1 00:00:09,012 --> 00:00:11,014 ‫آنچه در پیشتازان فضا: دیسکاوری گذشت. 2 00:00:11,097 --> 00:00:14,267 ‫- این جهان ما نیست. ‫- ما توی یه دنیای موازی هستیم. 3 00:00:14,351 --> 00:00:16,311 ‫که امپراطوری تران بر اون حکومت میکنه. 4 00:00:16,394 --> 00:00:19,064 ‫اونا توسط یه امپراطور بی نام ‫با قدرت مطلق اداره میشن. 5 00:00:19,147 --> 00:00:22,192 ‫بیشتر مکان ها و فضاپیماهایی ‫که از دنیای خودمون میشناسیم اینجا هم هستند. 6 00:00:22,275 --> 00:00:23,443 ‫افراد هم همینطوره. 7 00:00:23,526 --> 00:00:25,612 ‫یعنی ما میتونیم یه نسخه دیگه ‫از خودمون رو ببینیم؟ 8 00:00:25,695 --> 00:00:27,405 ‫ستوان استمتس بیهوشه. 9 00:00:27,489 --> 00:00:29,366 ‫به هیچ وجه نمیتونه برگرده به اون ‫مکعب واکنش. 10 00:00:29,449 --> 00:00:30,903 ‫برای امنیت خودش زندانی شده. 11 00:00:30,904 --> 00:00:33,178 ‫و آدرنالهاش به صورت غیر قابل ‫کنترلی افزایش پیدا میکنند. 12 00:00:33,703 --> 00:00:37,499 ‫حرفتو بزن، وک پسر هیچکس. 13 00:00:37,582 --> 00:00:39,125 ‫به کابین نزدیک میشم. 14 00:00:41,044 --> 00:00:43,922 ‫دوباره اتفاق افتاد، یادآوری ‫حافظه، این بار بدتر بود. 15 00:00:44,005 --> 00:00:45,966 ‫به نظر میرسه کلینگان ها ‫تغییرت دادن. 16 00:00:46,049 --> 00:00:47,384 ‫- به چی؟ ‫- تو خودت نیستی. 17 00:00:49,552 --> 00:00:52,264 ‫ما اولین فضاپیما از جهان ‫خودمون نیستیم که به اینجا راه پیدا کردیم. 18 00:00:52,347 --> 00:00:53,454 ‫یو اس اس دیفاینت. 19 00:00:53,489 --> 00:00:56,080 ‫ما اگه متوجه بشیم چطور ‫این کار رو انجام داده میتونه راه برگشتمون باشه. 20 00:00:56,115 --> 00:00:59,229 ‫کاپیتان برنهام با من به عنوان ‫جایزه به شنجو برمیگرده. 21 00:01:00,188 --> 00:01:01,314 ‫هر کاری میکنی... 22 00:01:03,108 --> 00:01:04,985 ‫هر کاری اینجا مجبورت میکنه انجام بدی... 23 00:01:06,278 --> 00:01:08,738 ‫هر اتفاقی برای تو یا من میوفته... 24 00:01:09,823 --> 00:01:12,450 ‫هر طوری که عوض بشیم، ‫من ازت محافظت میکنم. 25 00:01:52,699 --> 00:01:54,284 ‫هارینگتون به مهندسی، 26 00:01:54,367 --> 00:01:57,454 ‫هنوز روی اون مشکل الکتریکی ‫عرشه 12 کار میکنم. 27 00:01:57,537 --> 00:01:58,337 ‫دریافت شد. 28 00:01:58,338 --> 00:02:00,497 ‫عرشه 11 بخش 6 هم ‫همین مشکل رو داره. 29 00:02:01,082 --> 00:02:03,627 ‫- فکر کنم درستش کردم. ‫- دریافت شد. 30 00:02:03,710 --> 00:02:04,919 ‫مطمئن شو که کنترل دستی به 31 00:02:04,920 --> 00:02:06,503 ‫به سیستم های عملیاتی اضطراری متصل باشه. 32 00:02:07,589 --> 00:02:09,507 ‫- جنگل ‫- یه لحظه صبر کن. 33 00:02:10,759 --> 00:02:11,968 ‫جنگل. 34 00:02:14,012 --> 00:02:15,430 ‫جنگل. 35 00:02:20,435 --> 00:02:21,603 ‫جنگل. 36 00:02:28,068 --> 00:02:32,864 ‫جنگل تاریکه اما اونو بین ‫درختا میتونم ببینم. 37 00:02:34,282 --> 00:02:35,367 ‫درخت. 38 00:02:38,244 --> 00:02:39,454 ‫درخت. 39 00:02:41,164 --> 00:02:42,165 ‫درخت. 40 00:02:58,890 --> 00:03:01,726 ‫من نمیتونم اینجا استراحت کنم. 41 00:03:05,814 --> 00:03:07,023 ‫چشمام بازه... 42 00:03:07,607 --> 00:03:11,569 ‫و مثل اینه که از بدترین کابوسی ‫که میتونم تصور کنم بیدار میشم. 43 00:03:24,040 --> 00:03:25,291 ‫حتی نور... 44 00:03:25,875 --> 00:03:27,293 ‫فرق داره. 45 00:03:39,097 --> 00:03:41,099 ‫کیهان درخشش خودشو از دست داده. 46 00:03:42,892 --> 00:03:44,394 ‫و هر جایی که نگاه میکنم... 47 00:03:45,645 --> 00:03:46,604 ‫ترس وجود داره. 48 00:03:52,610 --> 00:03:53,486 ‫کاپیتان 49 00:03:54,404 --> 00:03:57,323 ‫اومدم که کارهای روزانتون ‫رو انجام بدم. 50 00:03:59,325 --> 00:04:00,618 ‫اسمت چیه؟ 51 00:04:01,161 --> 00:04:03,329 ‫یه برده اسمی نداره. 52 00:04:06,833 --> 00:04:08,251 ‫دو روز گذشته. 53 00:04:11,379 --> 00:04:13,423 ‫اما همین الانشم توی ذهنمن. 54 00:04:16,551 --> 00:04:18,136 ‫هر لحظه یه امتحانه. 55 00:04:33,485 --> 00:04:35,195 ‫میتونی قلبتو دفن کنی؟ 56 00:04:42,952 --> 00:04:44,746 ‫میتونی نجابتت رو دفن کنی؟ 57 00:04:51,169 --> 00:04:54,464 ‫میتونی به تظاهر این که ‫یکی از اونایی ادامه بدی؟ 58 00:04:56,925 --> 00:05:00,929 ‫ذره ذره انسانی که هستی ‫رو از بین می بره. 59 00:05:13,274 --> 00:05:16,528 ‫همه شما به علت داشتن افکار مخرب ‫نسبت به امپراطورتون گناهکار هستید. 60 00:05:17,070 --> 00:05:19,544 ‫به دستور امپراتوری حاکم تران. 61 00:05:19,545 --> 00:05:21,705 ‫من شما رو به مرگ محکوم میکنم. 62 00:05:23,618 --> 00:05:24,702 ‫منتقلشون کنید. 63 00:05:44,556 --> 00:05:47,976 ‫من به تحقیق در مورد روش زندگیشون ‫ادامه دادم و تا جایی که تونستم مطالعه کردم. 64 00:05:50,353 --> 00:05:52,438 ‫ادامه دادن آسون تر میشه. 65 00:05:55,275 --> 00:05:57,191 ‫که دقیقا چیزیه که بیشتر از همه چی ‫از اون میترسم. 66 00:05:57,226 --> 00:05:59,108 ‫هیچوقت نمیتونی یکی از اونا باشی. 67 00:06:00,405 --> 00:06:01,656 ‫همه ما اینجا انسانیم. 68 00:06:02,949 --> 00:06:05,660 ‫ما با انگیزه ها و نیازهای یکسان شروع میکنیم. 69 00:06:06,536 --> 00:06:09,581 ‫شاید هیچ کدوم از ما، صرف نظر از این که ‫از کجا اومدیم واقعا ندونه.... 70 00:06:10,331 --> 00:06:13,751 ‫چه تاریکی درون ما منتظره. 71 00:06:20,925 --> 00:06:22,051 ‫ممنونم... 72 00:06:23,386 --> 00:06:24,387 ‫برای این. 73 00:06:27,223 --> 00:06:29,183 ‫من منو یاد هر چیز خوبی میندازی. 74 00:06:31,519 --> 00:06:33,563 ‫چیزایی که میخوام دنیام اونجوری باشه. 75 00:06:40,820 --> 00:06:42,530 ‫اولین سال من در آکادمی نظامی، 76 00:06:43,281 --> 00:06:45,283 ‫از فضای باز وحشت داشتم. 77 00:06:46,451 --> 00:06:50,121 ‫من خیلی آسون میتونستم با هر چیزی ‫پرواز کنم، اما توی اون لباس اذیت میشدم. 78 00:06:51,414 --> 00:06:53,499 ‫تا زمانی که افسار رو یادم اومد. 79 00:06:55,293 --> 00:06:58,630 ‫اونو برای اولین باری که کسی ‫توی ماموریتی شرکت میکنه اجباری هستن... 80 00:06:59,088 --> 00:07:02,592 ‫و تو رو به چیزی که دوست داری متصل میکنند... 81 00:07:03,635 --> 00:07:06,387 ‫کمکت میکنن قوی بمونی، ‫تا زمانی که توی اون 82 00:07:08,097 --> 00:07:09,349 ‫تاریکی وحشتناکی. 83 00:07:12,185 --> 00:07:13,269 ‫و اون تویی. 84 00:07:15,563 --> 00:07:16,731 ‫او افسار منی. 85 00:07:19,067 --> 00:07:20,193 ‫تو منو برگردوندی. 86 00:07:21,611 --> 00:07:24,989 ‫قبل این که زمین گیر بشیم این کارو میکردی، ‫هنوز هم این کار رو میکنی. 87 00:07:37,126 --> 00:07:38,169 ‫ما کارمون تمومه اینجا. 88 00:07:46,052 --> 00:07:47,303 ‫برو به زندانیم سر بزن. 89 00:07:58,690 --> 00:08:00,108 ‫خوبه، سارو. 90 00:08:02,694 --> 00:08:06,447 ‫من تو رو به افتخار یه ‫دوست محترم سارو صدا میزنم. 91 00:08:07,699 --> 00:08:09,117 ‫بله، کاپیتان. 92 00:08:14,455 --> 00:08:17,792 ‫تماس ورودی از آی اس اس دیسکاوری. 93 00:08:17,875 --> 00:08:19,711 ‫کاپیتان تیلی، سیلویا. 94 00:08:29,887 --> 00:08:31,514 ‫کامپیوتر تماس رو قبول کن. 95 00:08:34,559 --> 00:08:37,437 ‫- این یه کانال امنه؟ ‫- باند پایین ترافیک صفر. 96 00:08:38,604 --> 00:08:39,689 ‫من تنهام تیلی. 97 00:08:40,231 --> 00:08:41,524 ‫آقای صارو میخواد حرف بزنه. 98 00:08:43,067 --> 00:08:44,277 ‫طاقت بیار رفیق. 99 00:08:51,576 --> 00:08:53,619 ‫وضعیتت تغییر نکرده؟ 100 00:08:53,703 --> 00:08:54,620 ‫بله قربان. 101 00:08:55,913 --> 00:08:57,476 ‫من به فایل های محرمانه ‫دسترسی پیدا کردم. 102 00:08:57,477 --> 00:08:59,914 ‫اما حجم اطلاعات بیشتر از اونه ‫که اینجا بشه رمز گشایی کرد. 103 00:09:00,585 --> 00:09:02,420 ‫دیواره امنیتی تران غیر قابل نفوذه. 104 00:09:02,503 --> 00:09:05,673 ‫نمیتونیم اطلاعات رو بدون این که شناسایی ‫بشم به بیرون فضاپیما انتقال بدم. 105 00:09:05,757 --> 00:09:09,177 ‫یک رژیم سرکوبگر، طبیعتا ‫یک رژیم ترسناکه. 106 00:09:09,594 --> 00:09:11,804 ‫اما باید یه راهی پیدا کنی. 107 00:09:11,888 --> 00:09:15,767 ‫اطلاعات در مورد وردود یو اس اس ‫دیفاینت به این جهانه. 108 00:09:15,850 --> 00:09:19,979 ‫این آخرین و بهترین امید ما ‫برای شکل دادن نقشه فرارمونه. 109 00:09:20,063 --> 00:09:22,690 ‫پس فکر کنم وضعیت ستوان استمتس ‫بهبود پیدا نکرده؟ 110 00:09:22,774 --> 00:09:23,941 ‫متاسفانه نه. 111 00:09:25,443 --> 00:09:26,611 ‫من یه راهی پیدا میکنم. 112 00:09:29,072 --> 00:09:32,658 ‫یه سوال دیگه، به ماموریت ربطی نداره. 113 00:09:34,452 --> 00:09:37,747 ‫نژاد من توی جهان خیلی کمن. 114 00:09:38,372 --> 00:09:39,457 ‫امیدوار بودم... 115 00:09:41,918 --> 00:09:44,629 ‫توی فضاپیما به کالپینی ‫برخورد داشتی؟ 116 00:09:46,839 --> 00:09:48,674 ‫نه نداشتم صارو. 117 00:09:51,969 --> 00:09:54,222 ‫- متاسفم. ‫- مشکلی نیست. 118 00:09:54,305 --> 00:09:56,224 ‫فقط یه کنجکاوی شخصی بود. 119 00:09:57,850 --> 00:09:59,310 ‫مواظب خودت باش مایکل. 120 00:10:00,061 --> 00:10:01,062 ‫و مراقب باش. 121 00:10:07,693 --> 00:10:10,196 ‫کالبر دوست و همکارش بود. 122 00:10:10,655 --> 00:10:12,406 ‫اون حقشه حقیقت رو بدونه. 123 00:10:13,366 --> 00:10:16,035 ‫خبر در مورد این که ما با یه قتل ‫درون فضاپیمایی سروکار داریم 124 00:10:16,119 --> 00:10:18,579 ‫حواس برنهام رو از ماموریت ‫حیاتیش پرت میکنه. 125 00:10:19,413 --> 00:10:22,291 ‫شرایط دشوار مرگ دکتر کلبر... 126 00:10:22,375 --> 00:10:23,835 ‫برای پردازش دشواره. 127 00:10:23,918 --> 00:10:24,877 ‫حتی برای من. 128 00:10:28,256 --> 00:10:29,841 ‫دوست ندارم اینجوری ببینمش. 129 00:10:36,556 --> 00:10:39,976 ‫اگه ستوان استمتس کالبر رو کشته باشه، ‫اون ممکنه یه خطر برای هممون باشه. 130 00:10:40,059 --> 00:10:43,020 ‫اون فقط بخاطر این تونست ‫فرار کنه که دیوار محافظ غیر فعال شده بود. 131 00:10:43,104 --> 00:10:44,605 ‫کالبر احتمالا نرم شده. 132 00:10:45,148 --> 00:10:47,567 ‫کی دوست داره شخصی رو که عاشقشه ‫توی یه قفس ببینه؟ 133 00:10:47,650 --> 00:10:51,070 ‫- شاید اون اشتباه مرگبارش بوده. ‫- استامتس کسی رو نکشته. 134 00:10:51,904 --> 00:10:54,574 ‫داری میگی که یه قاتل داره ‫توی سفینه ما آزاد میچرخه؟ 135 00:10:54,657 --> 00:10:56,159 ‫نه، من میگم که این... 136 00:10:56,492 --> 00:10:57,869 ‫این پاول استمتس نیست. 137 00:11:03,833 --> 00:11:06,169 ‫من عملکرد عصبی اونو ‫ تجزیه و تحلیل کردم. 138 00:11:06,669 --> 00:11:09,000 ‫بیش فعالی ماده سفید توی مغزش 139 00:11:09,001 --> 00:11:10,900 ‫به میزان قابل ملاحظه ای افزایش داشته. 140 00:11:11,382 --> 00:11:15,094 ‫که جریان خون رو تقریبا به طور انحصاری ‫به قشر ناحیه جلویی هدایت می کنه. 141 00:11:15,177 --> 00:11:18,264 ‫بقیه قسمتای مغزش تقریبا غیر فعاله. 142 00:11:18,347 --> 00:11:22,018 ‫این یه قتل نبود، این یه ‫حادثه تاسف بار بود 143 00:11:22,101 --> 00:11:25,605 ‫که یه ذهن سردرگم میخواست از ‫این وضعیت در بیاد. 144 00:11:26,272 --> 00:11:28,900 ‫ما داریم به سرعت اونو از دست میدیم فرمانده. 145 00:11:29,734 --> 00:11:32,486 ‫سلامت ستوان در دستان ‫افسرای پزشکی ماست. 146 00:11:32,570 --> 00:11:36,032 ‫دارو کارساز نیست. ‫این قضیه مربوط به هاگه. 147 00:11:36,449 --> 00:11:39,702 ‫یعنی هیچ کسی بیشتر از ‫من برای درمانش واجدشرایط تر نیست. 148 00:11:42,496 --> 00:11:43,497 ‫خواهش میکنم؟ 149 00:11:44,665 --> 00:11:46,167 ‫بزار برش گردونم. 150 00:12:08,064 --> 00:12:09,119 ‫تماس ورودی. 151 00:12:09,120 --> 00:12:12,159 ‫کاپیتان مدوکس از سفینه پرچمدار امپراتوری ‫میخواد با شما حرف بزنه. 152 00:12:12,902 --> 00:12:13,945 ‫دریافت کن. 153 00:12:16,572 --> 00:12:18,199 ‫مایکل بورنهام زنده. 154 00:12:18,741 --> 00:12:21,494 ‫پس درسته، امپراطور خوشحال میشه. 155 00:12:21,577 --> 00:12:24,080 ‫نه به اندازه ای که من از ‫پس گرفتن چیزی که مال خودمه خوشحال شدم. 156 00:12:24,163 --> 00:12:25,373 ‫مطمئنم. 157 00:12:25,456 --> 00:12:26,916 ‫امپراتور یه مأموریتی داره. 158 00:12:27,750 --> 00:12:31,295 ‫- اولین کارت بعد از زنده شدن. ‫- من آمادم. 159 00:12:31,379 --> 00:12:34,507 ‫سازمان اطلاعات امپراتوری محل ‫گرگ آتشین رو پیدا کرده. 160 00:12:35,216 --> 00:12:37,134 ‫رهبر کلینگان مقاومت. 161 00:12:37,218 --> 00:12:41,305 ‫کسی که این کلینگان های نافرمان ‫بی مغز رو به کام مرگ میکشونه. 162 00:12:42,264 --> 00:12:45,601 ‫پایگاهش توی هارلکه. ‫من برای مختصات رو میفرستم. 163 00:12:46,143 --> 00:12:49,188 ‫- ماموریتت سادست... ‫- دستور کلی چهارم تران: 164 00:12:49,271 --> 00:12:52,650 ‫هر گونه عجیب و غریب که یک ‫تهدید برای امپراتوری به حساب میاد 165 00:12:52,733 --> 00:12:55,246 ‫بدون ملاحظه ای کشته میشه. 166 00:12:55,281 --> 00:12:57,760 ‫همشونو بکش، امپراتور دستورش رو داده. 167 00:13:03,786 --> 00:13:05,913 ‫بخش تاکتیکی، موشک ها ‫رو برای شلیک آماده کن... 168 00:13:05,997 --> 00:13:08,249 ‫دستوراتم رو پیش بینی نکن ارشد. 169 00:13:08,833 --> 00:13:10,876 ‫- کاپیتان، ما دستور داریم... ‫- نه. 170 00:13:10,960 --> 00:13:12,294 ‫من دستور خودمو دارم. 171 00:13:15,840 --> 00:13:18,384 ‫در غیاب من نرم شدید. 172 00:13:19,552 --> 00:13:23,681 ‫فکر میکنید پیدا کردن لورکا در گوشه کهکشان ‫و زنده اوردنش به اینجا کار آسونی بوده؟ 173 00:13:24,765 --> 00:13:27,226 ‫ما میتونیم گرگ آتشین و پیروانش ‫رو بکشیم. 174 00:13:27,309 --> 00:13:29,729 ‫و عملیاتشون رو از این بالا خراب کنیم. 175 00:13:30,646 --> 00:13:32,398 ‫یا میتونیم دستمون رو آلوده کنیم. 176 00:13:35,026 --> 00:13:38,195 ‫یه گروه اعزام آماده کنید ‫من خودم به پایگاه شورشیا نفوذ میکنم. 177 00:13:41,115 --> 00:13:43,485 ‫و با اطلاعاتی که لازم داریم برمیگردم 178 00:13:43,486 --> 00:13:45,580 ‫که کار مقاومت رو یه بار برای همیشه تموم کنم. 179 00:14:05,765 --> 00:14:10,765 ‫::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: ‫« SubDL.TV » 180 00:14:10,765 --> 00:14:15,765 ‫« اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ‫::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 181 00:14:15,789 --> 00:14:23,789 ‫::. MeysaM-UnicorN ترجمه از: ميثـم .:: 182 00:15:36,857 --> 00:15:38,650 ‫باید این کارو انجام بدی. 183 00:15:39,693 --> 00:15:42,446 ‫دستور رو بده. باید نابودشون کنی. 184 00:15:43,447 --> 00:15:46,825 ‫نمیتونم صدها شورشی رو بکشم ‫تا جون خودمو نجات بدم. 185 00:15:46,908 --> 00:15:49,494 ‫خدمت چی؟ فدراسیون؟ 186 00:15:49,953 --> 00:15:52,622 ‫جهان ما توسط کلینگان ها قتل عام میشه. 187 00:15:53,373 --> 00:15:58,670 ‫بعضی وقتا هدف وسیله رو توجیه میکنه. 188 00:15:58,753 --> 00:16:00,380 ‫میتونم آزادانه صحبت کنم قربان؟ 189 00:16:02,007 --> 00:16:05,552 ‫فکر میکنم شکنجه ها روی ‫فکرت اثر گذاشتن. 190 00:16:08,013 --> 00:16:12,100 ‫من یه راهی پیدا میکنم که ‫چیزی رو که نیاز داریم به دیسکاوری بفرستم. 191 00:16:13,226 --> 00:16:16,438 ‫اما در این زمان جون هایی که به ‫دستور من وابسته هست... 192 00:16:17,272 --> 00:16:18,523 ‫اینجا و توی خونه 193 00:16:20,192 --> 00:16:22,527 ‫و این شورش علیه تران ها... 194 00:16:23,320 --> 00:16:25,947 ‫یه اتحاد عجیب همه گونه هاست. 195 00:16:26,615 --> 00:16:29,367 ‫کلینگان ها، ولکان ها، اندورین ها ‫تلرایت ها. 196 00:16:29,784 --> 00:16:32,204 ‫نزدیک ترین چیز به فدراسیونه که این ‫جهان ممکنه به خودش دیده باشه. 197 00:16:32,287 --> 00:16:36,041 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اینه که کلینگان ها این اتحاد رو رهبری میکنن. 198 00:16:37,834 --> 00:16:38,793 ‫یه کلینگان. 199 00:16:40,295 --> 00:16:41,505 ‫همه از اون حمایت میکنن. 200 00:16:42,631 --> 00:16:44,382 ‫اگه ما جون سالم به در ببریم 201 00:16:44,466 --> 00:16:48,261 ‫با هدف مذاکره موفقیت آمیز ‫با نژاد کلینگان... 202 00:16:49,471 --> 00:16:51,806 ‫این یه امید واقعی برای پیدا کردن ‫صلح توی خونست. 203 00:16:52,682 --> 00:16:54,142 ‫خواهش میکنم قربان. 204 00:16:54,601 --> 00:16:57,979 ‫من دیگه نشانه هام رو ندارم، ‫اما هنوز از ناوگان ستاره ای هستم. 205 00:17:00,023 --> 00:17:03,818 ‫مجبورم نکن این اتحاد امید رو ‫سلاخی کنم. 206 00:17:05,320 --> 00:17:07,656 ‫شاید حق با توئه. شاید من... 207 00:17:08,865 --> 00:17:10,283 ‫مسائل رو واضح نمیبینم. 208 00:17:11,409 --> 00:17:13,370 ‫هیچ گروهی اعزام نکن. 209 00:17:14,287 --> 00:17:16,998 ‫اصرار داری که خودت و تایلر ‫تنهایی برید پایین. 210 00:17:17,541 --> 00:17:20,710 ‫نمیتونم ریسک کنم که هویت واقعیت ‫فاش بشه. 211 00:17:22,379 --> 00:17:24,172 ‫زود برگرد لطفا. 212 00:17:26,942 --> 00:17:31,429 ‫ 213 00:17:31,972 --> 00:17:33,515 ‫اون به من گفت "کاپیتان" 214 00:17:35,642 --> 00:17:37,561 ‫اول خیلی بهش فکر نکردم. 215 00:17:38,103 --> 00:17:40,564 ‫گفتم همینجوری گفته. 216 00:17:41,022 --> 00:17:44,067 ‫بعدش ما اومدیم به این دنیا ‫که من توش کاپیتان هستم. 217 00:17:45,110 --> 00:17:49,114 ‫فرضیه تو اینه که آقای استامتس 218 00:17:49,197 --> 00:17:51,074 ‫صحنه هایی از این جهان موازی ‫رو تو ذهنش دیده بوده 219 00:17:51,157 --> 00:17:54,828 ‫- قبل از این که بیایم اینجا. ‫- بله. 220 00:17:54,911 --> 00:17:58,506 ‫این اسکن برای فعالیت عصاب تاردیگردید هست 221 00:17:58,507 --> 00:18:00,530 ‫وقتی برای بار اول اومد پیش ما. 222 00:18:00,565 --> 00:18:01,459 ‫اینو میبینی؟ 223 00:18:01,543 --> 00:18:04,588 ‫میکرو الگوها در قشر جلوی مغز. 224 00:18:04,963 --> 00:18:09,134 ‫مقداری فعالیت ‫نامعلوم و ظاهرا فرعی 225 00:18:09,217 --> 00:18:11,845 ‫اول فکر میکردیم عصب ها ‫بی هدف حرکت میکنن. 226 00:18:14,222 --> 00:18:18,143 ‫این اسکن امروز استامتس هست. ‫میکرو الگوها نشانه هایی از سفر مایسیلی رو نشون میدن، 227 00:18:18,226 --> 00:18:21,563 ‫اما اون موقع این رو در نظر نمیگرفتیم که ‫این میتونه یه 228 00:18:21,646 --> 00:18:22,814 ‫پیوند عصبی باشه. 229 00:18:22,897 --> 00:18:26,985 ‫یه درگاه فرا بعدی داخلی به این جهان. 230 00:18:27,068 --> 00:18:30,155 ‫یا به صورت تئوری هر بعدی که ‫از شبکه قابل دسترسی باشه. 231 00:18:30,739 --> 00:18:35,076 ‫حالا اون قسمت مغز همه منابع ‫رو مصرف میکنه 232 00:18:35,160 --> 00:18:36,953 ‫که درگاه رو باز نگه داره. 233 00:18:37,037 --> 00:18:40,707 ‫ما باید همه مغز رو فعال کنیم ‫مثل این. 234 00:18:41,833 --> 00:18:43,914 ‫و چه موجود ارگانیسمی میتونه 235 00:18:43,915 --> 00:18:45,690 ‫با همزیستی به سلامتی میزبانش کمک کنه؟ 236 00:18:47,714 --> 00:18:48,548 ‫هاگ ها. 237 00:18:51,968 --> 00:18:54,012 ‫استامتس داخل شبکه هست. 238 00:18:54,095 --> 00:18:56,726 ‫برای بازیابی عملکرد مغزش، 239 00:18:56,761 --> 00:18:59,357 ‫باید شبکه رو داخل اون قرار بدیم. 240 00:18:59,392 --> 00:19:00,852 ‫شروع کن کادت. 241 00:19:25,085 --> 00:19:26,169 ‫بهش فکر کن. 242 00:19:26,836 --> 00:19:28,296 ‫خودتو به کشتن میدی. 243 00:19:29,756 --> 00:19:31,257 ‫بهتره بمیرم تا یکی ازونا باشم. 244 00:19:38,473 --> 00:19:39,724 ‫از من پیروی کن. 245 00:19:49,609 --> 00:19:50,777 ‫انتقال بده. 246 00:20:04,457 --> 00:20:07,460 ‫اردوگاه شورشیا ‫500 متر دورتر از اینجاست. 247 00:20:09,796 --> 00:20:11,297 ‫چرا نمیتونیم چیزی ببینیم؟ 248 00:20:13,883 --> 00:20:15,218 ‫چون اونا نمیخوان ببینیم. 249 00:20:42,620 --> 00:20:46,458 ‫نه نه نه، برا اونا ما دشمن حساب میشیم. ‫اگه شلیک کنیم اینو تائید میکنیم. 250 00:20:46,916 --> 00:20:50,712 ‫- ما رو محاصره کردن. ‫- من یه نقشه دارم، فیزرت رو بده من. 251 00:21:04,267 --> 00:21:07,270 ‫من میخوام با کسی که بهش میگید ‫گرگ آتشین حرف بزنم. 252 00:21:12,817 --> 00:21:14,027 ‫با برای جنگ نیومدیم. 253 00:21:14,694 --> 00:21:16,426 ‫علیه دستور امپراتورمون، 254 00:21:16,427 --> 00:21:19,747 ‫ما اومدیم که یه پیام رو بدیم، یه اخطار. 255 00:21:28,792 --> 00:21:29,626 ‫بیاید دنبالم. 256 00:22:12,836 --> 00:22:14,128 ‫استتار فعال. 257 00:22:15,088 --> 00:22:18,091 ‫گرگ آتشین اینجور پایگاه رو ‫دو سال مخفی نگه داشت. 258 00:22:42,198 --> 00:22:43,616 ‫تو گرگ آتشین هستی. 259 00:22:44,200 --> 00:22:45,326 ‫بلاخره همو ملاقات کردیم. 260 00:22:46,160 --> 00:22:47,328 ‫من وک هستم. 261 00:22:47,912 --> 00:22:49,122 ‫پسر هیچکس. 262 00:22:50,081 --> 00:22:51,791 ‫جاسوس هام به من گفتن تو مردی. 263 00:22:52,625 --> 00:22:55,128 ‫باید اعتراف کنم که از این خبر خوشحال شدیم. 264 00:22:55,211 --> 00:22:56,963 ‫مایکل برنهام قدیمی مرده. 265 00:23:00,466 --> 00:23:02,010 ‫من مایکل برنهام جدید هستم. 266 00:23:02,844 --> 00:23:04,554 ‫کسی که به همنوعش خیانت میکنه. 267 00:23:05,054 --> 00:23:07,098 ‫زندگیش رو برای نجات تو به خطر میندازه. 268 00:23:07,181 --> 00:23:08,850 ‫مایکل بورنهام جدید. 269 00:23:08,933 --> 00:23:11,144 ‫تو قصاب نبرد ستاره های دوتایی نیستی؟ 270 00:23:11,227 --> 00:23:12,815 ‫هر جنگی دو سمت داره. 271 00:23:12,816 --> 00:23:14,034 ‫با یک دستور وحشیانه، 272 00:23:14,069 --> 00:23:17,233 ‫تو هزاران نفر از همنوعان منو ‫کشتی، برای خودت 273 00:23:17,317 --> 00:23:20,069 ‫شدی چهره اصلی ظلم تران. ‫این کارها رو انکار میکنی؟ 274 00:23:20,153 --> 00:23:20,987 ‫نمیتونم. 275 00:23:22,196 --> 00:23:24,425 ‫اما دیگه نمیخوام همچین کسی باشم. 276 00:23:24,426 --> 00:23:25,923 ‫پس خوشحالم که تو رو راحت میکنم... 277 00:23:25,992 --> 00:23:28,453 ‫میدونم دوست داری بجنگی. 278 00:23:28,578 --> 00:23:32,540 ‫تنها راهی که میتونی باهاش منو ببینی، ‫اهداف واقعی منو بفهمی. 279 00:23:34,417 --> 00:23:36,002 ‫اما قسم میخورم، 280 00:23:36,461 --> 00:23:40,256 ‫هر لحظه ای که میگذره ‫ما وقت رو تلف میکنیم. 281 00:23:40,798 --> 00:23:42,800 ‫امپراطور جاتون رو پیدا کرده. 282 00:23:43,926 --> 00:23:46,596 ‫من دستور داشتم وارد مدار هارلک ‫بشم و پایگاهتون رو نابود کنم. 283 00:23:47,263 --> 00:23:50,266 ‫سعیت رو بکن. مقاومت تا ‫پای جان میجنگه. 284 00:23:50,350 --> 00:23:51,976 ‫فکر کنم میتونیم به هم کمک کنیم. 285 00:23:56,439 --> 00:23:59,567 ‫من یه چیزی از تو میخوام. ‫در عوض افرادت رو نجات میدم 286 00:23:59,651 --> 00:24:02,028 ‫و کاری میکنم مقاومتتون ‫بیشتر عمر کنه. 287 00:24:02,111 --> 00:24:05,114 ‫امپراتورت همچین لطفی ‫رو اجازه نمیده. 288 00:24:05,198 --> 00:24:07,867 ‫نه، اما امپراتور من راضی میشه 289 00:24:07,950 --> 00:24:10,370 ‫اگه هارلک رو نابود کنم با موشک... 290 00:24:10,953 --> 00:24:14,082 ‫بعد از تخلیه مردمت. 291 00:24:17,293 --> 00:24:19,531 ‫نمیتونم جونشون رو بدم دست یه انسان. 292 00:24:19,532 --> 00:24:21,560 ‫نه بدون اطمینان کامل. 293 00:24:23,591 --> 00:24:24,842 ‫پیامبر رو بیارید. 294 00:24:31,683 --> 00:24:33,267 ‫استاد سرک همه چیز رو میبینه. 295 00:24:33,351 --> 00:24:35,395 ‫خرد اون به ذهن نفوذ میکنه. 296 00:24:35,937 --> 00:24:39,315 ‫اگه واقعا برای صلح اومدی، ‫در قلبت اون رو پیدا میکنه. 297 00:24:57,458 --> 00:24:59,168 ‫ذهن من به ذهن تو. 298 00:25:00,002 --> 00:25:02,046 ‫افکار من به افکار تو. 299 00:25:08,094 --> 00:25:09,679 ‫ذهن من به ذهن تو. 300 00:25:10,847 --> 00:25:12,515 ‫افکار من به افکار تو. 301 00:25:18,479 --> 00:25:20,982 ‫ثابت کردی که به اندازه هر ولکانی ‫موفقیت بدست اوردی، 302 00:25:21,065 --> 00:25:25,445 ‫که خوب به دردت میخوره. ‫تا زمانی که فراموش نکنی... 303 00:25:26,112 --> 00:25:27,363 ‫تو هم انسان هستی. 304 00:25:28,406 --> 00:25:30,199 ‫به اتهام شورش، 305 00:25:30,700 --> 00:25:32,827 ‫- چه نظری داری؟ ‫- گناهکارم. 306 00:25:37,957 --> 00:25:39,709 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- سارک. 307 00:25:40,793 --> 00:25:43,921 ‫- چی میبینی؟ ‫- من جهانی رو می بینم... 308 00:25:46,174 --> 00:25:50,636 ‫که توانایی بالقوه ای داره، ‫یک کودک عاقل، 309 00:25:50,720 --> 00:25:56,309 ‫با مقدار غیر ممکنی از ‫محبت انسانی غیر ممکن. 310 00:25:59,937 --> 00:26:01,731 ‫اون برای ما خطری نداره. 311 00:26:12,116 --> 00:26:14,452 ‫اگه پیامبر میگه که نیتت خیره، 312 00:26:15,411 --> 00:26:17,955 ‫حتی من نمیتونم این رو ‫زیر سوال ببرم. 313 00:26:19,290 --> 00:26:22,919 ‫برای تخلیه آماده بشید. ‫هیچ مدرکی برای تران ها به جا نزارید. 314 00:26:23,002 --> 00:26:25,630 ‫صبر کن، بهت گفتم در عوض ‫ازت یه چیزی میخوام. 315 00:26:26,005 --> 00:26:27,256 ‫تو این حق رو به دست اوردی. 316 00:26:29,133 --> 00:26:31,844 ‫تو این گروه از گونه های مختلف ‫رو رهبری میکنی. 317 00:26:32,428 --> 00:26:33,346 ‫یه کلینگان، 318 00:26:33,930 --> 00:26:37,767 ‫که حس غرورش همراه هویتش به عنوان ‫یک مبارزه. 319 00:26:37,850 --> 00:26:40,019 ‫در کنار یک ولکان ایستاده، 320 00:26:41,270 --> 00:26:44,199 ‫که نمیتونه احساس نیازش رو 321 00:26:44,200 --> 00:26:46,456 ‫برای بیان حس تهاجمی بیان کنه. 322 00:26:46,491 --> 00:26:50,274 ‫و یک اندورین با اراده که به تو ‫به چشم یک دشمن نگاه نمیکنه، 323 00:26:50,275 --> 00:26:51,672 ‫و تو رو متحد خودش میدونه. 324 00:26:53,699 --> 00:26:55,201 ‫من باید بدونم چطور ممکنه. 325 00:26:56,035 --> 00:26:58,621 ‫چطور با هم به مصالحه رسیدید؟ 326 00:27:03,625 --> 00:27:06,294 ‫نور کیلیش منو در همه چیز ‫راهنمایی میکنه. 327 00:27:06,378 --> 00:27:07,671 ‫کیلیش 328 00:27:07,754 --> 00:27:10,340 ‫همراه هم زیر یک پرچم. 329 00:27:10,423 --> 00:27:13,885 ‫اما نور کیلیش میخواد که ‫به نژادت اهمیت بدی. 330 00:27:13,969 --> 00:27:16,555 ‫با این حال به یک زبون ‫خارجی صحبت میکنی. 331 00:27:16,638 --> 00:27:19,266 ‫و به آداب و رسون بقیه ‫اعتقاد پیدا کردی. 332 00:27:19,349 --> 00:27:23,186 ‫من اینجام. من فقط به خاطر ‫همرزمام زنده هستم. 333 00:27:23,270 --> 00:27:26,022 ‫خلوص ما یک تهدید برای اونهاست. 334 00:27:26,106 --> 00:27:29,776 ‫اونا میخوان ما به زیر سلطه ‫انسانها، 335 00:27:29,860 --> 00:27:31,903 ‫ولکان ها، 336 00:27:31,987 --> 00:27:33,530 ‫تلرایت ها، 337 00:27:33,613 --> 00:27:36,867 ‫و اندورین های کثیف بکشونن. 338 00:27:37,576 --> 00:27:39,744 ‫انسان ها به دنبال انقراض کلینگان ها هستند. 339 00:27:40,203 --> 00:27:42,622 ‫اونا ما رو از مراسم و زبانمون ‫منع کردند. 340 00:27:42,706 --> 00:27:43,874 ‫برای همین میجنگم. 341 00:27:43,957 --> 00:27:46,793 ‫تران ها تا زمانی که همه دشمنانشون ‫نابود شن دست برنمیدارند. 342 00:27:46,877 --> 00:27:49,004 ‫و دشمن تران ها دوست کلینگان ها هستن. 343 00:27:49,504 --> 00:27:51,631 ‫پس بخاطر دشمن مشترک با اینها ‫متحد شدی، 344 00:27:51,715 --> 00:27:54,092 ‫اما این اتحاد 345 00:27:54,175 --> 00:27:58,388 ‫با انگیزه تو برای دفاع از ‫شرافت کلینگان ها در تضاد نیست؟ 346 00:27:58,471 --> 00:28:00,181 ‫کلینگان ها با هم متحد و قدرتمندن. 347 00:28:00,765 --> 00:28:03,212 ‫فقط با اتحاد خاندان هامون 348 00:28:03,213 --> 00:28:04,808 ‫میتونیم با بقیه متحد بشیم. 349 00:28:04,843 --> 00:28:05,979 ‫خاندان من پیروی 350 00:28:06,563 --> 00:28:07,939 ‫از یک شعار میکنه 351 00:28:08,023 --> 00:28:10,525 ‫کلینگان موندن. 352 00:28:10,859 --> 00:28:13,111 ‫کلینگان بمون یا بمیر. 353 00:28:13,695 --> 00:28:15,071 ‫تایلر، نه! 354 00:28:17,782 --> 00:28:19,242 ‫تایلر، بس کن! 355 00:28:22,829 --> 00:28:25,665 ‫کی هستی؟ چطور به زبون ‫فراموش شده ما صحبت میکنی؟ 356 00:28:31,630 --> 00:28:32,756 ‫نه نه. 357 00:28:44,351 --> 00:28:47,896 ‫پس تاریکی روح یک تران ‫میتونه از پس نفوذ ذهنی ولکان بر بیاد؟ 358 00:28:47,979 --> 00:28:51,274 ‫نگهبان من بر خلاف دستوراتم به ‫تو حمله کرده. 359 00:28:51,816 --> 00:28:54,486 ‫- تو حتی موقع مردن شرافتت رو زیر پا گذاشتی. ‫- صبر کن. 360 00:28:55,654 --> 00:28:57,906 ‫من بهت گفتم کاپیتان برنهام ‫خطری برای ما نداره. 361 00:28:57,989 --> 00:28:59,866 ‫من به این ارزیابیم هنوز اعتقاد دارم. 362 00:28:59,950 --> 00:29:02,994 ‫غیرممکنه، نیروش سعی کرد ‫گرگ آتشین رو بکشه. 363 00:29:03,078 --> 00:29:08,583 ‫من ادعا نکردم منطق انگیزه مرده رو میفهمم، ‫اما نیت زنه خیره. 364 00:29:08,625 --> 00:29:10,669 ‫اون یک بیگانست. 365 00:29:11,879 --> 00:29:13,130 ‫مثل ما، اون... 366 00:29:14,465 --> 00:29:16,133 ‫میخواد از این دنیا فرار کنه. 367 00:29:16,925 --> 00:29:18,927 ‫برای ایجاد امید. 368 00:29:20,679 --> 00:29:21,597 ‫برابری، صلح. 369 00:29:23,766 --> 00:29:25,809 ‫فقط با گذشتن از جونش 370 00:29:26,351 --> 00:29:29,813 ‫ما میتونیم دووم بیاریم. 371 00:29:31,648 --> 00:29:33,400 ‫بگو باید چکار کنم. 372 00:29:34,151 --> 00:29:35,235 ‫بعدش برو. 373 00:29:35,319 --> 00:29:38,185 ‫یه ساعت وقت دارید که ‫جونتون رو نجات بدید. 374 00:29:38,186 --> 00:29:40,251 ‫فضاپیمام توی مدار هارلک منتظره. 375 00:29:40,286 --> 00:29:42,201 ‫اما باید ثابت کنم که ماموریتم ‫موفقیت آمیز بوده. 376 00:29:45,287 --> 00:29:46,121 ‫شوکار. 377 00:29:57,841 --> 00:29:58,851 ‫محل همه پایگاه های شورشیا 378 00:29:58,852 --> 00:30:00,855 ‫در این منطقه فضایی. 379 00:30:01,470 --> 00:30:03,472 ‫تا زمانی که خدمه تو کد ها رو رمز گشایی کنن، 380 00:30:03,555 --> 00:30:05,516 ‫ما جاهامون رو عوض میکنیم. 381 00:30:27,162 --> 00:30:28,121 ‫ممنون... 382 00:30:28,747 --> 00:30:30,165 ‫برای داناییت. 383 00:30:30,666 --> 00:30:33,418 ‫من بعد این که در امان بودیم ‫ازت تشکر میکنم. 384 00:30:46,014 --> 00:30:48,100 ‫برنهام به شنجو، دو نفر رو منتقل کنید. 385 00:30:59,653 --> 00:31:00,696 ‫سریعا بررسیش کنید. 386 00:31:01,488 --> 00:31:04,032 ‫اطلاعاتی داره که با اون میتونیم ‫شورشیا رو از پا در بیاریم. 387 00:31:04,783 --> 00:31:07,411 ‫به واحد تاکتیکی بگو که الان ‫وقتشه موشک ها رو آماده کنن. 388 00:31:08,287 --> 00:31:11,290 ‫اما خودم دستور حمله رو میدم. 389 00:31:11,373 --> 00:31:12,875 ‫عذر میخوام کاپیتان. 390 00:31:12,958 --> 00:31:14,376 ‫میرم به محل اقامتم. 391 00:31:14,459 --> 00:31:15,752 ‫تایلر، تو با من میای. 392 00:31:21,925 --> 00:31:24,928 ‫انتشار لیتوم فوتون به ‫طور کامل از 393 00:31:25,012 --> 00:31:27,556 ‫از مواد عجیب و غریب در ‫سطح میسلیوم تشکیل شده. 394 00:31:27,639 --> 00:31:31,518 ‫و هنگامی که این ماده با مواد ‫عصبی استامتس ترکیب بشه، 395 00:31:31,602 --> 00:31:33,520 ‫باید عملکرد شناختی اون رو ‫بازیابی کنه. 396 00:31:34,396 --> 00:31:37,524 ‫یه دانشمند که با کشف خودش نجات داده میشه. 397 00:31:38,692 --> 00:31:41,612 ‫رگها و عضلات جهان. 398 00:31:42,070 --> 00:31:43,906 ‫قارچها تنها موجودات ارگانیسمی هستند 399 00:31:43,989 --> 00:31:47,034 ‫که توانایی بیولوژیکی برای ‫ارتباط مرگ با زندگی رو دارند. 400 00:31:50,162 --> 00:31:51,256 ‫ضربان قلبش رفته بالا. 401 00:31:51,257 --> 00:31:54,351 ‫این یه عوارض جانبیه که انتظارش میره. 402 00:31:54,833 --> 00:31:57,169 ‫مغز بزرگش زیر فشار زیادیه. 403 00:31:58,962 --> 00:32:00,884 ‫الگو های عصبی 404 00:32:00,885 --> 00:32:04,009 ‫در قسمت جلویی به جاهای ‫اصلی خودشون برمیگردن... 405 00:32:04,718 --> 00:32:05,802 ‫داره جواب میده. 406 00:32:05,886 --> 00:32:07,012 ‫خیلی جالبه. 407 00:32:08,680 --> 00:32:09,890 ‫درک تو... 408 00:32:10,682 --> 00:32:12,935 ‫از استرومایکولوژی ‫(علم شناخت شبکه هاگ ها) 409 00:32:13,352 --> 00:32:16,355 ‫در پی یافته های آقای استامتس... 410 00:32:16,772 --> 00:32:18,815 ‫خب، من تحت تأثیر قرار گرفتم. 411 00:32:20,943 --> 00:32:23,737 ‫به اندازه ای که منو برای برنامه ‫آموزش فرماندهان پیشنهاد بدی؟ 412 00:32:25,697 --> 00:32:28,325 ‫به اندازه ای که اگه راه برگشت خودمون رو ‫به دنیایی پیدا کردیم که 413 00:32:28,408 --> 00:32:31,036 ‫برنامه آموزش فرماندهان داشته باشه، 414 00:32:31,912 --> 00:32:33,080 ‫در نظر میگیرم اینو. 415 00:32:38,585 --> 00:32:41,213 ‫دوباره ضربان قلبش اومده پایین ‫نمیتونه تحمل کنه. 416 00:32:41,296 --> 00:32:43,382 ‫ما تقریبا کارمون تمومه. زود باش استامتس. 417 00:32:48,679 --> 00:32:50,509 ‫تغییر مسیر منابع مغز روی 418 00:32:50,510 --> 00:32:52,019 ‫توابع سیستم عصبی اتوئیک اثر داشته. 419 00:32:55,602 --> 00:32:56,575 ‫کاپیتان هستم. 420 00:32:56,576 --> 00:32:59,066 ‫ما نیاز به کمک پزشکی ‫اضطراری در مهندسی داریم. 421 00:32:59,101 --> 00:33:01,650 ‫نه من دارم یه چیزی رو برنامه ریزی میکنم ‫تا قلبش رو دوباره به کار بندازه. 422 00:33:01,733 --> 00:33:05,195 ‫اگه الان از شبکه جداش کنیم، ‫کلا از دستش میدیم. 423 00:33:07,739 --> 00:33:10,200 ‫ما همین الانشم دادیم. 424 00:33:10,283 --> 00:33:11,410 ‫لطفا برید عقب. 425 00:33:11,910 --> 00:33:13,829 ‫خواهش میکنم صارو، دستور بده ‫دست نگه دارن. 426 00:33:16,581 --> 00:33:19,126 ‫کامپیوتر، درخواست دسترسی به ‫مکعب اضطراری. 427 00:33:19,209 --> 00:33:20,711 ‫دسترسی داده شد. 428 00:33:26,133 --> 00:33:27,843 ‫آماده. 429 00:33:31,221 --> 00:33:32,764 ‫دوباره. 430 00:33:38,103 --> 00:33:38,937 ‫و دوباره. 431 00:33:58,789 --> 00:34:00,166 ‫حقیقت رو به من بگو. 432 00:34:01,083 --> 00:34:03,919 ‫همین الان. چه اتفاقی برات افتاده؟ 433 00:34:04,003 --> 00:34:06,213 ‫- مایکل، خواهش میکنم. ‫- من هواتو داشتم. 434 00:34:06,881 --> 00:34:08,340 ‫جونت رو نجات دادم. 435 00:34:09,967 --> 00:34:10,968 ‫من عاشقت بودم. 436 00:34:11,635 --> 00:34:14,972 ‫تو فقط منو به خطر ننداختی، ‫ماموریت رو به خطر انداختی. 437 00:34:16,223 --> 00:34:19,322 ‫کل خدمه دیسکاوری رو به خطر انداختی. 438 00:34:19,323 --> 00:34:21,006 ‫کاپیتان به ما هشدار داد که کارایی میکنیم 439 00:34:21,041 --> 00:34:23,397 ‫- برای زنده موندن که از طبیعتمون خارجه. ‫- نه! ما داشتیم نجات پیدا میکردیم. 440 00:34:23,481 --> 00:34:25,941 ‫تحت کنترل بود، و این رفتار عجیب، 441 00:34:26,776 --> 00:34:28,569 ‫بخاطر این دنیای جدید نیست. 442 00:34:29,028 --> 00:34:31,155 ‫- توی فضاپیمای پرچمدار کلینگان هم دیدمش. ‫- بس کن. 443 00:34:31,238 --> 00:34:33,449 ‫- لطفا بس کن. ‫- توی قسمت کارگرا، 444 00:34:33,532 --> 00:34:36,619 ‫وقتی به زور تونستی یه ‫ماموریت ساده رو انجام بدی. 445 00:34:37,286 --> 00:34:38,913 ‫گفتی که من افسارت بودم. 446 00:34:40,998 --> 00:34:42,291 ‫اش من هم یکی میخوام. 447 00:34:44,752 --> 00:34:46,003 ‫چی رو از من قایم میکنی؟ 448 00:34:54,428 --> 00:34:57,223 ‫من یه حسی در مورد لرل دارم. 449 00:34:58,432 --> 00:34:59,391 ‫یه احترام. 450 00:34:59,975 --> 00:35:01,018 ‫یه وفاداری. 451 00:35:01,644 --> 00:35:02,770 ‫شاید محبت. 452 00:35:03,604 --> 00:35:06,941 ‫وقتی حرف میزنه من مجبور میشم ‫گوش کنم و کلماتش... 453 00:35:08,025 --> 00:35:09,151 ‫به من میگن کی هستم. 454 00:35:14,156 --> 00:35:15,908 ‫ما پیرو چه کسی هستیم؟ 455 00:35:18,077 --> 00:35:19,161 ‫کیلیش. 456 00:35:19,870 --> 00:35:21,497 ‫تو رو شستشوی مغزی داده. 457 00:35:21,914 --> 00:35:24,208 ‫- اون میخواست یه جاسوس سوار دیسکاوری کنه. ‫- نه. 458 00:35:24,291 --> 00:35:25,835 ‫این از بازی ذهنی بیشتره. 459 00:35:25,918 --> 00:35:27,002 ‫بیش از شکنجه هست! 460 00:35:31,132 --> 00:35:33,769 ‫توده های زخم 461 00:35:33,804 --> 00:35:35,062 ‫توی کل اعضای بدنت هستو 462 00:35:35,097 --> 00:35:38,681 ‫اونا بدنت رو باز کردن. تا جایی ‫که میدونم، تو خودت نیستی. 463 00:36:02,079 --> 00:36:04,415 ‫اونا یه بدن کلینگان رو... 464 00:36:04,498 --> 00:36:05,666 ‫به انسان انتقال دادن. 465 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 ‫من... 466 00:36:10,796 --> 00:36:12,840 ‫من فکر نکنم اش تایلر ستوان ‫ناوگان ستاره ای باشم. 467 00:36:12,923 --> 00:36:14,675 ‫دیگه نه. 468 00:36:14,758 --> 00:36:18,262 ‫- حرفات با عقل جور در نمیاد. ‫- من داخل خودم حسش میکنم. 469 00:36:18,929 --> 00:36:23,225 ‫- افکارش. دردهاش. خشمش. ‫- کی؟ کی؟ کی؟ 470 00:36:23,309 --> 00:36:27,313 ‫سعی کردم وقتی لرل صحبت میکرد خاموشش کنم. ‫با فکر کردن به تو مقاومت میکردم. 471 00:36:27,396 --> 00:36:28,898 ‫کسی که براش میخوام انسان باشم. 472 00:36:29,481 --> 00:36:30,608 ‫کسی که دوستش دارم. 473 00:36:34,612 --> 00:36:35,654 ‫من سعی کردم، مایکل. 474 00:36:45,748 --> 00:36:46,874 ‫بعدش اونو دیدم. 475 00:36:48,209 --> 00:36:49,084 ‫رو در رو. 476 00:36:50,419 --> 00:36:51,587 ‫پایین توی اون سیاره. 477 00:36:53,505 --> 00:36:54,757 ‫دیگه نمیتونستم از پسش بر بیام. 478 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 ‫الان یادم میاد. 479 00:36:59,887 --> 00:37:01,055 ‫همشو یادم میاد. 480 00:37:10,356 --> 00:37:12,316 ‫ما میخواستیم به فضاپیمات نفوذ کنیم. 481 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 ‫اسرارت رو یاد بگیریم. 482 00:37:16,362 --> 00:37:19,406 ‫تا حاضر بودی به کاپیتانت ‫خیانت کنی تا از مردمت محافظت کنی. 483 00:37:19,531 --> 00:37:22,409 ‫من ذهن و بدنم رو قربانی کردم ‫تا از مردم خودم محافظت کنم. 484 00:37:23,118 --> 00:37:26,580 ‫من قیافه انسان رو دارم، اما ‫از داخل کلینگان هستم. 485 00:37:27,456 --> 00:37:30,334 ‫- کلینگان؟ ‫- من وک باقی موندم. 486 00:37:30,876 --> 00:37:32,044 ‫پسر هیچکس. 487 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 ‫مشعل دار. 488 00:37:34,880 --> 00:37:35,714 ‫نه 489 00:37:38,300 --> 00:37:39,635 ‫تو اش تایلر هستی. 490 00:37:42,263 --> 00:37:44,098 ‫ما برمیگردیم به دیسکاوری... 491 00:37:44,640 --> 00:37:46,600 ‫و پیش دکتر کالبر میشینی ‫و اون قراره... 492 00:37:46,684 --> 00:37:50,521 ‫دکتر کالبر از این بدن ‫ذهن و قلب یک جنگجو رو دید. 493 00:37:52,064 --> 00:37:53,857 ‫برای همین کشتمش. 494 00:37:57,569 --> 00:37:58,404 ‫چی؟ 495 00:37:59,697 --> 00:38:01,198 ‫یه تلفات ضروری. 496 00:38:02,074 --> 00:38:03,284 ‫باید با صارو تماس بگیرم. 497 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 ‫نمیخوام از این استفاده کنم. 498 00:38:10,708 --> 00:38:11,542 ‫میکنم. 499 00:38:24,096 --> 00:38:24,930 ‫تو. 500 00:38:25,806 --> 00:38:26,932 ‫تو سرورم رو کشتی. 501 00:38:27,933 --> 00:38:29,184 ‫سرورت؟ 502 00:38:29,518 --> 00:38:31,020 ‫تکوما یه نور بود. 503 00:38:31,562 --> 00:38:33,147 ‫یه منجی برای متحد کردن ما. 504 00:38:34,148 --> 00:38:36,775 ‫که باعث بشه نژاد ما بر یه ‫کهکشان مطیع حکومت کنه. 505 00:38:41,238 --> 00:38:43,073 ‫مطمئنم انسانها بخاطر شجاعتت ‫بهت احترام میزارن. 506 00:38:45,117 --> 00:38:46,452 ‫ازت تعریف کردن 507 00:38:47,161 --> 00:38:48,704 ‫وقتی که تکوما رو به شهادت رسوندی؟ 508 00:38:49,455 --> 00:38:50,789 ‫تو عقلتو از دست دادی. 509 00:38:59,298 --> 00:39:00,758 ‫مثل یه ترسو میجنگیدی. 510 00:39:01,467 --> 00:39:02,885 ‫چشممو خراش دادی. 511 00:39:04,219 --> 00:39:06,096 ‫اما نتونستی چشم من رو به ‫روی حقیقت ببندی. 512 00:39:09,099 --> 00:39:10,559 ‫من اینو اعتراف نکردم. 513 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 ‫تویی. 514 00:39:15,522 --> 00:39:16,482 ‫تو اونجا بودی... 515 00:39:17,608 --> 00:39:18,692 ‫روی پل. 516 00:39:19,693 --> 00:39:20,819 ‫یادمه. 517 00:39:24,239 --> 00:39:26,116 ‫من اون روز تکوما رو نا امید کردم. 518 00:39:31,497 --> 00:39:33,999 ‫اما دیگه نا امیدش نمیکنم. 519 00:39:34,083 --> 00:39:36,377 ‫به نام تکوما به زندگیت پایان میدم. 520 00:39:42,716 --> 00:39:44,551 ‫اون به جون کاپیتان سو قصد کرده بود. 521 00:40:06,115 --> 00:40:07,408 ‫- کاپیتان ‫- من خوبم. 522 00:40:09,284 --> 00:40:11,745 ‫فهمیدم. من به اتاق انتقال ‫خبر میدم. 523 00:40:13,455 --> 00:40:15,591 ‫اعدام سریع افسر تایلر 524 00:40:15,626 --> 00:40:17,773 ‫یک پیام ارزشمند برای ‫خدمه میفرسته. 525 00:40:17,808 --> 00:40:19,920 ‫میدونم که برای خدماتش ارزش قائل ‫بودی، اما... 526 00:40:20,337 --> 00:40:21,839 ‫قانون تران باید اجرا بشه. 527 00:40:22,381 --> 00:40:23,465 ‫البته. 528 00:40:25,259 --> 00:40:26,677 ‫پس دستورش رو بده ارشد. 529 00:40:43,819 --> 00:40:45,154 ‫خیلی متاسفم. 530 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 ‫امیدوارم هرجا که هستی... 531 00:40:49,491 --> 00:40:50,617 ‫اون با تو باشه. 532 00:41:30,782 --> 00:41:32,826 ‫سلام پاول، آماده ای کار رو شروع کنیم؟ 533 00:41:32,910 --> 00:41:35,204 ‫امیدوار بودم راهت رو پیدا کنی. 534 00:41:58,185 --> 00:42:01,313 ‫افسر اش تایلر شما به جرم ‫سو قصد به یک 535 00:42:01,396 --> 00:42:03,190 ‫کاپیتان امپراتوری گناهکار هستید. 536 00:42:03,732 --> 00:42:06,432 ‫به دستور امپراتوری حاکم تارن. 537 00:42:06,433 --> 00:42:08,728 ‫من تو رو به مرگ محکوم میکنم. 538 00:42:10,239 --> 00:42:11,740 ‫زندانی شما، کاپیتان. 539 00:42:26,964 --> 00:42:28,423 ‫چیزی برای گفتن داری؟ 540 00:42:33,220 --> 00:42:37,349 ‫کیلیش به من نور اعطا کن تا ‫برای همیشه ببینم. 541 00:42:50,821 --> 00:42:51,822 ‫صبر کن. 542 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 ‫این با دستای خودم میمیره. 543 00:43:19,433 --> 00:43:21,518 ‫لورکا رو بفرست به اقامتگاهم. 544 00:43:21,810 --> 00:43:24,479 ‫میخوام خیانت آقای تایلر رو ‫تسکین بدم 545 00:43:25,147 --> 00:43:26,857 ‫با یه بازجویی خصوصی. 546 00:44:00,849 --> 00:44:02,726 ‫باید میزاشت بمیرم... 547 00:44:04,227 --> 00:44:05,979 ‫- با افتخار. ‫- نه. 548 00:44:06,938 --> 00:44:10,192 ‫ما توی یه دنیای ظالم ‫و پر هرج و مرج زمینگیر شدیم، 549 00:44:10,609 --> 00:44:12,736 ‫اما هنوز استار فلیت هستیم. 550 00:44:13,278 --> 00:44:15,822 ‫و هنوز با قوانین فدراسیون ‫زنده میمونیم و میمیریم. 551 00:44:16,490 --> 00:44:19,076 ‫صرف نظر از این که جنایات تو چقدر بده. 552 00:44:21,119 --> 00:44:22,120 ‫و اگه میکشتت، 553 00:44:23,789 --> 00:44:26,583 ‫ماموریت برنهام روی شنجو ‫نا تمام میموند. 554 00:44:29,086 --> 00:44:32,798 ‫اطلاعات محرمانه امپراتوری تران ‫در مورد یو اس اس دیفاینت. 555 00:44:36,259 --> 00:44:38,011 ‫کلید ما برای پیدا کردن راه خونه. 556 00:44:40,013 --> 00:44:43,517 ‫کاپیتان اش تایلر، به عنوان کاپیتان ‫موقت یو اس اس دیسکاوری، 557 00:44:43,600 --> 00:44:46,687 ‫من تو رو تا زمان دادگاه به ‫زندان نظامی میفرستم. 558 00:45:02,744 --> 00:45:05,539 ‫- باید اینجا رو ترک کنیم. ‫- هنوز نه. 559 00:45:08,208 --> 00:45:09,042 ‫به موقش. 560 00:45:09,543 --> 00:45:11,211 ‫اما ماموریت من موفقیت آمیز بود. 561 00:45:11,294 --> 00:45:14,631 ‫اگه فرمانده سارو نتونه اطلاعات رو ‫استخراج کنه چی؟ 562 00:45:15,465 --> 00:45:18,176 ‫اگه راهی که دیفاینت استفاده کرده ‫برای ما قابل دسترسی نباشه چی؟ 563 00:45:18,927 --> 00:45:21,912 ‫کجا فرار کنیم اگه 564 00:45:21,913 --> 00:45:23,912 ‫هویتمون برای تمام ناوگان تران ‫افشا بشه؟ 565 00:45:31,064 --> 00:45:33,650 ‫ببین، میدونم این برات سخته. 566 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 ‫میدونم تو... 567 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 ‫به تایلر... 568 00:45:39,114 --> 00:45:39,948 ‫اهمیت میدادی. 569 00:45:43,076 --> 00:45:45,078 ‫فکر نکنم بتونم تنهایی اینجا ‫دووم بیارم. 570 00:45:45,454 --> 00:45:46,997 ‫تو تنها نیستی، مایکل. 571 00:45:49,666 --> 00:45:53,420 ‫ما با هم اینجا دووم میاریم. 572 00:45:55,922 --> 00:45:58,633 ‫کاپیتان ما یه نیروی عظیم رو ‫توی مدار شناسایی کردیم. 573 00:45:58,717 --> 00:46:01,178 ‫انگار یه فضاپیمای دیگه هارلک ‫رو مورد حمله قرار داده. 574 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 ‫شورشیا هنوز تخلیه رو تکمیل ‫نکردند. 575 00:46:07,601 --> 00:46:09,269 ‫- لورکا رو ببر. ‫- اطاعت کاپیتان. 576 00:46:11,354 --> 00:46:12,522 ‫کیه؟ 577 00:46:13,273 --> 00:46:14,691 ‫چرا نمیتونیم ببینیمشون؟ 578 00:46:14,774 --> 00:46:17,235 ‫به افسر مافوق تماس برقرار کن ‫بهشون بگو عقب نشینی کنن. 579 00:46:17,861 --> 00:46:18,945 ‫همین الان! 580 00:46:34,628 --> 00:46:36,338 ‫تمامی عرشه ها، آماده اثر انفجار باشید. 581 00:46:40,008 --> 00:46:42,886 ‫ 582 00:46:42,969 --> 00:46:45,597 ‫تماس ورودی. امپراطوره. 583 00:46:55,607 --> 00:46:57,234 ‫کاپیتان مایکل بورنهام. 584 00:46:58,527 --> 00:47:00,153 ‫خیلی مدت طولانیی دور بودی. 585 00:47:01,112 --> 00:47:03,698 ‫برای زندانیت همچین چیزی رو ‫نمیتونم بگم. 586 00:47:04,908 --> 00:47:08,954 ‫خوشم نمیاد کلی راه تا اینجا بیام 587 00:47:09,037 --> 00:47:12,123 ‫تا گندکاری تو رو تمیز کنم. 588 00:47:13,083 --> 00:47:14,376 ‫وقتی من یه دستور دادم، 589 00:47:15,001 --> 00:47:17,629 ‫انتظار ندارم که نادیده گرفته شه. 590 00:47:20,131 --> 00:47:22,551 ‫در مقابل امپراطورت تعظیم کنی؟ 591 00:47:22,575 --> 00:47:25,275 ‫::. MeysaM-UnicorN ترجمه از: ميثـم .:: 592 00:47:25,299 --> 00:47:29,299 ‫::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: ‫« SubDL.TV » 593 00:47:29,323 --> 00:47:31,323 ‫« اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ‫::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 594 00:47:31,347 --> 00:47:33,947 ‫« T.Me/Unicorn025 » 595 00:47:33,971 --> 00:47:35,971 ‫«.اميـدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده‌باشيـد »