1 00:00:07,676 --> 00:00:09,911 ‫آنچه در استار ترک: دیسکاوری گذشت... 2 00:00:09,946 --> 00:00:12,146 ما الان تو دنیای موازی هستیم 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,982 ما اولین کشتی از دنیای خودمون نیستیم 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,984 که اینجا خودشون رو برعکس اون چیزی که هستن می‌بینن 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,585 اگر بتونیم بفهمیم اون از این جا رد شده 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,187 ممکنه ما هم بتونیم راه خونه‌مون رو پیدا کنیم 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,955 چی داری از من پنهان می‌کنی؟ 8 00:00:23,057 --> 00:00:24,425 من صورت انسانی دارم 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,227 ولی درونم همیشه وگ می‌مونه 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,461 پسر هیچ کس 11 00:00:27,495 --> 00:00:30,899 استامز وارد شبکه شده 12 00:00:30,932 --> 00:00:33,902 باید شبکه رو داخلش کنیم 13 00:00:33,935 --> 00:00:36,905 سلام پال، امیدوارم بودم که راهت رو پیدا کنی 14 00:00:36,938 --> 00:00:38,506 نمی‌تونه این فشار رو تحمل کنه 15 00:00:38,539 --> 00:00:40,508 اگر همین الان از شبکه جداش کنیم 16 00:00:40,541 --> 00:00:43,011 همه با هم اون رو از دست می‌دیم 17 00:00:43,044 --> 00:00:44,245 فکر کرده بودن من مردم 18 00:00:44,278 --> 00:00:46,447 و تو فراری هستی که به خاطر قتل من دنبالبتن 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,649 تو علیه امپراطور کودتا کردی 20 00:00:48,682 --> 00:00:49,850 فکر می‌کردن که فرار کردی 21 00:00:55,023 --> 00:00:56,490 فرمانده مایکل برنهام 22 00:00:56,524 --> 00:01:00,261 شما در جلوی امپراطورتون زانو تعظیم نمی‌کنید؟ 23 00:01:15,443 --> 00:01:18,980 دوره‌ی تایید شده برای کشتی‌های پرچمدار کارون ای‌اس‌اس 24 00:01:19,013 --> 00:01:20,648 به عنوان یک متختصات سری 25 00:01:20,681 --> 00:01:23,151 فاصله: 27 میلیون کیلومتر 26 00:01:25,219 --> 00:01:27,455 آماده سازی موتورها برای رسیدن به سرعت نور 27 00:01:27,488 --> 00:01:29,457 حالت پرواز اتومات فعال شد 28 00:01:29,490 --> 00:01:31,592 من یه انتقال دهنده ا فرمانده سارو گرفت 29 00:01:31,625 --> 00:01:33,461 قبل از این که بهمون خیانت بشه 30 00:01:33,494 --> 00:01:35,563 اون تونست فایل‌های دفینا رو رمزشکنی کنه 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,265 و اینو فهمید که ما از شنشو قاچاق می‌کردیم 32 00:01:37,298 --> 00:01:39,433 فایل ویرایش شده 33 00:01:39,467 --> 00:01:40,568 ولی اینجا یه سری اطلاعات هست که 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,136 دینفاند از این دنیا عبور کرد 35 00:01:42,170 --> 00:01:44,205 یک پدیده به اسم، فاز داخلی فضا 36 00:01:44,238 --> 00:01:46,474 ولی این که اون فضا کجاست دقیقا مختصاتی جایی که بود 37 00:01:46,507 --> 00:01:48,309 که وارد سوابق هم نشده 38 00:01:48,342 --> 00:01:50,678 خب، پس تنها کار ما اینه که اون مدارک اصلی رو پیدا کنیم 39 00:01:50,711 --> 00:01:53,047 اگر قراره آرشیو کامل جایی باشه 40 00:01:53,081 --> 00:01:54,615 .... اونم تو کشتی‌های ام راطوری 41 00:01:54,648 --> 00:01:56,985 که خوشبختانه همون جایی که بهش آورده شدیم 42 00:01:58,486 --> 00:02:00,654 بعضی‌ها از آدما فقط قراره نصف لیوارن رو ببنم 43 00:02:06,215 --> 00:02:08,362 من چنتا داروی مسکن رو با هم دیگه ترکیب کردم 44 00:02:08,397 --> 00:02:10,609 برای اینکه یه حالی به اون مغزت بد، همون طوری که خودت می‌خواستی 45 00:02:11,265 --> 00:02:13,501 این باید به ناراحتیت یه کمکی بکنه 46 00:02:13,534 --> 00:02:15,003 بسیار متشکرم 47 00:02:16,104 --> 00:02:17,605 به من گوش کن 48 00:02:17,638 --> 00:02:19,573 تو اون اطلاعاتی که ما باید از دیفاینت رو پیدا کن 49 00:02:19,607 --> 00:02:21,542 و تو ما رو از اینجا میاری بیرون 50 00:02:21,575 --> 00:02:23,011 می‌دونم که اینکارو می‌کنی 51 00:02:26,580 --> 00:02:28,216 برنهام 52 00:02:28,249 --> 00:02:31,319 من بهت نیاز دارم. خودت به خودت نیاز داری 53 00:02:31,352 --> 00:02:33,354 از چی ترسیدی؟ 54 00:02:37,425 --> 00:02:40,261 .جورجیو - منظورت امپراطور جورجیوئه؟ - 55 00:02:41,462 --> 00:02:45,633 منطق به من می‌گه من نمی‌تونم به اون اعتماد کنم 56 00:02:48,102 --> 00:02:50,604 ولی این بنظر یه چیز آشنا میاد 57 00:02:50,638 --> 00:02:53,174 جورجیوی تو مرده 58 00:02:54,342 --> 00:02:56,610 اون یه روحه 59 00:02:56,644 --> 00:02:59,413 تا حالا از روح ترسیدی؟ 60 00:02:59,447 --> 00:03:00,748 سرعت نور غیرفعال 61 00:03:00,781 --> 00:03:03,584 کاخ امپراطوری امنه محیط شناسایی شد 62 00:03:03,617 --> 00:03:07,021 ای‌اس‌اس، کشتی شنشو تاییده هویت گرفت 63 00:03:07,055 --> 00:03:09,557 شما می‌تونید روی شارون فرود بیایید 64 00:03:16,488 --> 00:03:20,488 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 65 00:03:20,512 --> 00:03:24,512 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 66 00:03:24,536 --> 00:03:32,536 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 67 00:04:48,656 --> 00:04:52,060 شما گفتین که وضعیتش بهتر شده 68 00:04:52,093 --> 00:04:53,461 از زمانی که هاگ درمانی رو شروع کرده 69 00:04:53,494 --> 00:04:55,296 ستوان استامنت فعالیت شدیدش 70 00:04:55,329 --> 00:04:57,298 تمام معیارها رو رد کرده 71 00:04:57,331 --> 00:05:01,069 مصرف اکسیژن و گلوکوز به طور قابل توجهی داره افزارش پیدا