1 00:00:00,206 --> 00:00:05,128 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:08,596 --> 00:00:10,434 Aiemmin tapahtunutta: 3 00:00:10,518 --> 00:00:12,147 Olemme rinnakkaisuniversumissa. 4 00:00:12,231 --> 00:00:14,988 Emme ole ensimmäisiä täällä. 5 00:00:15,072 --> 00:00:18,707 Meidän pitää selvittää, miten USS Defiant päätyi tänne. 6 00:00:19,752 --> 00:00:21,005 Mitä sinä salaat? 7 00:00:23,428 --> 00:00:28,024 Minulla on ihmisen kasvot, mutta sisäpuolelta olen Voq, en kenenkään poika. 8 00:00:28,108 --> 00:00:29,487 Stamets on rihmastossa. 9 00:00:31,117 --> 00:00:33,247 Laitetaan rihmasto hänen sisälleen. 10 00:00:34,125 --> 00:00:37,133 Hei, Paul. Toivoin, että löytäisit tänne. 11 00:00:37,216 --> 00:00:38,846 Hän ei kestä kauempaa. 12 00:00:38,929 --> 00:00:42,063 Jos irrotamme hänet nyt, menetämme hänet. 13 00:00:43,358 --> 00:00:46,366 Minun oletetaan kuolleen. Teitä etsitään murhasta. 14 00:00:46,451 --> 00:00:49,960 Yrititte syöstä keisarin vallasta. Teidän uskotaan paenneen. 15 00:00:55,183 --> 00:00:59,904 Kapteeni Michael Burnham. Etkö kumarra keisarisi edessä? 16 00:01:16,157 --> 00:01:21,213 Kurssi asetettu kohti Imperiumin lippulaiva ISS Charonin koordinaatteja. 17 00:01:21,296 --> 00:01:23,260 Etäisyys 27 miljoonaa kilometriä. 18 00:01:25,976 --> 00:01:30,238 Moottorit siirtyvät poimunopeuteen. Autopilotti aktivoitu. 19 00:01:30,321 --> 00:01:33,246 Sain viestin komentaja Sarulta ennen lähtöämme. 20 00:01:34,792 --> 00:01:37,925 Hän sai purettua Defiantin tiedot, jotka saimme. 21 00:01:38,009 --> 00:01:42,229 Osa tiedoista on poistettu. Defiantin saapumisesta on joitain tietoja. 22 00:01:42,313 --> 00:01:48,455 Ilmiö nimeltä interfaasiavaruus. Mutta tarkat koordinaatit on poistettu. 23 00:01:48,538 --> 00:01:51,045 Meidän on etsittävä alkuperäinen raportti. 24 00:01:51,128 --> 00:01:54,096 Eheät tiedot löytyvät keisarillisesta palatsista, 25 00:01:54,179 --> 00:01:57,145 jonne meidät on onneksi kutsuttu. 26 00:01:59,109 --> 00:02:01,031 Tätä voi pitää positiivisena. 27 00:02:06,630 --> 00:02:10,808 Syntetisoin kipulääkkeen, joka turruttaa hermoreseptorinne. 28 00:02:12,688 --> 00:02:15,154 -Sen pitäisi auttaa kidutuksessa. -Kiitos. 29 00:02:16,950 --> 00:02:23,134 Hankit Defiantin tiedot ja johdat meidät ulos. Tiedän sen. 30 00:02:27,520 --> 00:02:31,072 Burnham, tarvitsen sinua. Sinä tarvitset sinua. 31 00:02:32,033 --> 00:02:33,077 Mitä pelkäät? 32 00:02:38,091 --> 00:02:40,431 -Georgiouta. -Siis keisari Georgiouta. 33 00:02:42,186 --> 00:02:45,403 Logiikan mukaan hän ei ole nainen, jonka petin. 34 00:02:49,163 --> 00:02:53,342 -Mutta tämä tuntuu tilinteolta. -Sinun Georgiousi on kuollut. 35 00:02:55,305 --> 00:02:56,141 Hän on aave. 36 00:02:57,102 --> 00:02:58,941 Ettekö ole pelännyt aaveita? 37 00:03:00,278 --> 00:03:04,748 Poimuajo sammutettu. Keisarillinen palatsi havaittu. 38 00:03:05,542 --> 00:03:09,929 ISS Shenzhoun sukkula tunnistettu. Voitte lähestyä Charonia. 39 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 OPENSUBTITLES.org 40 00:04:50,163 --> 00:04:54,384 -Sanoit, että hänen tilansa on parantunut. -Aloitettuamme itiöterapian - 41 00:04:54,467 --> 00:04:58,395 Stametsin hermosto on ollut aktiivisempi kaikilla osa-alueilla. 42 00:04:58,604 --> 00:05:01,486 Glukoosin ja hapen kulutus on noussut selvästi, 43 00:05:01,570 --> 00:05:04,453 beeta- ja infra-aallot ovat huipussaan. 44 00:05:05,289 --> 00:05:09,258 Tämä on subjektiivista, mutta hän näyttää voivan paremmin. 45 00:05:11,055 --> 00:05:15,902 Ihailen optimismiasi, mutta hän on silti koomassa. 46 00:05:15,985 --> 00:05:18,910 Aloitimme hoidon yhdistääksemme hänet tietoisuuteen. 47 00:05:18,993 --> 00:05:22,043 Päässä tapahtuu jotain. Annetaan sen tapahtua. 48 00:05:22,127 --> 00:05:25,344 Sen pitää tapahtua nopeammin, jotta hänestä olisi apua. 49 00:05:26,807 --> 00:05:29,063 Defiantin tiedot eivät auttaneet. 50 00:05:29,146 --> 00:05:32,113 Jos kapteeni ja Burnham eivät löydä sijaintia, 51 00:05:32,196 --> 00:05:36,375 jossa Defiant siirtyi tänne, itiökoneistomme on ainoa tiemme kotiin. 52 00:05:36,458 --> 00:05:40,344 Sitä ei voi käyttää, jos luutnantti Stamets on tuossa tilassa. 53 00:05:40,720 --> 00:05:43,979 Komentaja Saru, hätätapaus. Ilmoittautukaa sairastupaan. 54 00:05:44,062 --> 00:05:44,982 Selvä. 55 00:05:46,277 --> 00:05:49,076 Jatka. Paranna hänet. 56 00:05:59,605 --> 00:06:01,318 Oletko siellä, luutnantti? 57 00:06:03,617 --> 00:06:04,744 Oletko siellä? 58 00:06:07,000 --> 00:06:08,045 Mitä tämä on? 59 00:06:08,964 --> 00:06:12,265 Olenko kuollut? Onko tämä tuonpuoleinen? 60 00:06:12,349 --> 00:06:16,443 Oletko joku narsistinen Vergilius, joka johtaa minut tuomittavaksi? 61 00:06:16,527 --> 00:06:19,661 Kyllä. Olet ollut väärässä kaikesta. 62 00:06:20,162 --> 00:06:23,547 Jumala on olemassa. Se nainen on hyvin vihainen sinulle. 63 00:06:26,680 --> 00:06:30,273 Sain sinut uskomaan minua hetkeksi. Älä väitä vastaan. 64 00:06:31,150 --> 00:06:34,200 Olisitpa nähnyt ilmeesi. Siis meidän ilmeemme. 65 00:06:35,328 --> 00:06:36,624 Täydellistä. 66 00:06:37,585 --> 00:06:39,674 Eikö Jumalaa ole? 67 00:06:39,757 --> 00:06:43,518 Olet yhä elossa, joten kuka tietää? 68 00:06:43,602 --> 00:06:47,194 Jos en ole kuollut, kuka sinä olet? 69 00:06:47,946 --> 00:06:49,994 Sinä. Minun universumissani. 70 00:06:52,000 --> 00:06:53,002 Mukava tavata. 71 00:06:58,099 --> 00:07:02,069 -Tämä on alukseni. -Ei, olet yhä rihmastossa. 72 00:07:02,152 --> 00:07:05,746 Se yrittää vain tehdä olosi kotoisammaksi. 73 00:07:05,829 --> 00:07:08,879 Koomassa oleva kehosi on yhä Discoveryn kyydissä. 74 00:07:08,963 --> 00:07:11,052 Neuroenergiasi kulkee kiertotietä. 75 00:07:11,135 --> 00:07:15,439 -Miten sinä jouduit tänne? -Olen astromykologi. 76 00:07:15,523 --> 00:07:18,865 Tein kokeita laboratoriossani keisarin palatsialuksella. 77 00:07:19,116 --> 00:07:22,208 Mieleni päätyi tänne onnettomuuden seurauksena. 78 00:07:22,292 --> 00:07:24,464 Meillä on samanlainen kohtalo. 79 00:07:24,966 --> 00:07:29,102 Käsittääkseni minunkin kehoni on katatonisessa tilassa aluksellani. 80 00:07:29,603 --> 00:07:34,366 Olin menettämässä toivoni, mutta sitten sinä saavuit rihmastoon. 81 00:07:34,450 --> 00:07:38,461 Tarkkailin kulkuasi. Olen yrittänyt saada yhteyden, 82 00:07:38,544 --> 00:07:41,845 mutta olen voinut lähettää vain välähdyksiä. 83 00:07:41,928 --> 00:07:45,731 -Kuvia universumistani. -Se selittää sen, mitä näin. 84 00:07:45,856 --> 00:07:49,032 Visioita palatsista ja Tillystä kapteenina. 85 00:07:49,993 --> 00:07:53,586 Luulin, että sekoan, mutta sinä teit sen. 86 00:07:54,296 --> 00:07:56,677 -Missä uloskäynti on? -Sinä autat siinä. 87 00:07:56,762 --> 00:08:00,188 -Olet navigoija. Navigoi meidät pois. -Mennään labraani. 88 00:08:01,065 --> 00:08:03,739 Ehkä se on tuolla. Mikä tuo oli? 89 00:08:03,823 --> 00:08:06,079 Rihmastossa on jotain mätää. 90 00:08:06,162 --> 00:08:09,003 Kun sotkeennuin siihen, eksyin moneksi päiväksi. 91 00:08:11,301 --> 00:08:12,596 Konehuone on tuolla. 92 00:08:19,323 --> 00:08:20,160 Vauhtia. 93 00:08:22,917 --> 00:08:24,171 Vihollinen on täällä. 94 00:08:26,385 --> 00:08:27,429 Se on tuolla. 95 00:08:35,410 --> 00:08:36,872 Tämä on ulospääsymme. 96 00:08:47,735 --> 00:08:50,827 Imperiumin lordit. Arvovieraat. 97 00:08:51,538 --> 00:08:56,008 Tervehtikää hänen keisarillista majesteettiaan. Isänmaan äitiä. 98 00:08:56,092 --> 00:08:59,685 Vulkanuslaisten herraa. Qo'noSin hallitsijaa. 99 00:08:59,768 --> 00:09:01,231 Andorin kuningatarta. 100 00:09:01,314 --> 00:09:06,620 Tervehtikää keisari Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centariusta. 101 00:09:07,833 --> 00:09:09,754 Tervehtikää keisaria. 102 00:09:15,270 --> 00:09:20,451 Esittelen teille tähtilaiva Shenzhoun kapteenin Michael Burnhamin. 103 00:09:24,252 --> 00:09:25,548 Kapteeni Burnham. 104 00:09:26,175 --> 00:09:29,768 Uskoin, etten enää näkisi noita kasvoja. 105 00:09:30,519 --> 00:09:31,356 Valitse yksi. 106 00:09:38,709 --> 00:09:41,007 Sinun pitäisi tietää, minkä valitset. 107 00:09:48,236 --> 00:09:49,071 Tuo. 108 00:09:50,659 --> 00:09:51,494 Liikettä. 109 00:09:54,962 --> 00:09:58,514 -Toitko meille lahjan? -Kapteeni Gabriel Lorcan. 110 00:10:00,602 --> 00:10:02,232 Toin hänet keisarin eteen. 111 00:10:03,737 --> 00:10:04,823 Oli jo aikakin. 112 00:10:14,015 --> 00:10:17,691 Luuletko, että kumarran sinua? En kumartele. 113 00:10:26,173 --> 00:10:28,555 Elämästäsi tulee pitkä, Gabriel. 114 00:10:29,098 --> 00:10:33,861 Vietät jokaisen hetkesi kidutuskopissamme. 115 00:10:35,073 --> 00:10:37,997 Se on sopiva hinta kunnianhimostasi. 116 00:10:38,499 --> 00:10:41,883 Viekää hänet C-selliin. Vain parasta vieraallemme. 117 00:10:42,970 --> 00:10:43,805 Mennään. 118 00:11:00,476 --> 00:11:04,194 Olisit voinut kuolla metsästäessäsi tuota petturia. 119 00:11:06,075 --> 00:11:12,133 Olen todella onnellinen, ettei niin käynyt. 120 00:11:17,397 --> 00:11:20,950 Antakaa hänen levätä. Tuokaa hänet asuintiloihini päivälliselle. 121 00:11:21,033 --> 00:11:21,994 Kyllä, keisari. 122 00:11:22,913 --> 00:11:25,044 Meillä on paljon puhuttavaa. 123 00:11:26,339 --> 00:11:29,305 Kaikki palaa ennalleen. 124 00:11:30,685 --> 00:11:31,771 Rakas tyttäreni. 125 00:11:38,122 --> 00:11:41,255 Antakaa minun kuolla, saastat! 126 00:11:42,007 --> 00:11:45,852 En tiedä, mitä tekisin. Hän vahingoitti biosänkyä. 127 00:11:45,935 --> 00:11:47,480 Rauhoittakaa hänet. 128 00:11:47,565 --> 00:11:49,821 Tapan teidät kaikki T'Kuvman nimeen! 129 00:11:50,948 --> 00:11:52,161 Se oli klingonia. 130 00:11:53,915 --> 00:11:58,470 Burnham sanoi, että hän väittää olevansa klingoni. Miten se on mahdollista? 131 00:11:58,553 --> 00:12:02,062 Hänen geeniperimänsä täsmää tietokannan Ash Tyleriin, 132 00:12:02,146 --> 00:12:04,402 mutta hänen aivoaaltonsa ovat oudot. 133 00:12:04,486 --> 00:12:07,870 Jos en tiedä, miten klingoni laitettiin ihmisen kehoon, 134 00:12:07,953 --> 00:12:09,374 emme voi hoitaa häntä. 135 00:12:10,126 --> 00:12:12,884 Komentaja. 136 00:12:17,396 --> 00:12:20,029 Onko Burnham kunnossa? 137 00:12:20,739 --> 00:12:22,244 -Hän on kunnossa. -Hyvä. 138 00:12:22,954 --> 00:12:23,957 Saru. 139 00:12:26,045 --> 00:12:28,719 Auta minua. Pyydän. 140 00:12:34,945 --> 00:12:36,575 Antakaa uusi annos. Nyt. 141 00:12:56,588 --> 00:12:58,092 Herkullista, kuten aina. 142 00:12:59,053 --> 00:13:01,727 Keisarillinen kokki osaa valmistaa kelpienit. 143 00:13:04,360 --> 00:13:07,284 Tässä. Saat syödä ganglioni. 144 00:13:10,292 --> 00:13:11,587 Ansaitset herkun. 145 00:13:25,208 --> 00:13:26,295 Oletpa antelias. 146 00:13:27,214 --> 00:13:28,885 Miksi sitten jätit minut? 147 00:13:30,807 --> 00:13:33,565 Annoin sinulle kaiken. Parhaan koulutuksen, 148 00:13:33,983 --> 00:13:37,743 valtavan määrän rikkauksia ja jopa aluksen. 149 00:13:37,827 --> 00:13:39,330 Ansaitsin Shenzhoun. 150 00:13:39,414 --> 00:13:42,088 Et uskaltanut käyttää sitä Harlakissa. 151 00:13:43,885 --> 00:13:47,645 Kapinalliset olisivat voineet paeta. Jouduin hoitelemaan heidät. 152 00:13:47,729 --> 00:13:50,277 -Se oli hallussa. -Sinusta on tullut pehmeä. 153 00:13:50,361 --> 00:13:51,573 Sinusta julma. 154 00:13:53,118 --> 00:13:55,709 Jos kaipasit minua, sano se. Tai anna minun olla. 155 00:13:55,793 --> 00:13:57,255 Luulin, että kuolit. 156 00:13:59,385 --> 00:14:02,394 Lorcan miehiä on jopa tällä aluksella. 157 00:14:02,478 --> 00:14:05,194 Jos olisit tiennyt, että olen elossa, 158 00:14:05,277 --> 00:14:07,909 en olisi voinut yllättää Lorcaa. 159 00:14:09,288 --> 00:14:12,673 En koskaan tiennyt, milloin valehtelet. 160 00:14:14,804 --> 00:14:15,722 Onneksi - 161 00:14:17,352 --> 00:14:18,940 tällä kertaa tiedän. 162 00:14:20,402 --> 00:14:25,750 Olet aina yrittänyt olla minua ovelampi. Jopa lapsena. Miksi? 163 00:14:25,834 --> 00:14:30,263 Johtuiko se vanhempiesi menetyksestä? Siitä, että keskityin imperiumiin? 164 00:14:30,346 --> 00:14:32,226 Vai oletko vain sellainen? 165 00:14:33,396 --> 00:14:36,990 Mikset ollut koskaan tyytyväinen? 166 00:14:39,538 --> 00:14:43,048 Tiesin, että vehkeilit Lorcan kanssa. 167 00:14:43,884 --> 00:14:49,190 Tiesin, että aioit tappaa minut ja anastaa valtaistuimeni. 168 00:14:53,368 --> 00:14:55,875 Miksi palasitte tänne? 169 00:14:55,959 --> 00:14:58,633 Pyydän, Philippa. 170 00:14:58,716 --> 00:15:00,429 Olenko nykyään Philippa? 171 00:15:01,683 --> 00:15:04,732 Jonkin aikaa sitten olin vielä äiti. 172 00:15:09,663 --> 00:15:10,499 Vartijat! 173 00:15:12,212 --> 00:15:14,885 Kutsukaa neuvosto valtaistuinsaliin. 174 00:15:15,387 --> 00:15:19,356 Teloitan hänet maanpetoksesta. 175 00:15:22,616 --> 00:15:27,128 Uloskäynnin kartoittamiseksi on hyvä tietää, missä Discovery ilmaantui. 176 00:15:27,211 --> 00:15:28,883 Se kertoo sijaintimme. 177 00:15:30,261 --> 00:15:34,189 Kun tiedän sen, voimme etsiä parhaan tien ulos täältä. 178 00:15:39,788 --> 00:15:40,624 Mitä? 179 00:15:41,417 --> 00:15:44,007 Viimeisen hypyn koordinaatit eivät ole täällä. 180 00:15:44,092 --> 00:15:47,308 -Oletko aivan hyödytön? -Mikä kättäsi vaivaa? 181 00:15:47,392 --> 00:15:48,646 Ei mikään. 182 00:15:49,189 --> 00:15:52,155 Olen näköjään huono valehtelija joka universumissa. 183 00:15:54,620 --> 00:15:58,841 Onko tuo Armillaria ostoyaeta? 184 00:15:59,884 --> 00:16:02,852 Se johtuu rihmastosta. Se valtaa minut. 185 00:16:02,935 --> 00:16:05,567 -Olen ollut täällä liian kauan. -Paul. 186 00:16:10,330 --> 00:16:11,166 Hugh? 187 00:16:12,670 --> 00:16:14,760 -Näitkö hänet? -Kenet? 188 00:16:17,308 --> 00:16:20,692 Hän oli täällä. Hänkin on ansassa. 189 00:16:20,776 --> 00:16:22,322 Ei. 190 00:16:22,405 --> 00:16:26,124 Jos et keskity tehtäväämme, sinä eksyt, emmekä pääse pakoon. 191 00:16:26,208 --> 00:16:27,126 Seis! 192 00:16:29,299 --> 00:16:30,970 Kapteeni Michael Burnham. 193 00:16:31,639 --> 00:16:36,109 Sinut on tuomittu kuolemaan tekemistäsi rikoksista. 194 00:16:36,778 --> 00:16:40,539 Onko sinulla viimeisiä sanoja ennen rangaistustasi? 195 00:16:45,260 --> 00:16:47,934 Näytät sentään jonkinlaista sisua. 196 00:16:49,772 --> 00:16:51,695 Minä rakastan sinua, Michael. 197 00:16:52,405 --> 00:16:58,087 En sallisi kenellekään muulle armollista nopeaa kuolemaa. 198 00:16:58,630 --> 00:17:02,641 Et rakasta minua, koska et tunne minua. 199 00:17:04,646 --> 00:17:07,655 Emme ole tavanneet ennen tätä päivää. 200 00:17:09,159 --> 00:17:12,627 Olen Michael Burnham, mutten sinun Michael Burnhamisi. 201 00:17:13,713 --> 00:17:15,134 Olen toisesta universumista. 202 00:17:17,724 --> 00:17:21,401 Minulla on todiste. Se on taskussani. 203 00:17:24,827 --> 00:17:27,292 Lordi Eling, nouda todiste. 204 00:17:28,087 --> 00:17:28,922 Selvä. 205 00:17:36,025 --> 00:17:39,242 Tuo metallinpala sisältää maailmani kvanttivarianssin. 206 00:17:39,325 --> 00:17:42,793 Se on vain pieni eroavaisuus. Sitä ei voi tekaista. 207 00:17:46,972 --> 00:17:50,648 Se kuului kapteenilleni. Se kuului sinulle. 208 00:17:55,119 --> 00:17:58,712 Siteemme on tarpeeksi vahva ylittääkseen universumeja. 209 00:17:59,213 --> 00:18:00,634 SKANNAA... 210 00:18:01,386 --> 00:18:02,891 KVANTTIVARIANSSI LÖYDETTY 211 00:18:03,935 --> 00:18:05,439 Onpa erikoinen konsepti. 212 00:18:06,985 --> 00:18:08,991 Rinnakkaisuniversumit. 213 00:18:19,728 --> 00:18:23,071 -Lordi Eling, voitko pitää salaisuuden? -Kyllä, keisari. 214 00:18:23,154 --> 00:18:24,952 Hyvä. Siivoa nämä. 215 00:18:25,035 --> 00:18:28,795 Teen sinusta Andorin kuvernöörin, jos et kerro tästä kellekään. 216 00:18:28,878 --> 00:18:29,714 Selvä. 217 00:18:33,517 --> 00:18:37,486 Tämä on peräisin Yhdistyneiden planeettojen liitolta. 218 00:18:40,578 --> 00:18:43,627 Kuten ilmeisesti sinäkin. 219 00:18:58,878 --> 00:19:00,591 Haluat varmasti jotain. 220 00:19:03,808 --> 00:19:05,688 Luutnantti Tyler on hädässä. 221 00:19:06,900 --> 00:19:08,697 Hän uskoo olevansa klingoni. 222 00:19:11,914 --> 00:19:13,377 Sitten hän on herännyt. 223 00:19:14,003 --> 00:19:18,181 En tiedä, mitä suunnittelitte, mutta tämä ei voi olla sitä. 224 00:19:18,724 --> 00:19:22,109 -Voit varmasti auttaa häntä. -Mitään autettavaa ei ole. 225 00:19:27,791 --> 00:19:32,972 Sen miehen ala-arvoisen kuoren alla on omistautunut soturi, 226 00:19:33,055 --> 00:19:37,777 joka uhrasi kaiken. Hän on T'Kuvman valittu seuraaja. 227 00:19:39,072 --> 00:19:41,245 Hän valaisee rotunsa polun. 228 00:19:42,164 --> 00:19:44,253 Hän voittaa tämän sodan. 229 00:19:44,337 --> 00:19:46,426 Et tainnut kuulla uutisia. 230 00:19:47,178 --> 00:19:50,061 Discovery joutui rinnakkaisuniversumiin. 231 00:19:50,604 --> 00:19:54,741 Täällä sota on ohi. Te hävisitte. 232 00:19:54,824 --> 00:19:56,788 -Tuo on valhe. -Kunpa olisikin. 233 00:19:57,665 --> 00:20:03,933 Mutta nyt sota ja kierot suunnitelmasi ovat merkityksettömiä. 234 00:20:04,016 --> 00:20:08,319 Jäljelle on jäänyt vain sinulle läheisen henkilön kärsimys. 235 00:20:08,821 --> 00:20:13,835 En tiedä, missä teidän Voqinne loppuu ja meidän Tylerimme alkaa, 236 00:20:13,918 --> 00:20:16,174 mutta he molemmat ovat vaarassa. 237 00:20:17,052 --> 00:20:20,980 Helpotatko heidän tuskaansa? 238 00:20:21,565 --> 00:20:26,620 Tyleriksi kutsuttu mies vangittiin Kaksoistähden taistelussa. 239 00:20:27,247 --> 00:20:31,508 Otimme hänen DNA:taan, muokkasimme tietoisuuden uudestaan - 240 00:20:31,592 --> 00:20:37,107 ja rakensimme uuden muistin. Laitoimme Voqin kuoreen, joka näyttää ihmiseltä. 241 00:20:37,191 --> 00:20:39,280 Siirsimme hänen psyykensä Tyleriin. 242 00:20:39,363 --> 00:20:46,049 Niin tehdessään Voq antoi kehonsa ja sielunsa aatteemme puolesta. 243 00:20:46,759 --> 00:20:50,478 Jos hän kärsii sen valinnan takia, olkoon niin. 244 00:20:51,021 --> 00:20:54,697 Hän hyväksyi sen kärsimyksen voittaakseen vihollisemme. 245 00:20:54,781 --> 00:20:57,497 Sitä sotilaana oleminen merkitsee. 246 00:20:57,580 --> 00:21:01,006 Se on sotaa. 247 00:21:15,714 --> 00:21:16,717 Hugh? 248 00:22:26,450 --> 00:22:27,787 En tiennyt, tulisitko. 249 00:22:27,871 --> 00:22:33,052 Aina kun yritin houkutella sinut töistä ruoan ja viinin avulla... 250 00:22:33,135 --> 00:22:35,266 Oletko sinäkin jumissa rihmastossa? 251 00:22:36,645 --> 00:22:37,481 En. 252 00:22:39,612 --> 00:22:42,620 -Olen poissa. -Poissa? 253 00:22:46,004 --> 00:22:47,676 Sinä et taida tietää. 254 00:22:48,636 --> 00:22:50,015 Olen pahoillani. 255 00:22:52,480 --> 00:22:53,316 Minä kuolin. 256 00:22:57,703 --> 00:23:02,758 Kapteeniani ei tarvitse enää vangita. Hänen ei pitäisi kärsiä toisen rikoksista. 257 00:23:02,842 --> 00:23:07,772 Kapteenillasi ei ehkä ole hyvä olla, mutta minulla on, ainakin nyt. 258 00:23:07,856 --> 00:23:11,950 Alukseni ja miehistöni tulivat tänne vahingossa. Haluamme palata. 259 00:23:12,035 --> 00:23:16,672 -Tarvitsemme apuasi. -Olette avaruusolentoarmeijan karkureita. 260 00:23:16,756 --> 00:23:19,889 Miksi ihmeessä auttaisin teitä? 261 00:23:19,973 --> 00:23:24,109 Koska välität Burnhamista. Petoksesta huolimatta rakastat häntä. 262 00:23:27,702 --> 00:23:29,625 Väkesi on vaarallista. 263 00:23:30,502 --> 00:23:32,006 Liitto. 264 00:23:32,675 --> 00:23:36,435 Tunnen sen Defiantin tiedostojen ansiosta. 265 00:23:36,519 --> 00:23:39,861 Siihen on syy, miksi ne ovat salaisia. 266 00:23:40,404 --> 00:23:44,624 "Tasa-arvo, vapaus ja yhteistyö." 267 00:23:44,708 --> 00:23:47,674 Ne ovat menestyneiden kulttuurien kulmakiviä. 268 00:23:47,757 --> 00:23:50,390 Terraanit hylkäsivät nuo harhaluulot. 269 00:23:50,473 --> 00:23:53,774 Ne ovat tuhoisia ihanteita, jotka synnyttävät kapinoita. 270 00:23:53,858 --> 00:23:56,866 En anna teidän saastuttaa meitä taas. 271 00:23:58,245 --> 00:24:01,086 Tarvitsemme vain Defiantin poistetut tiedot. 272 00:24:01,463 --> 00:24:06,100 Uskomme, että pääsemme takaisin niiden avulla. Et kuule meistä enää. 273 00:24:06,184 --> 00:24:07,897 Niistä ei ole apua. 274 00:24:07,980 --> 00:24:11,406 Defiant tuli tänne interfaasiavaruuden läpi. 275 00:24:11,490 --> 00:24:14,414 Hetkellisen poikkeaman lisäksi - 276 00:24:14,498 --> 00:24:18,968 jokainen miehistön jäsen kärsi kamalista kognitiivisista vaikutuksista. 277 00:24:19,052 --> 00:24:21,141 He sekosivat. 278 00:24:21,851 --> 00:24:24,024 He repivät toisensa kappaleiksi. 279 00:24:25,320 --> 00:24:29,999 Olen yllättynyt siitä, ettei miehistöllesi käynyt samalla tavalla. 280 00:24:30,543 --> 00:24:33,007 -Saavuimme toisella tavalla. -Miten? 281 00:24:33,091 --> 00:24:34,344 Moottorivian takia. 282 00:24:34,428 --> 00:24:38,355 Poimumoottorit eivät riko universumien välisiä muureja. 283 00:24:39,818 --> 00:24:41,949 Mikä on aluksenne voimanlähde? 284 00:24:43,494 --> 00:24:46,837 Aluksemme hyppäsi tänne itiökoneiston avulla. 285 00:24:47,548 --> 00:24:49,678 Haluaisin nähdä sen teknologian. 286 00:24:50,514 --> 00:24:55,277 Tehdään vaihtokauppa. Moottorin tiedot vapauttanne vastaan. 287 00:24:57,617 --> 00:25:00,124 Miten tiedän, että päästät meidät pois? 288 00:25:00,207 --> 00:25:03,132 -Oliko Georgiousi kunniallinen? -Täysin. 289 00:25:03,215 --> 00:25:06,266 Sitten sinulla ei ole syytä epäillä minua. 290 00:25:14,079 --> 00:25:16,085 Tyler pääsi irti siteistään. 291 00:25:19,344 --> 00:25:20,555 Hän teki näin. 292 00:25:30,875 --> 00:25:35,304 Hän on liian väkivaltainen sairastupaan. Lääkärimme eivät osaa auttaa häntä. 293 00:25:37,018 --> 00:25:40,694 Pyydän viimeisen kerran. Autatko sinä? 294 00:25:42,532 --> 00:25:43,493 En. 295 00:25:44,663 --> 00:25:45,499 Käynnistys. 296 00:25:50,011 --> 00:25:52,477 Olet sinetöinyt hänen kamalan kohtalonsa. 297 00:25:54,440 --> 00:25:56,654 Ihminen ja klingoni yhdessä kehossa. 298 00:25:58,284 --> 00:26:00,247 Se on todellista sotaa. 299 00:26:04,844 --> 00:26:06,389 Se voidaan perua! 300 00:26:10,777 --> 00:26:13,242 Mutta vain minä osaan auttaa häntä. 301 00:26:27,114 --> 00:26:27,949 Kapteeni. 302 00:26:28,450 --> 00:26:30,707 -Jatkan tästä. -Selvä. 303 00:26:32,628 --> 00:26:37,476 Kerrohan, missä olet piileskellyt Buranin räjähdyksen jälkeen? 304 00:26:37,559 --> 00:26:40,693 -Ystävien luona. -Mitä ystäviä sinulla on? 305 00:26:40,776 --> 00:26:44,036 Keisari keräsi kaikki lojalistisi imperiumin nurkista. 306 00:26:44,453 --> 00:26:48,297 Meidän piti täyttää perähangaari kidutuskopeilla heidän takiaan. 307 00:26:48,380 --> 00:26:51,180 Mutta me olemme silti kahden. 308 00:26:52,391 --> 00:26:55,567 -Tämä tuntuu henkilökohtaiselta. -Tämä on sitä. 309 00:26:56,570 --> 00:26:57,656 Hän oli siskoni. 310 00:27:03,338 --> 00:27:07,392 Tämä on comtaxanilaisen loisen DNA:ta Tonnata VII:ltä. 311 00:27:07,475 --> 00:27:11,528 Se ei sovi yhteen omamme kanssa. Myönnä tekosi. 312 00:27:12,739 --> 00:27:13,742 Tai mitä? 313 00:27:24,354 --> 00:27:25,190 Gabriel? 314 00:27:25,734 --> 00:27:29,368 -Olet elossa. En uskonut heitä. -Nouse ylös, sotilas. 315 00:27:31,583 --> 00:27:35,176 He kysyivät meiltä kaikilta, oletko kuollut. Sanoin "ei". 316 00:27:36,347 --> 00:27:38,310 Sanoin niin, koska halusin uskoa. 317 00:27:41,569 --> 00:27:45,998 -Mitä sanottavaa sinulla on? Siskoni. -Naisia oli niin monia. 318 00:27:46,499 --> 00:27:48,003 Kapteenina on kivaa. 319 00:27:48,087 --> 00:27:49,466 Sano hänen nimensä. 320 00:27:50,761 --> 00:27:53,602 Sano se, jotta voin säästää ystäväsi. 321 00:27:53,685 --> 00:27:55,022 Sano se. 322 00:27:57,571 --> 00:27:58,741 Pyydän. 323 00:28:01,039 --> 00:28:04,172 Älä sotke häntä tähän. Tämä ei koske häntä. 324 00:28:38,309 --> 00:28:41,526 Kun näen sinut, en näe ihmistä. 325 00:28:42,069 --> 00:28:48,002 Näen soturin, joka luopui kaikesta kansansa tähden. 326 00:28:48,587 --> 00:28:51,512 Kahless, anna minulle valoa. 327 00:28:53,475 --> 00:28:55,857 Isä, anna minulle viisautta. 328 00:28:56,400 --> 00:28:58,656 Äiti, anna minulle juotavaa. 329 00:29:08,016 --> 00:29:10,899 Veli, anna minulle voimaa. 330 00:29:10,982 --> 00:29:14,283 Sisko, anna minulle perhe. 331 00:29:38,015 --> 00:29:39,310 Näin sinun kuolevan. 332 00:29:41,023 --> 00:29:43,113 Katsoin, kun Tyler tappoi sinut. 333 00:29:45,996 --> 00:29:48,209 Pitelin ruumistasi sylissäni. 334 00:29:49,129 --> 00:29:50,591 Luulin sitä uneksi. 335 00:29:51,135 --> 00:29:52,596 Kunpa se olisikin. 336 00:29:57,192 --> 00:29:59,032 Muistan kätesi ympärilläni. 337 00:30:01,705 --> 00:30:04,629 -Teit aina olostani turvallisen. -Ulos sieltä! 338 00:30:04,714 --> 00:30:09,643 -Jos emme lähde, me kuolemme. -Tietokone, soita kasseelialainen ooppera. 339 00:30:09,727 --> 00:30:12,526 Se aaria, josta hän pitää ja jota minä inhoan. 340 00:30:13,864 --> 00:30:16,830 -Tämä ei muuta mitään. -En haluakaan sitä. 341 00:30:17,415 --> 00:30:21,886 Haluan, että asiat ovat ennallaan. Pyydän, anna asioiden olla niin. 342 00:30:31,078 --> 00:30:34,671 -Täydellistä. -Tämä oli aina suosikkihetkeni kanssasi. 343 00:30:36,175 --> 00:30:38,891 En kertonut rakastavani sinua tarpeeksi usein. 344 00:30:38,975 --> 00:30:40,019 Sinä näytit sen. 345 00:30:41,314 --> 00:30:42,317 Jatkuvasti. 346 00:30:43,487 --> 00:30:44,824 Kerro päivästäsi. 347 00:30:46,872 --> 00:30:51,467 Se oli kamala. Kumppanini on kuollut. Elämäntyöni on tuhottu. 348 00:30:51,551 --> 00:30:55,770 Kauniina pitämäni asia on vihamielinen, ja rihmasto on helvetti. 349 00:30:55,854 --> 00:30:58,612 Ei, Paul. Olit oikeassa. 350 00:30:59,615 --> 00:31:03,584 Rihmasto on lahja. Se on lanka, joka kutoo elämää avaruuteen. 351 00:31:05,297 --> 00:31:07,637 -Mutta se on vaarassa. -Me olemme. 352 00:31:08,389 --> 00:31:11,481 Se syö toisen minäni hengiltä. 353 00:31:12,359 --> 00:31:13,904 Hän ansaitsee sen. 354 00:31:14,239 --> 00:31:17,247 Se Stamets käytti rihmastoa omaksi hyödykseen. 355 00:31:18,291 --> 00:31:22,261 Hän saastutti sen. Halusin varoittaa sinua. 356 00:31:23,765 --> 00:31:29,029 Tuho leviää. Lopulta kaikki tuhoutuu kaikkialla. 357 00:31:30,617 --> 00:31:34,962 -Pelasta meidät pelastamalla rihmasto. -Miten? En edes löydä ulos. 358 00:31:36,884 --> 00:31:39,684 Olet koomassa Discoverylla. 359 00:31:40,184 --> 00:31:42,316 Pääset takaisin avaamalla silmäsi. 360 00:31:43,653 --> 00:31:44,865 En halua hyvästellä. 361 00:31:46,076 --> 00:31:47,538 Emme koskaan hyvästele. 362 00:31:48,876 --> 00:31:53,012 Etkö ole yrittänyt opettaa meille sen? Mikään ei katoa koskaan. 363 00:31:54,182 --> 00:31:55,603 Uskon sinuun. 364 00:31:57,148 --> 00:31:58,068 Rakastan sinua. 365 00:32:08,346 --> 00:32:12,273 Seuraa musiikkia. Etsi metsäaukea. 366 00:32:13,360 --> 00:32:14,321 Avaa silmäsi. 367 00:32:17,789 --> 00:32:18,624 Olen palannut. 368 00:32:24,140 --> 00:32:24,975 Hän teki sen. 369 00:32:28,902 --> 00:32:29,989 Hän teki sen. 370 00:32:34,794 --> 00:32:39,390 Voihan... Luutnantti, te palasitte. Hän palasi! 371 00:32:39,933 --> 00:32:43,150 Hän lähtee. Luutnantti, tämä ei taida olla hyvä idea. 372 00:32:44,654 --> 00:32:47,621 -Tiedättekö, kuinka kauan olitte poissa? -Tiedän Hugh'sta. 373 00:32:47,704 --> 00:32:49,919 Sinun on tultava mukaani. 374 00:32:56,604 --> 00:32:57,439 Myöhästyimme. 375 00:32:59,237 --> 00:33:01,618 Sairaus on jo levinnyt varastoomme. 376 00:33:04,083 --> 00:33:07,132 Ethän pahastu, mutta tuntuisi paremmalta, 377 00:33:07,217 --> 00:33:10,350 jos kapteeni Lorca pyytäisi tätä tapaamista. 378 00:33:10,433 --> 00:33:13,024 Niin minustakin, mutta hän on vankina. 379 00:33:13,108 --> 00:33:16,534 -Hänen turvallisuutensa riippuu teistä. -Selvä. 380 00:33:16,617 --> 00:33:19,250 Lähetän keisarin aluksen koordinaatit. 381 00:33:20,295 --> 00:33:24,974 -Nähdään pian. -He ovat liittolaisia henkeen ja vereen. 382 00:33:25,057 --> 00:33:27,732 He eivät hylkäisi sinua ja kapteeniasi. 383 00:33:28,149 --> 00:33:32,536 Sääntöjä, joiden mukaan eletään. Sääntöjä, joiden mukaan kuollaan. 384 00:33:32,620 --> 00:33:36,297 Siskoni rakasti sinua. Sano hänen nimensä. Anele anteeksiantoa. 385 00:33:41,018 --> 00:33:45,489 Haluan tavata kapteenini. Hän ei kestä enää kauan. Hän kärsii. 386 00:33:45,572 --> 00:33:49,082 Anna kärsiä. Jos siteesi minuun ylittää universumit, 387 00:33:49,165 --> 00:33:53,636 niin ylittää myös hänen petollisuutensa. Tuntemani Lorca oli oikea käteni. 388 00:33:53,719 --> 00:33:57,563 Annoin hänelle keisarin arkaluonteisimmat tehtävät. 389 00:33:57,647 --> 00:34:00,823 Luotin sinut hänen huostaansa. 390 00:34:01,324 --> 00:34:02,494 En ymmärrä. 391 00:34:03,037 --> 00:34:05,837 Sait äidin, kun adoptoin sinut. 392 00:34:05,920 --> 00:34:11,309 Mutta jatkuvasta opastuksesta ja rakkaudesta huolimatta jotain puuttui yhä. 393 00:34:11,978 --> 00:34:14,277 Pidit Lorcaa isänäsi. 394 00:34:15,655 --> 00:34:19,541 Sitten kasvoit aikuiseksi, jolloin se muuttui joksikin muuksi. 395 00:34:22,173 --> 00:34:27,396 -Minä ja Lorca, vai? -Hän jalosti sinua. Hän valitsi sinut. 396 00:34:28,106 --> 00:34:30,989 Valitsin sinut, muttet tiedä oikeaa syytä. 397 00:34:31,072 --> 00:34:34,207 Hän sanoi sinulle, että kohtalo toi teidät yhteen. 398 00:34:34,290 --> 00:34:35,878 Tämä on eri universumi, 399 00:34:35,961 --> 00:34:39,847 mutta jotenkin samat ihmiset löysivät toisensa. 400 00:34:39,931 --> 00:34:43,440 Se on vahvin näkemäni argumentti kohtalon puolesta. 401 00:34:43,524 --> 00:34:48,496 Hän sanoi ylittävänsä aika-avaruuden saadakseen sen, mikä hänelle kuuluu. 402 00:34:49,749 --> 00:34:53,342 Ilmeisesti 133 hyppyämme täyttivät raot. 403 00:34:53,425 --> 00:34:55,348 Erittäin onnekas yhteensattuma. 404 00:35:00,529 --> 00:35:02,117 Olet valonarka. 405 00:35:02,910 --> 00:35:05,375 Vain verrattuna universumisi ihmiseen. 406 00:35:05,459 --> 00:35:09,846 Se on ainoa biologinen ero meidän rotujemme välillä. 407 00:35:20,626 --> 00:35:23,383 Sinähän et kuole, senkin sairas paskiainen. 408 00:35:28,397 --> 00:35:33,828 Hän tarvitsi minua päästäkseen alukselle. Se ei olisi onnistunut muuten. 409 00:35:34,413 --> 00:35:36,294 Jää henkiin. Muuten kuolen. 410 00:35:37,213 --> 00:35:38,049 Olet oikeassa. 411 00:35:41,725 --> 00:35:43,480 Hänen piti päästä luoksesi. 412 00:35:51,753 --> 00:35:53,132 Tämä ei ollut vahinko. 413 00:35:53,216 --> 00:35:55,806 "Kapteenini" ei ole universumistani. 414 00:35:56,892 --> 00:35:57,895 Hän on täältä. 415 00:35:58,856 --> 00:35:59,692 Ava. 416 00:36:00,987 --> 00:36:02,450 Siskosi nimi oli Ava. 417 00:36:05,081 --> 00:36:09,469 Pidin hänestä, mutta tapasin jonkun paremman. 418 00:36:15,600 --> 00:36:21,600 OPENSUBTITLES.org