - Vi skal væk, ellers dør vi. - Computer, spil en kasseelisk opera. 365 00:30:09,774 --> 00:30:12,419 Arien, han elsker. Den, jeg hader. 366 00:30:13,903 --> 00:30:17,257 - Det ændrer ikke noget. - Intet skal ændre sig. 367 00:30:17,449 --> 00:30:19,384 Det skal være, som det var. 368 00:30:20,076 --> 00:30:22,137 Lad det nu være som før. 369 00:30:31,087 --> 00:30:34,774 - Det her er perfekt. - Jeg nød altid det her. 370 00:30:36,217 --> 00:30:38,969 Fik jeg sagt det nok, at jeg elskede dig? 371 00:30:38,970 --> 00:30:40,238 Du viste mig det... 372 00:30:41,306 --> 00:30:42,407 ...hele tiden. 373 00:30:43,475 --> 00:30:44,909 Fortæl om din dag. 374 00:30:46,853 --> 00:30:51,541 Forfærdelig. Min partner er død, mit arbejde har være et stort spild. 375 00:30:51,983 --> 00:30:55,819 Det, der før var smukt, er fjendtligt. Og netværket er et helvede. 376 00:30:55,820 --> 00:30:58,673 Nej. Du havde ret. 377 00:30:59,574 --> 00:31:00,658 Det er en gave. 378 00:31:00,659 --> 00:31:03,636 Det er tråden, der væver liv gennem rummet. 379 00:31:05,246 --> 00:31:07,682 - Men det er i fare. - Ja, vi er i fare. 380 00:31:08,333 --> 00:31:11,519 Det spiser mig levende. Eller den anden mig. 381 00:31:12,295 --> 00:31:13,938 Han fortjener det. 382 00:31:14,172 --> 00:31:17,275 Den Stamets udnyttede netværket for egen vinding. 383 00:31:18,218 --> 00:31:22,280 Han fordærvede det. Jeg var nødt til at advare dig. 384 00:31:23,682 --> 00:31:27,685 Det spreder sig. Men tiden bliver alt, overalt, 385 00:31:27,686 --> 00:31:29,037 udryddet. 386 00:31:30,522 --> 00:31:34,959 - Red os ved at redde netværket. - Hvordan? Jeg er fanget her. 387 00:31:36,778 --> 00:31:39,672 Du ligger i koma på Discovery. 388 00:31:40,073 --> 00:31:42,926 Det nemmeste er blot at åbne øjnene. 389 00:31:43,535 --> 00:31:45,261 Jeg vil ikke sige farvel. 390 00:31:46,037 --> 00:31:47,388 Det er aldrig farvel. 391 00:31:48,748 --> 00:31:52,977 Er det ikke det, du lærer os? Intet forsvinder helt. 392 00:31:54,045 --> 00:31:55,563 Jeg tror på dig, Paul. 393 00:31:57,006 --> 00:31:58,106 Jeg elsker dig. 394 00:32:08,184 --> 00:32:12,205 Følg musikken. Find lysningen i skoven. 395 00:32:13,189 --> 00:32:14,289 Åbn øjnene. 396 00:32:17,610 --> 00:32:18,710 Jeg er tilbage. 397 00:32:23,950 --> 00:32:25,050 Han gjorde det. 398 00:32:28,705 --> 00:32:29,889 Han gjorde det. 399 00:32:34,586 --> 00:32:39,274 Du godeste... Løjtnant, De er vågen. Han er vågen. 400 00:32:39,716 --> 00:32:43,027 Og han går. Løjtnant, De må hellere blive her. 401 00:32:44,429 --> 00:32:47,473 - Der er sket nogle ting her. - Ja, Hugh er død. 402 00:32:47,474 --> 00:32:49,784 Men du skal komme med, nu. 403 00:32:56,357 --> 00:32:57,457 For sent. 404 00:32:59,068 --> 00:33:01,963 Sygdommen har spredt sig til vores forsyninger. 405 00:33:03,823 --> 00:33:06,950 Tag det ikke ilde op, men jeg havde foretrukket, 406 00:33:06,951 --> 00:33:10,162 at Lorca havde bedt om dette møde. 407 00:33:10,163 --> 00:33:12,831 Det ville jeg også, tro mig. 408 00:33:12,832 --> 00:33:16,335 - Hans sikkerhed afhænger af din ankomst. - Modtaget. 