می‌کنه 72 00:05:01,102 --> 00:05:04,005 بتا و موج‌های پایین ... از روی منحنی کنار رفتن، و 73 00:05:04,038 --> 00:05:06,640 می‌دونم که این که درونیه ولی اون واقعا خوب بنظر میاد 74 00:05:06,674 --> 00:05:08,642 منظورم اینه که پوستش رو ببین چطوری عرق کرده 75 00:05:10,144 --> 00:05:11,312 من خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم 76 00:05:11,345 --> 00:05:14,248 ولی بیا اسمش رو همون چیزی که هست بزاریم 77 00:05:14,282 --> 00:05:16,484 کما - ما این دوره‌ی درمانی رو شروع کردیم - 78 00:05:16,517 --> 00:05:18,486 که اون رو دوباره به هوشیاریش متصل کنیم 79 00:05:18,519 --> 00:05:20,254 یه چیزی توی سرش هست 80 00:05:20,288 --> 00:05:22,223 باید بزاریم که اتفاق بیوفته - باید خیلی زودتر - 81 00:05:22,256 --> 00:05:25,960 از اینا اتفاق بیوفته اگر می‌خوایم برگردیم خونه 82 00:05:25,994 --> 00:05:28,062 خیلی چیز خوبی از اطلاعات دیفاینت دست‌گیرمون نشد 83 00:05:28,096 --> 00:05:30,698 اگر فرمانده و برنهام نمی‌تونن مختصات رو بیرون بکشن 84 00:05:30,731 --> 00:05:33,601 که به ما بگن که اون محل برخورد دیفایت کجا هست 85 00:05:33,634 --> 00:05:35,970 انتقال‌دهنده تنها راه رفتن به خونه می‌شه 86 00:05:36,004 --> 00:05:37,271 و این هم به خوبی نمی‌شه که اجرا بشه 87 00:05:37,305 --> 00:05:38,472 تا زمانی که ستوان اسمتامت توی همچین وضعیتیه 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,709 فرمانده سارو، اورژانس پزشکی 89 00:05:41,742 --> 00:05:43,511 به سرعت به بهداری برین 90 00:05:43,544 --> 00:05:45,279 تایید شد 91 00:05:45,313 --> 00:05:47,181 ادامه بدین 92 00:05:47,215 --> 00:05:49,017 درستش کنید 93 00:05:58,492 --> 00:06:00,661 ستوان، اونجایی؟ 94 00:06:02,563 --> 00:06:04,732 اونجایی؟ 95 00:06:06,234 --> 00:06:07,701 این دیگه چیه؟ 96 00:06:07,735 --> 00:06:09,570 من مردم؟ 97 00:06:09,603 --> 00:06:11,539 این زندگی بعد از مرگه؟ 98 00:06:11,572 --> 00:06:13,574 تو ... تو یه جور فرشته‌ای که اومدی منو ببری 99 00:06:13,607 --> 00:06:15,076 که قضاوت بشم ؟ 100 00:06:15,109 --> 00:06:17,445 درسته پال 101 00:06:17,478 --> 00:06:19,347 درباره‌ی همه چیز اشتباه کردی 102 00:06:19,380 --> 00:06:23,484 یه خدایی هست و خیلی خیلی از دستت عصبانیه 103 00:06:24,652 --> 00:06:27,188 دیگه تقریبا تو مشتم بودی 104 00:06:27,221 --> 00:06:29,590 .... برای یه لحظه شد نمی‌تونی انکارش کنی 105 00:06:29,623 --> 00:06:32,060 باید صورتت رو می‌دیدی 106 00:06:32,093 --> 00:06:33,527 منظورم ... صورتمونه 107 00:06:33,561 --> 00:06:34,562 108 00:06:34,595 --> 00:06:37,065 خیلی قدیمی بود 109 00:06:37,098 --> 00:06:39,200 خب ... پس خدایی نیست؟ 110 00:06:39,233 --> 00:06:41,202 ... خب تو هنوز زنده‌ای برای همین 111 00:06:41,235 --> 00:06:43,037 اساسا، کسی چه می‌دونه 112 00:06:43,071 --> 00:06:45,406 ولی اگر نمرده‌ام 113 00:06:45,439 --> 00:06:46,574 پس تو کی هستی؟ 114 00:06:46,607 --> 00:06:47,708 تو 115 00:06:47,741 --> 00:06:49,477 توی دنیای خودم 116 00:06:50,678 --> 00:06:52,513 از دیدنت خوشبختم 117 00:06:57,185 --> 00:06:58,519 هی، این سفینه‌ی منه 118 00:06:58,552 --> 00:07:00,688 نه، تو هنوز تو شبکه‌ی مایسیلیموی 119 00:07:00,721 --> 00:07:02,523 ولی می‌دونه که چه چیزایی برات آشنان 120 00:07:02,556 --> 00:07:05,226 و داره تلاش می‌کنه که احساس خونه بودن بهت دست بده 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 اغماء فیزیکی تو هنوز هدف اصلیه 122 00:07:07,295 --> 00:07:08,796 دیسکاوری واقعی ولی انزژی‌های عصبیت 123 00:07:08,829 --> 00:07:10,564 یه مقدار دارن منحرف می‌شن 124 00:07:10,598 --> 00:07:12,566 یه چیزی جالب، چطوری توی اونجا تونستی بمونی 125 00:07:12,600 --> 00:07:14,335 منم مثل تو، یه متخصصم 126 00:07:14,368 --> 00:07:16,170 داشتم توی آزمایشگاهم آزمایش می‌کردم 127 00:07:16,204 --> 00:07:17,605 توی کشتی پرچمدار امپراطوری 128 00:07:17,638 --> 00:07:21,709 یه حاثه‌ای پیش اومد و الان که ذهنم اینجاسات 129 00:07:21,742 --> 00:07:23,811 این طوری که معلومه ما هر دوتا سرونشت یکسانی رو طی می‌کنیم 130 00:07:23,844 --> 00:07:26,147 از اون جایی که من می‌تونم بگم، بدن فیزیکی من 131 00:07:26,180 --> 00:07:28,849 همین طور هم که می‌بینی توی کشتی من خیلی کاتاتونیک نشونش‌ون بده 132 00:07:28,882 --> 00:07:31,685 داشتم امیدم رو از دست می‌دادم تا زمانی که تو شروع کردی به هدایت کردن 133 00:07:31,719 --> 00:07:33,687 اونم توی بزرگراه مایسیلیا برای اولین بار 134 00:07:33,721 --> 00:07:35,723 من حواسم به رفت و آمد‌هات بود 135 00:07:35,756 --> 00:07:37,791 همیشه می‌خواستم ارتباز برقرار کنم 136 00:07:37,825 --> 00:07:41,262 و این من نتونستم بیشتر یه خورده جابه‌جا بشم 137 00:07:41,295 --> 00:07:42,696 تصاویری از دنیای من 138 00:07:42,730 --> 00:07:45,199 پس این چیزاییی که می‌ددم رو الان روشن کرده 139 00:07:45,233 --> 00:07:46,700 و رویایی که از قصر دارم 140 00:07:46,734 --> 00:07:48,702 تیلی کاپیتان بود 141 00:07:48,736 --> 00:07:50,638 فکر می‌کردم دارم دیونه می‌شوم 142 00:07:50,671 --> 00:07:53,674 ولی تو بودی که داشتی منو صدا می‌کردی 143 00:07:53,707 --> 00:07:56,177 خروج از کدم وره؟ - همون وری که اومدی تو - 144 00:07:56,210 --> 00:07:57,878 ... تو راهنمایی ما رو از اینجا ببر بیرون - 145 00:07:57,911 --> 00:07:59,613 بیا بریم تو آزمایشگاهم 146 00:07:59,647 --> 00:08:01,449 شاید اونجا باشه 147 00:08:01,482 --> 00:08:03,217 این دیگه چیه؟ 148 00:08:03,251 --> 00:08:04,585 شبکه یه مشکلی داره 149 00:08:04,618 --> 00:08:06,254 یه چیزی خراب شده مطمئن باش اصلا دوست نداری 150 00:08:06,287 --> 00:08:08,489 توی اون بری ... من یه بار رفتم چند روزی گم شدم 151 00:08:10,291 --> 00:08:12,126 اتاق مهندسی اون طرفه 152 00:08:18,799 --> 00:08:20,268 بریم 153 00:08:22,336 --> 00:08:23,671 دشمن این‌جاست 154 00:08:25,206 --> 00:08:26,307 اون جاست 155 00:08:34,815 --> 00:08:36,817 به راه فرارمون خوش اومدی 156 00:08:46,560 --> 00:08:48,662 اربابان امپراطوری 157 00:08:48,696 --> 00:08:50,698 مهمانان برتر 158 00:08:50,731 --> 00:08:52,866 همه به افتخار عالیحناب بزرگ برخیزند 159 00:08:52,900 --> 00:08:55,403 مادر سرزمین پدری 160 00:08:55,436 --> 00:08:56,804 فرمانروای ولکان‌ها 161 00:08:56,837 --> 00:08:58,639 .دومینوس از کونوس 162 00:08:58,672 --> 00:09:00,208 رجینا آندور 163 00:09:00,241 --> 00:09:02,543 زنده باید امپراطور 164 00:09:02,576 --> 00:09:06,414 فیلیپا جورجیو آگوستوس لاپونیوس سنتاریوس 165 00:09:06,447 --> 00:09:08,816 زنده‌باد امپراطور 166 00:09:13,321 --> 00:09:15,823 امپراطور بهتون تقدیم می‌کنم 167 00:09:15,856 --> 00:09:18,392 فرمانده مایک برنهام 168 00:09:18,426 --> 00:09:20,428 از اتحادیه‌ی ناوگان شنشو 169 00:09:22,763 --> 00:09:24,932 فرمانده برنهام 170 00:09:24,965 --> 00:09:27,835 صورتی که فکر نمی‌کردم دوباره ببینمش 171 00:09:27,868 --> 00:09:29,237 اونم زنده 172 00:09:29,270 --> 00:09:30,771 یکی رو انتخاب کن 173 00:09:36,644 --> 00:09:40,381 باید بدونی که توی کلپین دنبال چی داری می‌گردی 174 00:09:46,820 --> 00:09:48,456 اون یکی 175 00:09:49,790 --> 00:09:51,359 حرکت کن 176 00:09:54,295 --> 00:09:55,896 تو برامون یه هدیه آوردی 177 00:09:55,929 --> 00:09:59,633 فرمانده گابریل لورکا 178 00:09:59,667 --> 00:10:01,569 به خدمت امپراطور رسانده شده تا عدالت برش اجرا بشه 179 00:10:02,836 --> 00:10:04,838 و خیلی هم دیر 180 00:10:12,380 --> 00:10:14,815 فکر می‌کنی که جلوت تعظیم می‌کنم؟ 181 00:10:14,848 --> 00:10:17,485 من تعظیم نمی‌کنم 182 00:10:25,426 --> 00:10:27,828 زندگی طولانی خواهی داشت گابریل 183 00:10:27,861 --> 00:10:31,299 و هر لحظه‌ی اون در عذاب ما 184 00:10:31,332 --> 00:10:32,966 به سرخواهی برد 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,835 یه بهای عادلانه برای پرداخت 186 00:10:34,868 --> 00:10:37,705 اونم بخاطر جاه‌طلبی گستاخانه‌ات 187 00:10:37,738 --> 00:10:39,006 اونو به بریج سی ببرید 188 00:10:39,039 --> 00:10:40,974 بهترین‌ها برای مهمان‌مون 189 00:10:42,009 --> 00:10:43,811 بریم 190 00:10:59,026 --> 00:11:03,431 ممکن بود وقتی که دنبال اون خائن توی دنیا بودی کشته بشی 191 00:11:04,798 --> 00:11:07,368 ... من 192 00:11:07,401 --> 00:11:12,506 خیلی خوش‌حالم که چیزیت نشد 193 00:11:15,909 --> 00:11:20,047 بزار یه خورده استراحت کنه، و برای شام بیارینش توی ملک من 194 00:11:20,080 --> 00:11:21,649 بله امپراطور 195 00:11:21,682 --> 00:11:24,352 خیلی حرفا برای زدن هست 196 00:11:24,385 --> 00:11:29,089 همه چی برمی‌گرده به همون صورتی که بوده 197 00:11:29,122 --> 00:11:30,324 دختر عزیزم 198 00:11:37,907 --> 00:11:41,358 آدم‌های کثیف 199 00:11:42,069 --> 00:11:43,704 دیگه نمی‌دونم باید باهاش چی کار کنم قربان 200 00:11:43,737 --> 00:11:45,373 به زمین‌هامون صدمه زده خطوط نظامی ما رو در هم شکسته 201 00:11:45,406 --> 00:11:47,725 خب، آرومش کنید دیگه - همین کارو هم کردم - 202 00:11:47,760 --> 00:11:50,402 من همه‌ی شما رو به نام تکوماس می‌کشم 203 00:11:50,437 --> 00:11:51,645 بله، خوده کیلینگانه 204 00:11:53,146 --> 00:11:56,550 برنهام گفت که اون ادعا می‌کنه که یه کیلینگانه 205 00:11:56,584 --> 00:11:57,951 ولی چطوری امکان داره؟ 206 00:11:57,985 --> 00:11:59,787 ژن‌هایی که داره با اونی که ستوان اش تایلر 207 00:11:59,820 --> 00:12:01,555 توی پایگاه داده ناوگان ما یکیه 208 00:12:01,589 --> 00:12:03,924 ولی امواج مغزی اون بشدت نامنظم هستن 209 00:12:03,957 --> 00:12:05,893 تا زمانیکه یکی پیدا نشه به من بگه چطوری یه کیلینگان رو گذاشتن توی 210 00:12:05,926 --> 00:12:07,127 توی بدن یکی از افسرهای ناوگان 211 00:12:07,160 --> 00:12:08,962 من نمی‌تونم اونو درمان کنم 212 00:12:08,996 --> 00:12:11,031 فرمانده 213 00:12:11,064 --> 00:12:13,033 فرمانده 214 00:12:16,404 --> 00:12:19,540 برنهام حالت خوبه؟ 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,942 حالش خوبه - خوبه - 216 00:12:22,175 --> 00:12:23,644 سارو 217 00:12:24,978 --> 00:12:28,816 خواهش می‌کنم کمکم کن 218 00:12:34,387 --> 00:12:36,657 دوباره بهش تزریق کنید، خواهش می‌کنم 219 00:12:56,243 --> 00:12:58,211 غذا مثل همیشه خوشمزه‌ست 220 00:12:58,245 --> 00:13:01,314 توی کلپین، هیچ کسی مثل سرآشپز سلطنتی نیست 221 00:13:04,652 --> 00:13:07,254 از گانگیلای من بخور 222 00:13:09,923 --> 00:13:11,692 لایقتش رو داری 223 00:13:25,405 --> 00:13:26,807 شما خیلی لطف دارین 224 00:13:26,840 --> 00:13:29,009 پس برای چی منو تنها گذاشتی؟ 225 00:13:30,010 --> 00:13:31,745 من به تو همه چی دادم 226 00:13:31,779 --> 00:13:35,716 بهترین تحصیلات، ثروتی فراتر از تصور 227 00:13:35,749 --> 00:13:37,384 حتی بهت سفینه‌ی خودت رو هم دادم 228 00:13:37,417 --> 00:13:38,986 من فرماندهی‌ام رو توی شنشو خودم بدست آوردم 229 00:13:39,019 --> 00:13:43,390 توی هارلک که دو دل بودی که از این مقامت استفاده کنی یا نه 230 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 ممکن بود اون قانون شکن‌ها فرار کنن 231 00:13:45,458 --> 00:13:46,994 باید خودم اونا رو اعزام می‌کردم 232 00:13:47,027 --> 00:13:48,328 همه چی تحت کنترلم بود 233 00:13:48,361 --> 00:13:49,897 خیلی مهربون شدی 234 00:13:49,930 --> 00:13:51,198 و تو هم ظالم‌تر شدی 235 00:13:52,700 --> 00:13:54,167 اگر دلت برام تنگ شده بود، به زبون بیارش 236 00:13:54,201 --> 00:13:55,836 در غیر این صورت، راحتم بزار 237 00:13:55,869 --> 00:13:56,870 فکر می‌کردم که مردی 238 00:13:58,772 --> 00:14:00,207 آدمای لورکا همه جا هستن 239 00:14:00,240 --> 00:14:02,009 حتی اینجا توی این سفینه 240 00:14:02,042 --> 00:14:04,411 اگر تو می‌دونستی من زنده‌ام اونا هم می‌فهمیدن 241 00:14:04,444 --> 00:14:05,913 دیگه غیر ممکن می‌شد که 242 00:14:05,946 --> 00:14:08,682 این طوری که من براش کمین کرده بود کمین می‌کردم 243 00:14:08,716 --> 00:14:12,352 هیچ وقت نمی‌تونم بفهمم کی داری به من دروغ می‌گی 244 00:14:14,221 --> 00:14:17,791 خوشبختانه این دفعه 245 00:14:17,825 --> 00:14:19,960 می‌دونستم 246 00:14:19,993 --> 00:14:22,462 تو همیشه سعی کردی از من پیشدستی کنی 247 00:14:22,495 --> 00:14:25,365 حتی وقتی که بچه‌‌ بودی، چرا؟ 248 00:14:25,398 --> 00:14:27,701 به خاطر از دست دادن پدر و مادرت بود؟ 249 00:14:27,735 --> 00:14:29,870 توجه من به امپراطوری؟ 250 00:14:29,903 --> 00:14:32,706 یا کلا همین طوری بودی؟ 251 00:14:32,740 --> 00:14:36,777 برای چی هیچ وقت راضی نبودی؟ 252 00:14:39,280 --> 00:14:43,050 می‌دونستم که همدست لورکا شدی 253 00:14:43,083 --> 00:14:45,853 و داری توطئه می‌کنی 254 00:14:45,886 --> 00:14:49,389 که منو بکشی و تاج و تخت منو برای خودت بکنی 255 00:14:52,492 --> 00:14:55,495 برای چی شما دوتا برگشتین اینجا؟ 256 00:14:55,528 --> 00:14:58,198 خواهش می‌کنم، فیلیپا 257 00:14:58,231 --> 00:15:00,467 حالا شد فیلیپا؟ 258 00:15:00,500 --> 00:15:03,003 همین چند وقت پیش 259 00:15:03,036 --> 00:15:04,704 که مادر بود 260 00:15:08,041 --> 00:15:10,110 !نگهبانا 261 00:15:11,779 --> 00:15:14,915 ببرینش به اتاق پادشاهی شورای من رو هم جمع کنید 262 00:15:14,948 --> 00:15:19,419 اون باید با دستای خودم بخاطر خیانتی که کرده کشته بشه 263 00:15:21,488 --> 00:15:23,056 برای اینکه خروجی رو از توی شبکه 264 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 پیدا کنی، باید بدونی که دقیقا 265 00:15:24,792 --> 00:15:26,426 دیسکاوری کجا وارد شد 266 00:15:26,459 --> 00:15:29,329 برای این که بتونیم موقعیت خودمون رو پیدا کنیم 267 00:15:29,362 --> 00:15:31,431 و زمانی که اینو فهمیدم 268 00:15:31,464 --> 00:15:34,301 می‌تونیم بهترین راه خروجی رو پیدا کنیم 269 00:15:37,905 --> 00:15:39,106 270 00:15:39,139 --> 00:15:40,908 چیه؟ 271 00:15:40,941 --> 00:15:43,777 مختصات آخرین پرش‌مون اینجا نیستن 272 00:15:43,811 --> 00:15:45,078 بهم بگو برای چی بدرد بخور نیستی؟ 273 00:15:45,112 --> 00:15:46,847 می‌شه بهم بگی برای چی نمی‌تونی از خاروندن دستت، دست برداری؟ 274 00:15:46,880 --> 00:15:48,181 چیزی نیست 275 00:15:48,215 --> 00:15:49,783 خیلی خوبه که آدم بدونه 276 00:15:49,817 --> 00:15:51,885 بدترین دروغگوی تمام دنیاهاست 277 00:15:53,486 --> 00:15:54,788 ... این 278 00:15:54,822 --> 00:15:58,358 آرملریا بیستویه؟ 279 00:15:59,359 --> 00:16:00,828 این خوده شبکه‌ست 280 00:16:00,861 --> 00:16:02,429 داره منو می‌گیره 281 00:16:02,462 --> 00:16:03,831 من خیلی وقته که اینجا بودم 282 00:16:03,864 --> 00:16:05,532 پال 283 00:16:09,536 --> 00:16:10,770 هیوگ؟ 284 00:16:11,571 --> 00:16:13,006 تو هم اونو دیدی؟ 285 00:16:13,040 --> 00:16:14,374 کی رو دیدم؟ 286 00:16:16,376 --> 00:16:18,378 ... اون همون جا بود 287 00:16:18,411 --> 00:16:20,247 احتمالا این یعنی اونم گیر افتاده 288 00:16:20,280 --> 00:16:22,883 نه، نه، نه، نه، نه، نه 289 00:16:22,916 --> 00:16:24,117 اگر به کاری داری می‌کنی دقت نکنی 290 00:16:24,151 --> 00:16:25,886 ما گم می‌شیم و دیگه هرگز .نمی‌تونیم نجات پیدا کنیم 291 00:16:25,919 --> 00:16:27,087 !وایسا 292 00:16:28,588 --> 00:16:30,557 فرمانده مایکل برنهام 293 00:16:30,590 --> 00:16:32,893 برای شما حکم مرگ صادر شده 294 00:16:32,926 --> 00:16:35,829 بخاطر گناهانی که در مقابل پادشاهی تران 295 00:16:35,863 --> 00:16:38,098 حرف آخری داری 296 00:16:38,131 --> 00:16:40,000 قبل از اینکه مجازات رو اجرا کنیم؟ 297 00:16:43,603 --> 00:16:47,807 بالاخره داری خودت رو قوی نشون می‌دی 298 00:16:48,976 --> 00:16:51,144 من واقعا تو رو دوست دارم مایکل 299 00:16:51,178 --> 00:16:53,380 من هیچ وقت به هیچ کسی 300 00:16:53,413 --> 00:16:55,115 توی امپراطوری 301 00:16:55,148 --> 00:16:57,550 لطف مرگ سریع رو تضمین نکردم 302 00:16:57,584 --> 00:16:59,853 تو منو دوست نداری 303 00:16:59,887 --> 00:17:02,990 ‫تو منو دوست نداری چون منو نمیشناسی. 304 00:17:04,524 --> 00:17:07,895 ‫قبل از امروز منو تو هیچوقت هم رو ‫ندیده بودیم. 305 00:17:07,928 --> 00:17:12,299 ‫من مایکل برنهام هستم اما ‫مایکل برنهام شما نیستم. 306 00:17:12,332 --> 00:17:14,601 ‫من از جهان دیگری هستم. 307 00:17:16,937 --> 00:17:19,372 ‫مدرک دارم. 308 00:17:19,406 --> 00:17:21,274 ‫توی جیبمه. 309 00:17:23,911 --> 00:17:25,245 ‫لرد ایلینگ. 310 00:17:25,278 --> 00:17:26,613 ‫مدرکشو بردار. 311 00:17:26,646 --> 00:17:29,883 ‫بله، امپراتور. 312 00:17:34,988 --> 00:17:36,423 ‫این قطعه فلزی حاوی 313 00:17:36,456 --> 00:17:38,892 ‫واریانس کوانتومی از دنیای منه. 314 00:17:38,926 --> 00:17:40,227 ‫ظریفه اما اونجاست. 315 00:17:40,260 --> 00:17:43,130 ‫هیچ راهی برای جعل کردنش نیست. 316 00:17:46,233 --> 00:17:48,568 ‫متعلق به کاپیتان من بود. 317 00:17:48,601 --> 00:17:50,570 ‫متعلق به تو بود. 318 00:17:54,474 --> 00:17:58,545 ‫پیوند ما به نظر میرسه فراتر از ‫جهان ها هست. 319 00:18:03,283 --> 00:18:04,684 ‫چه مساله عجیبی. 320 00:18:04,717 --> 00:18:09,022 ‫جهان های موازی. 321 00:18:18,331 --> 00:18:20,300 ‫لرد الینگ، میتونی یه راز رو نگه داری؟ 322 00:18:20,333 --> 00:18:22,502 ‫بله، امپراتور. 323 00:18:22,535 --> 00:18:24,204 ‫خوبه. اینو جمع و جور کن. 324 00:18:24,237 --> 00:18:26,139 ‫هیچوقت به کسی راجبش نگو، 325 00:18:26,173 --> 00:18:28,208 ‫منم تو رو فرماندار اندور میکنم. 326 00:18:28,241 --> 00:18:30,143 ‫بله، امپراتور. 327 00:18:32,745 --> 00:18:34,447 ‫این... 328 00:18:34,481 --> 00:18:37,584 ‫از فدراسیون جهانی سیاراته... 329 00:18:40,053 --> 00:18:43,423 ‫... و ظاهرا، همینطور تو. 330 00:18:59,439 --> 00:19:01,474 ‫باید یه درخواستی داشتی باشی. 331 00:19:04,411 --> 00:19:07,380 ‫ستوان تایلر حال خوبی نداره. 332 00:19:07,414 --> 00:19:09,649 ‫اون فکر میکنه یه کلینگانه. 333 00:19:12,685 --> 00:19:14,721 ‫پس بیدار شده. 334 00:19:14,754 --> 00:19:16,656 ‫نمیدونم آدمای شما چه نقشه ای ‫براش دارید، 335 00:19:16,689 --> 00:19:19,059 ‫اما ممکن نیست این باشه. 336 00:19:19,092 --> 00:19:21,394 ‫باید بتونی کمکش کنی. 337 00:19:21,428 --> 00:19:24,964 ‫چیزی برای کمک کردن نیست. 338 00:19:28,401 --> 00:19:30,370 ‫پشت ظاهر حقیر اون مرد 339 00:19:30,403 --> 00:19:33,406 ‫یه جنگجویه فداکاره 340 00:19:33,440 --> 00:19:35,675 ‫که همه چیز رو فدا کرد 341 00:19:35,708 --> 00:19:39,512 ‫و جانشین منتخب تکوما هست. 342 00:19:39,546 --> 00:19:42,549 ‫اون راشنگر راه نژادشه. 343 00:19:42,582 --> 00:19:45,785 ‫اون این جنگو پیروز میشه. 344 00:19:45,818 --> 00:19:47,654 ‫فکر کنم خبرا رو نشنیدی. 345 00:19:47,687 --> 00:19:51,324 ‫دیسکاوری افتاده توی یه جهان موازی. 346 00:19:51,358 --> 00:19:53,726 ‫اینجا جنگ تموم شده، 347 00:19:53,760 --> 00:19:56,829 ‫- و شما شکست خوردی. ‫- دروغ میگی. 348 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 ‫کاش میگفتم. 349 00:19:58,565 --> 00:20:02,502 ‫اما جنگ و همه نقشه های شیطانی شما 350 00:20:02,535 --> 00:20:05,172 ‫حالا هیچ معنی نداره. 351 00:20:05,205 --> 00:20:06,773 ‫چیزی که مونده درد و رنج 352 00:20:06,806 --> 00:20:09,809 ‫شخصیه که فکر کنم برات مهمه. 353 00:20:09,842 --> 00:20:12,679 ‫نمیدونم کجا وک شما تموم میشه 354 00:20:12,712 --> 00:20:15,048 ‫و تایلر ما شروع میشه، 355 00:20:15,082 --> 00:20:17,617 ‫اما جفتشون در معرض خطرن. 356 00:20:17,650 --> 00:20:19,752 ‫سوال اینه که... 357 00:20:19,786 --> 00:20:22,122 ‫دردشو التیام میدی؟ 358 00:20:22,155 --> 00:20:24,391 ‫کسی که بهش میگی تایلر 359 00:20:24,424 --> 00:20:27,060 ‫توی جنگ ستاره های دوگانه 360 00:20:27,094 --> 00:20:27,827 ‫دستگیر شد. 361 00:20:27,860 --> 00:20:30,263 ‫ما دی ان ای اونو برداشت کردیم، 362 00:20:30,297 --> 00:20:32,465 ‫خودآگاهیش رو بازسازی کردیم 363 00:20:32,499 --> 00:20:34,267 ‫و حافظش رو بازسازی کردیم. 364 00:20:34,301 --> 00:20:37,804 ‫ما وک رو به یه پوسته ‫منتقل کردیم که به ظاهر انسانه. 365 00:20:37,837 --> 00:20:40,440 ‫روحش رو به تایلر پیوند دادیم. 366 00:20:40,473 --> 00:20:43,810 ‫و با این کار، وک 367 00:20:43,843 --> 00:20:45,278 ‫بدن و روحش رو 368 00:20:45,312 --> 00:20:48,081 ‫برای هدف ما داد. 369 00:20:48,115 --> 00:20:51,651 ‫اگه برای این انتخاب رنج میکشه ‫بزار اینجور باشه. 370 00:20:51,684 --> 00:20:53,486 ‫اون این رنج رو پذیرفت تا 371 00:20:53,520 --> 00:20:55,822 ‫به دشمن برتری پیدا کنه. 372 00:20:55,855 --> 00:20:58,625 ‫این معنای سرباز بودنه. 373 00:20:58,658 --> 00:21:02,129 ‫این جنگه. 374 00:21:15,742 --> 00:21:18,077 ‫هیو؟ 375 00:21:18,911 --> 00:21:20,880 ‫هیو؟ 376 00:22:23,810 --> 00:22:26,313 ‫سلام. 377 00:22:26,346 --> 00:22:28,881 ‫مطمئن نبودم میای خونه. 378 00:22:28,915 --> 00:22:31,184 ‫بقیه وقتا میخواستم از ‫کار بکشونمت اینجا 379 00:22:31,218 --> 00:22:33,853 ‫با شام، شراب... 380 00:22:33,886 --> 00:22:34,954 ‫تو هم توی 381 00:22:34,987 --> 00:22:36,356 ‫شبکه گیر کردی؟ 382 00:22:36,389 --> 00:22:39,859 ‫نه 383 00:22:39,892 --> 00:22:41,528 ‫من رفتم. 384 00:22:41,561 --> 00:22:43,696 ‫رفتی؟ 385 00:22:45,432 --> 00:22:49,202 ‫نمیدونی مگه نه؟ 386 00:22:49,236 --> 00:22:52,739 ‫پاول من خیلی متاسفم. 387 00:22:52,772 --> 00:22:54,774 ‫اما من فوت کردم. 388 00:22:57,877 --> 00:23:00,947 ‫دلیلی نداری که کاپیتان ‫منو بیش از این نگه داری. 389 00:23:00,980 --> 00:23:03,816 ‫اون نباید بخاطر جرائم لورکا ‫شما رنج بکشه. 390 00:23:03,850 --> 00:23:05,818 ‫کاپیتان شاید با این شرایط راحت نباشه 391 00:23:05,852 --> 00:23:08,821 ‫اما فعلا من هستم. 392 00:23:08,855 --> 00:23:10,690 ‫امپراتور، کشتی و خدمه من به ‫طور تصادفی در اینجا هستند. 393 00:23:10,723 --> 00:23:12,759 ‫تنها چیزی که میخوایم برگشت ‫به دنیای خودمونه، 394 00:23:12,792 --> 00:23:14,827 ‫اما برای این کار کمک شما رو میخوایم. 395 00:23:14,861 --> 00:23:17,497 ‫شما جزئی از یک ارتش بیگانه هستید. 396 00:23:17,530 --> 00:23:20,600 ‫چه دلیلی داره که بهت کمک کنم؟ 397 00:23:20,633 --> 00:23:22,435 ‫چون برنهام برات مهمه. 398 00:23:22,469 --> 00:23:23,903 ‫با وجود خیانتش. 399 00:23:23,936 --> 00:23:25,605 ‫گفتی که دوسش داری. 400 00:23:28,308 --> 00:23:30,977 ‫مردم شما خطرناک هستند. 401 00:23:31,010 --> 00:23:33,613 ‫"فدراسیون" 402 00:23:33,646 --> 00:23:37,450 ‫به خوبی از فایل های دیفاینت میدونم. 403 00:23:37,484 --> 00:23:40,920 ‫یه دلیلی داره که اونا محرمانه هستند. 404 00:23:40,953 --> 00:23:42,322 ‫"برابری" 405 00:23:42,355 --> 00:23:44,912 ‫"آزادی" ‫"همکاری". 406 00:23:44,947 --> 00:23:47,497 ‫ستون های فرهنگهای موفق. 407 00:23:47,532 --> 00:23:51,280 ‫توهماتی که تران ها ‫هزاران سال پیش رهاش کردن. 408 00:23:51,315 --> 00:23:55,028 ‫آرمان های مخرب که موجب شورش می شن، 409 00:23:55,062 --> 00:23:57,062 ‫و من نمیزارم باز ما رو آلوده کنید. 410 00:23:57,462 --> 00:24:00,278 ‫ما فقط نیاز به دسترسی به اطلاعات 411 00:24:00,313 --> 00:24:01,701 ‫درباره دیفاینت داریم. 412 00:24:01,734 --> 00:24:04,237 ‫فکر میکنیم این ما رو برمیگردونه. 413 00:24:04,271 --> 00:24:06,706 ‫در اختیار ما بگذارید و قول من ‫رو دارید که دیگه ما رو نمیبینید. 414 00:24:06,739 --> 00:24:08,808 ‫اون اطلاعات کمکت نمیکنن. 415 00:24:08,841 --> 00:24:12,279 ‫دیفاینت از طریق محیط بین فضایی ‫اومد اینجا، 416 00:24:12,312 --> 00:24:15,215 ‫که نه تنها منجر به ‫یک انحراف زمانی شد، 417 00:24:15,248 --> 00:24:17,817 ‫بلکه اثرات ویرانگری هم داشت 418 00:24:17,850 --> 00:24:19,786 ‫روی هر عضو خدمه. 419 00:24:19,819 --> 00:24:22,555 ‫اونا دیوانه شدن. 420 00:24:22,589 --> 00:24:24,824 ‫افتادن به جون همدیگه. 421 00:24:24,857 --> 00:24:27,194 ‫من غافلگیر شدم 422 00:24:27,227 --> 00:24:30,797 ‫چنین چیزی برای خدمه ‫شما اتفاق نیوفتاد. 423 00:24:30,830 --> 00:24:32,765 ‫ما با روش دیگه ای اومدیم اینجا. 424 00:24:32,799 --> 00:24:35,135 ‫- چطور؟ ‫- خطای عملکرد موتور. 425 00:24:35,168 --> 00:24:36,569 ‫موتور های وارپ 426 00:24:36,603 --> 00:24:39,806 ‫از موانع بین جهانها عبور نمیکنند. 427 00:24:39,839 --> 00:24:42,709 ‫بگو چی به فضاپیماتون نیرو میده. 428 00:24:42,742 --> 00:24:44,777 ‫فضاپیمای ما با 429 00:24:44,811 --> 00:24:47,580 ‫رانه هاگی جایگزین اومد اینجا. 430 00:24:47,614 --> 00:24:50,683 ‫دوست دارم این فناوری رو ببینم. 431 00:24:50,717 --> 00:24:53,153 ‫بیا یه معامله کنیم. 432 00:24:53,186 --> 00:24:56,589 ‫طرح های موتور در ازای آزادیتون. 433 00:24:57,624 --> 00:24:59,092 ‫اگه موافقت کنم، 434 00:24:59,126 --> 00:25:00,860 ‫از کجا بدونم میزاری بریم؟ 435 00:25:00,893 --> 00:25:03,696 ‫- جورجیو شما سر حرفش میموند؟ ‫- کاملا. 436 00:25:03,730 --> 00:25:06,766 ‫پس هیچ دلیلی نداری که فکر کنی ‫من به حرفم عمل نمیکنم. 437 00:25:13,708 --> 00:25:16,843 ‫تایلر خودشو آزاد کرد. 438 00:25:18,645 --> 00:25:22,115 ‫این کاریه که کرد. 439 00:25:30,723 --> 00:25:33,493 ‫اون برای بهداری زیادی خشنه. 440 00:25:33,526 --> 00:25:37,197 ‫هیچ کدوم از دکتر هامون نمیتونن کمکش کنن. 441 00:25:37,230 --> 00:25:39,832 ‫یه بار دیگه ازت میپرسم. 442 00:25:39,866 --> 00:25:41,401 ‫کمک میکنی؟ 443 00:25:42,469 --> 00:25:44,204 ‫نه 444 00:25:44,237 --> 00:25:46,206 ‫انتقالش بدید. 445 00:25:49,409 --> 00:25:51,444 ‫تو سرنوشت جهنمی 446 00:25:51,478 --> 00:25:53,180 ‫این موجود رو به خطر انداختی. 447 00:25:54,314 --> 00:25:56,816 ‫انسان در مقابل کلینگان در یک بدن. 448 00:25:57,718 --> 00:26:00,483 ‫این جنگه. 449 00:26:04,124 --> 00:26:06,802 ‫نمیشه برش گردوند. 450 00:26:10,294 --> 00:26:13,776 ‫اما فقط دستای من میتونن کمکش کنن. 451 00:26:27,814 --> 00:26:29,516 ‫کاپیتان 452 00:26:29,549 --> 00:26:30,850 ‫ازینجا به بعد با من. 453 00:26:30,883 --> 00:26:31,851 ‫چشم کاپیتان. 454 00:26:31,884 --> 00:26:34,887 ‫بهم بگو گابریل. 455 00:26:34,921 --> 00:26:38,591 ‫از وقتی که بوران منفجر شد ‫کجا بودی؟ 456 00:26:38,625 --> 00:26:39,726 ‫با دوستام. 457 00:26:39,759 --> 00:26:41,861 ‫چه دوستایی برات مونده؟ 458 00:26:41,894 --> 00:26:43,930 ‫امپراطور وفادارانت رو از ‫هر گوشه 459 00:26:43,963 --> 00:26:45,398 ‫از امپراتوری جمع کرد. 460 00:26:45,432 --> 00:26:46,733 ‫ما مجبور شدیم لنگر گاه رو 461 00:26:46,766 --> 00:26:49,602 ‫با اتاقک های شکنجه پر کنیم ‫که بتونیم همشون رو جا بدیم. 462 00:26:49,636 --> 00:26:52,939 ‫ولی باز هم اینجاییم، فقط ‫ما دو تا. 463 00:26:52,972 --> 00:26:55,408 ‫به نظر میاد مساله شخصیه. 464 00:26:55,442 --> 00:26:56,743 ‫شخصیه. 465 00:26:56,776 --> 00:26:58,745 ‫اون خواهرم بود. 466 00:27:03,483 --> 00:27:05,585 ‫این دی ان ای 467 00:27:05,618 --> 00:27:08,655 ‫از یه انگل کمتکسن از توناتای هفته. 468 00:27:08,688 --> 00:27:10,423 ‫با دی ان ای ما خوب کنار نمیاد. 469 00:27:11,458 --> 00:27:12,659 ‫به کاری که کردی اعتراف کن. 470 00:27:12,692 --> 00:27:14,861 ‫یا چی؟ 471 00:27:24,704 --> 00:27:26,506 ‫گابریل؟ 472 00:27:26,539 --> 00:27:27,807 ‫تو زنده ای. 473 00:27:27,840 --> 00:27:29,409 ‫فکر کردم دروغ میگن. 474 00:27:29,442 --> 00:27:30,677 ‫سرتو بگیر بالا سرباز. 475 00:27:32,679 --> 00:27:34,847 ‫از ما میپرسیدند که تو ‫واقعا مردی، 476 00:27:34,881 --> 00:27:36,549 ‫و من میگفتم نه. 477 00:27:36,583 --> 00:27:39,552 ‫من میگفتم نه چون میخواستم باور کنم... 478 00:27:42,589 --> 00:27:44,591 ‫- چی برای گفتن داری؟ ‫- راجب چی؟ 479 00:27:44,624 --> 00:27:46,025 ‫خواهر من. 480 00:27:46,058 --> 00:27:47,694 ‫زنای زیادی بودن. 481 00:27:47,727 --> 00:27:49,262 ‫کاپیتان بودن حال میداد. 482 00:27:49,296 --> 00:27:50,530 ‫اسمشو بگو. 483 00:27:51,764 --> 00:27:52,799 ‫اسمشو بگو 484 00:27:52,832 --> 00:27:54,667 ‫که جون دوستت رو ببخشم. 485 00:27:54,701 --> 00:27:56,703 ‫فقط بگو اسمشو. 486 00:27:58,571 --> 00:27:59,772 ‫خواهش میکنم. 487 00:28:01,574 --> 00:28:03,576 ‫ولش کن. 488 00:28:03,610 --> 00:28:05,412 ‫این بین منو توئه. 489 00:28:39,113 --> 00:28:42,728 ‫وقتی تو رو میبینم، یک انسان نمیبینم. 490 00:28:42,729 --> 00:28:45,632 ‫من یه جنگجو میبینم 491 00:28:45,633 --> 00:28:48,884 ‫که خودشو فدای مردمش کرده. 492 00:28:48,885 --> 00:28:53,174 ‫کیلیش به من نور اعطا کن. 493 00:28:53,575 --> 00:28:56,518 ‫پدر به من خرد بده. 494 00:28:57,019 --> 00:28:59,294 ‫مادر، به من نوشیدنی بده. 495 00:29:08,541 --> 00:29:09,642 ‫برادر، 496 00:29:09,676 --> 00:29:11,944 ‫به من قدرت بده. 497 00:29:11,978 --> 00:29:15,582 ‫خواهر، به من خانواده بده. 498 00:29:38,671 --> 00:29:41,408 ‫دیدم که مردی. 499 00:29:41,441 --> 00:29:44,677 ‫دیدم که تایلر کشتت. 500 00:29:46,613 --> 00:29:49,416 ‫بدنت رو تو بغلم گرفتم. 501 00:29:49,449 --> 00:29:51,784 ‫فکر کردم یه رویاست. 502 00:29:51,818 --> 00:29:53,786 ‫کاش بود. 503 00:29:57,724 --> 00:29:59,726 ‫یادمه بازوهات دور من بود. 504 00:30:01,794 --> 00:30:03,763 ‫همیشه به من احساس امنیت میدادی. 505 00:30:03,796 --> 00:30:06,132 ‫استامتس بیا بیرون! اینجا 506 00:30:06,165 --> 00:30:08,768 ‫مثل شن روانه... اگه نریم میمیریم. 507 00:30:08,801 --> 00:30:10,803 ‫کامپیوتر،اپرای کاسیلینی رو پخش کن. 508 00:30:10,837 --> 00:30:12,805 ‫آهنگی که اون عاشقشه من ازش متنفرم. 509 00:30:14,841 --> 00:30:16,075 ‫این چیزی رو عوض نمیکنه. 510 00:30:16,108 --> 00:30:17,777 ‫نمیخوام تغییر کنه. 511 00:30:17,810 --> 00:30:20,179 ‫میخوام جوری که قبلا بوده باشه. 512 00:30:20,212 --> 00:30:23,550 ‫خواهش میکنم بزار همونجوری که بوده باشه. 513 00:30:31,491 --> 00:30:33,460 ‫این عالیه. 514 00:30:33,493 --> 00:30:35,795 ‫این همیشه زمان مورد علاقم ‫ با تو بود. 515 00:30:35,828 --> 00:30:38,130 ‫میدونستی من عاشقت بودم؟ 516 00:30:38,164 --> 00:30:39,799 ‫فکر نکنم به اندازه کافی بهت گفته باشم. 517 00:30:39,832 --> 00:30:41,868 ‫تو به من نشون دادی. 518 00:30:41,901 --> 00:30:44,537 ‫همیشه. 519 00:30:44,571 --> 00:30:47,006 ‫روزت چطور بود. 520 00:30:47,039 --> 00:30:48,875 ‫خیلی بد بود. 521 00:30:48,908 --> 00:30:50,677 ‫همسرم مرده. 522 00:30:50,710 --> 00:30:52,545 ‫حاصل عمرم تلف شده. 523 00:30:52,579 --> 00:30:54,714 ‫چیزی که فکر میکردم قشنگه دشمنمه. 524 00:30:54,747 --> 00:30:56,816 ‫و شبکه مایسیلی جهنمه. 525 00:30:56,849 --> 00:30:58,217 ‫نه، پاول. 526 00:30:58,250 --> 00:30:59,719 ‫حق با تو بود. 527 00:30:59,752 --> 00:31:01,654 ‫شبکه یه موهبته. 528 00:31:01,688 --> 00:31:05,124 ‫نخیه که زندگی رو در زمان میبافه. 529 00:31:05,157 --> 00:31:07,059 ‫اما در خطره. 530 00:31:07,093 --> 00:31:08,795 ‫آره ما تو خطریم. 531 00:31:08,828 --> 00:31:10,797 ‫داره منو زنده زنده میخوره. خب... 532 00:31:10,830 --> 00:31:12,832 ‫اونیکی من. 533 00:31:12,865 --> 00:31:14,901 ‫اونیکیت حقشه. 534 00:31:14,934 --> 00:31:16,503 ‫اون استامتس توی جهانش 535 00:31:16,536 --> 00:31:18,137 ‫برای سود خودش از شبکه استفاده میکنه. 536 00:31:18,170 --> 00:31:20,740 ‫اون کسیه که خرابش کرد. 537 00:31:20,773 --> 00:31:23,142 ‫میخواستم بیای دنبالم که بهت ‫هشدار بدم. 538 00:31:24,811 --> 00:31:25,978 ‫آسیب داره گسترش پیدا میکنه. 539 00:31:26,012 --> 00:31:28,748 ‫در نهایت همه چیز، همه جا 540 00:31:28,781 --> 00:31:30,817 ‫نابود میشه. 541 00:31:30,850 --> 00:31:33,486 ‫باید ما رو توسط نجات شبکه ‫نجات بدی. 542 00:31:33,520 --> 00:31:36,923 ‫چطور؟ نمیتونم راه خروجو پیدا کنم. 543 00:31:36,956 --> 00:31:38,791 ‫تو توی کما هستی. 544 00:31:38,825 --> 00:31:40,960 ‫توی دیسکاوری. 545 00:31:40,993 --> 00:31:43,763 ‫و راحت ترین راه برگشت ‫اینه که چشمات رو باز کنی. 546 00:31:43,796 --> 00:31:46,666 ‫نمیخوام خداحافظی کنم. 547 00:31:46,699 --> 00:31:48,868 ‫هیچوقت خداحافظی نبوده. 548 00:31:48,901 --> 00:31:51,871 ‫این چیزی نبود که میخواستی ‫به هممون یاد بدی؟ 549 00:31:51,904 --> 00:31:53,840 ‫هیچ چیز اینجا برای همیشه نمیره. 550 00:31:53,873 --> 00:31:56,843 ‫من بهت ایمان دارم پاول. 551 00:31:56,876 --> 00:31:58,878 ‫عاشقتم. 552 00:32:09,121 --> 00:32:11,157 ‫موسیقی رو دنبال کن پاول. 553 00:32:11,190 --> 00:32:13,092 ‫توی جنگل دنبال نور باش. 554 00:32:13,125 --> 00:32:15,962 ‫چشماتو باز کن. 555 00:32:17,997 --> 00:32:19,999 ‫من برگشتم. 556 00:32:24,671 --> 00:32:26,673 ‫اون موفق شد. 557 00:32:29,609 --> 00:32:31,611 ‫اون موفق شد. 558 00:32:35,782 --> 00:32:37,016 ‫اوه... 559 00:32:37,049 --> 00:32:38,885 ‫ستوان، تو برگشتی. 560 00:32:38,918 --> 00:32:40,219 ‫اون برگشته. 561 00:32:40,252 --> 00:32:41,854 ‫و داره میره. 562 00:32:41,888 --> 00:32:43,656 ‫ستوان فکر نکنم این ایده خوبی باشه. 563 00:32:44,190 --> 00:32:45,985 ‫میدونی چند وقت بیهوش بودی؟ 564 00:32:46,020 --> 00:32:48,628 ‫- چند تا اتفاق افتادند. ‫- راجب هیو میدونم. 565 00:32:48,661 --> 00:32:50,930 ‫اما میخوام الان با من بیای. 566 00:32:56,936 --> 00:33:00,740 ‫دیر شه... مریضی 567 00:33:00,773 --> 00:33:02,775 ‫توی مخازن ما نفوذ کرده. 568 00:33:04,977 --> 00:33:07,747 ‫بهت برنخوره برنهام، اما ‫حس بهتری دارم اگه 569 00:33:07,780 --> 00:33:09,749 ‫کاپیتان لورکا این درخواست رو 570 00:33:09,782 --> 00:33:10,883 ‫برای قرار ملاقات بکنه. 571 00:33:10,917 --> 00:33:12,585 ‫باور کن منم همینو میخوام. 572 00:33:12,619 --> 00:33:15,021 ‫اما اون زندانیه. سلامتش 573 00:33:15,054 --> 00:33:16,022 ‫بستگی به اومدن شما داره. 574 00:33:16,055 --> 00:33:17,356 ‫دریافت شد. 575 00:33:17,389 --> 00:33:18,691 ‫الان مختصات شما رو به 576 00:33:18,725 --> 00:33:20,693 ‫فضاپیمای امپراطور میفرستم 577 00:33:20,727 --> 00:33:22,128 ‫به زودی میبینمت. 578 00:33:22,161 --> 00:33:25,998 ‫این فدراسیون... 579 00:33:26,032 --> 00:33:28,668 ‫اونا هیچوقت تو و کاپیتانت ‫رو ول نمیکنن. 580 00:33:28,701 --> 00:33:31,237 ‫قانون هایی که باهاش زندگی میکنن. 581 00:33:31,270 --> 00:33:32,905 ‫قانون هایی که باهاش میمیرن. 582 00:33:32,939 --> 00:33:35,141 ‫خواهرم عاشقت بود. 583 00:33:35,174 --> 00:33:37,043 ‫اسمش رو بگو و برای بخشش ‫التماس کن. 584 00:33:39,912 --> 00:33:42,915 ‫من باید کاپیتانم رو ببینم. 585 00:33:42,949 --> 00:33:44,951 ‫دیگه خیلی نمیتونه از ‫اتاق شکنجه شما جون سالم بدر ببره. 586 00:33:44,984 --> 00:33:46,252 ‫او داشت رنج میکشید. 587 00:33:46,285 --> 00:33:49,856 ‫اگه پیوند تو به من از جهان ها فراتره، 588 00:33:49,889 --> 00:33:51,858 ‫پس خیانت اون هم همینطوره. 589 00:33:51,891 --> 00:33:53,860 ‫لورکایی که میشناختم دست راست من بود. 590 00:33:53,893 --> 00:33:55,327 ‫من بهش اعتماد داشتم 591 00:33:55,361 --> 00:33:58,330 ‫توی حساس ترین ماموریت های امپراطوری. 592 00:33:58,364 --> 00:34:02,001 ‫من سر تو بهش اعتماد کردم. 593 00:34:02,034 --> 00:34:03,803 ‫متوجه نمیشم. 594 00:34:03,836 --> 00:34:06,205 ‫وقتی به فرزندخوندگی قبولت کردم، ‫یه مادر پیدا کردی. 595 00:34:06,238 --> 00:34:09,976 ‫اما علی رغم راهنمایی و محبت ‫دائمی من، 596 00:34:10,009 --> 00:34:12,078 ‫یه چیزی هنوز کم بود. 597 00:34:12,111 --> 00:34:14,947 ‫تو لورکا رو مثل پدر دیدی. 598 00:34:16,382 --> 00:34:18,350 ‫تا زمانی که بزرگ شدی 599 00:34:18,384 --> 00:34:20,386 ‫و این رابطه به چیز بیشتری تبدیل شد. 600 00:34:22,689 --> 00:34:24,323 ‫میگی که منو لورکا... 601 00:34:24,356 --> 00:34:25,992 ‫اون دوست داشت. 602 00:34:26,025 --> 00:34:28,995 ‫انتخابت کردم. 603 00:34:29,028 --> 00:34:31,964 ‫اما انتخابت کردم. اما نه بخاطر دلایلی ‫که فکرش رو میکنی. 604 00:34:31,998 --> 00:34:34,967 ‫بهت گفت که سرنوشت شما رو پیش ‫هم اورده. 605 00:34:35,001 --> 00:34:38,104 ‫جهان متفاوت، اما یجورایی... 606 00:34:38,137 --> 00:34:40,807 ‫همون افراد یه راهی پیدا کردن که ‫همو پیدا کنن. 607 00:34:40,840 --> 00:34:42,341 ‫این قوی ترین استدلالیه که ‫تا حالا دیدم 608 00:34:42,374 --> 00:34:44,176 ‫برای وجود سرنوشت. 609 00:34:44,210 --> 00:34:47,046 ‫اون گفت که از زمان و مکان میگذره 610 00:34:47,079 --> 00:34:48,881 ‫تا چیزی که حقشه بگیره. 611 00:34:50,382 --> 00:34:54,053 ‫به نظر میرسه 133 جهشی که ‫انجام دادیم شکاف ها رو پر کرده. 612 00:34:54,086 --> 00:34:56,022 ‫یه تصادف فوق العاده. 613 00:35:01,160 --> 00:35:03,029 ‫تو به نور حساسی. 614 00:35:03,062 --> 00:35:05,698 ‫تنها در مقایسه با انسان های ‫جهان شما. 615 00:35:05,732 --> 00:35:08,234 ‫این تنها تفاوت بیولوژیکی منحصر به فرد 616 00:35:08,267 --> 00:35:10,737 ‫بین دو نژاد ماست. 617 00:35:21,313 --> 00:35:24,116 ‫نمیر حرومزاده فاسد. 618 00:35:29,088 --> 00:35:30,857 ‫اون به من نیاز داشت... 619 00:35:30,890 --> 00:35:32,158 ‫تا به این فضاپیما وارد شه. 620 00:35:32,191 --> 00:35:34,761 ‫در غیر این صورت بهش اجازه نمیدادی. 621 00:35:34,794 --> 00:35:36,996 ‫میخوام زنده بمونی و گرنه ‫خودم کارم تمومه. 622 00:35:37,029 --> 00:35:38,965 ‫حق با توئه. 623 00:35:42,334 --> 00:35:44,136 ‫اون به من نیاز داشت تا ‫به تو برسه. 624 00:35:52,144 --> 00:35:53,245 ‫هیچ کدوم ازینا تصادفی نبوده. 625 00:35:53,279 --> 00:35:55,014 ‫کاپیتان من 626 00:35:55,047 --> 00:35:56,482 ‫از جهان من نبوده. 627 00:35:56,515 --> 00:35:58,785 ‫از جهان شماست. 628 00:35:58,820 --> 00:36:00,084 ‫ایوا. 629 00:36:00,620 --> 00:36:02,359 ‫اسمش ایوا بود. 630 00:36:04,483 --> 00:36:05,964 ‫و من دوسش داشتم. 631 00:36:05,999 --> 00:36:07,875 ‫اما میدونی که چطوریه. 632 00:36:07,910 --> 00:36:09,644 ‫یه نفر بهتر اومد. 633 00:36:11,192 --> 00:36:20,192 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 634 00:36:20,216 --> 00:36:25,216 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 635 00:36:25,240 --> 00:36:29,240 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 636 00:36:31,388 --> 00:36:35,388 ::. @Abg_Sub :دانلود آسان زیرنویس در تلگرام .:: « SoroushAbG@Yahoo.COM » 637 00:36:35,412 --> 00:36:38,412 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025 » 638 00:36:38,436 --> 00:36:40,436 «.اميـدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده‌باشيـد »