1 00:00:06,006 --> 00:00:11,028 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,055 Tidligere i Star Trek Discovery: 3 00:00:14,056 --> 00:00:17,350 - Dette er ikke vores univers. - Et parallelunivers. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,645 Styret af Terranimperiets ansigtsløse kejser 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,146 med en jernnæve. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,274 De skibe og steder, vi kender, findes også her. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,778 - Det gælder også folk. - Kan vi møde os selv i en anden version? 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,448 - Løjtnant Stamets er bevidstløs. - Han er ikke klar til reaktorkammeret. 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,136 Han er fastlåst for sin egen sikkerheds skyld. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,804 Hvad er dit navn? 11 00:00:37,829 --> 00:00:38,764 Voq. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,515 Søn af ingen. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,225 Jeg nærmer mig cockpittet. 14 00:00:44,044 --> 00:00:47,004 Det skete igen. Flashbackene var værre denne gang. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,881 Klingonerne har vist forandret dig. 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,484 - Til hvad? - Du er ikke dig selv. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,346 Andre skibe fra vores univers har været her. 18 00:00:55,347 --> 00:00:59,058 USS Defiant. Måden, de er nået hertil på, kan være vores vej hjem. 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,412 Kaptajn Burnham går ombord på Shenzhou med mig som fange. 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,414 Hvad end du gør... 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,085 ...hvad end du er nødt til... 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,838 ...hvad end der sker dig eller mig, 23 00:01:12,823 --> 00:01:15,550 så vil jeg beskytte dig. 24 00:01:55,657 --> 00:01:57,217 Harrington til Teknik. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,703 Jeg arbejder stadig på den elektriske fejl på dæk 12. 26 00:02:00,704 --> 00:02:04,081 Modtaget. Dæk 11, sektion 6 har rapporteret samme problem. 27 00:02:04,082 --> 00:02:07,668 - Nu er der gang i skoddet igen. - Sørg for, at manuel kontrol 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,313 dirigeres til nødoperationssystemet. 29 00:02:10,589 --> 00:02:12,399 - Skoven. - Vent et øjeblik. 30 00:02:13,800 --> 00:02:14,943 Skoven. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,321 Skoven. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,828 Skoven. 33 00:02:31,193 --> 00:02:35,922 Skoven er mørk. Jeg kan se ham mellem træerne. 34 00:02:37,366 --> 00:02:38,467 Træerne. 35 00:02:41,244 --> 00:02:42,554 Træerne. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,265 Træerne. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,241 Jeg kan ikke hvile. 38 00:03:03,850 --> 00:03:04,950 Ikke rigtigt. 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,873 Jeg åbner øjnene... 40 00:03:10,607 --> 00:03:14,669 ...og det føles, som om jeg vågner fra det værste mareridt. 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,016 Selv lyset... 42 00:03:29,418 --> 00:03:30,518 ...er anderledes. 43 00:03:42,180 --> 00:03:44,324 Kosmos funkler ikke på samme måde. 44 00:03:45,976 --> 00:03:47,494 Og overalt... 45 00:03:48,645 --> 00:03:49,745 ...hersker frygt. 46 00:03:55,652 --> 00:03:56,752 Kaptajn. 47 00:03:57,404 --> 00:04:00,006 Er De klar til den daglige afvaskning? 48 00:04:02,325 --> 00:04:03,718 Hvad hedder De? 49 00:04:04,161 --> 00:04:06,429 En... En slave har intet navn. 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,226 To dage nu. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,523 De påvirker mig allerede. 52 00:04:19,676 --> 00:04:21,236 Alt er en prøvelse. 53 00:04:36,485 --> 00:04:38,295 Kan jeg skjule mit hjerte? 54 00:04:45,952 --> 00:04:47,846 Kan jeg skjule anstændighed? 55 00:04:54,169 --> 00:04:57,564 Kan jeg foregive, at jeg er en af dem? 56 00:04:59,758 --> 00:05:03,862 Når det langsomt dræber den, jeg er? 57 00:05:16,274 --> 00:05:19,628 I er alle skyldige i onde hensigter mod jeres kejser. 58 00:05:20,070 --> 00:05:24,591 Ifølge Terranimperiets love dømmer jeg jer til døden. 59 00:05:26,618 --> 00:05:27,718 Aktiverer. 60 00:05:47,556 --> 00:05:49,765 Jeg studerer dem. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,534 Jeg lærer alt, hvad jeg kan. 62 00:05:53,353 --> 00:05:55,288 Det bliver nemmere at foregive. 63 00:05:58,275 --> 00:06:00,585 Det, som jeg frygtede mest. 64 00:06:00,819 --> 00:06:02,629 Du bliver aldrig en af dem. 65 00:06:03,405 --> 00:06:04,756 Vi er alle mennesker. 66 00:06:05,949 --> 00:06:09,010 Vi starter alle med det samme drive, samme behov. 67 00:06:09,536 --> 00:06:12,806 Måske ved ingen af os, lige meget hvor vi er fra... 68 00:06:13,331 --> 00:06:16,851 ...hvilket mørke, vi skjuler... inden i os selv. 69 00:06:23,842 --> 00:06:24,942 Tak... 70 00:06:26,386 --> 00:06:27,487 ...for det her. 71 00:06:30,223 --> 00:06:32,283 Du minder mig om alt det gode. 72 00:06:34,519 --> 00:06:36,705 Om det, der skal udgøre min verden. 73 00:06:43,820 --> 00:06:45,630 Mit første år på akademiet. 74 00:06:46,281 --> 00:06:48,383 Jeg var hunderæd for det åbne rum. 75 00:06:49,451 --> 00:06:53,221 Jeg kunne sagtens flyve, men jeg frygtede rumdragten. 76 00:06:54,414 --> 00:06:56,599 Indtil jeg huskede tøjret. 77 00:06:58,126 --> 00:07:01,730 Det er obligatorisk, når en kadet prøver en EV. 78 00:07:02,088 --> 00:07:05,692 Så man tøjres til det, man kender, det, man elsker... 79 00:07:06,635 --> 00:07:09,529 Det giver en styrke, selv når man går ud mod... 80 00:07:11,097 --> 00:07:12,449 ...tomrummet. 81 00:07:15,185 --> 00:07:16,285 Og det er dig. 82 00:07:18,563 --> 00:07:19,831 Du er mit tøjr. 83 00:07:22,067 --> 00:07:23,293 Du haler mig ind. 84 00:07:24,569 --> 00:07:28,006 Du gjorde det før dette sted, og du gør det også nu. 85 00:07:40,126 --> 00:07:41,269 Vi er færdige. 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,403 Se til min fange. 87 00:08:01,690 --> 00:08:03,208 Det ser godt ud, Saru. 88 00:08:05,694 --> 00:08:09,547 Jeg kalder dig Saru. Til ære for en respekteret ven. 89 00:08:10,699 --> 00:08:11,799 Javel, kaptajn. 90 00:08:17,455 --> 00:08:20,874 Indgående besked fra ISS Discovery. 91 00:08:20,875 --> 00:08:22,811 Kaptajn Tilly, Sylvia. 92 00:08:32,887 --> 00:08:34,614 Computer, accepter. 93 00:08:37,642 --> 00:08:40,537 - Er det en sikker kanal? - Den bruges ikke. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,789 Jeg er alene. 95 00:08:43,231 --> 00:08:44,624 Du får hr. Saru. 96 00:08:46,067 --> 00:08:47,377 Hold ud, min ven. 97 00:08:54,576 --> 00:08:56,553 Er din status uændret? 98 00:08:56,703 --> 00:08:57,803 Ja. 99 00:08:58,913 --> 00:09:03,143 Jeg har filerne, men jeg kan ikke afkode al den data. 100 00:09:03,585 --> 00:09:07,421 Terranernes firewall er uigennemtrængelig. Jeg kan ikke sende, 101 00:09:07,422 --> 00:09:08,756 uden at det opdages. 102 00:09:08,757 --> 00:09:12,277 Et undertrykkende regime er et frygtsomt regime. 103 00:09:12,594 --> 00:09:14,904 Du må finde en løsning. 104 00:09:15,388 --> 00:09:18,849 Dataet om USS Defiants rejse til dette univers 105 00:09:18,850 --> 00:09:23,062 er vores sidste håb for en flugtplan. 106 00:09:23,063 --> 00:09:25,773 Så Stamets tilstand er ikke forbedret? 107 00:09:25,774 --> 00:09:27,041 Desværre ikke. 108 00:09:28,401 --> 00:09:29,711 Jeg finder på noget. 109 00:09:33,073 --> 00:09:35,758 Jeg har også et andet spørgsmål. 110 00:09:37,202 --> 00:09:40,847 Der er få af min slags i vores univers. 111 00:09:41,372 --> 00:09:42,557 Jeg havde håbet... 112 00:09:44,918 --> 00:09:47,729 Har du mødt andre kelpiere om bord? 113 00:09:49,839 --> 00:09:51,774 Nej, Saru. 114 00:09:54,969 --> 00:09:57,113 - Jeg beklager. - Helt i orden. 115 00:09:57,305 --> 00:09:59,324 Det var blot min nysgerrighed. 116 00:10:00,850 --> 00:10:02,452 Pas på dig selv, Michael. 117 00:10:03,061 --> 00:10:04,162 Og vær på vagt. 118 00:10:10,693 --> 00:10:13,296 Culber var hendes ven og kollega. 119 00:10:13,655 --> 00:10:15,465 Hun fortjener at vide det. 120 00:10:16,366 --> 00:10:21,679 Viden om et internt mord vil blot distrahere Burnham. 121 00:10:22,413 --> 00:10:26,601 Omstændighederne ved dr. Culbers død er svære at begribe. 122 00:10:26,918 --> 00:10:28,018 Selv for mig. 123 00:10:31,256 --> 00:10:32,941 Det er svært at se på. 124 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 Hvis det var Stamets, kan han være til fare 125 00:10:41,975 --> 00:10:44,184 - for os alle. - Han slap kun fri, 126 00:10:44,185 --> 00:10:47,705 fordi Culber sikkert deaktiverede beskyttelsesfeltet. 127 00:10:48,148 --> 00:10:50,649 Hvem kan se på en elsket i et bur? 128 00:10:50,650 --> 00:10:54,170 - Det kostede ham måske livet. - Stamets dræbte ikke nogen. 129 00:10:54,904 --> 00:10:57,656 Så vi har en morder her på skibet? 130 00:10:57,657 --> 00:10:59,259 Nej, jeg siger, at det... 131 00:10:59,492 --> 00:11:00,969 Det der er ikke Stamets. 132 00:11:06,833 --> 00:11:09,269 Jeg har analyseret hans neurologiske aktivitet. 133 00:11:09,669 --> 00:11:14,107 Hyperaktiviteten i den hvide substans er voldsomt øget. 134 00:11:14,549 --> 00:11:18,176 Den har næsten ført alt blodet til frontallappen. 135 00:11:18,177 --> 00:11:21,346 Hvilket har sat andre dele af hjernen ud af spil. 136 00:11:21,347 --> 00:11:25,100 Det var ikke mord. Det var en uheldig konsekvens 137 00:11:25,101 --> 00:11:28,705 af et omtåget sind, som forsøger at bearbejde forvirring. 138 00:11:29,272 --> 00:11:30,939 Vi mister ham, kommandør. 139 00:11:30,940 --> 00:11:32,040 Hastigt. 140 00:11:32,734 --> 00:11:35,569 Det er lægepersonalets ansvar. 141 00:11:35,570 --> 00:11:39,132 Medicin virker ikke. Det her er et sporeproblem. 142 00:11:39,449 --> 00:11:42,802 Og derfor er jeg hans bedste håb. 143 00:11:45,580 --> 00:11:46,680 Jeg beder Dem. 144 00:11:47,665 --> 00:11:49,267 Lad mig behandle ham. 145 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 Jeg har mandskab på dæk 12... 146 00:12:11,064 --> 00:12:15,251 Kaptajn Maddox fra Kejserligt flagskib ønsker audiens. 147 00:12:15,902 --> 00:12:17,045 Modtaget. 148 00:12:19,572 --> 00:12:21,299 Michael Burnham i live. 149 00:12:21,741 --> 00:12:24,576 Så er det sandt. Det vil glæde kejseren. 150 00:12:24,577 --> 00:12:27,162 Det glæder mig mere at have fået det, som er mit. 151 00:12:27,163 --> 00:12:28,455 Sikkert. 152 00:12:28,456 --> 00:12:30,016 Kejseren har en opgave. 153 00:12:30,750 --> 00:12:34,378 - Din første mission tilbage. - Jeg er klar. 154 00:12:34,379 --> 00:12:37,607 Efterretninger har afsløret, hvor Ildulven skjuler sig. 155 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 Modstandsbevægelsens klingonske leder. 156 00:12:40,218 --> 00:12:44,322 Ham, som sender uvidende oprørere til en uundgåelig død. 157 00:12:45,390 --> 00:12:48,701 Hans base er på Harlak. Jeg sender koordinaterne nu. 158 00:12:49,143 --> 00:12:52,205 - Missionen er enkel... - Den 4. Terranske lov. 159 00:12:52,313 --> 00:12:55,732 "Fremmede arter, som vurderes en trussel mod imperiet, 160 00:12:55,733 --> 00:13:00,922 - "skal udslettes uden forbehold." - Dræb dem alle. Kejserens ordre. 161 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 Gør foton-torpedoerne klar... 162 00:13:08,997 --> 00:13:11,349 De har ikke kommandoen, Nummer Et. 163 00:13:11,833 --> 00:13:13,959 - Vi har vores ordrer, kaptajn. - Nej. 164 00:13:13,960 --> 00:13:15,394 Jeg har mine ordrer. 165 00:13:18,840 --> 00:13:21,400 I er blevet nogle bløddyr i mit fravær. 166 00:13:22,552 --> 00:13:26,781 Tror I, det var nemt at fange Lorca og føre ham tilbage? 167 00:13:27,765 --> 00:13:32,829 Vi kan dræbe Ildulven og oprørerne og udslette deres post fra oven. 168 00:13:33,646 --> 00:13:35,540 Eller vi kan gøre det rigtigt. 169 00:13:38,026 --> 00:13:41,504 Gør et landgangshold klar. Jeg vil selv infiltrere basen. 170 00:13:44,115 --> 00:13:48,427 Og indsamle efterretninger, så vi kan nedkæmpe modstanden for altid. 171 00:15:41,357 --> 00:15:42,750 Du har intet valg. 172 00:15:43,693 --> 00:15:46,546 Giv ordren. Du må udslette dem. 173 00:15:47,447 --> 00:15:50,907 Jeg kan ikke dræbe oprørerne for at redde mig selv. 174 00:15:50,908 --> 00:15:53,344 Hvad med din besætning? Føderationen? 175 00:15:53,953 --> 00:15:56,722 Vores univers. En klingonsk massakre? 176 00:15:57,373 --> 00:16:02,770 Nogen gange helliger målet... et forfærdeligt middel. 177 00:16:03,212 --> 00:16:04,480 Må jeg tale frit? 178 00:16:06,007 --> 00:16:09,652 Jeg frygter, at Deres dømmekraft er påvirket af Deres lidelser. 179 00:16:12,013 --> 00:16:16,200 Jeg skal nok få sendt det nødvendige til Discovery. 180 00:16:17,226 --> 00:16:20,538 I mellemtiden betyder mit ord liv eller død... 181 00:16:21,272 --> 00:16:22,623 ...her og hjemme. 182 00:16:24,233 --> 00:16:26,627 Og bevægelsen mod terranerne... 183 00:16:27,320 --> 00:16:30,047 Det er en jernfast forening af arter. 184 00:16:30,615 --> 00:16:33,509 Klingoner, vulcanere, andorianere, tellaritter. 185 00:16:33,826 --> 00:16:36,286 Det er Føderationen her. 186 00:16:36,287 --> 00:16:40,141 - Hvad er din pointe? - At en klingon leder alliancen. 187 00:16:41,834 --> 00:16:42,934 En klingon. 188 00:16:44,295 --> 00:16:45,605 De støtter ham. 189 00:16:46,631 --> 00:16:48,465 Hvis vi kan komme herfra 190 00:16:48,466 --> 00:16:52,153 med evnen til at forhandle med klingonerne... 191 00:16:53,471 --> 00:16:55,906 ...så er der håb for fred hjemme. 192 00:16:56,682 --> 00:16:58,409 Jeg beder Dem. 193 00:16:58,601 --> 00:17:02,079 Jeg er stadig medlem af Stjerneflåden. 194 00:17:04,023 --> 00:17:07,918 Tving mig ikke til at slagte det håb, som koalitionen er. 195 00:17:09,320 --> 00:17:11,756 Du har måske ret. Måske ser jeg ikke... 196 00:17:12,865 --> 00:17:14,383 ...tingene klart. 197 00:17:15,409 --> 00:17:17,470 Men ikke noget landgangshold. 198 00:17:18,287 --> 00:17:21,098 Sig, at dig og Tyler beamer ned alene. 199 00:17:21,541 --> 00:17:24,352 Dit egentlige mål må ikke afsløres. 200 00:17:26,379 --> 00:17:28,356 Du må gerne skynde dig tilbage. 201 00:17:31,842 --> 00:17:35,529 Navigationsteknik, rapporter til anløbsbroen. 202 00:17:35,972 --> 00:17:37,573 Han kaldte mig "kaptajn." 203 00:17:39,642 --> 00:17:41,661 Jeg ænsede det ikke. 204 00:17:42,103 --> 00:17:44,664 Udover at det lød ret godt. 205 00:17:45,022 --> 00:17:48,167 Så kom vi her, hvor jeg er kaptajn. 206 00:17:49,110 --> 00:17:53,196 Din hypotese var, at hr. Stamets fik glimt 207 00:17:53,197 --> 00:17:55,156 af dette alternative univers, 208 00:17:55,157 --> 00:17:58,010 - før vi egentligt kom her. - Ja. 209 00:17:58,911 --> 00:18:04,457 Scanningen her er bjørnedyrets neurale aktivitet, da vi først målte. 210 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Ser De det her? 211 00:18:05,543 --> 00:18:08,688 Mikromønstre i frontallappen. 212 00:18:08,963 --> 00:18:13,216 En slags ubestemt og tilsyneladende ekstra aktivitet. 213 00:18:13,217 --> 00:18:16,529 Neuroner, der skyder målløst. Eller det troede vi. 214 00:18:18,222 --> 00:18:22,225 Her er Stamets i dag. Mønstrene er et symptom på mycelium-spring. 215 00:18:22,226 --> 00:18:25,645 Men dengang overvejede vi ikke, at det også kan være 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,980 en neuronal forbindelse. 217 00:18:26,981 --> 00:18:31,067 En indlejret transdimensionel portal til universet her. 218 00:18:31,068 --> 00:18:34,255 Eller andre dimensioner via netværket. 219 00:18:34,739 --> 00:18:39,159 Og nu optager den del af hjernen alle organernes ressourcer 220 00:18:39,160 --> 00:18:41,036 for at holde portalen åben. 221 00:18:41,037 --> 00:18:44,765 Vi må genskabe normal hjernefunktion. Sådan her. 222 00:18:45,833 --> 00:18:49,979 Og hvilken organisme kan bidrage til værtens helbred? 223 00:18:51,714 --> 00:18:52,814 Sporer. 224 00:18:55,801 --> 00:18:57,862 Stamets er inde i netværket. 225 00:18:57,970 --> 00:19:03,308 Netværket skal ind i ham, så vi kan genskabe normal funktion. 226 00:19:03,309 --> 00:19:04,660 Fortsæt, kadet. 227 00:19:28,959 --> 00:19:30,059 Tænk dig om. 228 00:19:30,711 --> 00:19:32,396 Du får dig selv dræbt. 229 00:19:33,631 --> 00:19:35,399 Bedre end alternativet. 230 00:19:42,431 --> 00:19:43,699 Gør, som jeg gør. 231 00:19:53,609 --> 00:19:54,877 Aktivér. 232 00:20:08,457 --> 00:20:11,560 Oprørernes lejr er 500 meter herfra. 233 00:20:13,796 --> 00:20:15,606 Hvorfor kan vi ikke se noget? 234 00:20:17,883 --> 00:20:19,318 Det er meningen. 235 00:20:47,121 --> 00:20:50,558 Nej. Vi er "fjenden". Hvis vi skyder, bekræfter vi det. 236 00:20:51,041 --> 00:20:54,812 - De har os omringet. - Jeg har en plan. Giv mig din faser. 237 00:21:08,267 --> 00:21:11,370 Jeg søger audiens hos ham, som I kalder Ildulven. 238 00:21:16,817 --> 00:21:18,127 Vi kommer med fred. 239 00:21:18,694 --> 00:21:23,716 Imod kejserens ordre kommer vi med en besked. En advarsel. 240 00:21:32,792 --> 00:21:33,892 Følg mig. 241 00:22:16,836 --> 00:22:22,191 Aktiv kamuflage. Sådan har Ildulven holdt basen skjult i godt to år. 242 00:22:46,282 --> 00:22:47,716 Du er Ildulven. 243 00:22:48,200 --> 00:22:49,426 Vi mødes endelig. 244 00:22:50,160 --> 00:22:51,428 Jeg er Voq. 245 00:22:51,912 --> 00:22:53,012 Søn af ingen. 246 00:22:54,081 --> 00:22:55,891 Mine spioner sagde, du var død. 247 00:22:56,625 --> 00:22:58,977 Vi jublede, da vi hørte det. 248 00:22:59,211 --> 00:23:01,063 Den gamle Burnham er død. 249 00:23:04,466 --> 00:23:06,110 Jeg er den nye. 250 00:23:06,844 --> 00:23:08,654 Den, der forråder sin art. 251 00:23:09,054 --> 00:23:11,180 Og risikerer livet for jer. 252 00:23:11,181 --> 00:23:15,226 En ny Burnham. Er du ikke Slagteren fra Dobbeltstjernerne? 253 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 - Alle slag har to sider. - Med én ordre 254 00:23:18,147 --> 00:23:21,316 slagtede du tusinder. Du blev ansigtet udadtil 255 00:23:21,317 --> 00:23:24,152 på terransk grusomhed. Nægter du det? 256 00:23:24,153 --> 00:23:25,253 Nej. 257 00:23:26,196 --> 00:23:29,991 - Jeg vil ikke være den person mere. - Jeg skal med glæde... 258 00:23:29,992 --> 00:23:31,260 Jeg forstår din kamplyst. 259 00:23:32,578 --> 00:23:36,515 Så du kan prøve mig, fastslå mine sande hensigter. 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,102 Men jeg sværger... 261 00:23:40,544 --> 00:23:43,897 ...at vi spilder dyrebar tid. 262 00:23:44,798 --> 00:23:46,984 Kejseren har fundet jeres base. 263 00:23:47,927 --> 00:23:50,779 Mine ordrer var at gå i kredsløb og udslette basen. 264 00:23:51,263 --> 00:23:54,349 Prøv bare. Vi vil kæmpe til sidste bloddråbe. 265 00:23:54,350 --> 00:23:55,701 Vi kan samarbejde. 266 00:24:00,564 --> 00:24:03,650 Jeg vil have noget. Som tak redder jeg dit folk 267 00:24:03,651 --> 00:24:06,110 og sikrer, at modstandsbevægelsen består. 268 00:24:06,111 --> 00:24:09,197 Din kejser vil aldrig tillade den slags nåde. 269 00:24:09,198 --> 00:24:11,949 Nej. Men kejseren bliver tilfreds, 270 00:24:11,950 --> 00:24:14,470 når jeg dækker Harlak med fotontorpedoer... 271 00:24:14,953 --> 00:24:18,182 ...efter dit folk er blevet evakueret. 272 00:24:21,293 --> 00:24:25,773 Jeg kan ikke lægge deres liv i dine hænder uden sikkerhed. 273 00:24:27,591 --> 00:24:28,942 Hent Profeten. 274 00:24:35,683 --> 00:24:37,350 Mester Sarek ser alt. 275 00:24:37,351 --> 00:24:39,495 Hans visdom skærer gennem alt. 276 00:24:39,937 --> 00:24:43,415 Hvis du kommer i fred, så vil han se det i dig. 277 00:25:01,458 --> 00:25:02,893 Mit sind til dit sind. 278 00:25:04,002 --> 00:25:06,146 Mine tanker til dine. 279 00:25:12,094 --> 00:25:13,529 Mit sind til dit sind. 280 00:25:14,847 --> 00:25:16,615 Mine tanker til dine. 281 00:25:22,479 --> 00:25:26,399 Du har bevist, at du præsterer som en vulcaner. 282 00:25:26,400 --> 00:25:29,294 Du må bare aldrig glemme... 283 00:25:30,070 --> 00:25:31,463 ...din menneskelige side. 284 00:25:32,406 --> 00:25:34,299 Til anklagen om mytteri. 285 00:25:34,825 --> 00:25:36,927 - Hvad siger De? - Skyldig. 286 00:25:41,957 --> 00:25:43,809 - Hvordan? - Sarek. 287 00:25:44,793 --> 00:25:48,021 - Hvad ser du? - Jeg ser en verden... 288 00:25:50,174 --> 00:25:52,067 ...fyldt med potentiale. 289 00:25:52,760 --> 00:25:54,987 Et barn formet af visdom 290 00:25:55,304 --> 00:25:57,990 og en tilsyneladende utrolig dybde 291 00:25:58,223 --> 00:26:00,409 af menneskelig medfølelse. 292 00:26:03,854 --> 00:26:05,831 Hun vil os intet ondt. 293 00:26:15,908 --> 00:26:18,552 Hvis Profeten ser rene hensigter... 294 00:26:19,411 --> 00:26:22,055 ...kommer selv mit stivsind til kort. 295 00:26:23,290 --> 00:26:26,727 Gør klar til at evakuere. Slet alle spor. 296 00:26:27,002 --> 00:26:29,730 Vent. Jeg sagde, jeg ville have noget. 297 00:26:30,005 --> 00:26:31,356 Det har du fortjent. 298 00:26:33,133 --> 00:26:35,944 Du leder en gruppe af forskellige arter. 299 00:26:36,428 --> 00:26:37,528 En klingon, 300 00:26:37,930 --> 00:26:41,849 hvis æreskodeks er tæt knyttet til identiteten som kriger, 301 00:26:41,850 --> 00:26:44,119 står side om side med en vulcaner... 302 00:26:45,270 --> 00:26:49,666 ...som umuligt kan forstå behovet for at udtrykke aggressivitet. 303 00:26:50,359 --> 00:26:54,755 Og en andorianer ser bevidst til dig for troskab. 304 00:26:57,699 --> 00:26:59,301 Fortæl mig hvordan. 305 00:27:00,035 --> 00:27:02,721 Hvordan har I nået et kompromis, hvor I kan forenes? 306 00:27:06,625 --> 00:27:09,269 Kahless' lys viser mig altid vejen. 307 00:27:09,545 --> 00:27:10,753 Kahless. 308 00:27:10,754 --> 00:27:13,422 Samlet under én tro. 309 00:27:13,423 --> 00:27:16,926 Kahless' lys forlanger, at du ærer din race. 310 00:27:16,927 --> 00:27:19,637 Men her står du og taler et fremmedsprog. 311 00:27:19,638 --> 00:27:22,348 Du accepterer andre kulturelle skikke. 312 00:27:22,349 --> 00:27:26,269 Jeg har kun overlevet med hjælp fra mine kammerater. 313 00:27:26,270 --> 00:27:29,105 De frygter vores renhed. 314 00:27:29,106 --> 00:27:32,859 De vil tilsøle os i mudderet sammen med menneskerne, 315 00:27:32,860 --> 00:27:34,986 vulcanerne, 316 00:27:34,987 --> 00:27:36,612 tellaritterne 317 00:27:36,613 --> 00:27:39,967 og de beskidte andorianere. 318 00:27:40,409 --> 00:27:42,844 Menneskerne vil udrydde klingonerne. 319 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 De har nægtet os vores ritualer og sprog. 320 00:27:45,706 --> 00:27:46,956 Derfor kæmper jeg. 321 00:27:46,957 --> 00:27:49,876 Terranerne stopper ikke, før alle fjender er døde. 322 00:27:49,877 --> 00:27:52,104 En terransk fjende er en klingonsk ven. 323 00:27:52,504 --> 00:27:57,174 I er forenet af en fælles fjende, men strider foreningen ikke imod 324 00:27:57,175 --> 00:28:00,946 dit behov for at forsvare klingonsk ære over alt andet? 325 00:28:01,471 --> 00:28:03,282 Klingoner står sammen. 326 00:28:03,765 --> 00:28:07,143 Vi kan først leve med andre, når der er ro i vores klaner. 327 00:28:07,144 --> 00:28:09,079 Min klan er bundet 328 00:28:09,521 --> 00:28:11,022 af én doktrin: 329 00:28:11,023 --> 00:28:13,608 Klingon for altid. 330 00:28:13,609 --> 00:28:16,211 Klingon for altid eller dø! 331 00:28:16,695 --> 00:28:17,795 Tyler, nej! 332 00:28:20,782 --> 00:28:22,342 Stop, Tyler. 333 00:28:25,829 --> 00:28:28,265 Hvem er du? Hvordan kan du vores glemte sprog? 334 00:28:34,630 --> 00:28:35,856 Nej. 335 00:28:47,434 --> 00:28:50,978 Kan dit mørke sind undertrykke en sindssammensmeltning? 336 00:28:50,979 --> 00:28:54,458 Nej. Min vagt angreb mod mine ordrer. 337 00:28:54,816 --> 00:28:57,586 - I vanærer jer selv. Selv i døden. - Vent. 338 00:28:58,654 --> 00:29:00,988 Burnham vil os ikke noget ondt. 339 00:29:00,989 --> 00:29:02,949 Den vurdering står jeg ved. 340 00:29:02,950 --> 00:29:06,077 Umuligt. Hendes vagt prøvede at dræbe Ildulven. 341 00:29:06,078 --> 00:29:11,683 Jeg forstår ikke hans motiv, men hendes er rent. 342 00:29:12,125 --> 00:29:14,269 Hun er en outsider. 343 00:29:15,379 --> 00:29:16,730 Som os... 344 00:29:17,965 --> 00:29:19,733 ...søger hun en vej væk. 345 00:29:20,425 --> 00:29:22,444 At genskabe håb. 346 00:29:24,179 --> 00:29:25,279 Lighed, fred. 347 00:29:27,266 --> 00:29:29,409 Kun hvis vi skåner hende, 348 00:29:29,851 --> 00:29:33,413 kan vi leve og kæmpe videre. 349 00:29:35,065 --> 00:29:36,416 Sig, hvad der skal ske. 350 00:29:37,651 --> 00:29:38,818 Så forsvind. 351 00:29:38,819 --> 00:29:43,155 Du har én time til at flygte. Mit skib venter i kredsløb om Harlak. 352 00:29:43,156 --> 00:29:45,801 Men jeg skal bevise, at min mission her var en succes. 353 00:29:48,787 --> 00:29:49,887 Shukar. 354 00:30:01,341 --> 00:30:04,486 Her er et kort over oprørsbaser i hele kvadranten. 355 00:30:04,970 --> 00:30:09,116 Når dine mænd har knækket vores kode, kan der ikke ske nogen skade. 356 00:30:30,746 --> 00:30:31,846 Tak... 357 00:30:32,247 --> 00:30:33,765 ...for din visdom. 358 00:30:34,207 --> 00:30:37,018 Jeg takker dig, når vi er i sikkerhed. 359 00:30:49,514 --> 00:30:51,825 Burnham til Shenzhou. To til transport. 360 00:31:03,111 --> 00:31:04,296 Få det analyseret. 361 00:31:04,863 --> 00:31:07,632 Det er nøglen til at knuse modstandsbevægelsen. 362 00:31:08,283 --> 00:31:11,011 Bed Forsvar om at gøre torpedoerne klar. 363 00:31:11,787 --> 00:31:14,872 Men jeg skal nok give affyringsordren. 364 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Jeg beklager dybt. 365 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Jeg er på mit lukaf. 366 00:31:17,959 --> 00:31:19,352 Følg mig, Tyler. 367 00:31:25,425 --> 00:31:31,239 Laserfoton-udledningen består af ukendt stof fra myceliumrummet. 368 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Når stoffet blandes med Stamets' nervesystem, 369 00:31:35,102 --> 00:31:37,120 burde vi genoprette kognitiv funktion. 370 00:31:37,896 --> 00:31:41,124 En forsker reddet af sit eget værk. 371 00:31:42,192 --> 00:31:45,212 Universets muskler og blodårer. 372 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Svampe er den eneste organisme 373 00:31:47,406 --> 00:31:50,634 med et biologisk anlæg til at forbinde døden med livet. 374 00:31:53,870 --> 00:31:58,332 - Hans hjertefrekvens stiger. - Det er forventet. 375 00:31:58,333 --> 00:32:00,769 Den store hjerne knokler. 376 00:32:02,546 --> 00:32:07,234 Her. De neurale mønstre i frontallappen bliver normale igen. 377 00:32:08,218 --> 00:32:09,385 Det virker. 378 00:32:09,386 --> 00:32:10,612 Utroligt. 379 00:32:11,680 --> 00:32:13,323 Din forståelse... 380 00:32:14,182 --> 00:32:16,535 ...af astromykologien... 381 00:32:16,852 --> 00:32:22,415 ...i hr. Stamets' fund er... Tja, jeg er imponeret. 382 00:32:24,276 --> 00:32:27,254 Nok til en anbefaling til kommandør-træning? 383 00:32:29,364 --> 00:32:34,636 Nok til, at hvis vi finder et univers med en kommandøruddannelse... 384 00:32:35,412 --> 00:32:36,972 ...vil jeg overveje det. 385 00:32:42,085 --> 00:32:44,795 Hjertefrekvensen daler. Det bliver fatalt. 386 00:32:44,796 --> 00:32:46,982 Vi er der næsten. Hold ud, Stamets. 387 00:32:52,179 --> 00:32:55,949 Omdirigeringen af ressourcerne påvirker det autonome nervesystem. 388 00:32:59,102 --> 00:33:00,370 Kaptajnen her. 389 00:33:00,896 --> 00:33:03,564 - Lægehjælp til Teknik, nu. - Nej. 390 00:33:03,565 --> 00:33:05,232 Jeg tilfører hjertet hjælp. 391 00:33:05,233 --> 00:33:08,795 Hvis vi frakobler ham netværket, dør han. 392 00:33:12,240 --> 00:33:13,466 Det er sket. 393 00:33:13,783 --> 00:33:14,926 Træd til side. 394 00:33:15,410 --> 00:33:17,429 Bed dem vente. 395 00:33:20,081 --> 00:33:22,708 Computer, adgang til reaktorkammeret. 396 00:33:22,709 --> 00:33:24,185 Adgang bevilget. 397 00:33:29,633 --> 00:33:30,734 Klar. 398 00:33:35,388 --> 00:33:36,488 Igen. 399 00:33:41,603 --> 00:33:42,703 Og igen. 400 00:34:01,289 --> 00:34:02,432 Sig sandheden. 401 00:34:03,583 --> 00:34:06,502 Lige nu. Hvad sker der med dig? 402 00:34:06,503 --> 00:34:08,813 - Michael... - Jeg har støttet dig. 403 00:34:09,381 --> 00:34:10,940 Jeg har reddet dig. 404 00:34:12,592 --> 00:34:13,692 Elsket dig. 405 00:34:14,135 --> 00:34:17,572 Du risikerede både mig og missionen. 406 00:34:18,723 --> 00:34:22,935 - Og alle på Discovery. - Kaptajnen sagde, vi skulle gøre ting 407 00:34:22,936 --> 00:34:25,980 - for at overleve. - Nej. Vi klarede det fint. 408 00:34:25,981 --> 00:34:28,541 Alt var under kontrol. Og din adfærd... 409 00:34:29,276 --> 00:34:33,737 ...er ikke herfra. Jeg så det ombord det klingonske flagskib. 410 00:34:33,738 --> 00:34:36,031 - Nej, stop. - I servicekapslen, 411 00:34:36,032 --> 00:34:39,219 hvor du næsten forkludrede en simpel mission. 412 00:34:39,786 --> 00:34:41,513 Du kaldte mig din tøjring. 413 00:34:43,498 --> 00:34:44,974 Jeg skal også bruge en. 414 00:34:47,252 --> 00:34:48,603 Hvad skjuler du for mig? 415 00:34:56,928 --> 00:34:59,823 Jeg føler noget for hende. L'Rell. 416 00:35:01,057 --> 00:35:02,157 En ærbødighed. 417 00:35:02,475 --> 00:35:03,618 Loyalitet. 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,370 Måske hengivenhed. 419 00:35:06,104 --> 00:35:09,541 Og når hun taler, må jeg adlyde. Hun fortæller mig... 420 00:35:10,609 --> 00:35:11,751 ...hvem jeg er. 421 00:35:16,865 --> 00:35:17,966 Hvem søger vi? 422 00:35:20,577 --> 00:35:21,761 Kahless. 423 00:35:22,370 --> 00:35:24,097 Hun har hjernevasket dig. 424 00:35:24,623 --> 00:35:28,417 - Hun ville have en spion på Discovery. - Det er mere end det. 425 00:35:28,418 --> 00:35:29,602 Mere end tortur. 426 00:35:33,632 --> 00:35:37,301 Dine organer er dækket af store mængder arvæv. 427 00:35:37,302 --> 00:35:41,281 De har opereret dine lemmer. Som jeg ser det, er du en anden. 428 00:36:04,579 --> 00:36:06,222 De har forvandlet en klingon... 429 00:36:06,998 --> 00:36:08,266 ...til et menneske. 430 00:36:11,503 --> 00:36:12,603 Jeg... 431 00:36:13,296 --> 00:36:15,422 Jeg er ikke Ash Tyler. 432 00:36:15,423 --> 00:36:17,257 Ikke rigtig. Ikke mere. 433 00:36:17,258 --> 00:36:20,862 - Du vrøvler. - Jeg kan mærke ham i mig. 434 00:36:21,429 --> 00:36:25,617 - Hans tanker, smerte og vrede. - Hvem? 435 00:36:25,809 --> 00:36:29,895 Jeg prøvede at stå imod L'Rells ord. Det hjalp at tænke på dig. 436 00:36:29,896 --> 00:36:31,790 Jeg vil være menneske for dig. 437 00:36:31,815 --> 00:36:32,915 Jeg elsker dig. 438 00:36:37,112 --> 00:36:38,254 Jeg prøvede. 439 00:36:48,248 --> 00:36:49,474 Men så så jeg ham. 440 00:36:50,709 --> 00:36:51,809 I egen person. 441 00:36:52,919 --> 00:36:54,187 Nede på den planet. 442 00:36:56,005 --> 00:36:57,357 Jeg var magtesløs. 443 00:37:00,093 --> 00:37:01,277 Jeg husker det nu. 444 00:37:02,387 --> 00:37:03,696 Jeg husker det hele. 445 00:37:12,856 --> 00:37:14,916 Vi skulle infiltrere dit skib. 446 00:37:16,109 --> 00:37:17,460 Finde hemmeligheden. 447 00:37:18,778 --> 00:37:21,798 Du forrådte din kaptajn for at beskytte dit folk. 448 00:37:22,031 --> 00:37:25,009 Jeg ofrede min krop og mit sind for mit. 449 00:37:25,618 --> 00:37:28,721 Inden i vil jeg altid være klingonsk. 450 00:37:29,956 --> 00:37:30,998 Klingonsk? 451 00:37:30,999 --> 00:37:32,475 Jeg vil altid være Voq. 452 00:37:33,376 --> 00:37:34,519 Søn af ingen. 453 00:37:35,628 --> 00:37:36,729 Fakkelbæreren. 454 00:37:37,380 --> 00:37:38,480 Nej. 455 00:37:40,800 --> 00:37:42,235 Du er Ash Tyler. 456 00:37:44,763 --> 00:37:46,531 Vi når tilbage på Discovery. 457 00:37:47,140 --> 00:37:49,183 Så kan dr. Culber... 458 00:37:49,184 --> 00:37:53,121 Dr. Culber gennemskuede denne krop og så en krigers sind. 459 00:37:54,564 --> 00:37:56,457 Derfor dræbte jeg ham. 460 00:38:00,069 --> 00:38:01,169 Hvad? 461 00:38:02,197 --> 00:38:03,798 Et nødvendigt offer. 462 00:38:04,240 --> 00:38:05,884 Jeg må kontakte Saru. 463 00:38:10,538 --> 00:38:12,098 Tving mig ikke til det. 464 00:38:13,208 --> 00:38:14,308 Jeg gør det. 465 00:38:26,596 --> 00:38:27,696 Dig. 466 00:38:28,181 --> 00:38:29,532 Du dræbte min herre. 467 00:38:30,433 --> 00:38:31,784 Din herre? 468 00:38:31,893 --> 00:38:33,620 T'Kuvma var et ledende lys. 469 00:38:34,062 --> 00:38:35,747 En forenende messias. 470 00:38:36,606 --> 00:38:39,375 Som kunne give os overherredømmet i galaksen. 471 00:38:43,738 --> 00:38:45,673 Hyldede menneskerne dit mod? 472 00:38:47,617 --> 00:38:49,052 Lovpriste de dig, 473 00:38:49,661 --> 00:38:51,304 da du gjorde ham til martyr? 474 00:38:51,955 --> 00:38:53,389 Du er blevet gal. 475 00:39:01,798 --> 00:39:03,358 Du kæmpede som en kujon. 476 00:39:03,967 --> 00:39:05,360 Kradsede mine øjne. 477 00:39:06,719 --> 00:39:08,696 Men jeg ser stadig sandheden. 478 00:39:11,558 --> 00:39:13,159 Det har jeg aldrig nævnt. 479 00:39:15,895 --> 00:39:16,995 Det er dig. 480 00:39:18,022 --> 00:39:19,122 Du var der... 481 00:39:20,108 --> 00:39:21,292 ...på broen. 482 00:39:22,318 --> 00:39:23,419 Jeg husker det. 483 00:39:26,739 --> 00:39:28,716 Jeg svigtede T'Kuvma. 484 00:39:33,997 --> 00:39:35,181 Det sker ikke igen. 485 00:39:36,583 --> 00:39:38,977 I T'Kuvmas navn skal du dø. 486 00:39:45,216 --> 00:39:47,151 Han forsøgte at dræbe kaptajnen. 487 00:40:08,615 --> 00:40:10,133 - Kaptajn. - Jeg er okay. 488 00:40:11,701 --> 00:40:14,345 Forstået. Jeg giver transportrummet besked. 489 00:40:15,955 --> 00:40:19,559 Hans henrettelse sender et godt signal til besætningen. 490 00:40:20,251 --> 00:40:22,353 Jeg ved, De værdsatte ham... 491 00:40:22,837 --> 00:40:24,564 ...men terransk lov gælder. 492 00:40:24,881 --> 00:40:26,065 Selvfølgelig. 493 00:40:27,759 --> 00:40:29,193 Sørg for det. 494 00:40:46,319 --> 00:40:47,462 Undskyld. 495 00:40:48,821 --> 00:40:50,590 Jeg håber, hvor end du er... 496 00:40:51,991 --> 00:40:53,301 ...at I er sammen. 497 00:41:33,282 --> 00:41:35,409 Paul? Klar til at gå i gang? 498 00:41:35,410 --> 00:41:37,929 Jeg håbede sådan, at du fandt vej hertil. 499 00:42:00,685 --> 00:42:03,895 Officer Ash Tyler, De er skyldig i mordforsøg 500 00:42:03,896 --> 00:42:05,790 på en kejserlig kaptajn. 501 00:42:06,232 --> 00:42:10,753 Ifølge Terranimperiets love dømmer jeg Dem til døden. 502 00:42:12,739 --> 00:42:14,340 Deres fange, kaptajn. 503 00:42:29,464 --> 00:42:31,023 Har du et forsvar? 504 00:42:35,720 --> 00:42:39,949 Kahless, giv mig dit lys for altid. 505 00:42:53,321 --> 00:42:54,422 Vent. 506 00:43:02,163 --> 00:43:03,973 Jeg vil selv se det til ende. 507 00:43:21,933 --> 00:43:23,868 Send Lorca ind i mit kammer. 508 00:43:24,310 --> 00:43:27,288 Jeg vil gerne lindre hr. Tylers forræderi... 509 00:43:27,647 --> 00:43:29,457 ...med et privat forhør. 510 00:44:03,349 --> 00:44:05,284 Hun skulle have ladet mig dø... 511 00:44:06,727 --> 00:44:08,579 - ...ærefuldt. - Nej. 512 00:44:09,438 --> 00:44:10,564 Vi er strandet 513 00:44:10,565 --> 00:44:12,792 i en grusom, anarkistisk verden, 514 00:44:13,109 --> 00:44:14,919 men vi er fra Stjerneflåden. 515 00:44:15,778 --> 00:44:18,422 Vi følger stadig Føderationens love. 516 00:44:19,115 --> 00:44:21,676 Trods uhyrlige forbrydelser. 517 00:44:23,744 --> 00:44:24,844 Og ellers... 518 00:44:26,289 --> 00:44:29,183 ...var missionen ombord Shenzhou ikke lykkedes. 519 00:44:31,586 --> 00:44:35,398 Terranimperiets fortrolige data om USS Defiant. 520 00:44:38,759 --> 00:44:40,611 Nøglen til vores vej hjem. 521 00:44:42,471 --> 00:44:46,099 Løjtnant Ash Tyler, som fungerende kaptajn ombord 522 00:44:46,100 --> 00:44:49,287 varetægtsfængsler jeg Dem, indtil De kan dømmes. 523 00:45:05,244 --> 00:45:08,014 - Vi skal væk. - Ikke endnu. 524 00:45:10,708 --> 00:45:11,808 Snart. 525 00:45:12,043 --> 00:45:13,793 Min mission lykkedes. 526 00:45:13,794 --> 00:45:17,231 Og hvis nu Saru ikke kan isolere dataet? 527 00:45:17,965 --> 00:45:20,776 Hvis Defiants rute ikke er en mulighed? 528 00:45:21,552 --> 00:45:26,032 Hvad gør vi, hvis den terranske flåde gennemskuer os? 529 00:45:33,564 --> 00:45:36,250 Jeg ved, det er svært. 530 00:45:37,360 --> 00:45:38,461 Jeg ved, du... 531 00:45:39,153 --> 00:45:40,379 ...holdt af... 532 00:45:41,614 --> 00:45:42,714 ...Tyler. 533 00:45:45,576 --> 00:45:49,221 - Jeg kan ikke overleve alene. - Du er ikke alene. 534 00:45:52,166 --> 00:45:54,226 Vi overlever det her. 535 00:45:55,002 --> 00:45:56,102 Sammen. 536 00:45:58,422 --> 00:46:01,216 Kaptajn, vi har opfanget en kraftsignatur i kredsløb. 537 00:46:01,217 --> 00:46:03,778 Et andet fartøj har Harlak for mål. 538 00:46:04,220 --> 00:46:06,322 Oprørerne er ikke evakueret endnu. 539 00:46:10,101 --> 00:46:12,078 - Tag Lorca. - Javel, kaptajn. 540 00:46:13,854 --> 00:46:14,954 Hvem er det? 541 00:46:15,731 --> 00:46:17,273 Hvorfor kan vi ikke se dem? 542 00:46:17,274 --> 00:46:19,835 Praj officeren. Bed dem trække sig. 543 00:46:20,361 --> 00:46:21,545 Nu! 544 00:46:37,128 --> 00:46:39,188 Alle dæk, gør klar til kollision. 545 00:46:42,508 --> 00:46:45,468 Impulsmotoren viser sporadiske kortslutninger. 546 00:46:45,469 --> 00:46:48,197 Indgående transmission. Det er kejseren. 547 00:46:58,024 --> 00:46:59,834 Kaptajn Michael Burnham. 548 00:47:01,027 --> 00:47:02,753 De har været savnet. 549 00:47:03,612 --> 00:47:06,298 Det samme gælder ikke Deres fange. 550 00:47:07,408 --> 00:47:11,536 Det huer mig ikke at skulle rejse tværs over kvadranten 551 00:47:11,537 --> 00:47:14,723 for at gøre Deres arbejde færdigt. 552 00:47:15,583 --> 00:47:17,059 Når jeg giver en ordre, 553 00:47:17,501 --> 00:47:20,229 forventer jeg, der adlydes. 554 00:47:22,631 --> 00:47:25,151 Bukker De ikke for Deres kejser? 555 00:48:52,429 --> 00:48:54,531 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen