1 00:00:09,022 --> 00:00:10,982 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:11,066 --> 00:00:14,278 -Tämä ei ole universumimme. -Rinnakkaisuniversumi. 3 00:00:14,361 --> 00:00:19,075 Terraanien imperiumin kasvoton tyrannikeisari hallitsee universumia. 4 00:00:19,157 --> 00:00:22,202 Useimmat universumimme asiat löytyvät täältä. 5 00:00:22,284 --> 00:00:25,705 -Myös ihmiset. -Saatammeko kohdata itsemme? 6 00:00:25,788 --> 00:00:29,375 -Stamets ei reagoi. -Hän ei voi jatkaa enää. 7 00:00:29,458 --> 00:00:33,088 Hänen lisämunuaisarvonsa ovat hallitsemattomia. 8 00:00:33,170 --> 00:00:37,424 -Kerro nimesi. -Voq. En kenenkään poika. 9 00:00:37,590 --> 00:00:39,134 Lähestymme ohjaamoa. 10 00:00:41,052 --> 00:00:43,930 Näin taas välähdyksiä muistoistani. 11 00:00:44,013 --> 00:00:47,393 Klingonit muuttivat sinua. Et ole oma itsesi. 12 00:00:49,477 --> 00:00:52,273 Emme ole universumimme ensimmäinen alus täällä. 13 00:00:52,355 --> 00:00:55,984 USS Defiant. Selvitetään, miten se tuli tänne. 14 00:00:56,066 --> 00:00:59,821 Kapteeni Burnham palaa Shenzhoulle ja tuo minut vankinaan. 15 00:01:00,195 --> 00:01:01,321 Teitpä mitä hyvänsä. 16 00:01:03,115 --> 00:01:08,746 Mitä tämä paikka pakottaakaan sinut tekemään. Mitä ikinä meille käykään. 17 00:01:09,829 --> 00:01:12,457 Vaikka muuttuisimme miten, suojelen sinua. 18 00:01:52,661 --> 00:01:57,542 Harrington kutsuu konehuonetta. Työstän yhä kannen 12 sähkövikaa. 19 00:01:57,708 --> 00:02:01,003 Selvä. Kansi 11, osasto 6 raportoi samasta ongelmasta. 20 00:02:01,086 --> 00:02:04,591 -Sain laipion kuntoon. -Varmista, että manuaaliset ohjaimet - 21 00:02:04,673 --> 00:02:06,884 kytketään hätäoperaatiojärjestelmiin. 22 00:02:07,592 --> 00:02:09,386 -Metsä. -Odota hetki. 23 00:02:10,804 --> 00:02:11,847 Metsä. 24 00:02:14,015 --> 00:02:15,225 Metsä. 25 00:02:20,687 --> 00:02:21,731 Metsä. 26 00:02:28,196 --> 00:02:32,825 Metsä on pimeä, mutta näen hänet puiden lomassa. 27 00:02:34,369 --> 00:02:35,370 Puut. 28 00:02:38,246 --> 00:02:39,456 Puut. 29 00:02:41,166 --> 00:02:42,167 Puut. 30 00:02:58,890 --> 00:03:01,727 En voi levätä täällä. En oikeasti. 31 00:03:05,605 --> 00:03:06,774 Silmäni aukeavat. 32 00:03:07,608 --> 00:03:11,570 Tuntuu kuin heräisin maailman pahimpaan painajaiseen. 33 00:03:23,914 --> 00:03:27,293 Jopa valo on erilaista. 34 00:03:39,179 --> 00:03:41,223 Kosmos on menettänyt upeutensa. 35 00:03:42,974 --> 00:03:46,603 Kaikkialla on pelkoa. 36 00:03:52,650 --> 00:03:56,904 Kapteeni. Tulin suorittamaan päivittäisen kylpynne. 37 00:03:59,532 --> 00:04:00,616 Mikä nimesi on? 38 00:04:01,366 --> 00:04:03,326 Orjalla ei ole nimeä. 39 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 Tätä on jatkunut kaksi päivää. 40 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 He ovat jo pääni sisällä. 41 00:04:16,672 --> 00:04:18,133 Jokainen hetki on koe. 42 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Voiko oman sydämensä haudata? 43 00:04:42,947 --> 00:04:44,742 Voiko säädyllisyytensä salata? 44 00:04:51,164 --> 00:04:54,459 Voinko yhä esittää yhtä heistä? 45 00:04:56,961 --> 00:05:00,757 Vaikka se tappaa pikkuhiljaa todellisen minäni. 46 00:05:13,518 --> 00:05:16,522 Olette ajatelleet pahansuopia asioita keisarista. 47 00:05:17,064 --> 00:05:21,485 Terraanien imperiumin nimessä tuomitsen teidät kuolemaan. 48 00:05:23,611 --> 00:05:24,445 Käynnistys. 49 00:05:44,548 --> 00:05:48,344 Olen jatkanut heidän tapojensa tutkimista. Luen kaiken mahdollisen. 50 00:05:50,345 --> 00:05:52,138 Tämä alkaa käydä helpommaksi. 51 00:05:55,267 --> 00:05:57,477 Juuri sitä pelkäsinkin. 52 00:05:57,810 --> 00:05:59,395 Et voisi olla yksi heistä. 53 00:06:00,396 --> 00:06:01,647 Me olemme ihmisiä. 54 00:06:02,940 --> 00:06:05,901 Jokaisen tarpeet ovat samanlaiset alussa. 55 00:06:06,526 --> 00:06:09,697 Ehkä yksikään meistä, maailmasta huolimatta, 56 00:06:10,321 --> 00:06:13,742 ei tiedä, millainen pimeys sisällämme odottaa. 57 00:06:20,832 --> 00:06:21,666 Kiitos - 58 00:06:23,376 --> 00:06:24,377 tästä. 59 00:06:27,213 --> 00:06:29,173 Muistutat minua kaikesta hyvästä. 60 00:06:31,508 --> 00:06:33,553 Siitä, millaisen maailman haluan. 61 00:06:40,809 --> 00:06:45,272 Ensimmäinen vuoteni akatemiassa. Pelkäsin avointa avaruutta. 62 00:06:46,440 --> 00:06:50,277 Pystyin lentämään mitä tahansa mutta pelkäsin puvun pukemista. 63 00:06:51,402 --> 00:06:53,488 Sitten muistin kiinnitysköyden. 64 00:06:55,114 --> 00:06:58,619 Ne ovat pakollisia ensimmäisillä kerroilla. 65 00:06:59,076 --> 00:07:02,580 Ne ovat yhteys kaikkeen tuttuun ja rakkaaseen. 66 00:07:03,622 --> 00:07:09,337 Ne auttavat pysymään vahvoina, vaikka kulkisikin kamalaa kuilua kohti. 67 00:07:12,172 --> 00:07:13,340 Sinä olet sellainen. 68 00:07:15,550 --> 00:07:16,885 Olet kiinnitysköyteni. 69 00:07:19,054 --> 00:07:20,263 Tuot minut takaisin. 70 00:07:21,555 --> 00:07:24,893 Teit niin aiemmin ja teet niin vieläkin. 71 00:07:37,112 --> 00:07:38,155 Tämä oli tässä. 72 00:07:46,037 --> 00:07:47,288 Tarkasta vanki. 73 00:07:58,675 --> 00:08:00,093 Näyttää hyvältä, Saru. 74 00:08:02,678 --> 00:08:06,432 Kutsun sinua Saruksi ystäväni kunniaksi. 75 00:08:07,683 --> 00:08:08,642 Selvä. 76 00:08:14,438 --> 00:08:19,695 Saapuva lähetys ISS Discoverylta. Kapteeni Tilly, Sylvia. 77 00:08:29,870 --> 00:08:31,497 Hyväksy lähetys, tietokone. 78 00:08:34,624 --> 00:08:37,420 -Onko tämä turvallinen kanava? -Ei liikennettä. 79 00:08:38,586 --> 00:08:39,671 Olen yksin, Tilly. 80 00:08:40,213 --> 00:08:41,507 Saru on täällä. 81 00:08:43,049 --> 00:08:44,384 Yritä kestää, ystävä. 82 00:08:51,558 --> 00:08:54,520 -Onko tilanteesi ennallaan? -Kyllä. 83 00:08:55,895 --> 00:09:00,108 Pääsin käsiksi tiedostoihin, mutta ne ovat liian valtavia purettaviksi. 84 00:09:00,566 --> 00:09:05,655 Terraanien palomuuri on läpäisemätön. En voi lähettää tietoja jäämättä kiinni. 85 00:09:05,738 --> 00:09:09,159 Alistava hallinto on yleensä myös pelokas. 86 00:09:09,575 --> 00:09:11,785 Sinun on keksittävä keino kiertää se. 87 00:09:11,868 --> 00:09:15,748 Tiedot koskien USS Defiantin saapumista tähän maailmaan - 88 00:09:15,831 --> 00:09:19,960 ovat ainoa toivomme oman pakosuunnitelmamme luomiseksi. 89 00:09:20,043 --> 00:09:22,671 Stametsin tila ei ole tainnut parantua. 90 00:09:22,754 --> 00:09:23,921 Valitettavasti ei. 91 00:09:25,423 --> 00:09:26,591 Keksin keinon. 92 00:09:30,053 --> 00:09:32,638 Viimeinen kysymys. Tämä ei liity tehtävään. 93 00:09:34,182 --> 00:09:39,437 Kaltaisiani on vain vähän universumissamme. Toivoin... 94 00:09:41,897 --> 00:09:44,608 Oletko kohdannut kelpienejä? 95 00:09:46,818 --> 00:09:48,653 En ole, Saru. 96 00:09:51,947 --> 00:09:56,203 -Olen pahoillani. -Ei mitään. Olin vain utelias. 97 00:09:57,828 --> 00:10:01,041 Ole varovainen ja ole varuillasi. 98 00:10:07,797 --> 00:10:12,344 Culber oli hänen ystävänsä ja kollegansa. Hän ansaitsee kuulla totuuden. 99 00:10:13,343 --> 00:10:18,557 Uutiset aluksensisäisestä murhasta häiritsisivät Burnhamin tärkeää tehtävää. 100 00:10:19,390 --> 00:10:24,855 Tohtori Culberin murhan olosuhteita on vaikea käsitellä. Jopa minun. 101 00:10:28,232 --> 00:10:29,817 Tämä on kamalaa. 102 00:10:36,406 --> 00:10:40,245 Jos Stamets tappoi Culberin, me kaikki voimme olla vaarassa. 103 00:10:40,327 --> 00:10:44,582 Hän pakeni, koska Culber luultavasti sammutti suojakentän. 104 00:10:45,124 --> 00:10:47,543 On vaikeaa katsoa omaa rakastaan vankina. 105 00:10:47,625 --> 00:10:51,046 -Ehkä se oli hänen virheensä. -Stamets ei tappanut ketään. 106 00:10:51,879 --> 00:10:54,549 Tarkoitatko, että murhaaja on vapaana? 107 00:10:54,632 --> 00:10:57,845 Ei. Tarkoitan, että tämä ei ole Paul Stamets. 108 00:11:03,808 --> 00:11:06,727 Analysoin skannaukset neurologisista toiminnoista. 109 00:11:06,810 --> 00:11:10,982 Hänen aivojensa valkea aine on lisääntynyt pelottavan nopeasti. 110 00:11:11,523 --> 00:11:15,068 Verenvirtaus on suunnattu lähes ainoastaan aivojen etuosaan. 111 00:11:15,151 --> 00:11:18,239 Aivojen muut osat eivät periaatteessa toimi. 112 00:11:18,321 --> 00:11:21,992 Tämä ei ollut murha. Tämä oli valitettava seuraamus siitä, 113 00:11:22,074 --> 00:11:25,579 kun sekava mieli yritti läpäistä hämmentyneisyyden pilven. 114 00:11:26,412 --> 00:11:28,873 Menetämme hänet pian. 115 00:11:29,708 --> 00:11:32,460 Lääkintäupseerimme huolehtivat hänestä. 116 00:11:32,543 --> 00:11:36,006 Se ei toimi. Tämä on itiöongelma, 117 00:11:36,422 --> 00:11:39,675 eli minä olen paras hoitamaan häntä. 118 00:11:42,553 --> 00:11:45,723 Pyydän. Antakaa minun auttaa. 119 00:12:05,949 --> 00:12:07,952 Työryhmä on kannella 12... 120 00:12:08,035 --> 00:12:12,122 Saapuva viesti. Imperiumin lippulaivan kapteeni Maddox haluaa tavata. 121 00:12:12,872 --> 00:12:13,915 Vastaanota se. 122 00:12:16,543 --> 00:12:18,170 Itse Michael Burnham. 123 00:12:18,711 --> 00:12:21,465 Keisari ilahtuu. 124 00:12:21,548 --> 00:12:24,051 Ei yhtä paljon kuin minä. 125 00:12:24,133 --> 00:12:25,343 Niin varmasti. 126 00:12:25,426 --> 00:12:26,886 Keisarilla on tehtävä. 127 00:12:27,720 --> 00:12:31,265 -Pääset palaamaan taisteluun. -Olen valmis. 128 00:12:31,349 --> 00:12:35,062 Tiedustelijamme ovat paikallistaneet Tulisuden. 129 00:12:35,227 --> 00:12:37,104 Kapinaliikettä johtava klingoni. 130 00:12:37,187 --> 00:12:41,192 Hän on marssittanut aivottomia kapinallisia kuolemaan. 131 00:12:42,275 --> 00:12:45,570 Hänen tukikohtansa on Harlakilla. Lähetän koordinaatit. 132 00:12:46,112 --> 00:12:49,075 -Tehtäväsi on yksinkertainen. -Pääohjesääntö 4. 133 00:12:49,282 --> 00:12:52,619 "Eksoottiset lajit, joita pidetään uhkana, 134 00:12:52,701 --> 00:12:57,791 -tuhotaan epäröimättä." -Tappakaa kaikki. Se on keisarin käsky. 135 00:13:03,754 --> 00:13:05,882 Valmistelkaa fotonitorpedot... 136 00:13:05,965 --> 00:13:08,217 Älä ennakoi sanomisiani, försti. 137 00:13:08,801 --> 00:13:12,263 -Kapteeni, saimme käskymme... -Ei. Minä sain käskyni. 138 00:13:15,807 --> 00:13:18,476 Teistä on tullut pehmeitä ollessani poissa. 139 00:13:19,520 --> 00:13:23,649 Luuletteko, että Lorcan tuominen takaisin oli helppoa? 140 00:13:24,731 --> 00:13:29,696 Voimme tappaa Tulisuden ja hänen seuraajansa yläilmoista käsin. 141 00:13:30,612 --> 00:13:32,365 Tai voimme liata kätemme. 142 00:13:34,992 --> 00:13:38,246 Kootkaa laskeutumisryhmä. Soluttaudun tukikohtaan itse. 143 00:13:41,081 --> 00:13:45,294 Tuon tarvittavat tiedot, joilla tuhoamme kapinaliikkeen lopullisesti. 144 00:15:37,295 --> 00:15:38,588 Sinun on tehtävä se. 145 00:15:39,634 --> 00:15:42,387 Anna käsky. Sinun on tapettava heidät. 146 00:15:43,390 --> 00:15:46,769 En voi tappaa satoja kapinallisia pelastaakseni itseni. 147 00:15:46,854 --> 00:15:49,190 Entä miehistösi ja Liitto? 148 00:15:49,901 --> 00:15:52,863 Universumimme? Klingonien aiheuttama teurastus? 149 00:15:53,324 --> 00:15:58,621 Joskus tarkoitus pyhittää kamalat keinot. 150 00:15:59,168 --> 00:16:00,920 Saanko puhua vapaasti? 151 00:16:01,965 --> 00:16:05,511 Pelkään, että kärsimyksesi on vaikuttanut arviointikykyysi. 152 00:16:07,976 --> 00:16:12,064 Keksin keinon saada tarvitsemamme asian Discoverylle. 153 00:16:13,193 --> 00:16:16,405 Mutta sillä välin muiden henki riippuu käskyistäni. 154 00:16:17,242 --> 00:16:18,494 Täällä ja kotona. 155 00:16:20,165 --> 00:16:25,921 Tämä kapina on tuonut lajit järkähtämättömästi yhteen. 156 00:16:26,593 --> 00:16:32,183 Klingonit, vulkanuslaiset, andorialaiset, tellariitit. Se muistuttaa Liittoa. 157 00:16:32,269 --> 00:16:36,023 -Mitä ajat takaa? -Klingoni johtaa heidän liittoaan. 158 00:16:37,821 --> 00:16:38,780 Klingoni. 159 00:16:40,284 --> 00:16:41,494 He tukevat häntä. 160 00:16:42,621 --> 00:16:44,373 Jos selviämme tästä - 161 00:16:44,458 --> 00:16:48,045 ja saamme keinon neuvotella klingonien rodun kanssa, 162 00:16:49,467 --> 00:16:51,803 se tarjoaa meille toivon rauhasta. 163 00:16:52,681 --> 00:16:54,308 Pyydän. 164 00:16:54,601 --> 00:16:58,231 Minulla ei ole arvomerkkejäni, mutta kuulun Tähtilaivastoon. 165 00:17:00,027 --> 00:17:03,823 Älä pakota teurastamaan tätä toiveikasta liittoa. 166 00:17:05,329 --> 00:17:10,293 Ehkä olet oikeassa. Ehkä en näe tilannetta selkeästi. 167 00:17:12,508 --> 00:17:17,013 Älä ota ryhmää mukaasi. Vaadi, että menet sinne Tylerin kanssa. 168 00:17:17,560 --> 00:17:20,271 Oikeat tarkoitusperäsi eivät saa paljastua. 169 00:17:22,401 --> 00:17:24,195 Palaa pian, pyydän. 170 00:17:32,002 --> 00:17:33,920 Hän kutsui minua kapteeniksi. 171 00:17:35,675 --> 00:17:40,597 Aluksi en ajatellut sitä sen enempää. Paitsi että se kuulosti kivalta. 172 00:17:41,059 --> 00:17:44,105 Sitten tulimme universumiin, jossa olen kapteeni. 173 00:17:45,150 --> 00:17:51,115 Uskot, että Stamets alkoi nähdä välähdyksiä tästä universumista, 174 00:17:51,202 --> 00:17:53,955 ennen kuin saavuimme fyysisesti. 175 00:17:54,960 --> 00:18:00,424 Tämä edustaa karhukaisen hermostoa, kun se tuli luoksemme. 176 00:18:00,510 --> 00:18:01,512 Näettekö tämän? 177 00:18:01,597 --> 00:18:04,642 Mikrokuvioita aivokuoren etuosassa. 178 00:18:05,019 --> 00:18:09,191 Jotain epäselvää toissijaista aktiivisuutta. 179 00:18:09,277 --> 00:18:12,489 Luulimme, että neuronit katoavat tyhjyyteen. 180 00:18:14,285 --> 00:18:18,207 Tämä on Stamets nykyhetkessä. Ne ovat oire rihmastomatkustamisesta, 181 00:18:18,293 --> 00:18:22,882 mutta emme olleet ajatelleet, että ne voivat olla myös neuronaalinen yhteys. 182 00:18:22,968 --> 00:18:27,056 Sisäinen, ulottuvuuksien välinen portti tähän universumiin. 183 00:18:27,141 --> 00:18:30,229 Tai mihin tahansa ulottuvuuteen. 184 00:18:30,816 --> 00:18:37,031 Nuo aivojen osat vievät kaikki resurssit pitääkseen portin auki. 185 00:18:37,119 --> 00:18:40,748 Minun on palautettava kaikki aivotoiminnot. 186 00:18:41,919 --> 00:18:45,965 Mikä organismi voi parantaa isäntäänsä symbioottisesti? 187 00:18:47,805 --> 00:18:48,639 Itiöt. 188 00:18:51,894 --> 00:18:53,856 Stamets on rihmaston sisällä. 189 00:18:54,066 --> 00:18:58,904 Jotta hän paranee, rihmasto on laitettava hänen sisälleen. 190 00:18:59,408 --> 00:19:00,660 Jatka, kadetti. 191 00:19:25,079 --> 00:19:28,167 Harkitsisit. Tapatat itsesi. 192 00:19:29,755 --> 00:19:31,423 Se voittaa heiksi muuttumisen. 193 00:19:38,562 --> 00:19:39,730 Seuraa perässä. 194 00:19:49,749 --> 00:19:50,917 Käynnistys. 195 00:20:04,609 --> 00:20:07,612 Kapinallisten leiri on 500 metrin päässä. 196 00:20:09,952 --> 00:20:11,663 Miksemme näe mitään? 197 00:20:14,042 --> 00:20:15,377 Se on tarkoituskin. 198 00:20:43,304 --> 00:20:46,641 Jos ammumme heitä, he tietävät meidän olevan vihollisia. 199 00:20:47,227 --> 00:20:50,899 -Olemme ansassa. -Minulla on suunnitelma. Anna vaiheisesi. 200 00:21:04,467 --> 00:21:07,470 Haluan keskustella Tulisuden kanssa. 201 00:21:13,023 --> 00:21:14,233 Tulemme rauhassa. 202 00:21:14,902 --> 00:21:19,825 Keisarimme käskyjen vastaisesti tulimme varoittamaan teitä. 203 00:21:29,012 --> 00:21:30,013 Tulkaa kanssani. 204 00:22:13,091 --> 00:22:18,346 Aktiivinen naamioituminen. Näin Tulisusi piti tukikohdan salassa lähes 2 vuotta. 205 00:22:42,560 --> 00:22:43,894 Olet Tulisusi. 206 00:22:44,479 --> 00:22:45,606 Tapaamme vihdoin. 207 00:22:46,442 --> 00:22:49,153 Olen Voq. En kenenkään poika. 208 00:22:50,365 --> 00:22:55,162 Vakoojani sanoivat, että kuolit. Myönnän, että olimme iloisia. 209 00:22:55,499 --> 00:22:57,543 Vanha Michael Burnham on kuollut. 210 00:23:00,759 --> 00:23:02,303 Olen uusi versio. 211 00:23:03,138 --> 00:23:07,393 Sellainen, joka pettää omansa ja riskeeraa henkensä pelastaakseen teidät. 212 00:23:07,479 --> 00:23:11,443 Uusi Michael Burnham. Etkö olekaan Kaksoistähden teurastaja? 213 00:23:11,529 --> 00:23:14,365 -Taistelulla on kaksi puolta. -Yhdellä käskyllä - 214 00:23:14,451 --> 00:23:17,537 tapoit tuhansia klingoneja tehden itsestäsi - 215 00:23:17,624 --> 00:23:20,376 terraanien julmuuden keulakuvan. Kiistätkö sen? 216 00:23:20,461 --> 00:23:21,295 En voi. 217 00:23:22,506 --> 00:23:26,219 -Mutten halua enää olla sellainen. -Voin mielelläni... 218 00:23:26,305 --> 00:23:28,057 Ymmärrän halusi taistella. 219 00:23:28,893 --> 00:23:32,731 Se on ainoa keino päätellä, mitä oikeasti aion. 220 00:23:34,737 --> 00:23:40,577 Mutta vannon, että tuhlaamme kallisarvoista aikaa. 221 00:23:41,123 --> 00:23:43,125 Keisari tietää sijaintinne. 222 00:23:44,255 --> 00:23:46,924 Tehtäväni oli tuhota tukikohtanne. 223 00:23:47,593 --> 00:23:50,597 Siitä vain. Taistelemme kuolemaan asti. 224 00:23:50,683 --> 00:23:52,101 Voimme auttaa toisiamme. 225 00:23:56,819 --> 00:23:58,237 Haluan jotain sinulta. 226 00:23:58,321 --> 00:24:02,367 Vastineeksi pelastan teidät ja varmistan vastarinnan jatkumisen. 227 00:24:02,452 --> 00:24:05,456 Keisarisi ei sallisi sellaista armon osoittamista. 228 00:24:05,542 --> 00:24:10,715 Ei, mutta keisarini on tyytyväinen, kun tuhoan Harlakin fotonitorpedoilla - 229 00:24:11,302 --> 00:24:14,431 väkesi turvallisen evakuoinnin jälkeen. 230 00:24:17,647 --> 00:24:22,027 En voi laittaa heidän henkeään ihmiskäsiin ilman täyttä varmuutta. 231 00:24:23,950 --> 00:24:25,201 Tuokaa Profeetta! 232 00:24:32,049 --> 00:24:35,762 Mestari Sarek näkee kaiken. Hänen viisautensa läpäisee mieliä. 233 00:24:36,306 --> 00:24:39,684 Jos aikeesi ovat rauhanomaiset, hän löytää sen sydämestäsi. 234 00:24:57,844 --> 00:24:59,554 Mielestäni sinun mieleesi. 235 00:25:00,390 --> 00:25:02,435 Ajatuksistani sinun ajatuksiisi. 236 00:25:08,489 --> 00:25:10,282 Mielestäni sinun mieleesi. 237 00:25:11,244 --> 00:25:12,954 Ajatuksistani sinun ajatuksiisi. 238 00:25:18,882 --> 00:25:22,720 Olet todistanut arvosi vulkanuslaisille. 239 00:25:22,806 --> 00:25:27,770 Et saa koskaan unohtaa, että olet myös ihminen. 240 00:25:28,817 --> 00:25:33,239 -Miten vastaat kapinoimissyytteeseen? -Syyllinen. 241 00:25:38,375 --> 00:25:40,128 -Miten se on mahdollista? -Sarek. 242 00:25:41,214 --> 00:25:42,507 Mitä näet? 243 00:25:43,385 --> 00:25:44,344 Maailman, 244 00:25:46,600 --> 00:25:48,393 joka on täynnä potentiaalia. 245 00:25:49,187 --> 00:25:51,314 Viisauden muovaaman lapsen - 246 00:25:51,733 --> 00:25:56,739 ja mahdottomalta vaikuttavan ihmisten myötätunnon. 247 00:26:00,290 --> 00:26:02,167 Hän ei halua meille pahaa. 248 00:26:12,646 --> 00:26:18,402 Jos Profeetta katsoo motiiviesi olevan puhtaat, minä en aio pistää vastaan. 249 00:26:19,742 --> 00:26:23,329 Valmistautukaa evakuointiin. Älkää jättäkö mitään jälkiä. 250 00:26:23,456 --> 00:26:26,085 Odota! Sanoin haluavani jotain vastineeksi. 251 00:26:26,462 --> 00:26:27,713 Olet ansainnut sen. 252 00:26:29,592 --> 00:26:32,304 Johdat tätä erilaisten lajien joukkoa. 253 00:26:32,890 --> 00:26:38,230 Olet klingoni, jonka ylpeys on yhteydessä hänen identiteettiinsä soturina, 254 00:26:38,317 --> 00:26:40,695 mutta seisot vulkanuslaisen rinnalla, 255 00:26:41,739 --> 00:26:46,036 joka ei voi ymmärtää klingonien tarvetta aggressiivisuuteen. 256 00:26:46,832 --> 00:26:51,129 Omapäinen andorialainen on uskollinen sinulle. 257 00:26:54,178 --> 00:26:55,680 Minun on tiedettävä syy. 258 00:26:56,516 --> 00:26:59,103 Miten pääsitte kompromissiin ja hyväksyitte toisenne? 259 00:27:03,111 --> 00:27:05,656 Kahlessin valo ohjaa kaikkia. 260 00:27:06,034 --> 00:27:07,160 Kahless. 261 00:27:07,244 --> 00:27:09,831 Yhdessä yhden uskon alla. 262 00:27:09,915 --> 00:27:13,336 Kahlessin valo vaatii oman rotunsa kunnioittamista. 263 00:27:13,422 --> 00:27:16,050 Mutta puhut silti vierasta kieltä - 264 00:27:16,134 --> 00:27:18,763 ja asetat uskosi muiden tapoihin. 265 00:27:18,848 --> 00:27:22,685 Olen täällä. Olen selvinnyt ainoastaan tovereideni ansiosta. 266 00:27:22,773 --> 00:27:25,525 Puhtautemme on uhka heille. 267 00:27:25,610 --> 00:27:29,281 He haluavat raahata meidät pohjamutaan, jossa ihmiset, 268 00:27:29,368 --> 00:27:33,038 vulkanuslaiset, tellariitit 269 00:27:33,123 --> 00:27:36,378 ja likaiset andorialaiset sekoittuvat. 270 00:27:36,923 --> 00:27:39,258 Ihmiset haluavat tuhota klingonit. 271 00:27:39,676 --> 00:27:43,390 Rituaalimme ja kielemme on kielletty. Siksi minä taistelen! 272 00:27:43,476 --> 00:27:48,524 -Terraanit aikovat tuhota vihollisensa. -Terraanin vihollinen on klingonin ystävä. 273 00:27:49,027 --> 00:27:53,615 Yhteinen vastustaja on yhdistänyt teidät, mutta eikö se taistele - 274 00:27:53,701 --> 00:27:57,373 klingonien kunnian puolustamista vastaan? 275 00:27:57,501 --> 00:27:59,711 Klingonit pitävät yhtä. 276 00:28:00,297 --> 00:28:03,593 Voimme kutsua muita mukaan vasta, kun sukumme ovat yhtä. 277 00:28:03,679 --> 00:28:07,474 Sukuni noudattaa yhtä ainoaa oppia: 278 00:28:07,560 --> 00:28:10,063 Pysy klingonina. 279 00:28:10,149 --> 00:28:12,651 Pysy klingonina tai kuole! 280 00:28:13,237 --> 00:28:14,196 Ei, Tyler! 281 00:28:17,328 --> 00:28:18,788 Lopeta! 282 00:28:22,379 --> 00:28:25,215 Kuka olet? Miten osaat puhua kieltämme? 283 00:28:44,001 --> 00:28:47,464 Voivatko terraanit pysäyttää mieltensulautuksen? 284 00:28:47,549 --> 00:28:50,844 Ei! Vartijani hyökkäsi vastoin käskyjä. 285 00:28:51,389 --> 00:28:54,060 -Häpäisette itsenne jopa kuollessanne! -Odota. 286 00:28:55,230 --> 00:28:59,442 Sanoin, että kapteeni Burnham ei tarkoita pahaa. Seison arvioni takana. 287 00:28:59,530 --> 00:29:02,574 Mahdotonta. Hänen miehensä yritti tappaa Tulisuden. 288 00:29:02,660 --> 00:29:08,166 En väitä ymmärtäväni miehen motiiveja, mutta naisen motiivit ovat puhtaat. 289 00:29:08,712 --> 00:29:10,756 Hän on ulkopuolinen. 290 00:29:11,968 --> 00:29:16,473 Meidän tavoin hän haluaa paeta tätä maailmaa - 291 00:29:17,018 --> 00:29:21,691 ja saada toivon, tasa-arvon ja rauhan takaisin. 292 00:29:23,865 --> 00:29:29,913 Me selviämme huomiseen vain, jos säästämme hänen henkensä. 293 00:29:31,754 --> 00:29:33,506 Kerro, mitä meidän on tehtävä. 294 00:29:34,258 --> 00:29:35,342 Sitten häivytte. 295 00:29:35,427 --> 00:29:39,682 Teillä on tunti aikaa paeta. Alukseni on Harlakin kiertoradalla. 296 00:29:39,768 --> 00:29:42,897 Minun on todistettava, että onnistuimme täällä. 297 00:29:45,403 --> 00:29:46,237 Shukar. 298 00:29:57,968 --> 00:30:01,513 Tämän kvadrantin jokaisen kapinallistukikohdan sijainti. 299 00:30:01,599 --> 00:30:06,229 Kun olette purkaneet koodimme, tiedoilla ei ole enää väliä. 300 00:30:27,396 --> 00:30:30,316 Kiitos viisaudestasi. 301 00:30:30,860 --> 00:30:33,571 Kiitän sinua vasta, kun olemme turvassa. 302 00:30:46,179 --> 00:30:48,390 Burnham kutsuu. Kaksi alukseen. 303 00:30:59,828 --> 00:31:04,208 Analysoikaa se heti. Kapinalliset kukistetaan näillä tiedoilla. 304 00:31:04,963 --> 00:31:11,471 Nyt on aika valmistella torpedot, mutta annan ampumiskäskyn, kun haluan. 305 00:31:11,558 --> 00:31:13,060 Olen pahoillani. 306 00:31:13,144 --> 00:31:15,939 Menen hyttiini. Tyler, tule mukaani. 307 00:31:22,119 --> 00:31:27,750 Laserfotonipäästöt koostuvat täysin eksoottisesta rihmastomateriasta. 308 00:31:28,297 --> 00:31:31,717 Kun materia integroituu Stametsin neuromateriaalin kanssa, 309 00:31:31,803 --> 00:31:33,721 sen pitäisi parantaa hänet. 310 00:31:34,600 --> 00:31:37,728 Tiedemiehen omat näytekappaleet pelastavat hänet. 311 00:31:38,899 --> 00:31:41,820 Universumin suonet ja lihakset. 312 00:31:42,364 --> 00:31:47,245 Sienet ovat ainoa organismi, joka kykenee yhdistämään kuoleman elämään. 313 00:31:50,586 --> 00:31:54,967 -Hänen pulssinsa kiihtyy. -Odotettu sivuvaikutus. 314 00:31:55,053 --> 00:31:57,389 Hänen aivonsa ovat kovilla. 315 00:31:59,269 --> 00:32:03,858 Ohimolohkon neurokuviot palautuvat ennalleen. 316 00:32:04,945 --> 00:32:07,240 -Se toimii. -Hämmästyttävää. 317 00:32:08,411 --> 00:32:13,167 Ymmärryksesi astromykologiasta, 318 00:32:13,587 --> 00:32:19,050 joka piilee Stametsin löytöjen takana... Vaikuttavaa. 319 00:32:21,017 --> 00:32:23,895 Voisitteko suositella minua komentajakoulutukseen? 320 00:32:26,109 --> 00:32:31,281 Jos pääsemme takaisin universumiin, jossa on komentajakoulutus, 321 00:32:32,161 --> 00:32:33,330 voin harkita sitä. 322 00:32:38,840 --> 00:32:41,468 Syke putoaa taas. Hän ei kestä tätä. 323 00:32:41,553 --> 00:32:43,639 Olemme kohta valmiita. Kestä nyt. 324 00:32:48,942 --> 00:32:52,571 Aivojen resurssien uudelleenohjaus vaikutti autonomiseen hermostoon. 325 00:32:55,870 --> 00:32:57,038 Kapteeni täällä. 326 00:32:57,665 --> 00:32:59,751 Tarvitsemme apua konehuoneessa. 327 00:32:59,836 --> 00:33:05,468 Käynnistän sydämen uudelleen. Jos irrotamme hänet, me menetämme hänet. 328 00:33:09,478 --> 00:33:10,479 Menetimme jo. 329 00:33:10,563 --> 00:33:11,607 Väistäkää. 330 00:33:12,192 --> 00:33:14,111 Käskekää heitä odottamaan. 331 00:33:16,866 --> 00:33:19,412 Tietokone, reaktiokuution hätäavaus. 332 00:33:19,496 --> 00:33:20,872 Pääsy hyväksytty. 333 00:33:26,426 --> 00:33:27,427 Irti. 334 00:33:32,186 --> 00:33:33,062 Uudestaan. 335 00:33:38,406 --> 00:33:39,240 Ja taas. 336 00:33:58,107 --> 00:33:59,150 Kerro totuus. 337 00:34:00,403 --> 00:34:03,240 Heti. Mitä sinulle tapahtuu? 338 00:34:03,326 --> 00:34:07,663 -Pyydän. -Minä autoin sinua. Pelastin henkesi. 339 00:34:09,294 --> 00:34:10,295 Rakastin sinua. 340 00:34:10,964 --> 00:34:14,301 Vaaransit koko tehtävämme, et vain minua. 341 00:34:15,555 --> 00:34:19,685 -Koko Discoveryn miehistön. -Kapteeni varoitti, 342 00:34:19,771 --> 00:34:22,733 -että teemme asioita selviytyäksemme. -Mehän selviydyimme! 343 00:34:22,819 --> 00:34:25,279 Tilanne oli hallinnassa. Sekava käytös - 344 00:34:26,116 --> 00:34:30,496 ei johdu uudesta universumista. Näin saman klingonien lippulaivassa. 345 00:34:30,582 --> 00:34:32,793 -Lopeta, pyydän. -Huoltokapselissa, 346 00:34:32,878 --> 00:34:35,966 kun pystyit hädin tuskin yksinkertaiseen tehtävään. 347 00:34:36,635 --> 00:34:38,262 Olen kiinnitysköytesi. 348 00:34:40,349 --> 00:34:41,768 Minäkin tarvitsen sen. 349 00:34:44,149 --> 00:34:45,942 Mitä salaat minulta? 350 00:34:53,790 --> 00:34:56,586 Tunnen jotain L'Relliä kohtaan. 351 00:34:57,923 --> 00:35:00,134 Kunnioitusta. Uskollisuutta. 352 00:35:01,013 --> 00:35:06,310 Ehkä välittämistä. Kun hän puhuu, minun on pakko kuunnella. Hänen sanansa kertovat, 353 00:35:07,483 --> 00:35:08,525 kuka olen. 354 00:35:13,534 --> 00:35:15,287 Ketä me etsimme? 355 00:35:17,458 --> 00:35:18,542 Kahlessia. 356 00:35:19,253 --> 00:35:20,881 Hän aivopesi sinut. 357 00:35:21,508 --> 00:35:26,387 -Hän halusi vakoojan Discoverylle. -Se ei ole vain aivopesua tai kidutusta. 358 00:35:30,524 --> 00:35:34,111 Kaikkien elintesi ympärillä on arpikudosta. 359 00:35:34,197 --> 00:35:38,076 Raajasi avattiin. Olen sitä mieltä, ettet ole oma itsesi. 360 00:36:01,496 --> 00:36:04,374 He tekivät klingonista ihmisen. 361 00:36:10,219 --> 00:36:12,264 En taida olla Ash Tyler. 362 00:36:12,349 --> 00:36:14,101 En enää. 363 00:36:14,185 --> 00:36:17,689 -Tuossa ei ole järkeä. -Tunnen hänet sisälläni. 364 00:36:18,360 --> 00:36:22,448 -Hänen ajatuksensa, kipunsa ja raivonsa. -Kenen? 365 00:36:22,742 --> 00:36:26,747 Yritin vastustaa L'Relliä ajattelemalla sinua. 366 00:36:26,833 --> 00:36:29,669 Haluan olla ihminen takiasi. Rakastan sinua. 367 00:36:34,055 --> 00:36:35,097 Minä yritin. 368 00:36:45,200 --> 00:36:48,536 Mutta sitten näin hänet. Kasvotusten. 369 00:36:49,874 --> 00:36:51,043 Planeetalla. 370 00:36:52,963 --> 00:36:54,215 En voinut mitään. 371 00:36:57,222 --> 00:37:00,392 Nyt minä muistan. Muistan kaiken. 372 00:37:09,828 --> 00:37:14,332 Meidän piti soluttautua alukseenne ja oppia salaisuutenne. 373 00:37:15,754 --> 00:37:18,675 Pettäisit kapteenisi suojellaksesi omiasi. 374 00:37:19,010 --> 00:37:21,888 Uhrasin mieleni ja kehoni suojellakseni omiani. 375 00:37:22,599 --> 00:37:26,062 Minulla on ihmisen kasvot, mutta sisäisesti olen klingoni. 376 00:37:26,941 --> 00:37:31,405 -Klingoni? -Olen yhä Voq. En kenenkään poika. 377 00:37:32,617 --> 00:37:33,618 Soihdunkantaja. 378 00:37:34,329 --> 00:37:35,164 Ei. 379 00:37:37,794 --> 00:37:39,129 Olet Ash Tyler. 380 00:37:41,759 --> 00:37:43,386 Palaamme Discoverylle. 381 00:37:44,139 --> 00:37:46,099 Tohtori Culber... 382 00:37:46,184 --> 00:37:50,022 Tohtori Culber näki, että tämän kehon takana on soturin sydän. 383 00:37:51,569 --> 00:37:53,362 Siksi tapoin hänet. 384 00:37:57,078 --> 00:37:57,913 Mitä? 385 00:37:59,208 --> 00:38:02,796 -Tarpeellinen uhri. -Minun on otettava yhteys Saruun. 386 00:38:07,555 --> 00:38:09,016 En halua käyttää tätä. 387 00:38:10,228 --> 00:38:11,062 Mutta käytän. 388 00:38:23,626 --> 00:38:26,462 Sinä tapoit herrani. 389 00:38:27,467 --> 00:38:28,718 Herrasi? 390 00:38:29,053 --> 00:38:32,682 T'Kuvma oli majakka. Meidät yhdistävä messias. 391 00:38:33,687 --> 00:38:36,898 Hänen piti nostaa meidät alistuvan galaksin valtiaiksi. 392 00:38:40,782 --> 00:38:42,617 Kehuivatko ihmiset rohkeuttasi? 393 00:38:44,664 --> 00:38:48,252 Ylistettiinkö sinua, kun teit hänestä marttyyrin? 394 00:38:49,006 --> 00:38:50,340 Olet seonnut. 395 00:38:58,856 --> 00:39:00,317 Taistelit kuin pelkuri. 396 00:39:01,027 --> 00:39:05,656 Raavit silmiäni, muttet voinut sokaista minua totuudelta. 397 00:39:08,665 --> 00:39:10,125 En kertonut tuosta muille. 398 00:39:12,965 --> 00:39:13,799 Se olet sinä. 399 00:39:15,094 --> 00:39:18,264 Sinä olit sillä komentosillalla. 400 00:39:19,393 --> 00:39:20,394 Muistan. 401 00:39:23,817 --> 00:39:25,695 Tuotin pettymyksen T'Kuvmalle. 402 00:39:31,081 --> 00:39:32,667 En tee sitä uudestaan. 403 00:39:33,669 --> 00:39:35,963 Tapan sinut T'Kuvman nimeen. 404 00:39:42,309 --> 00:39:44,144 Hän yritti tappaa kapteenin. 405 00:40:05,727 --> 00:40:06,853 Olen kunnossa. 406 00:40:08,898 --> 00:40:11,360 Selvä. Ilmoitan siirtohuoneeseen. 407 00:40:13,073 --> 00:40:16,577 Nopea teloitus lähettää tärkeän viestin miehistölle. 408 00:40:17,373 --> 00:40:21,502 Tiedän, että arvostitte hänen apuaan, mutta terraanien laki on sitova. 409 00:40:22,006 --> 00:40:23,090 Tietysti. 410 00:40:24,886 --> 00:40:26,220 Anna käsky, försti. 411 00:40:43,461 --> 00:40:44,504 Olen pahoillani. 412 00:40:45,965 --> 00:40:50,054 Toivon, että hän on kanssasi, olitpa missä hyvänsä. 413 00:41:30,462 --> 00:41:32,506 Oletko valmis töihin, Paul? 414 00:41:32,591 --> 00:41:34,886 Toivoin, että löytäisit tiesi tänne. 415 00:41:57,886 --> 00:42:02,892 Upseeri Ash Tyler, teitä syytetään imperiumin kapteenin murhayrityksestä. 416 00:42:03,438 --> 00:42:07,860 Terraanien imperiumin nimessä tuomitsen teidät kuolemaan. 417 00:42:09,950 --> 00:42:11,451 Voitte jatkaa. 418 00:42:26,689 --> 00:42:28,148 Onko sinulla sanottavaa? 419 00:42:32,950 --> 00:42:37,079 Kahless, anna minulle valoa, jotta näen ikuisesti. 420 00:42:50,564 --> 00:42:51,565 Odottakaa. 421 00:42:59,414 --> 00:43:01,124 Minä tapan hänet omin käsin. 422 00:43:19,200 --> 00:43:21,035 Tuokaa Lorca huoneeseeni. 423 00:43:21,578 --> 00:43:26,626 Haluan rauhoittua Tylerin petoksen jälkeen yksityiskuulustelun avulla. 424 00:44:00,648 --> 00:44:05,070 Hänen olisi pitänyt antaa minun kuolla kunniakkaasti. 425 00:44:06,742 --> 00:44:09,997 Olemme jääneet jumiin julmaan, anarkistiseen maailmaan, 426 00:44:10,417 --> 00:44:15,631 mutta tämä on yhä Tähtilaivasto. Me elämme ja kuolemme Liiton lakien mukaan. 427 00:44:16,428 --> 00:44:18,889 Olivatpa rikoksesi kuinka kamalia tahansa. 428 00:44:21,060 --> 00:44:26,400 Jos hän olisi tehnyt niin, Burnham ei olisi suorittanut tehtäväänsä. 429 00:44:28,909 --> 00:44:32,621 Terraanien imperiumin salaiset tiedot USS Defiantista. 430 00:44:36,087 --> 00:44:37,839 Tiemme kotiin. 431 00:44:39,802 --> 00:44:43,349 Luutnantti Ash Tyler, USS Discoveryn varakapteenina - 432 00:44:43,434 --> 00:44:46,521 määrään sinut selliin odottamaan oikeudenkäyntiä. 433 00:45:02,593 --> 00:45:05,263 -Meidän on lähdettävä. -Ei vielä. 434 00:45:08,062 --> 00:45:11,065 -Aikanaan. -Onnistuin tehtävässäni. 435 00:45:11,150 --> 00:45:14,488 Entä jos komentaja Saru ei saa tietoja ulos? 436 00:45:15,325 --> 00:45:18,036 Mitä jos Defiantin reitti ei ole käytettävissä? 437 00:45:18,789 --> 00:45:23,295 Minne pakenisimme terraanien laivaston edessä? 438 00:45:30,936 --> 00:45:33,523 Tiedän, että tämä on vaikeaa sinulle. 439 00:45:34,735 --> 00:45:39,824 Tiedän, että olit alkanut välittää Tylerista. 440 00:45:42,957 --> 00:45:46,503 -En taida selvitä yksin. -Et ole yksin. 441 00:45:49,553 --> 00:45:53,308 Selviämme tästä paikasta. Yhdessä. 442 00:45:55,814 --> 00:46:01,071 Havaitsimme toisen aluksen kiertoradalla. Se on ottanut Harlakin kohteekseen. 443 00:46:01,699 --> 00:46:03,618 Evakuointi ei ole valmis. 444 00:46:07,502 --> 00:46:09,045 Ottakaa Lorca. 445 00:46:11,258 --> 00:46:14,012 Kuka se on? Miksemme näe heitä? 446 00:46:14,681 --> 00:46:17,142 Ota yhteys ja käske perääntymään. 447 00:46:17,770 --> 00:46:18,855 Nyt! 448 00:46:34,551 --> 00:46:37,053 Kaikki kannet, varautukaa iskuun. 449 00:46:39,935 --> 00:46:42,813 Sysäysmoottorissa on epäsäännöllisiä oikosulkuja. 450 00:46:42,898 --> 00:46:45,527 Saapuva lähetys. Se on keisari. 451 00:46:55,546 --> 00:47:00,093 Kapteeni Michael Burnham. Olet ollut poissa liian kauan. 452 00:47:01,265 --> 00:47:03,643 En voi sanoa samaa vangistasi. 453 00:47:04,855 --> 00:47:08,901 En pidä siitä, että joudun tulemaan tänne asti - 454 00:47:08,987 --> 00:47:12,074 siivoamaan valtavaa sotkuasi. 455 00:47:13,036 --> 00:47:17,583 Kun minä annan käskyn, oletan, että sitä noudatetaan. 456 00:47:20,090 --> 00:47:22,510 Etkö kumarra keisarisi edessä? 457 00:47:43,190 --> 00:47:46,690 Tekstitys: Jerry Savolainen