409 00:33:16,336 --> 00:33:19,063 Jeg sender koordinaterne til kejserens skib. 410 00:33:20,006 --> 00:33:24,760 - Vi ses snart. - Typisk Føderationen. 411 00:33:24,761 --> 00:33:27,530 De ville aldrig forlade dig og din kaptajn. 412 00:33:27,847 --> 00:33:29,490 Regler, man lever efter. 413 00:33:31,059 --> 00:33:32,434 Og dør ved. 414 00:33:32,435 --> 00:33:36,080 Min søster elskede dig. Tig om tilgivelse. 415 00:33:40,693 --> 00:33:41,961 Jeg må se min kaptajn. 416 00:33:42,654 --> 00:33:45,239 Han holder ikke til pinebænken. Han lider. 417 00:33:45,240 --> 00:33:48,826 Lad ham. Hvis dit bånd til mig krydser universer, 418 00:33:48,827 --> 00:33:50,619 så gør hans forræderi også. 419 00:33:50,620 --> 00:33:53,372 Min Lorca var min højre hånd. 420 00:33:53,373 --> 00:33:57,292 Jeg betroede ham imperiets mest følsomme missioner. 421 00:33:57,293 --> 00:34:00,563 Jeg betroede ham dig. 422 00:34:00,964 --> 00:34:02,231 Jeg forstår ikke. 423 00:34:02,674 --> 00:34:05,551 Da jeg adopterede dig, fik du en mor. 424 00:34:05,552 --> 00:34:11,032 Men trods min vejledning og kærlighed så manglede der noget. 425 00:34:11,599 --> 00:34:13,993 Lorca blev din faderfigur. 426 00:34:15,270 --> 00:34:19,248 Indtil du blev voksen, så udviklede det sig. 427 00:34:21,776 --> 00:34:24,879 - Siger du, at Lorca og jeg... - Han gjorde dig klar. 428 00:34:25,405 --> 00:34:27,090 Han valgte dig. 429 00:34:27,699 --> 00:34:30,659 Ja, jeg valgte dig. Men ikke af de grunde, du tror. 430 00:34:30,660 --> 00:34:33,871 Han sagde til dig, at skæbnen førte jer sammen. 431 00:34:33,872 --> 00:34:35,539 Et nyt univers, 432 00:34:35,540 --> 00:34:39,501 men de samme mennesker har også fundet hinanden her. 433 00:34:39,502 --> 00:34:43,088 Det må være det bedste bevis på eksistensen af skæbne. 434 00:34:43,089 --> 00:34:47,610 Han sagde, han ville krydse tid og rum for at tage det, der tilhørte ham. 435 00:34:49,304 --> 00:34:52,973 De 133 spring har åbenbart fyldt hullerne. 436 00:34:52,974 --> 00:34:54,993 Et umådeligt heldigt tilfælde. 437 00:35:00,064 --> 00:35:01,749 De er lysfølsom. 438 00:35:02,442 --> 00:35:04,985 Kun sammenlignet med et menneske fra dit univers. 439 00:35:04,986 --> 00:35:09,465 Det er den enestående biologiske forskel på vores to racer. 440 00:35:20,126 --> 00:35:22,979 Nu skal du ikke dø, din skiderik. 441 00:35:27,884 --> 00:35:33,406 Han skulle bruge mig til at komme her. Ellers havde De aldrig tilladt det. 442 00:35:34,057 --> 00:35:35,867 Lev, ellers er jeg død. 443 00:35:36,684 --> 00:35:37,784 Du har ret. 444 00:35:41,189 --> 00:35:43,041 Han brugte mig til at nå Dem. 445 00:35:51,157 --> 00:35:52,658 Intet af dette var tilfældigt. 446 00:35:52,659 --> 00:35:55,344 Min "kaptajn" er ikke fra mit univers. 447 00:35:56,329 --> 00:35:57,430 Han er fra dit. 448 00:35:58,289 --> 00:35:59,389 Ava. 449 00:36:00,416 --> 00:36:02,393 Din søster hed Ava... 450 00:36:04,504 --> 00:36:08,983 Og hun var sød... Men jeg fandt en, der var sødere. 451 00:37:19,620 --> 00:37:21,722 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen