1 00:00:07,676 --> 00:00:09,911 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:09,946 --> 00:00:12,146 Kita di dunia paralel. 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,982 Kita bukan kapal pertama dari alam semesta kita... 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,984 ..yang datang ke sini. U.S.S. Defiant. 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,585 Jika kita tahu cara kapal itu datang, 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,187 itu bisa jadi jalan pulang kita. 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,955 Apa yang kau sembunyikan dariku? 8 00:00:23,057 --> 00:00:24,425 Aku berwajah manusia, 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,227 tapi di dalam, aku tetap Voq, 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,461 putra tanpa keluarga. 11 00:00:27,495 --> 00:00:30,899 Stamets berada dalam jaringan. 12 00:00:30,932 --> 00:00:33,902 Kita harus memasukkan jaringannya ke dalam dirinya. 13 00:00:33,935 --> 00:00:36,905 Halo, Paul. Aku sangat berharap kau menemukan jalanmu. 14 00:00:36,938 --> 00:00:38,506 Dia terlalu kelelahan. 15 00:00:38,539 --> 00:00:40,508 Jika kita melepasnya dari jaringan sekarang, 16 00:00:40,541 --> 00:00:43,011 kita akan kehilangan dia selamanya. 17 00:00:43,044 --> 00:00:44,245 Aku dianggap mati, 18 00:00:44,278 --> 00:00:46,447 dan kau buronan yang dicari atas pembunuhanku. 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,649 Kau mencoba melakukan kudeta pada kaisar. 20 00:00:48,682 --> 00:00:49,850 Kau diduga berhasil lolos. 21 00:00:55,023 --> 00:00:56,490 Kapten Michael Burnham. 22 00:00:56,524 --> 00:01:00,261 Kau tidak menunduk di hadapan kaisarmu? 23 00:01:15,443 --> 00:01:18,980 Rute ditentukan menuju Kapal Induk Kekaisaran I.S.S. Charon 24 00:01:19,013 --> 00:01:20,648 di koordinat rahasia. 25 00:01:20,681 --> 00:01:23,151 Jarak, 27 juta kilometer. 26 00:01:25,219 --> 00:01:27,455 Menyalakan mesin warp di faktor 1. 27 00:01:27,488 --> 00:01:29,457 Pilot otomatis dinyalakan. 28 00:01:29,490 --> 00:01:31,592 Aku menerima transmisi dari Komandan Saru 29 00:01:31,625 --> 00:01:33,461 sebelum kita berangkat. 30 00:01:33,494 --> 00:01:35,563 Dia berhasil membuka data Defiant 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,265 yang kita selundupkan dari Shenzhou. 32 00:01:37,298 --> 00:01:39,433 Datanya sudah dihapus... 33 00:01:39,467 --> 00:01:40,568 tapi ada beberapa data tentang bagaimana... 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,136 Defiant menyeberang ke alam semesta ini. 35 00:01:42,170 --> 00:01:44,205 Fenomena yang disebut Ruang Interfase. 36 00:01:44,238 --> 00:01:46,474 Tapi letak ruang itu, koordinat pastinya, 37 00:01:46,507 --> 00:01:48,309 dihapus dari catatan. 38 00:01:48,342 --> 00:01:50,678 Baiklah, kita perlu memburu catatan aslinya. 39 00:01:50,711 --> 00:01:53,047 Arsip terlengkapnya pasti ada... 40 00:01:53,081 --> 00:01:54,615 di Istana Kekaisaran, yang mana, 41 00:01:54,648 --> 00:01:56,985 untungnya, tempat tujuan kita. 42 00:01:58,486 --> 00:02:00,654 Bisa dibilang itu keberuntungan. 43 00:02:06,215 --> 00:02:08,362 Aku membuat obat penahan sakit... 44 00:02:08,397 --> 00:02:10,609 untuk membuat sarafmu mati rasa, seperti permintaanmu. 45 00:02:11,265 --> 00:02:13,501 Ini bisa membantu menghadapi mesin penyiksa. 46 00:02:13,534 --> 00:02:15,003 Terima kasih. 47 00:02:16,104 --> 00:02:17,605 Dengarkan aku. 48 00:02:17,638 --> 00:02:19,573 Kau akan mendapatkan data yang kita butuhkan, 49 00:02:19,607 --> 00:02:21,542 dan kau akan mengeluarkan kita. 50 00:02:21,575 --> 00:02:23,011 Aku tahu itu. 51 00:02:26,580 --> 00:02:28,216 Burnham. 52 00:02:28,249 --> 00:02:31,319 Aku butuh dirimu. Kau butuh dirimu. 53 00:02:31,352 --> 00:02:33,354 Apa yang kau takutkan? 54 00:02:37,425 --> 00:02:40,261 Georgiou./ Maksudmu, Kaisar Georgiou. 55 00:02:41,462 --> 00:02:45,633 Logika memberitahuku bahwa dia bukan wanita yang kukhianati. 56 00:02:48,102 --> 00:02:50,604 Tapi ini terasa seperti balasan. 57 00:02:50,638 --> 00:02:53,174 Georgiou-mu sudah mati. 58 00:02:54,342 --> 00:02:56,610 Dia hantu. 59 00:02:56,644 --> 00:02:59,413 Apa kau tidak takut pada hantu? 60 00:02:59,447 --> 00:03:00,748 Warp dihentikan. 61 00:03:00,781 --> 00:03:03,584 Batas keamanan Istana Kekaisaran terdeteksi. 62 00:03:03,617 --> 00:03:07,021 Identitas sekoci I.S.S. Shenzhou dipastikan. 63 00:03:07,055 --> 00:03:09,557 Kau diizinkan mendekati Charon. 64 00:04:15,329 --> 00:04:25,329 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 65 00:04:25,330 --> 00:04:29,330 Subtitle Inggris oleh kDragon. Diterjemahkan oleh atonim. 66 00:04:29,331 --> 00:04:33,403 Star Trek Discovery S01E12 Vaulting Ambition 67 00:04:48,656 --> 00:04:52,060 Kau bilang kondisinya meningkat. 68 00:04:52,093 --> 00:04:53,461 Semenjak terapi spora, 69 00:04:53,494 --> 00:04:55,296 aktivitas otak Letnan Stamets... 70 00:04:55,329 --> 00:04:57,298 telah meningkat di segala bidang. 71 00:04:57,331 --> 00:05:01,069 Glukosa dan konsumsi oksigen meningkat pesat. 72 00:05:01,102 --> 00:05:04,005 Gelombang beta dan infra-rendah berada di atas standar. Dan... 73 00:05:04,038 --> 00:05:06,640 Aku tahu ini subjektif, tapi dia tampak lebih baik. 74 00:05:06,674 --> 00:05:08,642 Lihat kulitnya, begitu lembab. 75 00:05:10,144 --> 00:05:11,312 Aku mengagumi optimismemu, 76 00:05:11,345 --> 00:05:14,248 tapi mari sebut ini dengan istilah yang tepat, 77 00:05:14,282 --> 00:05:16,484 koma./ Kita memulai perawatan ini 78 00:05:16,517 --> 00:05:18,486 untuk menghubungkannya dengan kesadarannya. 79 00:05:18,519 --> 00:05:20,254 Sesuatu terjadi di dalam kepalanya. 80 00:05:20,288 --> 00:05:22,223 Kita perlu membiarkannya./ Itu harus... 81 00:05:22,256 --> 00:05:25,960 terjadi secepatnya agar dia bisa memulangkan kita. 82 00:05:25,994 --> 00:05:28,062 Tidak ada banyak petunjuk dari data Defiant. 83 00:05:28,096 --> 00:05:30,698 Jika Kapten dan Burnham tidak bisa menemukan koordinat 84 00:05:30,731 --> 00:05:33,601 tempat Defiant menyeberang, 85 00:05:33,634 --> 00:05:35,970 hanya mesin spora yang tetap jadi jalan pulang kita. 86 00:05:36,004 --> 00:05:37,271 Dan itu tetap tidak bisa digunakan 87 00:05:37,305 --> 00:05:38,472 selama Lieutenant Stamets dalam kondisi itu. 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,709 Komandan Saru, darurat medis. 89 00:05:41,742 --> 00:05:43,511 Segera datang ke ruang rawat. 90 00:05:43,544 --> 00:05:45,279 Dimengerti. 91 00:05:45,313 --> 00:05:47,181 Lanjutkan. 92 00:05:47,215 --> 00:05:49,017 Semuhkan dia. 93 00:05:58,492 --> 00:06:00,661 Apa kau di dalam sana, Letnan? 94 00:06:02,563 --> 00:06:04,732 Apa kau di dalam sana? 95 00:06:06,234 --> 00:06:07,701 Apa ini? 96 00:06:07,735 --> 00:06:09,570 Apakah aku mati? 97 00:06:09,603 --> 00:06:11,539 Apakah ini akhirat? 98 00:06:11,572 --> 00:06:13,574 Apa kau semacam Virgil narsis 99 00:06:13,607 --> 00:06:15,076 yang menuntunku pada penghakiman? 100 00:06:15,109 --> 00:06:17,445 Ya, Paul. 101 00:06:17,478 --> 00:06:19,347 Kau salah tentang segalanya. 102 00:06:19,380 --> 00:06:23,484 Tuhan itu ada, dan Dia sangat marah padamu saat ini. 103 00:06:24,652 --> 00:06:27,188 Aku membuatmu... 104 00:06:27,221 --> 00:06:29,590 mempercayainya tadi, kau tidak bisa menyangkalnya. 105 00:06:29,623 --> 00:06:32,060 Harusnya kau lihat wajahmu. 106 00:06:32,093 --> 00:06:33,527 Maksudku wajah kita. 107 00:06:34,595 --> 00:06:37,065 Itu klasik. 108 00:06:37,098 --> 00:06:39,200 Jadi, Tuhan itu tidak ada? 109 00:06:39,233 --> 00:06:41,202 Kau masih hidup, jadi... 110 00:06:41,235 --> 00:06:43,037 secara teknis, siapa yang tahu? 111 00:06:43,071 --> 00:06:45,406 Tapi jika aku belum mati, 112 00:06:45,439 --> 00:06:46,574 siapa kau? 113 00:06:46,607 --> 00:06:47,708 Kau. 114 00:06:47,741 --> 00:06:49,477 Di alam semestaku. 115 00:06:50,678 --> 00:06:52,513 Senang bertemu denganmu. 116 00:06:57,185 --> 00:06:58,519 Hei. Ini kapalku. 117 00:06:58,552 --> 00:07:00,688 Bukan. Kau masih dalam jaringan miselia. 118 00:07:00,721 --> 00:07:02,523 Tapi jaringan ini tahu apa yang familiar bagimu 119 00:07:02,556 --> 00:07:05,226 dan mencoba membuatmu merasa seperti di rumah. 120 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 Tubuh fisikmu yang koma masih di... 121 00:07:07,295 --> 00:07:08,796 Discovery yang asli, tapi energi otakmu... 122 00:07:08,829 --> 00:07:10,564 mengalami sedikit penyimpangan. 123 00:07:10,598 --> 00:07:12,566 Menarik. Bagaimana kau terjebak di sini? 124 00:07:12,600 --> 00:07:14,335 Sepertimu, aku seorang astromikologis. 125 00:07:14,368 --> 00:07:16,170 Aku sedang bereksperimen di labku 126 00:07:16,204 --> 00:07:17,605 dalam kapal istana kaisar, 127 00:07:17,638 --> 00:07:21,709 ada kecelakaan, dan pikiranku berakhir di sini juga. 128 00:07:21,742 --> 00:07:23,811 Sepertinya kita berbagi takdir paralel. 129 00:07:23,844 --> 00:07:26,147 Dari yang kutahu, tubuhku... 130 00:07:26,180 --> 00:07:28,849 juga dalam kondisi koma di kapalku. 131 00:07:28,882 --> 00:07:31,685 Aku putus asa hingga kau melayari... 132 00:07:31,719 --> 00:07:33,687 jalur miselia untuk pertama kalinya. 133 00:07:33,721 --> 00:07:35,723 Aku melacak kedatangan dan kepergianmu, 134 00:07:35,756 --> 00:07:37,791 aku mencoba menghubungimu, 135 00:07:37,825 --> 00:07:41,262 tapi aku hanya bisa mengirimkan kilasan, 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,696 citra dari alam semestaku. 137 00:07:42,730 --> 00:07:45,199 Itu menjelaskan hal yang kulihat. 138 00:07:45,233 --> 00:07:46,700 Penampakan istana. 139 00:07:46,734 --> 00:07:48,702 Tilly sebagai kapten. 140 00:07:48,736 --> 00:07:50,638 Kukira aku menjadi gila, 141 00:07:50,671 --> 00:07:53,674 tapi ternyata itu hanya panggilanmu. 142 00:07:53,707 --> 00:07:56,177 Di mana jalan keluarnya?/ Itu tugasmu. 143 00:07:56,210 --> 00:07:57,878 Kau navigatornya. Pandu kita keluar. 144 00:07:57,911 --> 00:07:59,613 Mari pergi ke labku. 145 00:07:59,647 --> 00:08:01,449 Mungkin di sana. 146 00:08:01,482 --> 00:08:03,217 Apa itu? 147 00:08:03,251 --> 00:08:04,585 Ada yang salah di dalam jaringan. 148 00:08:04,618 --> 00:08:06,254 Sesuatu yang buruk. Kau tidak ingin... 149 00:08:06,287 --> 00:08:08,489 terseret di dalamnya. Aku pernah dan tersesat berhari-hari. 150 00:08:10,291 --> 00:08:12,126 Bagian teknik di sebelah sini. 151 00:08:18,799 --> 00:08:20,268 Ayo. 152 00:08:22,336 --> 00:08:23,671 Ada musuh di sini. 153 00:08:25,206 --> 00:08:26,307 Di sebelah sana. 154 00:08:34,815 --> 00:08:36,817 Selamat datang di jalan keluar kita. 155 00:08:46,560 --> 00:08:48,662 Para Pejabat Tinggi Kekaisaran, 156 00:08:48,696 --> 00:08:50,698 tamu-tamu terhormat, 157 00:08:50,731 --> 00:08:52,866 sambutlah Yang Mulia Kaisar, 158 00:08:52,900 --> 00:08:55,403 Ibu dari Tanah Air, 159 00:08:55,436 --> 00:08:56,804 Penguasa Vulcan, 160 00:08:56,837 --> 00:08:58,639 Penunduk Qo'nos... 161 00:08:58,672 --> 00:09:00,208 Regina Andor. 162 00:09:00,241 --> 00:09:02,543 Puja Kaisar, 163 00:09:02,576 --> 00:09:06,414 Philippa Georgiou Augustus laponius Centarius. 164 00:09:06,447 --> 00:09:08,816 Puja Kaisar! 165 00:09:13,321 --> 00:09:15,823 Kaisar kupersembahkan padamu, 166 00:09:15,856 --> 00:09:18,392 Kapten Michael Burnham 167 00:09:18,426 --> 00:09:20,428 dari Starship Kekaisaran Shenzhou. 168 00:09:22,763 --> 00:09:24,932 Kapten Burnham. 169 00:09:24,965 --> 00:09:27,835 Wajah yang kukira tidak akan pernah kulihat lagi... 170 00:09:27,868 --> 00:09:29,237 secara langsung. 171 00:09:29,270 --> 00:09:30,771 Pilih satu. 172 00:09:36,644 --> 00:09:40,381 Kau tahu apa yang kau inginkan dari Kelpien. 173 00:09:46,820 --> 00:09:48,456 Yang itu. 174 00:09:49,790 --> 00:09:51,359 Jalan. 175 00:09:54,295 --> 00:09:55,896 Kau membawakan hadiah. 176 00:09:55,929 --> 00:09:59,633 Kapten Gabriel Lorca. 177 00:09:59,667 --> 00:10:01,569 Dibawa untuk diadili. 178 00:10:02,836 --> 00:10:04,838 Dan sudah terlalu lama. 179 00:10:12,380 --> 00:10:14,815 Kau kira aku akan menunduk padamu? 180 00:10:14,848 --> 00:10:17,485 Aku tidak menunduk. 181 00:10:25,426 --> 00:10:27,828 Hidupmu akan lama, Gabriel. 182 00:10:27,861 --> 00:10:31,299 Dan setiap detiknya akan dijalani... 183 00:10:31,332 --> 00:10:32,966 dalam mesin penyiksa kami. 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,835 Harga yang adil untuk dibayar... 185 00:10:34,868 --> 00:10:37,705 untuk ambisi tak berbatasmu. 186 00:10:37,738 --> 00:10:39,006 Bawa dia ke Penjara C. 187 00:10:39,039 --> 00:10:40,974 Hanya yang terbaik untuk tamu baru kita. 188 00:10:42,009 --> 00:10:43,811 Ayo. 189 00:10:59,026 --> 00:11:03,431 Kau bisa mati saat memburu pengkhianat itu melintasi alam semesta. 190 00:11:04,798 --> 00:11:07,368 Aku... 191 00:11:07,401 --> 00:11:12,506 sangat bahagia kau tidak mati. 192 00:11:15,909 --> 00:11:20,047 Biarkan dia istirahat dan bawa dia ke tempatku untuk makan malam. 193 00:11:20,080 --> 00:11:21,649 Ya, Kaisar. 194 00:11:21,682 --> 00:11:24,352 Ada banyak yang perlu dibicarakan. 195 00:11:24,385 --> 00:11:29,089 Segalanya akan seperti dulu lagi, 196 00:11:29,122 --> 00:11:30,324 putriku sayang. 197 00:11:37,907 --> 00:11:41,358 Manusia kotor! 198 00:11:42,069 --> 00:11:43,704 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi, Pak. 199 00:11:43,737 --> 00:11:45,373 Dia merusak sebuah ranjang dan mesin pemindai kita. 200 00:11:45,406 --> 00:11:47,725 Bius dia./ Sudah. 201 00:11:47,760 --> 00:11:50,402 Aku akan membunuh kalian, dalam nama T'Kuvma! 202 00:11:50,437 --> 00:11:51,645 Ya, itu bahasa Klingon. 203 00:11:53,146 --> 00:11:56,550 Burnham bilang dia mengaku sebagai Klingon, 204 00:11:56,584 --> 00:11:57,951 tapi bagaimana itu mungkin? 205 00:11:57,985 --> 00:11:59,787 Genomnya sesuai dengan data... 206 00:11:59,820 --> 00:12:01,555 Letnan Ash Tyler dari basis data Starfleet. 207 00:12:01,589 --> 00:12:03,924 Tapi pola gelombang otaknya sangat tidak biasa. 208 00:12:03,957 --> 00:12:05,893 Kecuali jika ada yang memberitahuku cara memasukkan Klingon... 209 00:12:05,926 --> 00:12:07,127 ke dalam tubuh petugas Starfleet, 210 00:12:07,160 --> 00:12:08,962 aku tidak tahu cara menanganinya. 211 00:12:08,996 --> 00:12:11,031 Komandan. 212 00:12:11,064 --> 00:12:13,033 Komandan. 213 00:12:16,404 --> 00:12:19,540 Burnham, apa dia baik-baik saja? 214 00:12:19,573 --> 00:12:21,942 Dia baik-baik saja./ Bagus. 215 00:12:22,175 --> 00:12:23,644 Saru. 216 00:12:24,978 --> 00:12:28,816 Tolong aku. 217 00:12:34,387 --> 00:12:36,657 Bius dia lagi. Sekarang. 218 00:12:56,243 --> 00:12:58,211 Makanan ini enak, seperti biasa. 219 00:12:58,245 --> 00:13:01,314 Koki Kekaisaran memang paling handal memasak Kelpien. 220 00:13:04,652 --> 00:13:07,254 Ini, makan ganglia-ku. 221 00:13:09,923 --> 00:13:11,692 Kau pantas dapat imbalan. 222 00:13:25,405 --> 00:13:26,807 Kau terlalu baik. 223 00:13:26,840 --> 00:13:29,009 Jadi kenapa kau meninggalkanku? 224 00:13:30,010 --> 00:13:31,745 Aku memberimu segalanya. 225 00:13:31,779 --> 00:13:35,716 Pendidikan terbaik, kekayaan melebihi khayalan, 226 00:13:35,749 --> 00:13:37,384 bahkan kapalmu sendiri. 227 00:13:37,417 --> 00:13:38,986 Aku mendapat Shenzhou dengan perjuangan. 228 00:13:39,019 --> 00:13:43,390 Kau ragu menggunakannya saat di Harlak. 229 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 Para pemberontak itu bisa kabur. 230 00:13:45,458 --> 00:13:46,994 Aku harus mengurusnya sendiri. 231 00:13:47,027 --> 00:13:48,328 Situasinya terkendali. 232 00:13:48,361 --> 00:13:49,897 Kau menjadi lembek. 233 00:13:49,930 --> 00:13:51,198 Dan kau menjadi kejam. 234 00:13:52,700 --> 00:13:54,167 Jika kau merindukanku, katakan. 235 00:13:54,201 --> 00:13:55,836 Jika tidak, abaikan aku. 236 00:13:55,869 --> 00:13:56,870 Kukira kau sudah mati. 237 00:13:58,772 --> 00:14:00,207 Anak buah Lorca ada di mana-mana. 238 00:14:00,240 --> 00:14:02,009 Bahkan di kapal ini. 239 00:14:02,042 --> 00:14:04,411 Jika kau tahu aku masih hidup, mereka juga pasti tahu. 240 00:14:04,444 --> 00:14:05,913 Akan mustahil... 241 00:14:05,946 --> 00:14:08,682 menyergapnya seperti rencanaku. 242 00:14:08,716 --> 00:14:12,352 Aku tidak pernah bisa tahu jika kau berbohong padaku. 243 00:14:14,221 --> 00:14:17,791 Untungnya, kali ini... 244 00:14:17,825 --> 00:14:19,960 aku tahu. 245 00:14:19,993 --> 00:14:22,462 Kau selalu mencoba menipuku, Michael, 246 00:14:22,495 --> 00:14:25,365 bahkan saat masih kecil. Kenapa? 247 00:14:25,398 --> 00:14:27,701 Apa karena kau kehilangan orangtuamu? 248 00:14:27,735 --> 00:14:29,870 Perhatianku pada Kekaisaran? 249 00:14:29,903 --> 00:14:32,706 Atau kau memang terlahir begitu? 250 00:14:32,740 --> 00:14:36,777 Kenapa kau tidak pernah puas? 251 00:14:39,280 --> 00:14:43,050 Aku tahu kau telah berkomplot dengan Lorca, 252 00:14:43,083 --> 00:14:45,853 dan kau merencanakan... 253 00:14:45,886 --> 00:14:49,389 untuk membunuhku dan merebut takhtaku. 254 00:14:52,492 --> 00:14:55,495 Kenapa kalian berdua kembali? 255 00:14:55,528 --> 00:14:58,198 Tolonglah, Philippa. 256 00:14:58,231 --> 00:15:00,467 Kau memanggilku "Philippa" kini? 257 00:15:00,500 --> 00:15:03,003 Tidak lama sebelum ini, 258 00:15:03,036 --> 00:15:04,704 kau memanggilku "Ibu." 259 00:15:08,041 --> 00:15:10,110 Pengawal! 260 00:15:11,779 --> 00:15:14,915 Bawa dia ke ruang takhta. Kumpulkan anggota dewan. 261 00:15:14,948 --> 00:15:19,419 Dia akan dihukum oleh tanganku sendiri atas pengkhianatan. 262 00:15:21,488 --> 00:15:23,056 Untuk memetakan jalan keluar... 263 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 dari jaringan, kita harus mengetahui... 264 00:15:24,792 --> 00:15:26,426 di mana posisi Discovery masuk... 265 00:15:26,459 --> 00:15:29,329 agar bisa jadi acuan. 266 00:15:29,362 --> 00:15:31,431 Dan begitu aku tahu itu, 267 00:15:31,464 --> 00:15:34,301 kita bisa memburu jalur terbaik. 268 00:15:39,139 --> 00:15:40,908 Apa? 269 00:15:40,941 --> 00:15:43,777 Koordinat lompatan terakhir kami tidak ada di sini. 270 00:15:43,811 --> 00:15:45,078 Katakan apa kau berguna? 271 00:15:45,112 --> 00:15:46,847 Katakan kenapa kau terus menggaruk lenganmu. 272 00:15:46,880 --> 00:15:48,181 Bukan apa-apa. 273 00:15:48,215 --> 00:15:49,783 Senang mengetahui bahwa aku... 274 00:15:49,817 --> 00:15:51,885 pembohong yang buruk di setiap alam semesta. 275 00:15:53,486 --> 00:15:54,788 Apakah itu... 276 00:15:54,822 --> 00:15:58,358 Armillaria Ostoyae? 277 00:15:59,359 --> 00:16:00,828 Ini karena jaringannya. 278 00:16:00,861 --> 00:16:02,429 Aku akan dikuasai. 279 00:16:02,462 --> 00:16:03,831 Aku terlalu lama di sini. 280 00:16:03,864 --> 00:16:05,532 Paul. 281 00:16:09,536 --> 00:16:10,770 Hugh? 282 00:16:11,571 --> 00:16:13,006 Apa kau melihat dia? 283 00:16:13,040 --> 00:16:14,374 Melihat siapa? 284 00:16:16,376 --> 00:16:18,378 Dia tadi di... 285 00:16:18,411 --> 00:16:20,247 Itu berarti dia terjebak juga. 286 00:16:20,280 --> 00:16:22,883 Tidak, tidak, tidak. 287 00:16:22,916 --> 00:16:24,117 Jika kau tidak fokus... 288 00:16:24,151 --> 00:16:25,886 kau akan tersesat dan kita tidak akan pernah lolos. 289 00:16:25,919 --> 00:16:27,087 Berhenti! 290 00:16:28,588 --> 00:16:30,557 Kapten Michael Burnham. 291 00:16:30,590 --> 00:16:32,893 Kami menghukum mati dirimu... 292 00:16:32,926 --> 00:16:35,829 atas kejahatan terhadap takhta Terran. 293 00:16:35,863 --> 00:16:38,098 Apa kau punya pesan terakhir... 294 00:16:38,131 --> 00:16:40,000 sebelum kami menghukummu? 295 00:16:43,603 --> 00:16:47,807 Setidaknya kau menunjukkan keberanian. 296 00:16:48,976 --> 00:16:51,144 Aku menyayangimu, Michael. 297 00:16:51,178 --> 00:16:53,380 Aku tidak akan pernah memberikan... 298 00:16:53,413 --> 00:16:55,115 orang lain di kekaisaran, 299 00:16:55,148 --> 00:16:57,550 pengampunan berupa kematian cepat. 300 00:16:57,584 --> 00:16:59,853 Kau tidak menyayangiku. 301 00:16:59,887 --> 00:17:02,990 Kau tidak menyayangiku karena kau tidak mengenalku. 302 00:17:04,524 --> 00:17:07,895 Sebelum hari ini, kita tidak pernah bertemu. 303 00:17:07,928 --> 00:17:12,299 Aku Michael Burnham, tapi bukan Michael Burnham-mu. 304 00:17:12,332 --> 00:17:14,601 Aku dari alam semesta lain. 305 00:17:16,937 --> 00:17:19,372 Aku punya bukti. 306 00:17:19,406 --> 00:17:21,274 Ada dalam sakuku. 307 00:17:23,911 --> 00:17:25,245 Lord Eling, 308 00:17:25,278 --> 00:17:26,613 ambil buktinya. 309 00:17:26,646 --> 00:17:29,883 Ya, Kaisar. 310 00:17:34,988 --> 00:17:36,423 Kepingan logam itu berisi... 311 00:17:36,456 --> 00:17:38,892 tanda kuantum dari duniaku. 312 00:17:38,926 --> 00:17:40,227 Sedikit, tapi ada. 313 00:17:40,260 --> 00:17:43,130 Mustahil untuk memalsukannya. 314 00:17:46,233 --> 00:17:48,568 Itu milik kaptenku. 315 00:17:48,601 --> 00:17:50,570 Itu milikmu. 316 00:17:54,474 --> 00:17:58,545 Tampaknya ikatan kita cukup kuat untuk melampaui alam semesta. 317 00:18:03,283 --> 00:18:04,684 Sungguh konsep yang tidak biasa. 318 00:18:04,717 --> 00:18:09,022 Alam semesta paralel. 319 00:18:18,331 --> 00:18:20,300 Lord Eling, kau bisa menjaga rahasia? 320 00:18:20,333 --> 00:18:22,502 Ya, Kaisar. 321 00:18:22,535 --> 00:18:24,204 Bagus. Bersihkan ini. 322 00:18:24,237 --> 00:18:26,139 Jangan pernah ceritakan kepada siapa pun... 323 00:18:26,173 --> 00:18:28,208 dan aku akan menjadikanmu gubernur Andor. 324 00:18:28,241 --> 00:18:30,143 Ya, Kaisar. 325 00:18:32,745 --> 00:18:34,447 Ini... 326 00:18:34,481 --> 00:18:37,584 dari Federasi Perserikatan Planet... 327 00:18:40,053 --> 00:18:43,423 dan, tampaknya, begitu juga dirimu. 328 00:18:52,598 --> 00:18:57,598 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 329 00:18:59,439 --> 00:19:01,474 Kau pasti menginginkan sesuatu. 330 00:19:04,411 --> 00:19:07,380 Letnan Tyler dalam kondisi buruk. 331 00:19:07,414 --> 00:19:09,649 Dia mengira dirinya Klingon. 332 00:19:12,685 --> 00:19:14,721 Maka dia sudah bangun. 333 00:19:14,754 --> 00:19:16,656 Aku tidak tahu apa rencana kalian padanya, 334 00:19:16,689 --> 00:19:19,059 tapi tidak mungkin ini akhirnya. 335 00:19:19,092 --> 00:19:21,394 Kau pasti bisa menolongnya. 336 00:19:21,428 --> 00:19:24,964 Tidak ada yang perlu ditolong. 337 00:19:28,401 --> 00:19:30,370 Di balik tubuh hina pria itu... 338 00:19:30,403 --> 00:19:33,406 adalah kesatria teguh... 339 00:19:33,440 --> 00:19:35,675 yang mengorbankan semuanya... 340 00:19:35,708 --> 00:19:39,512 dan penerus terpilih T'Kuvma. 341 00:19:39,546 --> 00:19:42,549 Dia akan menyinari jalan untuk rasnya. 342 00:19:42,582 --> 00:19:45,785 Dia akan memenangkan perang ini. 343 00:19:45,818 --> 00:19:47,654 Kurasa kau tidak dengar kabarnya. 344 00:19:47,687 --> 00:19:51,324 Discovery terlempar ke alam semesta paralel. 345 00:19:51,358 --> 00:19:53,726 Di sini, perang sudah berakhir, 346 00:19:53,760 --> 00:19:56,829 dan kalian kalah./ Bohong. 347 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 Andai saja begitu. 348 00:19:58,565 --> 00:20:02,502 Tapi perang dan rancangan jahatmu... 349 00:20:02,535 --> 00:20:05,172 tidak berarti sekarang. 350 00:20:05,205 --> 00:20:06,773 Yang tersisa hanya penderitaan... 351 00:20:06,806 --> 00:20:09,809 dari individu yang kuduga kau sayangi. 352 00:20:09,842 --> 00:20:12,679 Aku tidak tahu di mana Voq-mu berakhir... 353 00:20:12,712 --> 00:20:15,048 dan Tyler kami bermula, 354 00:20:15,082 --> 00:20:17,617 tapi mereka tersiksa. 355 00:20:17,650 --> 00:20:19,752 Pertanyaannya... 356 00:20:19,786 --> 00:20:22,122 maukah kau meredakan sakitnya? 357 00:20:22,155 --> 00:20:24,391 Yang kau sebut Tyler 358 00:20:24,424 --> 00:20:27,060 tertangkap dalam pertempuran... 359 00:20:27,094 --> 00:20:27,827 di Bintang Binari. 360 00:20:27,860 --> 00:20:30,263 Kami memanen DNA-nya, 361 00:20:30,297 --> 00:20:32,465 membangun ulang kesadarannya, 362 00:20:32,499 --> 00:20:34,267 dan membuat kembali ingatannya. 363 00:20:34,301 --> 00:20:37,804 Kami mengubah Voq menjadi cangkang yang mirip manusia. 364 00:20:37,837 --> 00:20:40,440 Kami menanam pikirannya ke dalam pikiran Tyler. 365 00:20:40,473 --> 00:20:43,810 Dan dengan begitu, Voq telah memberikan... 366 00:20:43,843 --> 00:20:45,278 tubuh dan jiwanya... 367 00:20:45,312 --> 00:20:48,081 demi ideologi kami. 368 00:20:48,115 --> 00:20:51,651 Jika dia tersiksa karena pilihan itu, maka biarlah. 369 00:20:51,684 --> 00:20:53,486 Dia menerima siksaan itu... 370 00:20:53,520 --> 00:20:55,822 untuk mengalahkan musuhnya. 371 00:20:55,855 --> 00:20:58,625 Itulah makna dari menjadi prajurit. 372 00:20:58,658 --> 00:21:02,129 Itu perang. 373 00:21:15,742 --> 00:21:18,077 Hugh? 374 00:21:18,911 --> 00:21:20,880 Hugh? 375 00:22:23,810 --> 00:22:26,313 Hai. 376 00:22:26,346 --> 00:22:28,881 Aku tidak yakin kau akan datang. 377 00:22:28,915 --> 00:22:31,184 Sebelum-sebelumnya aku mencoba memancingmu... 378 00:22:31,218 --> 00:22:33,853 dengan makan malam, anggur... 379 00:22:33,886 --> 00:22:36,356 Apa kau terjebak dalam jaringan juga? 380 00:22:36,389 --> 00:22:39,859 Bukan. 381 00:22:39,892 --> 00:22:41,528 Aku sudah tiada. 382 00:22:41,561 --> 00:22:43,696 Tiada? 383 00:22:45,432 --> 00:22:49,202 Kau tidak tahu, ya? 384 00:22:49,236 --> 00:22:52,739 Paul, maafkan aku. 385 00:22:52,772 --> 00:22:54,774 Tapi aku sudah mati. 386 00:22:57,877 --> 00:23:00,947 Kau tidak punya alasan untuk menahan kaptenku lagi. 387 00:23:00,980 --> 00:23:03,816 Dia tidak perlu tersiksa akibat kejahatan Lorca-mu. 388 00:23:03,850 --> 00:23:05,818 Sang kapten mungkin tidak nyaman dengan posisinya saat ini, 389 00:23:05,852 --> 00:23:08,821 tapi aku nyaman. 390 00:23:08,855 --> 00:23:10,690 Kaisar, kapalku dan awakku berada di sini karena kecelakaan. 391 00:23:10,723 --> 00:23:12,759 Kami hanya ingin kembali ke alam semesta kami, 392 00:23:12,792 --> 00:23:14,827 tapi kami butuh bantuanmu untuk itu. 393 00:23:14,861 --> 00:23:17,497 Kau orang asing dari pasukan asing. 394 00:23:17,530 --> 00:23:20,600 Apa alasan untuk membantumu? 395 00:23:20,633 --> 00:23:22,435 Karena kau peduli pada Burnham. 396 00:23:22,469 --> 00:23:23,903 Meski dia berkhianat. 397 00:23:23,936 --> 00:23:25,605 Kau bilang kau menyayanginya. 398 00:23:28,308 --> 00:23:30,977 Kalian berbahaya. 399 00:23:31,010 --> 00:23:33,613 Federasi. 400 00:23:33,646 --> 00:23:37,450 Aku tahu itu dari berkas Defiant. 401 00:23:37,484 --> 00:23:40,920 Ada alasannya berkas itu dirahasiakan. 402 00:23:40,953 --> 00:23:42,322 Kesetaraan. 403 00:23:42,355 --> 00:23:44,912 Kebebasan. Kerja sama. 404 00:23:44,947 --> 00:23:47,497 Batu fondasi untuk peradaban sukses. 405 00:23:47,532 --> 00:23:51,280 Delusi yang bangsa Terran buang beribu-ribu tahun lalu. 406 00:23:51,315 --> 00:23:55,028 Idelisme penghancur yang mendorong pemberontak... 407 00:23:55,062 --> 00:23:57,062 dan aku tidak akan membiarkanmu menjangkiti kami lagi. 408 00:23:57,462 --> 00:24:00,278 Kami hanya butuh akses ke informasi yang dihapus... 409 00:24:00,313 --> 00:24:01,701 tentang Defiant. 410 00:24:01,734 --> 00:24:04,237 Kami percaya itu akan membantu kami untuk kembali. 411 00:24:04,271 --> 00:24:06,706 Bagikan, dan aku janji kau tidak akan melihat kami lagi. 412 00:24:06,739 --> 00:24:08,808 Dokumen itu tidak akan membantumu. 413 00:24:08,841 --> 00:24:12,279 Defiant datang ke sini melalui ruang interfase, 414 00:24:12,312 --> 00:24:15,215 yang tidak hanya mengakibatkan anomali waktu, 415 00:24:15,248 --> 00:24:17,817 tapi juga memberi pengaruh buruk pada pikiran... 416 00:24:17,850 --> 00:24:19,786 dari setiap awak kapal. 417 00:24:19,819 --> 00:24:22,555 Mereka menjadi gila. 418 00:24:22,589 --> 00:24:24,824 Mereka saling mencabik. 419 00:24:24,857 --> 00:24:27,194 Aku terkejut... 420 00:24:27,227 --> 00:24:30,797 hal yang sama tidak terjadi kepada awakmu. 421 00:24:30,830 --> 00:24:32,765 Kami datang dengan cara berbeda. 422 00:24:32,799 --> 00:24:35,135 Bagaimana?/ Kerusakan mesin. 423 00:24:35,168 --> 00:24:36,569 Mesin warp tidak bisa menembus... 424 00:24:36,603 --> 00:24:39,806 penghalang antar alam semesta. 425 00:24:39,839 --> 00:24:42,709 Katakan apa mesin kapalmu. 426 00:24:42,742 --> 00:24:44,777 Kapal kami melompat ke sini... 427 00:24:44,811 --> 00:24:47,580 dengan mesin spora pemindah tempat. 428 00:24:47,614 --> 00:24:50,683 Aku ingin melihat teknologi ini. 429 00:24:50,717 --> 00:24:53,153 Mari bertukar. 430 00:24:53,186 --> 00:24:56,589 Skema mesinmu untuk kebebasanmu. 431 00:24:57,624 --> 00:24:59,092 Jika aku setuju, 432 00:24:59,126 --> 00:25:00,860 bagaimana aku tahu kau akan membebaskan kami? 433 00:25:00,893 --> 00:25:03,696 Apa Georgiou-mu wanita terhormat?/ Tentunya. 434 00:25:03,730 --> 00:25:06,766 Maka percayalah bahwa aku juga. 435 00:25:13,708 --> 00:25:16,843 Tyler melepas pengekangnya. 436 00:25:18,645 --> 00:25:22,115 Ini yang dia lakukan. 437 00:25:30,723 --> 00:25:33,493 Dia terlalu kasar untuk ruang rawat. 438 00:25:33,526 --> 00:25:37,197 Tidak ada dokter kami yang bisa menolongnya. 439 00:25:37,230 --> 00:25:39,832 Aku akan bertanya terakhir kalinya. 440 00:25:39,866 --> 00:25:41,401 Kau mau? 441 00:25:42,469 --> 00:25:44,204 Tidak. 442 00:25:44,237 --> 00:25:46,206 Kirim. 443 00:25:49,409 --> 00:25:51,444 Kau telah menutup... 444 00:25:51,478 --> 00:25:53,180 takdir buruk makhluk ini. 445 00:25:54,314 --> 00:25:56,816 Manusia melawan Klingon dalam satu tubuh. 446 00:25:57,718 --> 00:26:00,483 Itu perang. 447 00:26:04,124 --> 00:26:06,802 Prosesnya bisa dibalikkan. 448 00:26:10,294 --> 00:26:13,776 Tapi hanya tanganku yang boleh menanganinya. 449 00:26:27,814 --> 00:26:29,516 Kapten. 450 00:26:29,549 --> 00:26:30,850 Akan kuambil alih dari sini. 451 00:26:30,883 --> 00:26:31,851 Ya, Kapten. 452 00:26:31,884 --> 00:26:34,887 Katakan, Gabriel. 453 00:26:34,921 --> 00:26:38,591 Di mana kau bersembunyi sejak Buran meledak? 454 00:26:38,625 --> 00:26:39,726 Dengan teman-teman. 455 00:26:39,759 --> 00:26:41,861 Teman apa yang tersisa untukmu? 456 00:26:41,894 --> 00:26:43,930 Kaisar mengumpulkan semua pengikutmu di setiap sudut... 457 00:26:43,963 --> 00:26:45,398 Kekaisaran. 458 00:26:45,432 --> 00:26:46,733 Kami harus mengisi hanggar buritan... 459 00:26:46,766 --> 00:26:49,602 dengan kapsul penyiksa untuk mengisi mereka semua. 460 00:26:49,636 --> 00:26:52,939 Tapi di sinilah kita, hanya berdua. 461 00:26:52,972 --> 00:26:55,408 Rasanya ini masalah pribadi. 462 00:26:55,442 --> 00:26:56,743 Ini memang masalah pribadi. 463 00:26:56,776 --> 00:26:58,745 Dia saudariku. 464 00:27:03,483 --> 00:27:05,585 Ini DNA... 465 00:27:05,618 --> 00:27:08,655 dari parasit Comtaxan di Tonnata VII. 466 00:27:08,688 --> 00:27:10,423 Tidak cocok dengan DNA kita. 467 00:27:11,458 --> 00:27:12,659 Akui perbuatanmu. 468 00:27:12,692 --> 00:27:14,861 Atau apa? 469 00:27:24,704 --> 00:27:26,506 Gabriel? 470 00:27:26,539 --> 00:27:27,807 Kau masih hidup. 471 00:27:27,840 --> 00:27:29,409 Kukira mereka bohong. 472 00:27:29,442 --> 00:27:30,677 Bertahanlah, Prajurit. 473 00:27:32,679 --> 00:27:34,847 Mereka terus bertanya pada kami apakah kau benar-benar mati, 474 00:27:34,881 --> 00:27:36,549 dan aku bilang belum. 475 00:27:36,583 --> 00:27:39,552 Aku bilang "belum" karena aku ingin percaya... 476 00:27:42,589 --> 00:27:44,591 Apa yang akan kau katakan?/ Tentang apa? 477 00:27:44,624 --> 00:27:46,025 Saudariku. 478 00:27:46,058 --> 00:27:47,694 Ada begitu banyak wanita. 479 00:27:47,727 --> 00:27:49,262 Menjadi kapten sungguh menyenangkan. 480 00:27:49,296 --> 00:27:50,530 Ucapkan namanya. 481 00:27:51,764 --> 00:27:52,799 Ucapkan namanya... 482 00:27:52,832 --> 00:27:54,667 agar aku bisa mengampuni temanmu. 483 00:27:54,701 --> 00:27:56,703 Ucapkan saja. 484 00:27:58,571 --> 00:27:59,772 Kumohon. 485 00:28:01,574 --> 00:28:03,576 Jangan libatkan dia. 486 00:28:03,610 --> 00:28:05,412 Ini antara kau dan aku. 487 00:28:39,113 --> 00:28:42,728 Saat aku melihatmu, aku tidak melihat manusia. 488 00:28:42,729 --> 00:28:45,632 Aku melihat kesatria... 489 00:28:45,633 --> 00:28:48,884 yang memberikan semua untuk kaumnya. 490 00:28:48,885 --> 00:28:53,174 Kahless, beri aku cahaya. 491 00:28:53,575 --> 00:28:56,518 Ayah, beri aku kebijaksanaan. 492 00:28:57,019 --> 00:28:59,294 Ibu, beri aku minuman. 493 00:29:08,541 --> 00:29:09,642 Saudara, 494 00:29:09,676 --> 00:29:11,944 beri aku kekuatan. 495 00:29:11,978 --> 00:29:15,582 Saudari, beri aku keluarga. 496 00:29:38,671 --> 00:29:41,408 Aku melihatmu mati. 497 00:29:41,441 --> 00:29:44,677 Aku melihat Tyler membunuhmu. 498 00:29:46,613 --> 00:29:49,416 Aku memeluk tubuhmu. 499 00:29:49,449 --> 00:29:51,784 Kukira itu mimpi. 500 00:29:51,818 --> 00:29:53,786 Andai saja begitu. 501 00:29:57,724 --> 00:29:59,726 Aku ingat kau memelukku. 502 00:30:01,794 --> 00:30:03,763 Kau membuatku merasa aman. Selalu. 503 00:30:03,796 --> 00:30:06,132 Stamets, keluar dari sana! Tempat ini... 504 00:30:06,165 --> 00:30:08,768 adalah pasir hisap. Jika kita tidak pergi, kita akan mati. 505 00:30:08,801 --> 00:30:10,803 Komputer, mainkan opera Kasseelian. 506 00:30:10,837 --> 00:30:12,805 Aria yang dia suka, yang kubenci. 507 00:30:14,841 --> 00:30:16,075 Ini tidak akan mengubah apa pun. 508 00:30:16,108 --> 00:30:17,777 Aku tidak ingin ini berubah. 509 00:30:17,810 --> 00:30:20,179 Aku ingin ini seperti dulu. 510 00:30:20,212 --> 00:30:23,550 Tolong biarkan ini seperti dulu. 511 00:30:31,491 --> 00:30:33,460 Ini sempurna. 512 00:30:33,493 --> 00:30:35,795 Ini selalu jadi waktu kesukaanku bersamamu. 513 00:30:35,828 --> 00:30:38,130 Apa kau tahu aku mencintaimu? 514 00:30:38,164 --> 00:30:39,799 Aku merasa belum cukup memberitahumu itu. 515 00:30:39,832 --> 00:30:41,868 Kau menunjukkannya padaku. 516 00:30:41,901 --> 00:30:44,537 Setiap saat. 517 00:30:44,571 --> 00:30:47,006 Ceritakan soal harimu. 518 00:30:47,039 --> 00:30:48,875 Sangat buruk. 519 00:30:48,908 --> 00:30:50,677 Rekanku mati. 520 00:30:50,710 --> 00:30:52,545 Pekerjaan seumur hidupku terbuang. 521 00:30:52,579 --> 00:30:54,714 Yang kusangka indah ternyata berbahaya. 522 00:30:54,747 --> 00:30:56,816 Dan jaringan miselia adalah neraka. 523 00:30:56,849 --> 00:30:58,217 Tidak, Paul. 524 00:30:58,250 --> 00:30:59,719 Kau benar. 525 00:30:59,752 --> 00:31:01,654 Jaringan ini adalah berkah. 526 00:31:01,688 --> 00:31:05,124 Ini benang yang menjalin kehidupan melalui ruang. 527 00:31:05,157 --> 00:31:07,059 Tapi jaringan ini dalam bahaya. 528 00:31:07,093 --> 00:31:08,795 Ya, kita dalam bahaya. 529 00:31:08,828 --> 00:31:10,797 Aku dimakan hidup-hidup. 530 00:31:10,830 --> 00:31:12,832 Aku yang satunya. 531 00:31:12,865 --> 00:31:14,901 Kau yang satunya memang pantas mendapatkannya. 532 00:31:14,934 --> 00:31:16,503 Di alam semestanya, Stamets itu... 533 00:31:16,536 --> 00:31:18,137 mengeksploitasi jaringan demi keuntungannya. 534 00:31:18,170 --> 00:31:20,740 Dia yang merusaknya. 535 00:31:20,773 --> 00:31:23,142 Aku membuatmu mengikutiku agar bisa memperingatkanmu. 536 00:31:24,811 --> 00:31:25,978 Kerusakannya menyebar. 537 00:31:26,012 --> 00:31:28,748 Pada akhirnya, segalanya, di mana-mana... 538 00:31:28,781 --> 00:31:30,817 akan musnah. 539 00:31:30,850 --> 00:31:33,486 Kau harus menyelamatkan kita dengan menyelamatkan jaringan. 540 00:31:33,520 --> 00:31:36,923 Bagaimana? Aku bahkan tidak bisa menemukan jalan keluar. 541 00:31:36,956 --> 00:31:38,791 Kau sedang koma. 542 00:31:38,825 --> 00:31:40,960 Di Discovery. 543 00:31:40,993 --> 00:31:43,763 Dan cara termudah untuk kembali adalah membuka mata. 544 00:31:43,796 --> 00:31:46,666 Aku tidak ingin berpisah. 545 00:31:46,699 --> 00:31:48,868 Tidak pernah ada perpisahan. 546 00:31:48,901 --> 00:31:51,871 Bukankah itu yang kau coba ajarkan pada kami semua? 547 00:31:51,904 --> 00:31:53,840 Tak ada yang benar-benar lenyap di sini. 548 00:31:53,873 --> 00:31:56,843 Aku percaya padamu, Paul. 549 00:31:56,876 --> 00:31:58,878 Aku mencintaimu. 550 00:32:09,121 --> 00:32:11,157 Ikuti musiknya, Paul. 551 00:32:11,190 --> 00:32:13,092 Cari lahan terbuka di hutan. 552 00:32:13,125 --> 00:32:15,962 Buka matamu. 553 00:32:17,997 --> 00:32:19,999 Aku kembali. 554 00:32:24,671 --> 00:32:26,673 Dia berhasil. 555 00:32:29,409 --> 00:32:31,411 Dia berhasil. 556 00:32:35,582 --> 00:32:36,816 Astaga. 557 00:32:36,849 --> 00:32:38,685 Letnan, kau kembali. 558 00:32:38,718 --> 00:32:40,019 Dia kembali. 559 00:32:40,052 --> 00:32:41,654 Dan dia pergi. 560 00:32:41,688 --> 00:32:43,456 Letnan, kurasa ini bukan ide bagus. 561 00:32:43,990 --> 00:32:45,785 Kau tahu kau sudah tidak sadarkan diri berapa lama? 562 00:32:45,820 --> 00:32:48,428 Beberapa hal terjadi./ Aku tahu tentang Hugh. 563 00:32:48,461 --> 00:32:50,730 Tapi aku ingin kau ikut denganku sekarang. 564 00:32:56,736 --> 00:33:00,540 Sudah terlambat. Penyakitnya... 565 00:33:00,573 --> 00:33:02,575 telah menyebar ke persediaan kita. 566 00:33:04,777 --> 00:33:07,547 Tolong jangan tersinggung, Burnham, tapi aku merasa lebih baik... 567 00:33:07,580 --> 00:33:09,549 jika Kapten Lorca yang meminta... 568 00:33:09,582 --> 00:33:10,683 pertemuan ini. 569 00:33:10,717 --> 00:33:12,385 Percayalah, begitu juga aku. 570 00:33:12,419 --> 00:33:14,821 Tapi dia ditahan. Keselamatannya... 571 00:33:14,854 --> 00:33:15,822 tergantung pada kedatanganmu. 572 00:33:15,855 --> 00:33:17,156 Baiklah. 573 00:33:17,189 --> 00:33:18,491 Aku mengirimkan koordinat... 574 00:33:18,525 --> 00:33:20,493 ke kapal kaisar sekarang. 575 00:33:20,527 --> 00:33:21,928 Sampai nanti. 576 00:33:21,961 --> 00:33:25,798 Federasi, bagaimana pun juga. 577 00:33:25,832 --> 00:33:28,468 Mereka tidak akan meninggalkanmu dan kaptenmu. 578 00:33:28,501 --> 00:33:31,037 Aturan untuk ditaati. 579 00:33:31,070 --> 00:33:32,705 Aturan untuk dipegang hingga mati. 580 00:33:32,739 --> 00:33:34,941 Saudariku mencintaimu. 581 00:33:34,974 --> 00:33:36,843 Ucapkan namanya dan minta pengampunan. 582 00:33:39,712 --> 00:33:42,715 Aku harus melihat kaptenku. 583 00:33:42,749 --> 00:33:44,751 Dia tidak akan bertahan lebih lama lagi dalam mesin penyiksamu. 584 00:33:44,784 --> 00:33:46,052 Dia tersiksa. 585 00:33:46,085 --> 00:33:49,656 Biarkan. Jika ikatan kita bisa melampaui alam semesta, 586 00:33:49,689 --> 00:33:51,658 maka begitu juga pengkhianatannya. 587 00:33:51,691 --> 00:33:53,660 Lorca yang kukenal adalah tangan kananku. 588 00:33:53,693 --> 00:33:55,127 Aku mempercayainya... 589 00:33:55,161 --> 00:33:58,130 dengan misi terpenting kekaisaran. 590 00:33:58,164 --> 00:34:01,801 Aku mempercayakanmu padanya. 591 00:34:01,834 --> 00:34:03,603 Aku tidak mengerti. 592 00:34:03,636 --> 00:34:06,005 Saat aku mengadopsimu, kau mendapat seorang ibu. 593 00:34:06,038 --> 00:34:09,776 Tapi meski aku selalu memberikan bimbingan dan kasih sayang, 594 00:34:09,809 --> 00:34:11,878 sesuatu tetap kurang. 595 00:34:11,911 --> 00:34:14,747 Pada Lorca, kau melihat sosok ayah. 596 00:34:16,182 --> 00:34:18,150 Hingga kau tumbuh besar... 597 00:34:18,184 --> 00:34:20,186 dan hubungan itu menjadi lebih. 598 00:34:22,489 --> 00:34:24,123 Maksudmu Lorca dan aku... 599 00:34:24,156 --> 00:34:25,792 Dia merawatmu. 600 00:34:25,825 --> 00:34:28,795 Dia memilihmu. 601 00:34:28,828 --> 00:34:31,764 Aku memang memilihmu. Tapi bukan untuk alasan yang kau kira. 602 00:34:31,798 --> 00:34:34,767 Dia memberitahumu bahwa takdir mempertemukan kalian. 603 00:34:34,801 --> 00:34:37,904 Alam semesta yang berbeda, tapi entah bagaimana, 604 00:34:37,937 --> 00:34:40,607 orang yang sama punya cara untuk saling bertemu. 605 00:34:40,640 --> 00:34:42,141 Ini argumen terbesar yang pernah ada 606 00:34:42,174 --> 00:34:43,976 atas keberadaan takdir. 607 00:34:44,010 --> 00:34:46,846 Dia bilang dia akan menyeberangi ruang dan waktu... 608 00:34:46,879 --> 00:34:48,681 untuk mengambil haknya. 609 00:34:50,182 --> 00:34:53,853 Tampaknya 133 lompatan kita melengkapi celahnya. 610 00:34:53,886 --> 00:34:55,822 Kebetulan yang sangat luar biasa. 611 00:35:00,960 --> 00:35:02,829 Kau sensitif pada cahaya. 612 00:35:02,862 --> 00:35:05,498 Hanya dibandingkan dengan manusia dari alam semestamu. 613 00:35:05,532 --> 00:35:08,034 Itu satu perbedaan biologis... 614 00:35:08,067 --> 00:35:10,537 antara kedua ras kita. 615 00:35:11,612 --> 00:35:16,612 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 616 00:35:21,113 --> 00:35:23,916 Jangan mati, dasar bajingan. 617 00:35:28,888 --> 00:35:30,657 Dia ingin aku... 618 00:35:30,690 --> 00:35:31,958 naik ke kapal ini. 619 00:35:31,991 --> 00:35:34,561 Jika tidak kau tidak akan membiarkannya naik. 620 00:35:34,594 --> 00:35:36,796 Kau harus hidup atau aku akan mati. 621 00:35:36,829 --> 00:35:38,765 Kau benar. 622 00:35:42,134 --> 00:35:43,936 Dia ingin aku menemuimu. 623 00:35:51,944 --> 00:35:53,045 Semua ini bukan kebetulan. 624 00:35:53,079 --> 00:35:56,282 Kaptenku bukan berasal dari alam semestaku. 625 00:35:56,315 --> 00:35:58,585 Dia dari alam semestamu. 626 00:35:58,620 --> 00:35:59,884 Ava. 627 00:36:00,420 --> 00:36:02,159 Namanya Ava. 628 00:36:04,283 --> 00:36:05,764 Dan aku menyukainya. 629 00:36:05,799 --> 00:36:07,675 Tapi seperti biasa. 630 00:36:07,710 --> 00:36:09,444 Seseorang yang lebih baik datang. 631 00:36:12,068 --> 00:36:16,068 Subtitle Inggris oleh kDragon. Diterjemahkan oleh atonim.