1 00:00:03,044 --> 00:00:05,088 Précédemment dans Star Trek Discovery... 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,258 - Ce n'est pas notre monde. - Un univers parallèle. 3 00:00:08,424 --> 00:00:11,553 Dominé par l'Empire terrien, et son empereur mystérieux 4 00:00:11,719 --> 00:00:13,054 à l'autorité absolue. 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,182 Nos lieux et vaisseaux existent aussi ici. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,602 - Idem pour les gens. - On peut croiser nos doubles ? 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,356 - Le lieutenant Stamets est inconscient. - Impossible d'utiliser le cube. 8 00:00:23,523 --> 00:00:27,068 C'est pour son bien qu'il est confiné. Ses surrénales s'affolent. 9 00:00:27,735 --> 00:00:28,695 Qui es-tu ? 10 00:00:28,861 --> 00:00:29,696 Voq. 11 00:00:29,862 --> 00:00:31,447 Fils de personne. 12 00:00:31,614 --> 00:00:33,157 J'approche du cockpit. 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,912 Ça a recommencé. Les flash-back. Mais en pire. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,789 Les Klingons vous ont transformé. 15 00:00:39,872 --> 00:00:41,457 - En quoi ? - Vous n'êtes pas vous. 16 00:00:43,584 --> 00:00:46,254 Un autre vaisseau est venu ici avant nous. 17 00:00:46,421 --> 00:00:49,966 L'USS Defiant. Si on trouve comment, on pourra rentrer. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,845 Le capitaine Burnham va me ramener, prisonnier, sur le Shenzhou. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,346 Quoi que tu fasses... 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,017 quoi que ce monde te force à faire, 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,770 quoi qu'il t'arrive, ou à moi, 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,482 même si on change, je suis là pour te protéger. 23 00:01:46,689 --> 00:01:48,149 Harrington à Ingénierie. 24 00:01:48,316 --> 00:01:51,569 L'avarie électrique du pont 12 n'est pas encore réparée. 25 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Bien reçu. La section 6 du pont 11 a le même problème. 26 00:01:55,156 --> 00:01:58,576 - Mais l'accès est rétabli. - Vérifiez que la commande manuelle 27 00:01:58,743 --> 00:02:01,245 passe par le système auxiliaire de secours. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 - La forêt. - Attendez. 29 00:02:04,832 --> 00:02:05,875 La forêt. 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,253 La forêt. 31 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 La forêt. 32 00:02:22,225 --> 00:02:26,854 Il fait noir, dans la forêt. Mais je le vois entre les arbres. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Les arbres. 34 00:02:32,276 --> 00:02:33,486 Les arbres. 35 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 Les arbres. 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,424 Ici, je ne me repose pas. 37 00:02:54,882 --> 00:02:55,758 Jamais vraiment. 38 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 J'ouvre les yeux 39 00:03:01,639 --> 00:03:05,601 et c'est comme s'éveiller du pire des cauchemars. 40 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Même la lumière 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,325 est différente. 42 00:03:33,129 --> 00:03:35,256 Le cosmos a perdu son lustre. 43 00:03:36,883 --> 00:03:38,426 Et où que je regarde, 44 00:03:39,677 --> 00:03:40,636 je vois la peur. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Capitaine. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,938 Je viens pour vos ablutions quotidiennes. 47 00:03:53,357 --> 00:03:54,525 Quel est votre nom ? 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,361 Les esclaves n'ont pas de nom. 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 Ça fait deux jours. 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,455 Mais ils entrent dans ma tête. 51 00:04:10,249 --> 00:04:12,043 Chaque instant est un test. 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,227 Peux-tu étouffer ton cœur ? 53 00:04:36,984 --> 00:04:38,778 Cacher ta bonté ? 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,496 Continuer à feindre d'être comme eux ? 55 00:04:50,790 --> 00:04:54,794 Alors que ça tue ton être véritable à petit feu ? 56 00:05:07,306 --> 00:05:10,560 Vous êtes coupables de malveillance envers l'empereur. 57 00:05:11,102 --> 00:05:15,523 Au nom de l'Empire terrien, je vous condamne à la mort. 58 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 Énergie. 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 J'étudie toujours leur façon d'être. 60 00:05:40,756 --> 00:05:42,174 Je lis tout ce que je peux. 61 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Je me fonds de mieux en mieux. 62 00:05:49,307 --> 00:05:51,475 C'était ma plus grande crainte. 63 00:05:51,809 --> 00:05:53,436 Tu ne deviendras pas comme eux. 64 00:05:54,395 --> 00:05:55,688 On est tous humains, ici. 65 00:05:56,981 --> 00:05:59,942 On naît tous avec les mêmes besoins et pulsions. 66 00:06:00,568 --> 00:06:03,738 Peut-être qu'aucun de nous, de quelque monde qu'il soit, 67 00:06:04,363 --> 00:06:07,783 ne sait vraiment quelle noirceur est tapie en lui. 68 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 Merci. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 Pour tout ça. 70 00:06:21,255 --> 00:06:23,215 Tu me rappelles ce qui est bon. 71 00:06:25,551 --> 00:06:27,595 Ce que je veux voir dans mon monde. 72 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Ma première année d'académie, 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,106 j'étais terrifié par l'espace. 74 00:06:40,483 --> 00:06:44,153 Je pilotais tout sans trembler, mais je redoutais la combinaison. 75 00:06:45,363 --> 00:06:47,531 Et je me suis rappelé le câble d'attache. 76 00:06:49,158 --> 00:06:52,370 Il est obligatoire pendant les premières sorties. 77 00:06:53,120 --> 00:06:56,624 Il nous lie à ce qu'on connaît, ce qu'on aime. 78 00:06:57,667 --> 00:07:00,670 Grâce à lui, on reste fort même quand on affronte... 79 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 ce vide terrifiant. 80 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 Tu es comme ça. 81 00:07:09,595 --> 00:07:10,763 Tu es mon attache. 82 00:07:13,099 --> 00:07:14,475 Tu m'empêches de dériver. 83 00:07:15,601 --> 00:07:18,938 Tu le faisais avant qu'on échoue ici, et tu continues. 84 00:07:31,158 --> 00:07:32,201 On a fini. 85 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 Va voir mon prisonnier. 86 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 C'est bien, Saru. 87 00:07:56,726 --> 00:08:00,479 J'ai décidé de t'appeler ainsi, par respect envers un ami. 88 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Oui, capitaine. 89 00:08:08,487 --> 00:08:11,782 Transmission de l'ISS Discovery. 90 00:08:11,949 --> 00:08:13,743 Capitaine Tilly, Sylvia. 91 00:08:23,919 --> 00:08:25,546 Ordinateur, accepte l'appel. 92 00:08:28,674 --> 00:08:31,469 - Ce canal est sûr ? - Oui, et inutilisé. 93 00:08:32,636 --> 00:08:33,721 Je suis seule. 94 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 Je vous passe M. Saru. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 Tenez le coup, mon amie. 96 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 La situation est inchangée ? 97 00:08:47,735 --> 00:08:48,736 Oui, monsieur. 98 00:08:49,945 --> 00:08:51,655 J'ai trouvé les dossiers, 99 00:08:51,822 --> 00:08:54,075 mais impossible de tout déchiffrer. 100 00:08:54,617 --> 00:08:58,329 Et le pare-feu m'empêche de vous envoyer les données. 101 00:08:58,496 --> 00:08:59,663 Je serais repérée. 102 00:08:59,830 --> 00:09:03,209 Par nature, tout régime oppressif est fondé sur la peur. 103 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 Vous allez devoir trouver une solution. 104 00:09:06,003 --> 00:09:09,757 Les données sur le passage de l'USS Defiant 105 00:09:09,924 --> 00:09:13,969 sont notre seule et meilleure piste pour espérer quitter cet univers. 106 00:09:14,136 --> 00:09:16,680 L'état de Stamets ne s'est pas amélioré ? 107 00:09:16,847 --> 00:09:17,973 Je crains que non. 108 00:09:19,475 --> 00:09:20,643 Je trouverai. 109 00:09:24,105 --> 00:09:26,690 Dernière question, sans lien avec la mission. 110 00:09:28,400 --> 00:09:31,779 Dans notre univers, mon espèce est rare. 111 00:09:32,404 --> 00:09:33,489 J'espérais... 112 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Avez-vous croisé des Kelpiens à bord ? 113 00:09:40,871 --> 00:09:42,706 Non. Aucun. 114 00:09:46,001 --> 00:09:48,045 - Désolée. - Ce n'est rien. 115 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 J'étais simplement curieux. 116 00:09:51,882 --> 00:09:53,342 Restez prudente, Michael. 117 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Et sur vos gardes. 118 00:10:01,725 --> 00:10:04,228 Culber était son collègue et ami. 119 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 Elle mérite de savoir. 120 00:10:07,398 --> 00:10:10,025 L'annonce de cet homicide à bord 121 00:10:10,192 --> 00:10:12,611 distrairait Burnham de sa mission. 122 00:10:13,445 --> 00:10:17,700 Les circonstances de la mort du Dr Culber sont complexes. 123 00:10:17,950 --> 00:10:18,909 Même pour moi. 124 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 Je déteste le voir comme ça. 125 00:10:30,462 --> 00:10:33,883 S'il a tué Culber, il peut être dangereux pour nous tous. 126 00:10:34,049 --> 00:10:37,094 S'il a pu s'échapper, c'est que le confinement a été désactivé. 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,637 Par Culber, sans doute. 128 00:10:39,013 --> 00:10:41,348 Comment supporter de voir son amour enfermé ? 129 00:10:41,891 --> 00:10:45,102 - Une erreur fatale, peut-être. - Stamets n'a tué personne. 130 00:10:45,936 --> 00:10:48,564 Vous suggérez qu'un meurtrier rôde ? 131 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Non. Je dis que ça... 132 00:10:50,524 --> 00:10:51,942 Ce n'est pas Paul Stamets. 133 00:10:57,865 --> 00:11:00,201 J'ai étudié ses scanners neurologiques. 134 00:11:00,659 --> 00:11:05,039 L'hyperactivité de la matière blanche s'est accrue dangereusement. 135 00:11:05,414 --> 00:11:09,084 Le débit sanguin a été redirigé vers le lobe frontal du cortex. 136 00:11:09,251 --> 00:11:12,254 Les autres zones cérébrales ne fonctionnent plus. 137 00:11:12,421 --> 00:11:16,008 Ce n'est pas un meurtre, mais la conséquence malheureuse 138 00:11:16,175 --> 00:11:19,637 des efforts de son esprit pour se libérer de sa confusion. 139 00:11:20,304 --> 00:11:21,847 On va le perdre, commandeur. 140 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Bientôt. 141 00:11:23,766 --> 00:11:26,477 Nos officiers médicaux feront de leur mieux. 142 00:11:26,644 --> 00:11:30,064 La médecine ne marche pas. C'est un problème de spores. 143 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Je suis donc la plus qualifiée pour le traiter. 144 00:11:36,403 --> 00:11:37,363 Je vous en prie. 145 00:11:38,697 --> 00:11:40,199 Laissez-moi le ramener. 146 00:12:00,010 --> 00:12:01,971 Équipage sur le pont 12... 147 00:12:02,137 --> 00:12:06,183 Appel du capitaine Maddox, du vaisseau impérial. 148 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 Acceptez. 149 00:12:10,604 --> 00:12:12,231 Michael Burnham en personne. 150 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 C'est donc vrai. L'empereur sera ravi. 151 00:12:15,651 --> 00:12:18,070 Comme je l'ai été de reprendre mon bien. 152 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Certainement. 153 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 L'empereur a une mission. 154 00:12:21,782 --> 00:12:25,285 - Pour vous remettre dans le bain. - Je suis prête. 155 00:12:25,452 --> 00:12:28,539 Nos espions ont réussi à trouver où se cache le Loup de Feu. 156 00:12:29,289 --> 00:12:31,125 Le Klingon qui mène la résistance. 157 00:12:31,291 --> 00:12:35,254 Qui mène ces insurgés sans cervelles à une mort inéluctable. 158 00:12:36,296 --> 00:12:39,633 Sa base se trouve sur Harlak. J'envoie les coordonnées. 159 00:12:40,175 --> 00:12:43,137 - La mission est simple. - Ordre général terrien 4. 160 00:12:43,345 --> 00:12:46,640 "Toute espèce exotique menaçant la suprématie de l'Empire 161 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 sera exterminée sans délai." 162 00:12:48,892 --> 00:12:49,727 Tuez-les tous. 163 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Ordre de l'empereur. 164 00:12:57,818 --> 00:12:59,903 Préparez les torpilles à photons. 165 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 N'anticipez pas mon ordre, Numéro Un. 166 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 - Nous avons reçu un ordre. - Non. 167 00:13:05,034 --> 00:13:06,326 J'ai reçu un ordre. 168 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 Sans moi, vous vous êtes ramollis. 169 00:13:13,584 --> 00:13:17,713 Traquer Lorca et le ramener vivant n'a rien eu de facile. 170 00:13:18,797 --> 00:13:21,216 Oui, on pourrait tuer le Loup de Feu, 171 00:13:21,383 --> 00:13:23,635 et détruire sa base depuis l'espace. 172 00:13:24,636 --> 00:13:26,430 Ou on pourrait se salir les mains. 173 00:13:29,058 --> 00:13:32,227 Montez une équipe. Je m'infiltrerai dans sa base. 174 00:13:35,147 --> 00:13:39,359 Je rapporterai les renseignements qui annihileront à jamais la résistance. 175 00:15:31,597 --> 00:15:32,890 Il faut le faire. 176 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Donnez l'ordre. Exterminez-les. 177 00:15:37,687 --> 00:15:41,023 Je ne sacrifierai pas des centaines de vies pour me sauver. 178 00:15:41,190 --> 00:15:43,484 Et votre équipage ? La Fédération ? 179 00:15:44,193 --> 00:15:46,862 Notre univers, massacré par les Klingons ? 180 00:15:47,613 --> 00:15:52,868 Parfois, la fin justifie les moyens. Même les pires. 181 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 Puis-je parler franchement ? 182 00:15:56,247 --> 00:15:59,792 Je crains que votre souffrance n'affecte votre jugement. 183 00:16:02,253 --> 00:16:06,340 Je trouverai comment envoyer les données au Discovery. 184 00:16:07,466 --> 00:16:10,678 En attendant, des vies dépendent de mes ordres. 185 00:16:11,512 --> 00:16:12,930 Ici, et chez nous. 186 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 Cette rébellion contre les Terriens 187 00:16:17,560 --> 00:16:20,187 est une alliance d'espèces diverses. 188 00:16:20,855 --> 00:16:23,607 Klingons, Vulcains, Andoriens, Tellarites. 189 00:16:24,066 --> 00:16:26,402 Ce qui s'approche le plus de la Fédération. 190 00:16:26,569 --> 00:16:30,281 - Et ? - Un Klingon dirige cette alliance. 191 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Un Klingon. 192 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Ils se sont ralliés à lui. 193 00:16:36,871 --> 00:16:38,581 Si on peut apprendre ici 194 00:16:38,748 --> 00:16:42,293 comment négocier efficacement avec les Klingons, 195 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 on aura vraiment une chance de ramener la paix. 196 00:16:46,922 --> 00:16:48,549 S'il vous plaît. 197 00:16:48,799 --> 00:16:52,636 J'ai perdu mes galons, mais je fait toujours partie de Starfleet. 198 00:16:54,263 --> 00:16:58,058 Ne m'obligez pas à détruire cette coalition porteuse d'espoir. 199 00:16:59,560 --> 00:17:01,896 Vous avez peut-être raison. 200 00:17:03,105 --> 00:17:04,523 Je suis peut-être confus. 201 00:17:06,400 --> 00:17:07,610 Pas d'équipe au sol. 202 00:17:08,527 --> 00:17:11,238 Insistez pour y aller seule avec Tyler. 203 00:17:11,781 --> 00:17:14,700 Votre but réel ne doit pas être découvert. 204 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Et revenez vite. S'il vous plaît. 205 00:17:22,082 --> 00:17:25,669 Technicien de navigation, au hangar à navettes pour maintenance. 206 00:17:26,212 --> 00:17:27,671 Il m'a appelée "capitaine". 207 00:17:29,882 --> 00:17:31,801 Sur le coup, je n'ai pas tiqué. 208 00:17:32,259 --> 00:17:34,804 J'ai juste pensé que ça sonnait bien. 209 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Et nous voilà dans un univers où je suis capitaine. 210 00:17:39,350 --> 00:17:43,312 Vous supputez que M. Stamets a perçu des bribes 211 00:17:43,479 --> 00:17:45,272 de cette réalité alternative 212 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 avant notre arrivée concrète. 213 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Oui. 214 00:17:49,151 --> 00:17:54,573 Voici l'activité neurale du tardigrade à son arrivée à bord. 215 00:17:54,740 --> 00:17:55,658 Vous voyez ça ? 216 00:17:55,825 --> 00:17:58,828 Des micro-circuits dans le lobe frontal du cortex. 217 00:17:59,203 --> 00:18:03,332 Une activité non-identifiée, apparemment auxiliaire. 218 00:18:03,499 --> 00:18:06,669 Des neurones activés sans raison. Du moins, on le croyait. 219 00:18:08,462 --> 00:18:12,341 Voici Stamets. Ces micro-circuits sont un symptôme post-saut mycélien, 220 00:18:12,508 --> 00:18:15,761 mais on n'avait pas envisagé qu'ils puissent aussi indiquer 221 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 un lien neuronal. 222 00:18:17,179 --> 00:18:21,183 Une sorte de portail trans-dimensionnel interne menant ici. 223 00:18:21,350 --> 00:18:24,395 Ou vers toute dimension liée au réseau. 224 00:18:24,979 --> 00:18:29,275 Cette zone du cerveau consomme toutes les ressources du corps 225 00:18:29,441 --> 00:18:31,151 pour maintenir ce portail. 226 00:18:31,318 --> 00:18:34,905 On doit rétablir l'activité du cerveau entier. Comme ceci. 227 00:18:36,073 --> 00:18:40,119 Un seul organisme peut agir en symbiose pour soigner son hôte. 228 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Les spores. 229 00:18:46,041 --> 00:18:48,002 Stamets est dans le réseau. 230 00:18:48,210 --> 00:18:53,090 Pour rétablir ses fonctions cérébrales, on doit faire entrer le réseau en lui. 231 00:18:53,549 --> 00:18:54,800 Allez-y, cadet. 232 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Réfléchis. 233 00:19:20,951 --> 00:19:22,536 Tu vas te faire tuer. 234 00:19:23,746 --> 00:19:25,539 C'est mieux que devenir comme eux. 235 00:19:32,671 --> 00:19:33,839 Fais ce que je dis. 236 00:19:43,849 --> 00:19:45,017 Énergie. 237 00:19:58,697 --> 00:20:01,700 La base rebelle est à 500 mètres d'ici. 238 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Pourquoi ne voit-on rien ? 239 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 Parce qu'ils l'ont décidé. 240 00:20:38,570 --> 00:20:40,739 Tirer, c'est confirmer qu'on est leur ennemi. 241 00:20:41,281 --> 00:20:44,702 - On est encerclés. - J'ai un plan. Donne ton phaseur. 242 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 Je demande audience avec le Loup de Feu. 243 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 Nous venons en paix. 244 00:21:08,934 --> 00:21:13,856 Au mépris des ordres impériaux, nous venons vous mettre en garde. 245 00:21:23,032 --> 00:21:24,074 Venez. 246 00:22:07,076 --> 00:22:08,494 Camouflage actif. 247 00:22:09,286 --> 00:22:12,331 Voilà comment le Loup de Feu a caché sa base pendant deux ans. 248 00:22:36,313 --> 00:22:37,731 Vous êtes le Loup de Feu. 249 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Enfin, on se rencontre. 250 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 Je suis Voq. 251 00:22:42,152 --> 00:22:43,237 Fils de personne. 252 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 Mes espions m'ont annoncé votre mort. 253 00:22:46,865 --> 00:22:49,117 Une nouvelle qui nous a réjouis. 254 00:22:49,451 --> 00:22:51,203 L'ancienne Burnham est morte. 255 00:22:54,706 --> 00:22:56,250 Je suis la nouvelle Michael. 256 00:22:57,084 --> 00:22:58,794 Celle qui trahit les siens. 257 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Et risque sa vie pour vous sauver. 258 00:23:01,463 --> 00:23:05,342 Vraiment ? N'êtes-vous pas la Bouchère des Étoiles Binaires ? 259 00:23:05,509 --> 00:23:07,052 Toute bataille a deux versions. 260 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 Votre ordre a mis à mort des milliers de Klingons. 261 00:23:10,389 --> 00:23:12,724 Vous incarnez la cruauté terrienne. 262 00:23:12,891 --> 00:23:14,268 Le niez-vous ? 263 00:23:14,434 --> 00:23:15,269 Je ne le peux. 264 00:23:16,436 --> 00:23:18,438 Mais je ne veux plus l'être. 265 00:23:18,605 --> 00:23:20,107 Je serai ravi de vous aider. 266 00:23:20,274 --> 00:23:22,109 Je comprends votre envie de vous battre. 267 00:23:22,818 --> 00:23:26,655 C'est votre façon de déterminer mes intentions véritables. 268 00:23:28,657 --> 00:23:30,242 Mais je vous jure 269 00:23:30,701 --> 00:23:34,288 que chaque instant passé à se battre est du temps perdu. 270 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 L'empereur sait où vous êtes. 271 00:23:38,041 --> 00:23:40,836 On m'a ordonné de détruire votre base depuis l'orbite. 272 00:23:41,378 --> 00:23:44,089 Essayez. La résistance se bat jusqu'à la mort. 273 00:23:44,590 --> 00:23:45,841 On peut s'entraider. 274 00:23:50,637 --> 00:23:51,930 Je veux quelque chose. 275 00:23:52,097 --> 00:23:56,226 En échange, je sauve vos adeptes et j'assure que la résistance perdure. 276 00:23:56,393 --> 00:23:59,313 L'empereur n'autoriserait jamais ce geste. 277 00:23:59,479 --> 00:24:02,065 Non, mais il sera satisfait 278 00:24:02,232 --> 00:24:04,943 quand mes torpilles à photons frapperont Harlak. 279 00:24:05,193 --> 00:24:08,322 Après votre évacuation à tous. 280 00:24:11,533 --> 00:24:15,913 Je ne peux confier leurs vies à une humaine sans être sûr de moi. 281 00:24:17,831 --> 00:24:19,082 Appelez le Prophète. 282 00:24:25,923 --> 00:24:27,466 Maître Sarek voit tout. 283 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 Aucun esprit ne déjoue sa sagesse. 284 00:24:30,177 --> 00:24:33,555 Si réellement vous venez en paix, il le lira en vous. 285 00:24:51,615 --> 00:24:53,367 Mon esprit dans votre esprit. 286 00:24:54,242 --> 00:24:56,286 Mes pensées dans vos pensées. 287 00:25:02,209 --> 00:25:03,835 Mon esprit dans ton esprit. 288 00:25:05,087 --> 00:25:06,797 Mes pensées dans tes pensées. 289 00:25:12,719 --> 00:25:16,515 Tu as prouvé que tu es aussi brillante que les Vulcains. 290 00:25:16,682 --> 00:25:19,434 Mais n'oublies jamais 291 00:25:20,352 --> 00:25:21,770 que tu es aussi humaine. 292 00:25:23,146 --> 00:25:24,439 Accusée de mutinerie, 293 00:25:24,898 --> 00:25:27,067 - que plaidez-vous ? - Coupable. 294 00:25:32,197 --> 00:25:33,949 - Est-ce possible ? - Sarek. 295 00:25:35,033 --> 00:25:36,410 Que vois-tu ? 296 00:25:36,952 --> 00:25:38,161 Un monde... 297 00:25:40,414 --> 00:25:42,207 Plein de potentiel. 298 00:25:43,000 --> 00:25:45,127 Une enfant élevée dans la sagesse, 299 00:25:45,544 --> 00:25:48,130 avec une réserve infinie 300 00:25:48,463 --> 00:25:50,549 de compassion humaine. 301 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Elle ne nous veut aucun mal. 302 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 Si le Prophète vous estime sincère, 303 00:26:10,151 --> 00:26:12,862 je ne suis pas assez borné pour le contredire. 304 00:26:14,030 --> 00:26:17,408 Préparez l'évacuation. Que les Terriens ne trouvent rien. 305 00:26:17,742 --> 00:26:20,370 Attendez. Je veux quelque chose en échange. 306 00:26:20,745 --> 00:26:21,996 Vous l'avez mérité. 307 00:26:23,873 --> 00:26:26,584 Vous menez un groupe d'espèces diverses. 308 00:26:27,168 --> 00:26:28,086 Vous, un Klingon, 309 00:26:28,670 --> 00:26:32,465 dont la fierté et l'honneur naissent dans son statut de guerrier, 310 00:26:32,632 --> 00:26:34,759 vous œuvrez au côté d'un Vulcain 311 00:26:36,010 --> 00:26:40,306 qui ne peut comprendre votre besoin d'exprimer brutalement vos émotions. 312 00:26:41,099 --> 00:26:45,395 Avec un Andorien obstiné qui vous suit sans hostilité, fidèlement. 313 00:26:48,439 --> 00:26:49,941 Comment ? 314 00:26:50,692 --> 00:26:53,361 Comment avez-vous fait des compromis pour vous entendre ? 315 00:26:57,365 --> 00:26:59,909 La lumière de Kahless me guide. 316 00:27:00,285 --> 00:27:01,369 Kahless. 317 00:27:01,536 --> 00:27:04,038 Réunis par cette croyance. 318 00:27:04,205 --> 00:27:07,542 La lumière de Kahless exige que vous honoriez votre race. 319 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 Mais vous me parlez dans une langue autre. 320 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 Vous vous fiez aux us d'une autre espèce. 321 00:27:13,131 --> 00:27:16,884 Si j'ai survécu, c'est uniquement grâce à mes camarades. 322 00:27:17,051 --> 00:27:19,721 Notre pureté les menace. 323 00:27:19,887 --> 00:27:23,474 Ils veulent nous traîner dans cette boue cosmopolite où humains, 324 00:27:23,641 --> 00:27:25,602 Vulcains, 325 00:27:25,768 --> 00:27:27,228 Tellarites, 326 00:27:27,395 --> 00:27:30,607 et ces immondes Andoriens se mélangent. 327 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Les humains veulent l'extinction klingonne. 328 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 Ils ont interdit nos rites, notre langue. 329 00:27:36,487 --> 00:27:37,572 Alors je me bats. 330 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Les Terriens n'arrêteront pas avant d'avoir détruit tout ennemi. 331 00:27:40,658 --> 00:27:42,744 Et leur ennemi est l'ami des Klingons. 332 00:27:43,244 --> 00:27:47,790 C'est l'ennemi commun qui vous lie. Mais n'est-ce pas en contradiction 333 00:27:47,957 --> 00:27:51,544 avec l'instinct de défendre l'honneur klingon à tout prix ? 334 00:27:51,711 --> 00:27:53,921 Les Klingons trouvent la force dans l'unité. 335 00:27:54,380 --> 00:27:57,759 Quand l'ordre règne dans nos maisons, on peut s'ouvrir à d'autres. 336 00:27:57,925 --> 00:27:59,719 Ma maison est fondée 337 00:28:00,261 --> 00:28:01,638 sur cette seule doctrine. 338 00:28:01,804 --> 00:28:04,223 La pureté klingonne. 339 00:28:04,390 --> 00:28:06,851 La pureté klingonne ou la mort ! 340 00:28:07,435 --> 00:28:08,394 Tyler, non ! 341 00:28:16,569 --> 00:28:19,405 Qui es-tu pour connaître notre langue perdue ? 342 00:28:38,174 --> 00:28:41,594 L'âme terrienne est si noire qu'elle trompe la fusion mentale. 343 00:28:41,761 --> 00:28:45,014 Non. En vous attaquant, il a bafoué mes ordres. 344 00:28:45,556 --> 00:28:48,226 - Même dans la mort, aucun honneur. - Attendez. 345 00:28:49,394 --> 00:28:51,604 Burnham ne nous veut aucun mal. 346 00:28:51,771 --> 00:28:53,564 Je le maintiens. 347 00:28:53,731 --> 00:28:56,693 Son sbire a tenté de tuer le Loup de Feu. 348 00:28:56,859 --> 00:29:02,323 Je ne prétends pas savoir ce qui l'anime. Mais elle, son intention est pure. 349 00:29:02,865 --> 00:29:04,909 C'est une paria. 350 00:29:06,327 --> 00:29:07,370 Comme nous, 351 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 elle cherche à fuir ce monde. 352 00:29:11,165 --> 00:29:13,292 À retrouver l'espoir. 353 00:29:14,752 --> 00:29:15,878 L'égalité, la paix. 354 00:29:18,006 --> 00:29:20,049 C'est en épargnant sa vie 355 00:29:20,591 --> 00:29:24,053 que nous aussi, nous pourrons continuer le combat. 356 00:29:25,847 --> 00:29:27,098 Dites-moi quoi faire. 357 00:29:28,391 --> 00:29:29,434 Et partez. 358 00:29:29,600 --> 00:29:33,771 Vous avez une heure pour fuir. Mon navire est en orbite stationnaire. 359 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 Je dois prouver le succès de ma mission. 360 00:29:39,527 --> 00:29:40,361 Shukar. 361 00:29:52,081 --> 00:29:55,585 Les coordonnées de nos bases dans ce quadrant. 362 00:29:55,752 --> 00:29:57,670 Le temps que vous perciez notre code, 363 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 les données seront obsolètes. 364 00:30:21,486 --> 00:30:22,320 Merci. 365 00:30:22,987 --> 00:30:24,405 Pour votre sagesse. 366 00:30:24,947 --> 00:30:27,658 Je vous remercierai une fois à l'abri. 367 00:30:40,254 --> 00:30:42,465 Burnham au Shenzhou. Deux à téléporter. 368 00:30:53,893 --> 00:30:54,936 Faites analyser ça. 369 00:30:55,686 --> 00:30:58,272 Il contient ce qui mettra la rébellion à genoux. 370 00:30:59,023 --> 00:31:01,651 Qu'on prépare les torpilles au lancement. 371 00:31:02,527 --> 00:31:05,488 Mais moi seule déciderai quand faire feu. 372 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Toutes mes excuses. 373 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Je serai dans mes quartiers. 374 00:31:08,783 --> 00:31:09,992 Tyler, avec moi. 375 00:31:16,165 --> 00:31:21,796 Ces émissions de photons sont constituées de matière provenant du plan mycélien. 376 00:31:22,171 --> 00:31:25,508 En se liant à la matière neurale de Stamets, 377 00:31:25,675 --> 00:31:27,802 ça devrait rétablir les fonctions cognitives. 378 00:31:28,636 --> 00:31:31,764 Un scientifique sauvé par l'objet de ses recherches. 379 00:31:32,932 --> 00:31:35,560 Les veines et les muscles de l'univers. 380 00:31:36,102 --> 00:31:38,312 Les champignons sont les seuls organismes 381 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 biologiquement capables de relier la mort et la vie. 382 00:31:44,443 --> 00:31:45,778 Son pouls accélère. 383 00:31:45,945 --> 00:31:48,948 Un effet secondaire prévu. 384 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 Son cerveau fait le gros du boulot. 385 00:31:53,536 --> 00:31:54,370 Là. 386 00:31:54,662 --> 00:31:58,166 L'activité neuronale du lobe temporal revient à la normale. 387 00:31:58,958 --> 00:32:00,001 Ça marche. 388 00:32:00,168 --> 00:32:01,252 Remarquable. 389 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Votre compréhension 390 00:32:04,922 --> 00:32:07,175 de l'astromycologie 391 00:32:07,592 --> 00:32:13,055 induites par les découvertes de Stamets. Vous m'impressionnez. 392 00:32:15,016 --> 00:32:17,894 Assez pour me recommander pour la formation au commandement ? 393 00:32:20,104 --> 00:32:22,523 Si nous arrivons à regagner un univers 394 00:32:22,690 --> 00:32:25,276 où ce programme de formation existe, 395 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 je l'envisagerai. 396 00:32:32,825 --> 00:32:35,411 Le pouls chute encore. Il ne tiendra pas. 397 00:32:35,578 --> 00:32:37,622 On y est presque. Allez, Stamets. 398 00:32:42,919 --> 00:32:46,589 La redistribution des ressources affecte le système nerveux végétatif. 399 00:32:49,842 --> 00:32:51,010 Ici votre capitaine. 400 00:32:51,636 --> 00:32:54,180 - Des secours, à l'Ingénierie. - Non. 401 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 Je relance son cœur. 402 00:32:56,015 --> 00:32:59,435 Si on le déconnecte du réseau maintenant, on le perd. 403 00:33:03,105 --> 00:33:04,315 Il est déjà perdu. 404 00:33:04,523 --> 00:33:05,566 Reculez. 405 00:33:06,150 --> 00:33:08,069 Ordonnez-leur d'attendre. 406 00:33:10,821 --> 00:33:13,366 Ordinateur, accès d'urgence au cube de réaction. 407 00:33:13,658 --> 00:33:14,825 Accès accordé. 408 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 On dégage. 409 00:33:26,128 --> 00:33:27,004 Encore. 410 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Encore. 411 00:33:52,947 --> 00:33:54,032 Dis-moi la vérité. 412 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Tout de suite. Que t'arrive-t-il ? 413 00:33:58,203 --> 00:34:00,371 - S'il te plaît. - Je t'ai soutenu. 414 00:34:01,039 --> 00:34:02,498 Je t'ai sauvé la vie. 415 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 Je t'ai aimé. 416 00:34:05,793 --> 00:34:09,130 Tu m'as mise en danger, ainsi que toute notre mission. 417 00:34:10,381 --> 00:34:12,508 Et tout l'équipage du Discovery. 418 00:34:12,675 --> 00:34:15,678 Lorca a dit qu'on devrait aller contre notre nature pour survivre. 419 00:34:15,845 --> 00:34:17,513 On survivait déjà. 420 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Je contrôlais tout. Ce comportement... 421 00:34:20,934 --> 00:34:22,727 n'est pas causé par cet univers. 422 00:34:23,144 --> 00:34:25,271 Déjà, sur le vaisseau amiral klingon. 423 00:34:25,438 --> 00:34:27,565 - Arrête. - Dans le module, 424 00:34:27,732 --> 00:34:30,276 où une simple mission était insurmontable. 425 00:34:31,444 --> 00:34:33,071 Je suis ton attache ? 426 00:34:35,156 --> 00:34:36,532 Il m'en faut une aussi. 427 00:34:38,952 --> 00:34:40,745 Que me caches-tu ? 428 00:34:48,586 --> 00:34:51,381 J'ai des sentiments pour elle. L'Rell. 429 00:34:52,590 --> 00:34:53,549 De la révérence. 430 00:34:54,133 --> 00:34:55,176 Une allégeance. 431 00:34:55,718 --> 00:34:57,220 Peut-être de l'affection. 432 00:34:57,762 --> 00:35:01,099 Quand elle parle, je dois écouter. Et ses paroles... 433 00:35:02,183 --> 00:35:03,351 me disent qui je suis. 434 00:35:08,398 --> 00:35:09,440 Qui cherchons-nous ? 435 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Kahless. 436 00:35:14,028 --> 00:35:15,655 Elle t'a lavé le cerveau. 437 00:35:16,281 --> 00:35:19,951 - Pour que tu nous espionnes. - C'est plus qu'une programmation. 438 00:35:20,118 --> 00:35:21,160 Plus qu'une torture. 439 00:35:25,290 --> 00:35:28,835 Des tissus cicatriciels entourent tous vos organes. 440 00:35:29,002 --> 00:35:32,839 Ils ont ouvert vos membres. Pour moi, vous n'êtes pas vous. 441 00:35:56,237 --> 00:35:58,072 Ils ont changé un corps klingon 442 00:35:58,656 --> 00:35:59,824 en corps humain. 443 00:36:04,954 --> 00:36:06,956 Je ne crois pas être Ash Tyler. 444 00:36:07,123 --> 00:36:08,791 Pas vraiment. C'est fini. 445 00:36:08,958 --> 00:36:10,043 Tu délires. 446 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 Je le sens, en moi. 447 00:36:13,087 --> 00:36:15,590 Ses pensées. Sa douleur, sa rage. 448 00:36:15,757 --> 00:36:17,300 Qui ? 449 00:36:17,467 --> 00:36:21,346 Quand L'Rell a parlé, j'ai résisté. En pensant à toi. 450 00:36:21,429 --> 00:36:23,306 Celle pour qui je veux être humain. 451 00:36:23,473 --> 00:36:24,390 Celle que j'aime. 452 00:36:28,770 --> 00:36:30,021 J'ai essayé. 453 00:36:39,906 --> 00:36:41,032 Et puis je l'ai vu. 454 00:36:42,367 --> 00:36:43,326 En face de moi. 455 00:36:44,577 --> 00:36:45,745 Sur cette planète. 456 00:36:47,663 --> 00:36:48,915 Impossible de me battre. 457 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 Je me rappelle, maintenant. 458 00:36:54,045 --> 00:36:55,213 Je me rappelle de tout. 459 00:37:04,514 --> 00:37:06,474 On voulait s'infiltrer à votre bord. 460 00:37:07,892 --> 00:37:09,018 Connaître vos secrets. 461 00:37:10,436 --> 00:37:13,356 Tu as trahi ton capitaine pour protéger les tiens. 462 00:37:13,689 --> 00:37:16,567 J'ai sacrifié mon corps et mon esprit pour les miens. 463 00:37:17,276 --> 00:37:20,279 Sous le visage de cet humain, je reste klingon. 464 00:37:21,531 --> 00:37:22,490 Klingon ? 465 00:37:22,657 --> 00:37:24,242 Je reste Voq. 466 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 Fils de personne. 467 00:37:27,286 --> 00:37:28,287 Le Porte-Flambeau. 468 00:37:29,038 --> 00:37:29,872 Non. 469 00:37:32,458 --> 00:37:33,793 Tu es Ash Tyler. 470 00:37:36,421 --> 00:37:38,172 On va retourner sur le Discovery. 471 00:37:38,798 --> 00:37:40,716 Le Dr Culber pourra... 472 00:37:40,800 --> 00:37:44,679 Il a vu par-delà l'enveloppe, dans mon cœur et mon âme de guerrier. 473 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Alors, je l'ai tué. 474 00:37:51,727 --> 00:37:52,562 Quoi ? 475 00:37:53,855 --> 00:37:55,356 Un acte indispensable. 476 00:37:55,898 --> 00:37:57,442 Je dois contacter Saru. 477 00:38:02,196 --> 00:38:03,656 Je ne veux pas tirer. 478 00:38:04,866 --> 00:38:05,700 Mais je le ferai. 479 00:38:18,254 --> 00:38:19,088 Toi. 480 00:38:19,881 --> 00:38:21,090 Tu as tué mon seigneur. 481 00:38:22,091 --> 00:38:23,342 Ton seigneur ? 482 00:38:23,676 --> 00:38:25,178 T'Kuvma était un flambeau. 483 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 Le messie qui allait nous unifier. 484 00:38:28,139 --> 00:38:30,933 Nous offrir une galaxie soumise, à dominer totalement. 485 00:38:35,229 --> 00:38:37,231 Les humains ont-ils loué ta bravoure ? 486 00:38:39,275 --> 00:38:40,610 As-tu été félicitée 487 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 après en avoir fait un martyr ? 488 00:38:43,613 --> 00:38:44,947 Tu es devenu fou. 489 00:38:53,456 --> 00:38:55,124 Tu t'es battue sans courage. 490 00:38:55,625 --> 00:38:57,084 Tu m'as griffé les yeux. 491 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Mais je vois toujours la vérité. 492 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Je ne l'ai dit à personne. 493 00:39:07,470 --> 00:39:08,387 C'est toi. 494 00:39:09,680 --> 00:39:10,640 Tu étais là... 495 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 sur la passerelle. 496 00:39:13,851 --> 00:39:14,977 Je me rappelle. 497 00:39:18,564 --> 00:39:20,316 Ce jour-là, j'ai déçu T'Kuvma. 498 00:39:25,655 --> 00:39:27,240 Ça n'arrivera plus. 499 00:39:28,366 --> 00:39:30,535 Au nom de T'Kuvma, je vais te tuer. 500 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Il a tenté de l'assassiner. 501 00:40:00,273 --> 00:40:01,691 - Capitaine. - Je vais bien. 502 00:40:03,442 --> 00:40:05,903 Je préviens la salle de téléportation. 503 00:40:07,613 --> 00:40:11,117 Son exécution immédiate enverra un message à l'équipage. 504 00:40:11,909 --> 00:40:13,911 Vous appréciiez ses services, 505 00:40:14,495 --> 00:40:15,997 mais la loi est très claire. 506 00:40:16,539 --> 00:40:17,623 Bien sûr. 507 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 Je valide cet ordre. 508 00:40:37,977 --> 00:40:39,020 Je suis désolée. 509 00:40:40,479 --> 00:40:42,064 Où que vous soyez, 510 00:40:43,482 --> 00:40:44,859 j'espère qu'il est avec vous. 511 00:41:24,398 --> 00:41:26,859 Bonjour, Paul. Prêt à travailler ? 512 00:41:27,068 --> 00:41:29,362 J'espérais vraiment te voir ici. 513 00:41:52,343 --> 00:41:55,596 Ash Tyler, vous êtes coupable de tentative de meurtre 514 00:41:55,680 --> 00:41:57,348 sur un capitaine impérial. 515 00:41:57,890 --> 00:42:02,311 Au nom de l'Empire terrien, je vous condamne à la mort. 516 00:42:04,397 --> 00:42:05,898 Le prisonnier est à vous. 517 00:42:21,122 --> 00:42:22,581 Tu n'as rien à dire ? 518 00:42:27,378 --> 00:42:31,507 Kahless. Donne-moi ta lumière, à jamais. 519 00:42:44,979 --> 00:42:45,980 Attendez. 520 00:42:53,821 --> 00:42:55,531 Celui-ci meurt de ma main. 521 00:43:13,591 --> 00:43:15,426 Amenez Lorca à mon bureau. 522 00:43:15,968 --> 00:43:18,846 Le choc de la trahison de Tyler sera adouci 523 00:43:19,305 --> 00:43:21,015 par un interrogatoire privé. 524 00:43:55,090 --> 00:43:56,926 Elle aurait dû me laisser mourir... 525 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 - avec honneur. - Non. 526 00:44:01,055 --> 00:44:02,139 Nous sommes perdus 527 00:44:02,264 --> 00:44:04,391 dans un monde cruel, plein de chaos, 528 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 mais nous demeurons Starfleet. 529 00:44:07,436 --> 00:44:09,980 Nous suivons toujours la loi fédérale. 530 00:44:10,773 --> 00:44:13,234 Même face aux crimes les plus abjects. 531 00:44:15,236 --> 00:44:16,320 Et en vous épargnant, 532 00:44:17,947 --> 00:44:20,741 Burnham a terminé sa mission sur le Shenzhou. 533 00:44:23,244 --> 00:44:26,956 Les dossiers de l'empire sur l'USS Defiant. 534 00:44:30,417 --> 00:44:32,169 La clé de notre retour. 535 00:44:34,129 --> 00:44:37,633 En tant que capitaine suppléant du Discovery, 536 00:44:37,800 --> 00:44:40,845 j'ordonne votre détention en attente d'être jugé. 537 00:44:56,902 --> 00:44:58,153 Il faut partir. 538 00:44:58,904 --> 00:44:59,863 Pas encore. 539 00:45:02,366 --> 00:45:03,367 Patience. 540 00:45:03,701 --> 00:45:05,327 J'ai accompli ma mission. 541 00:45:05,494 --> 00:45:08,789 Et si M. Saru n'arrive pas à exploiter les données ? 542 00:45:09,623 --> 00:45:12,334 Si la méthode du Defiant est inapplicable ? 543 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 Où irions-nous alors, 544 00:45:14,587 --> 00:45:17,590 après avoir révélé notre duplicité à l'empire ? 545 00:45:25,222 --> 00:45:27,808 Je sais que c'est dur, pour vous. 546 00:45:28,892 --> 00:45:30,102 Je sais que vous aviez... 547 00:45:30,686 --> 00:45:32,104 développé un attachement... 548 00:45:33,272 --> 00:45:34,106 envers Tyler. 549 00:45:37,234 --> 00:45:39,069 Je ne survivrai pas seule. 550 00:45:39,528 --> 00:45:41,071 Vous n'êtes pas seule. 551 00:45:43,824 --> 00:45:45,784 Nous survivrons tous les deux. 552 00:45:46,660 --> 00:45:47,578 Ensemble. 553 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Détection d'une signature en orbite proche. 554 00:45:52,916 --> 00:45:55,336 Un autre vaisseau vise Harlak. 555 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 L'évacuation rebelle n'est pas finie. 556 00:46:01,592 --> 00:46:03,302 - Ramenez Lorca. - À vos ordres. 557 00:46:05,512 --> 00:46:06,388 Qui est-ce ? 558 00:46:07,389 --> 00:46:08,807 Pourquoi ne voit-on rien ? 559 00:46:08,974 --> 00:46:11,393 Contactez-les, qu'ils s'en aillent. 560 00:46:12,019 --> 00:46:13,103 Tout de suite ! 561 00:46:28,786 --> 00:46:30,496 Préparez-vous pour l'impact. 562 00:46:34,166 --> 00:46:37,002 Le moteur à impulsion enregistre des interférences. 563 00:46:37,169 --> 00:46:39,755 Appel entrant. De l'empereur. 564 00:46:49,682 --> 00:46:51,392 Capitaine Michael Burnham. 565 00:46:52,685 --> 00:46:54,311 Votre absence fut trop longue. 566 00:46:55,270 --> 00:46:57,856 Contrairement à celle de votre prisonnier. 567 00:46:59,066 --> 00:47:03,070 Je n'apprécie guère de devoir traverser tout le quadrant 568 00:47:03,237 --> 00:47:06,156 pour faire le ménage à votre place. 569 00:47:07,241 --> 00:47:08,659 Quand je donne un ordre, 570 00:47:09,159 --> 00:47:11,787 il ne saurait être ignoré. 571 00:47:14,289 --> 00:47:16,709 Inclinez-vous devant votre empereur. 572 00:48:44,087 --> 00:48:46,089 Sous-titres : Rhys Guillerme