1 00:00:03,012 --> 00:00:05,014 Sebelumnya di Star Trek Discovery 2 00:00:05,097 --> 00:00:08,267 Ini bukan alam semesta kita./ Kita di alam semesta paralel. 3 00:00:08,351 --> 00:00:10,311 Yang dikuasai Kekaisaran Terran. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,064 Mereka diperintah kaisar tak berwajah dengan tegas. 5 00:00:13,147 --> 00:00:16,192 Tempat dan kapal dari alam semesta kita ada di sini. 6 00:00:16,275 --> 00:00:17,443 Begitu juga penghuninya. 7 00:00:17,526 --> 00:00:19,612 Kita bisa bertemu versi lain diri kita? 8 00:00:19,695 --> 00:00:21,405 Letnan Stamets tidak merespon. 9 00:00:21,489 --> 00:00:23,366 Tidak mungkin dia bisa kembali ke tabung itu. 10 00:00:23,449 --> 00:00:24,903 Dia dikurung demi keselamatannya. 11 00:00:24,904 --> 00:00:27,178 Adrenalinnya meningkat tak terkendali. 12 00:00:27,703 --> 00:00:31,499 Sebutkan namamu./ Voq. Putra tanpa keluarga. 13 00:00:31,582 --> 00:00:33,125 Mendekati kokpit. 14 00:00:35,044 --> 00:00:37,922 Terjadi lagi, kilasan ingatan. Kali ini lebih buruk. 15 00:00:38,005 --> 00:00:39,966 Tampaknya Klingon mengubahmu. 16 00:00:40,049 --> 00:00:41,384 Menjadi apa?/ Kau bukanlah dirimu. 17 00:00:43,552 --> 00:00:46,264 Kita bukan kapal pertama dari alam semesta kita yang ke sini. 18 00:00:46,347 --> 00:00:47,454 U.S.S. Defiant. 19 00:00:47,489 --> 00:00:50,080 Kita cari tahu cara mereka datang, mungkin bisa jadi cara kita pulang. 20 00:00:50,115 --> 00:00:53,229 Kapten Burnham akan kembali ke Shenzhou dengan aku sebagai tahanan. 21 00:00:54,188 --> 00:00:55,314 Apa pun yang kau lakukan, 22 00:00:57,108 --> 00:00:58,985 apa pun yang tempat ini buat kau lakukan, 23 00:01:00,278 --> 00:01:02,738 apa pun yang terjadi padamu atau aku, 24 00:01:03,823 --> 00:01:06,450 bagaimana pun aku berubah, aku di sini untuk melindungimu. 25 00:01:11,639 --> 00:01:16,639 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 26 00:01:46,699 --> 00:01:48,284 Harrington pada bagian teknik, 27 00:01:48,367 --> 00:01:51,454 aku masih mengerjakan kerusakan listrik di dek 12. 28 00:01:51,537 --> 00:01:52,337 Diterima. 29 00:01:52,338 --> 00:01:54,497 Dek 11, seksi 6 melaporkan hal yang sama. 30 00:01:55,082 --> 00:01:57,627 Kurasa sekatnya sudah kuperbaiki./ Dimengerti. 31 00:01:57,710 --> 00:01:58,919 Pastikan kendali manual dialihkan 32 00:01:58,920 --> 00:02:00,503 ke sistem operasi darurat. 33 00:02:01,589 --> 00:02:03,507 Hutan./ Tunggu dulu. 34 00:02:04,759 --> 00:02:05,968 Hutan. 35 00:02:08,012 --> 00:02:09,430 Hutan. 36 00:02:14,435 --> 00:02:15,603 Hutan. 37 00:02:22,068 --> 00:02:26,864 Hutan itu gelap, tapi aku bisa melihatnya melalui pepohonan. 38 00:02:28,282 --> 00:02:29,367 Pepohonan. 39 00:02:32,244 --> 00:02:33,454 Pepohonan. 40 00:02:35,164 --> 00:02:36,165 Pepohonan. 41 00:02:52,890 --> 00:02:55,726 Aku tidak bisa benar-benar istirahat di sini. 42 00:02:59,814 --> 00:03:01,023 Mataku terbuka... 43 00:03:01,607 --> 00:03:05,569 dan rasanya seperti bangun dari mimpi terburuk yang pernah ada. 44 00:03:18,040 --> 00:03:19,291 Bahkan cahayanya... 45 00:03:19,875 --> 00:03:21,293 berbeda. 46 00:03:33,097 --> 00:03:35,099 Kosmos telah kehilangan kemilaunya. 47 00:03:36,892 --> 00:03:38,394 Dan ke mana pun aku berpaling 48 00:03:39,645 --> 00:03:40,604 ada ketakutan. 49 00:03:46,610 --> 00:03:47,486 Kapten. 50 00:03:48,404 --> 00:03:51,323 Aku datang untuk mandi harianmu. 51 00:03:53,325 --> 00:03:54,618 Siapa namamu? 52 00:03:55,161 --> 00:03:57,329 Seorang budak tidak punya nama. 53 00:04:00,833 --> 00:04:02,251 Sudah 2 hari. 54 00:04:05,379 --> 00:04:07,423 Tapi mereka sudah di dalam kepalaku. 55 00:04:10,551 --> 00:04:12,136 Setiap momen adalah ujian. 56 00:04:27,485 --> 00:04:29,195 Bisakah kau kubur hatimu? 57 00:04:36,952 --> 00:04:38,746 Bisakah kau sembunyikan kebaikanmu? 58 00:04:45,169 --> 00:04:48,464 Bisakah kau terus berpura-pura menjadi salah satu dari mereka? 59 00:04:50,925 --> 00:04:54,929 Walaupun, sedikit demi sedikit, hal itu membunuh jati dirimu? 60 00:05:07,274 --> 00:05:10,528 Kalian bersalah karena berpikir buruk terhadap kaisar kalian. 61 00:05:11,070 --> 00:05:13,544 Atas perintah Kekaisaran Terran yang berdaulat, 62 00:05:13,545 --> 00:05:15,705 aku dengan ini menghukum mati kalian. 63 00:05:17,618 --> 00:05:18,702 Kirim. 64 00:05:38,556 --> 00:05:41,976 Aku terus mempelajari cara mereka, membaca yang kubisa. 65 00:05:44,353 --> 00:05:46,438 Semakin mudah melaluinya. 66 00:05:49,275 --> 00:05:51,191 Yang mana adalah hal yang paling kutakutkan. 67 00:05:51,226 --> 00:05:53,108 Kau tidak akan menjadi seperti mereka. 68 00:05:54,405 --> 00:05:55,656 Kita semua manusia di sini. 69 00:05:56,949 --> 00:05:59,660 Kita memulai dengan dorongan dan kebutuhan yang sama. 70 00:06:00,536 --> 00:06:03,581 Mungkin tidak satu pun dari kita, dari dunia mana pun, yang tahu 71 00:06:04,331 --> 00:06:07,751 kegelapan apa yang menanti dalam diri kita. 72 00:06:14,925 --> 00:06:16,051 Terima kasih... 73 00:06:17,386 --> 00:06:18,387 untuk ini. 74 00:06:21,223 --> 00:06:23,183 Kau mengingatkanku pada segala hal baik. 75 00:06:25,519 --> 00:06:27,563 Pada rupa dunia yang kuinginkan. 76 00:06:34,820 --> 00:06:36,530 Tahun pertamaku di akademi, 77 00:06:37,281 --> 00:06:39,283 aku takut pada ruang terbuka. 78 00:06:40,451 --> 00:06:44,121 Aku bisa menerbangkan apa pun, tapi aku benci memakai seragam. 79 00:06:45,414 --> 00:06:47,499 Hingga kuingat alat penghubungnya. 80 00:06:49,293 --> 00:06:52,630 Alat itu diwajibkan saat kadet pertama kali mengemudi, 81 00:06:53,088 --> 00:06:56,592 alat itu menghubungkanmu pada hal yang kau tahu dan cintai, 82 00:06:57,635 --> 00:07:00,387 membantumu tetap kuat, meski kau keluar menuju... 83 00:07:02,097 --> 00:07:03,349 jurang tak berdasar yang mengerikan. 84 00:07:06,185 --> 00:07:07,269 Dan itu dirimu. 85 00:07:09,563 --> 00:07:10,731 Kau penghubungku. 86 00:07:13,067 --> 00:07:14,193 Kau membawaku kembali. 87 00:07:15,611 --> 00:07:18,989 Kau melakukannya sebelum kita terdampar, dan kau melakukannya sekarang. 88 00:07:31,126 --> 00:07:32,169 Kita sudah selesai. 89 00:07:40,052 --> 00:07:41,303 Periksa tahananku. 90 00:07:52,690 --> 00:07:54,108 Ini tampak lezat, Saru. 91 00:07:56,694 --> 00:08:00,447 Aku akan memanggilmu Saru, sebagai penghormatan pada teman. 92 00:08:01,699 --> 00:08:03,117 Ya, Kapten. 93 00:08:08,455 --> 00:08:11,792 Panggilan datang dari I.S.S. Discovery. 94 00:08:11,875 --> 00:08:13,711 Kapten Tilly, Sylvia. 95 00:08:23,887 --> 00:08:25,514 Komputer, terima panggilan. 96 00:08:28,559 --> 00:08:31,437 Apakah ini saluran aman?/ Frekuensi rendah, lajur nol. 97 00:08:32,604 --> 00:08:33,689 Aku sendirian, Tilly. 98 00:08:34,231 --> 00:08:35,524 Tn. Saru ada di sini. 99 00:08:37,067 --> 00:08:38,277 Bertahanlah, Teman. 100 00:08:45,576 --> 00:08:47,619 Apakah situasimu masih sama? 101 00:08:47,703 --> 00:08:48,620 Ya, Pak. 102 00:08:49,913 --> 00:08:51,476 Aku sudah mengakses berkas rahasia, 103 00:08:51,477 --> 00:08:53,914 tapi datanya terlalu banyak untuk diterjemahkan dari sini. 104 00:08:54,585 --> 00:08:56,420 Sistem keamanan Terran tidak bisa ditembus. 105 00:08:56,503 --> 00:08:59,673 Aku tidak bisa mengirimkan ini tanpa terdeteksi. 106 00:08:59,757 --> 00:09:03,177 Rezim penindas alaminya adalah rezim penakut. 107 00:09:03,594 --> 00:09:05,804 Sepertinya kau harus mencari cara lain. 108 00:09:05,888 --> 00:09:09,767 Data mengenai cara masuk U.S.S. Defiant ke alam semesta ini... 109 00:09:09,850 --> 00:09:13,979 adalah harapan terakhir kita dalam merencanakan jalan pulang kita. 110 00:09:14,063 --> 00:09:16,690 Jadi kondisi Letnan Stamets tidak membaik? 111 00:09:16,774 --> 00:09:17,941 Sayangnya tidak. 112 00:09:19,443 --> 00:09:20,611 Aku akan cari cara. 113 00:09:23,072 --> 00:09:26,658 Satu pertanyaan lagi, tidak berkaitan dengan misi. 114 00:09:28,452 --> 00:09:31,747 Kaumku ada sedikit di alam semesta kita. 115 00:09:32,372 --> 00:09:33,457 Aku berharap... 116 00:09:35,918 --> 00:09:38,629 Apa kau bertemu kaum Kelpien di kapalmu? 117 00:09:40,839 --> 00:09:42,674 Tidak, tidak ada, Saru. 118 00:09:45,969 --> 00:09:48,222 Aku minta maaf./ Oh, tidak apa. 119 00:09:48,305 --> 00:09:50,224 Aku hanya penasaran. 120 00:09:51,850 --> 00:09:53,310 Jaga dirimu, Michael. 121 00:09:54,061 --> 00:09:55,062 Dan waspadalah. 122 00:10:01,693 --> 00:10:04,196 Culber adalah teman dan koleganya. 123 00:10:04,655 --> 00:10:06,406 Dia berhak tahu kebenarannya. 124 00:10:07,366 --> 00:10:10,035 Kabar bahwa kita menghadapi pembunuhan di dalam kapal... 125 00:10:10,119 --> 00:10:12,579 akan mengalihkan Burnham dari misi pentingnya. 126 00:10:13,413 --> 00:10:16,291 Kondisi kematian Dr. Culber... 127 00:10:16,375 --> 00:10:17,835 sangat sulit diterima. 128 00:10:17,918 --> 00:10:18,877 Bahkan untukku. 129 00:10:22,256 --> 00:10:23,841 Aku benci melihatnya seperti ini. 130 00:10:30,556 --> 00:10:33,976 Jika Stamets membunuh Culber, dia bisa membahayakan kita semua. 131 00:10:34,059 --> 00:10:37,020 Dia kabur karena medan pengurungnya dimatikan. 132 00:10:37,104 --> 00:10:38,605 Culber mungkin mematikannya. 133 00:10:39,148 --> 00:10:41,567 Siapa yang bisa tahan melihat orang yang dicintainya dikurung? 134 00:10:41,650 --> 00:10:45,070 Mungkin itulah kesalahannya./ Stamets tidak membunuh siapa pun. 135 00:10:45,904 --> 00:10:48,574 Maksudmu ada pembunuh berkeliaran bebas di kapal ini? 136 00:10:48,657 --> 00:10:50,159 Bukan, maksudku... 137 00:10:50,492 --> 00:10:51,869 Ini bukan Paul Stamets. 138 00:10:57,833 --> 00:11:00,169 Aku menganalisa pemindaian otaknya. 139 00:11:00,669 --> 00:11:03,000 Hiperaktivitas dari penghubung putih di otaknya 140 00:11:03,001 --> 00:11:04,900 meningkat sangat pesat. 141 00:11:05,382 --> 00:11:09,094 Aliran darahnya dialihkan hampir seluruhnya ke korteks otak besar. 142 00:11:09,177 --> 00:11:12,264 Membuat bagian lain dari otaknya tidak berfungsi. 143 00:11:12,347 --> 00:11:16,018 Ini bukan pembunuhan. Ini akibat dari... 144 00:11:16,101 --> 00:11:19,605 pikiran rusak yang mencoba menggapai dari awan kebingungan. 145 00:11:20,272 --> 00:11:22,900 Kita kehilangan dia, Komandan, dan dengan cepat. 146 00:11:23,734 --> 00:11:26,486 Kesehatan letnan berada di tangan petugas medis kita. 147 00:11:26,570 --> 00:11:30,032 Obat tidak bekerja. Ini masalah spora. 148 00:11:30,449 --> 00:11:33,702 Artinya hanya aku yang paling sesuai untuk merawatnya. 149 00:11:36,496 --> 00:11:37,497 Kumohon? 150 00:11:38,665 --> 00:11:40,167 Biarkan aku membawanya kembali. 151 00:12:02,064 --> 00:12:03,119 Panggilan masuk. 152 00:12:03,120 --> 00:12:06,159 Kapten Maddox dari Kapal Laksamana Kekaisaran ingin bertemu. 153 00:12:06,902 --> 00:12:07,945 Terima. 154 00:12:10,572 --> 00:12:12,199 Michael Burnham sendiri. 155 00:12:12,741 --> 00:12:15,494 Maka kabar itu benar. Kaisar akan senang. 156 00:12:15,577 --> 00:12:18,080 Tidak sesenang diriku saat mengambil kembali milikku. 157 00:12:18,163 --> 00:12:19,373 Aku yakin. 158 00:12:19,456 --> 00:12:20,916 Kaisar memberi misi. 159 00:12:21,750 --> 00:12:25,295 Misi pertamamu setelah kembali./ Aku siap menerimanya. 160 00:12:25,379 --> 00:12:28,507 Intelijen Kekaisaran telah menemukan lokasi dari Fire Wolf. 161 00:12:29,216 --> 00:12:31,134 Pimpinan Klingon dari perlawanan. 162 00:12:31,218 --> 00:12:35,305 Yang menggerakkan para pemberontak dungu pada kematiannya. 163 00:12:36,264 --> 00:12:39,601 Pangkalannya ada di Harlak. Aku mengirim koordinatnya sekarang. 164 00:12:40,143 --> 00:12:43,188 Misimu sederhana.../ Aturan Umum Ke-4 Terran, 165 00:12:43,271 --> 00:12:46,650 "Setiap spesies eksotis yang dianggap mengancam Kedaulatan Kekaisaran 166 00:12:46,733 --> 00:12:49,246 akan dimusnahkan tanpa ampun. " 167 00:12:49,281 --> 00:12:51,760 Bunuh mereka semua. Kaisar memerintahkannya. 168 00:12:57,786 --> 00:12:59,913 Bagian taktis, siapkan torpedo photon untuk diluncurkan. 169 00:12:59,997 --> 00:13:02,249 Jangan mendahuluiku, Nomor 1. 170 00:13:02,833 --> 00:13:04,876 Kapten, kita dapat perintah.../ Bukan. 171 00:13:04,960 --> 00:13:06,294 Aku dapat perintah. 172 00:13:09,840 --> 00:13:12,384 Kalian semua menjadi lembek saat aku tidak ada. 173 00:13:13,552 --> 00:13:17,681 Kalian kira mudah melacak Lorca, membawanya kembali hidup-hidup? 174 00:13:18,765 --> 00:13:21,226 Kita bisa membunuh Fire Wolf dan pengikutnya, 175 00:13:21,309 --> 00:13:23,729 dan memusnahkan operasi mereka dari atas. 176 00:13:24,646 --> 00:13:26,398 Atau kita bisa mengotorkan tangan kita. 177 00:13:29,026 --> 00:13:32,195 Siapkan tim pendaratan. Aku akan menyusup sendirian. 178 00:13:35,115 --> 00:13:37,485 Dan kembali dengan informasi penting untuk mengubur... 179 00:13:37,486 --> 00:13:39,580 pihak perlawanan selamanya. 180 00:13:57,947 --> 00:14:07,947 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 181 00:15:07,948 --> 00:15:11,948 Subtitle Inggris oleh kDragon. Diterjemahkan oleh atonim. 182 00:15:11,949 --> 00:15:15,949 Star Trek Discovery S01E11 The Wolf Inside 183 00:15:30,857 --> 00:15:32,650 Kau harus melakukannya. 184 00:15:33,693 --> 00:15:36,446 Berikan perintahnya. Kau harus memusnahkan mereka. 185 00:15:37,447 --> 00:15:40,825 Tapi aku tidak bisa membunuh ratusan pemberontak demi menyelamatkan diri. 186 00:15:40,908 --> 00:15:43,494 Bagaimana dengan awakmu? Federasi? 187 00:15:43,953 --> 00:15:46,622 Alam semesta kita. Dibantai kaum Klingon. 188 00:15:47,373 --> 00:15:52,670 Kadang hasil dapat membenarkan perbuatan buruk. 189 00:15:52,753 --> 00:15:54,380 Izin untuk berpendapat, Pak? 190 00:15:56,007 --> 00:15:59,552 Sepertinya penderitaanmu telah mempengaruhi penilaianmu. 191 00:16:02,013 --> 00:16:06,100 Aku akan mencari cara mengirim data ke Discovery. 192 00:16:07,226 --> 00:16:10,438 Tapi saat ini, banyak nyawa bergantung pada kepemimpinanku 193 00:16:11,272 --> 00:16:12,523 di sini dan di rumah. 194 00:16:14,192 --> 00:16:16,527 Dan pemberontakan melawan Terran ini. 195 00:16:17,320 --> 00:16:19,947 Persatuan spesies yang kokoh. 196 00:16:20,615 --> 00:16:23,367 Klingon, Vulcan, Andorian, Tellarite. 197 00:16:23,784 --> 00:16:26,204 Itu seperti Federasi bagi alam semesta ini. 198 00:16:26,287 --> 00:16:30,041 Apa maksudmu?/ Klingon memimpin aliansi. 199 00:16:31,834 --> 00:16:32,793 Klingon. 200 00:16:34,295 --> 00:16:35,505 Mereka bersatu di belakangnya. 201 00:16:36,631 --> 00:16:38,382 Jika kita bisa melalui semua ini 202 00:16:38,466 --> 00:16:42,261 dengan berhasil berunding dengan ras Klingon, 203 00:16:43,471 --> 00:16:45,806 itu harapan sejati untuk menemukan kedamaian di rumah. 204 00:16:46,682 --> 00:16:48,142 Kumohon, Pak. 205 00:16:48,601 --> 00:16:51,979 Aku tidak lagi punya hak, tapi aku masih anggota Starfleet. 206 00:16:54,023 --> 00:16:57,818 Jangan memaksaku membantai koalisi harapan ini. 207 00:16:59,320 --> 00:17:01,656 Mungkin kau benar. Mungkin aku tidak... 208 00:17:02,865 --> 00:17:04,283 melihat situasi dengan jelas. 209 00:17:05,409 --> 00:17:07,370 Baiklah, tidak ada tim pendaratan. 210 00:17:08,287 --> 00:17:10,998 Perintahkan agar hanya dirimu dan Tyler dikirim ke bawah sana. 211 00:17:11,541 --> 00:17:14,710 Aku tidak bisa membahayakan agenda kita yang sebenarnya terungkap. 212 00:17:16,379 --> 00:17:18,172 Tolong cepat kembali. 213 00:17:25,972 --> 00:17:27,515 Dia memanggilku "kapten." 214 00:17:29,642 --> 00:17:31,561 Aku tidak terlalu memikirkannya pada awalnya. 215 00:17:32,103 --> 00:17:34,564 Kecuali bahwa itu terdengar cocok. 216 00:17:35,022 --> 00:17:38,067 Lalu kita datang ke alam semesta ini, di mana aku seorang kapten. 217 00:17:39,110 --> 00:17:43,114 Kau beranggapan bahwa Tn. Stamets mulai menerima kilasan... 218 00:17:43,197 --> 00:17:45,074 dari dunia alternatif ini... 219 00:17:45,157 --> 00:17:48,828 yang mendahului kedatangan kita./ Ya. 220 00:17:48,911 --> 00:17:52,506 Ini adalah pemindaian aktivitas saraf... 221 00:17:52,507 --> 00:17:54,530 Tardigrade saat dia pertama datang. 222 00:17:54,565 --> 00:17:55,459 Apa kau lihat ini? 223 00:17:55,543 --> 00:17:58,588 Pola mikro di korteks frontopolar. 224 00:17:58,963 --> 00:18:03,134 Semacam aktivitas tambahan yang tidak diketahui. 225 00:18:03,217 --> 00:18:05,845 Neuron mengirim impuls ke tempat kosong, atau itu yang kami kira. 226 00:18:08,222 --> 00:18:12,143 Ini Stamets hari ini. Pola mikro adalah gejala penjelajahan miselia, 227 00:18:12,226 --> 00:18:15,563 tapi saat itu kami tidak beranggapan bahwa hal itu juga bisa melalui... 228 00:18:15,646 --> 00:18:16,814 hubungan saraf. 229 00:18:16,897 --> 00:18:20,985 Semacam portal transdimensi internal ke alam semesta ini. 230 00:18:21,068 --> 00:18:24,155 Atau, secara teori, dimensi mana pun yang terhubung jaringan spora. 231 00:18:24,739 --> 00:18:29,076 Kini bagian otak itu melahap semua sumber daya organ lain 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,953 untuk menahan portalnya terbuka. 233 00:18:31,037 --> 00:18:34,707 Kita perlu memulihkan fungsi seluruh otak. Seperti ini. 234 00:18:35,833 --> 00:18:37,914 Dan organisme apa yang bisa secara simbiosis... 235 00:18:37,915 --> 00:18:39,690 membantu kesehatan inangnya? 236 00:18:41,714 --> 00:18:42,548 Spora. 237 00:18:45,968 --> 00:18:48,012 Stamets ada di dalam jaringan. 238 00:18:48,095 --> 00:18:50,726 Untuk mendapatkan kembali fungsi sarafnya, 239 00:18:50,761 --> 00:18:53,357 kita perlu memasukkan jaringannya ke dalamnya. 240 00:18:53,392 --> 00:18:54,852 Lakukan, Kadet. 241 00:19:19,085 --> 00:19:20,169 Pikirkan ini. 242 00:19:20,836 --> 00:19:22,296 Kau bisa terbunuh. 243 00:19:23,756 --> 00:19:25,257 Lebih baik mati daripada menjadi seperti mereka. 244 00:19:32,473 --> 00:19:33,724 Ikuti saja aku. 245 00:19:43,609 --> 00:19:44,777 Kirim. 246 00:19:50,004 --> 00:19:55,004 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 247 00:19:58,457 --> 00:20:01,460 Markas pemberontak berada 500 meter dari titik ini. 248 00:20:03,796 --> 00:20:05,297 Kenapa kita tidak melihat apa pun? 249 00:20:07,883 --> 00:20:09,218 Mereka bersembunyi. 250 00:20:36,620 --> 00:20:40,458 Tidak. Bagi mereka, kita musuh. Jika kita menembak, itu memastikannya. 251 00:20:40,916 --> 00:20:44,712 Mereka menyudutkan kita./ Aku punya rencana. Berikan phasermu. 252 00:20:58,267 --> 00:21:01,270 Aku ingin bertemu dengan yang kalian sebut Fire Wolf. 253 00:21:06,817 --> 00:21:08,027 Kami datang dengan damai. 254 00:21:08,694 --> 00:21:10,426 Melawan perintah kaisar kami, 255 00:21:10,427 --> 00:21:13,747 kami datang membawa pesan. Sebuah peringatan. 256 00:21:22,792 --> 00:21:23,626 Ikut aku. 257 00:22:06,836 --> 00:22:08,128 Kamuflase aktif. 258 00:22:09,088 --> 00:22:12,091 Ini cara Fire Wolf menyembunyikan pangkalannya selama 2 tahun. 259 00:22:36,198 --> 00:22:37,616 Kau adalah Fire Wolf. 260 00:22:38,200 --> 00:22:39,326 Kita akhirnya bertemu. 261 00:22:40,160 --> 00:22:41,328 Aku Voq. 262 00:22:41,912 --> 00:22:43,122 Putra tanpa keluarga. 263 00:22:44,081 --> 00:22:45,791 Mata-mataku memberitahuku bahwa kau sudah mati. 264 00:22:46,625 --> 00:22:49,128 Harus kuakui, kami senang dengan kabar itu. 265 00:22:49,211 --> 00:22:50,963 Michael Burnham yang dulu sudah mati. 266 00:22:54,466 --> 00:22:56,010 Aku Michael Burnham yang baru. 267 00:22:56,844 --> 00:22:58,554 Yang mengkhianati kaumnya. 268 00:22:59,054 --> 00:23:01,098 Membahayakan nyawanya untuk menyelamatkan kalian. 269 00:23:01,181 --> 00:23:02,850 Michael Burnham baru. 270 00:23:02,933 --> 00:23:05,144 Bukankah kau Pembantai Bintang Binari? 271 00:23:05,227 --> 00:23:06,815 Ada 2 sisi dalam setiap pertempuran. 272 00:23:06,816 --> 00:23:08,034 Dengan satu perintah keji, 273 00:23:08,069 --> 00:23:11,233 kau membantai ribuan kaumku, menjadikan dirimu... 274 00:23:11,317 --> 00:23:14,069 contoh kekejaman Terran. Apa kau menyangkalnya? 275 00:23:14,153 --> 00:23:14,987 Aku tidak bisa. 276 00:23:16,196 --> 00:23:18,425 Tapi itu bukan diriku lagi. 277 00:23:18,426 --> 00:23:19,923 Maka aku senang membebaskanmu... 278 00:23:19,992 --> 00:23:22,453 Aku mengerti keinginan bertempurmu. 279 00:23:22,578 --> 00:23:26,540 Satu-satunya caramu melihatku, menentukan niatku sesungguhnya. 280 00:23:28,417 --> 00:23:30,002 Tapi aku bersumpah, 281 00:23:30,461 --> 00:23:34,256 setiap saat kita berkelahi, kita membuang waktu berharga. 282 00:23:34,798 --> 00:23:36,800 Kaisar telah mengetahui lokasimu. 283 00:23:37,926 --> 00:23:40,596 Aku diperintahkan memasuki orbit Harlak dan menghancurkan markasmu. 284 00:23:41,263 --> 00:23:44,266 Coba saja. Perlawanan akan bertempur hingga mati. 285 00:23:44,350 --> 00:23:45,976 Kurasa kita bisa saling membantu. 286 00:23:50,439 --> 00:23:53,567 Aku ingin sesuatu darimu. Sebagai gantinya, kuselamatkan pengikutmu 287 00:23:53,651 --> 00:23:56,028 dan pastikan keberlanjutan perlawananmu. 288 00:23:56,111 --> 00:23:59,114 Kaisar tidak akan mengizinkan pengampunan seperti itu. 289 00:23:59,198 --> 00:24:01,867 Tidak. Tapi kaisarku akan puas... 290 00:24:01,950 --> 00:24:04,370 saat aku menghujani Harlak dengan torpedo photon... 291 00:24:04,953 --> 00:24:08,082 setelah orang-orangmu evakuasi. 292 00:24:11,293 --> 00:24:13,531 Aku tidak bisa menempatkan nyawa mereka di tangan manusia. 293 00:24:13,532 --> 00:24:15,560 Tidak tanpa kepastian. 294 00:24:17,591 --> 00:24:18,842 Keluarkan Sang Peramal. 295 00:24:25,683 --> 00:24:27,267 Master Sarek melihat segalanya. 296 00:24:27,351 --> 00:24:29,395 Kebijaksanaannya menembus pikiran. 297 00:24:29,937 --> 00:24:33,315 Jika kau memang berniat baik, dia akan menemukannya dalam hatimu. 298 00:24:51,458 --> 00:24:53,168 Batinku pada batinmu. 299 00:24:54,002 --> 00:24:56,046 Pikiranku pada pikiranmu. 300 00:25:02,094 --> 00:25:03,679 Batinku pada batinmu. 301 00:25:04,847 --> 00:25:06,515 Pikiranku pada pikiranmu. 302 00:25:12,479 --> 00:25:14,982 Kau sudah membuktikan dirimu sebaik Vulcan mana pun, 303 00:25:15,065 --> 00:25:19,445 itu akan membantumu. Selama kau tidak lupa 304 00:25:20,112 --> 00:25:21,363 bahwa kau manusia juga. 305 00:25:22,406 --> 00:25:24,199 Atas dakwaan memberontak, 306 00:25:24,700 --> 00:25:26,827 apa pembelaanmu?/ Bersalah. 307 00:25:31,957 --> 00:25:33,709 Bagaimana bisa?/ Sarek. 308 00:25:34,793 --> 00:25:37,921 Apa yang kau lihat?/ Aku melihat dunia... 309 00:25:40,174 --> 00:25:44,636 penuh potensi, anak yang dibentuk kebijaksanaan, 310 00:25:44,720 --> 00:25:50,309 dan kasih sayang manusia yang tampak mustahil. 311 00:25:53,937 --> 00:25:55,731 Dia tidak berniat jahat. 312 00:26:06,116 --> 00:26:08,452 Jika Peramal menyatakan niatmu murni, 313 00:26:09,411 --> 00:26:11,955 maka bahkan aku pun tidak cukup keras kepala untuk membantah. 314 00:26:13,290 --> 00:26:16,919 Bersiap untuk evakuasi. Jangan tinggalkan jejak. 315 00:26:17,002 --> 00:26:19,630 Tunggu. Aku sudah bilang, aku ingin imbalan. 316 00:26:20,005 --> 00:26:21,256 Kau berhak mendapatkan itu. 317 00:26:23,133 --> 00:26:25,844 Kau memimpin grup penuh spesies berbeda ini. 318 00:26:26,428 --> 00:26:27,346 Seorang Klingon, 319 00:26:27,930 --> 00:26:31,767 yang harga dirinya selalu menyatu dengan identitas pejuangnya, 320 00:26:31,850 --> 00:26:34,019 berdiri berdampingan dengan Vulcan, 321 00:26:35,270 --> 00:26:38,199 yang tidak mungkin bisa mengerti kebutuhannya... 322 00:26:38,200 --> 00:26:40,456 akan ekspresi emosi agresif. 323 00:26:40,491 --> 00:26:44,274 Dan Andorian melihatmu tanpa permusuhan, 324 00:26:44,275 --> 00:26:45,672 tapi dengan kesetiaan. 325 00:26:47,699 --> 00:26:49,201 Aku harus tahu caranya. 326 00:26:50,035 --> 00:26:52,621 Bagaimana kalian bisa saling berkompromi dan menerima? 327 00:26:57,625 --> 00:27:00,294 Cahaya Kahless memanduku dalam segala hal. 328 00:27:00,378 --> 00:27:01,671 Kahless. 329 00:27:01,754 --> 00:27:04,340 Bersama dalam satu sumpah. 330 00:27:04,423 --> 00:27:07,885 Tapi cahaya Kahless menuntutmu menghormati rasmu. 331 00:27:07,969 --> 00:27:10,555 Tapi kau malah bicara bahasa asing. 332 00:27:10,638 --> 00:27:13,266 Menempatkan keyakinanmu dalam budaya orang lain. 333 00:27:13,349 --> 00:27:17,186 Aku di sini. Aku selamat berkat dukungan teman-temanku. 334 00:27:17,270 --> 00:27:20,022 Kemurnian kita adalah ancaman bagi mereka. 335 00:27:20,106 --> 00:27:23,776 Mereka ingin menyeret kita agar sekotor manusia, 336 00:27:23,860 --> 00:27:25,903 Vulcan, 337 00:27:25,987 --> 00:27:27,530 Tellarite, 338 00:27:27,613 --> 00:27:30,867 dan Andorian campuran hina. 339 00:27:31,576 --> 00:27:33,744 Manusia ingin memusnahkan Klingon. 340 00:27:34,203 --> 00:27:36,622 Mereka menghina ritual dan bahasa kami. 341 00:27:36,706 --> 00:27:37,874 Itu sebabnya aku bertempur. 342 00:27:37,957 --> 00:27:40,793 Kaum Terran tidak akan berhenti sebelum semua musuhnya musnah. 343 00:27:40,877 --> 00:27:43,004 Musuh Terran adalah teman Klingon. 344 00:27:43,504 --> 00:27:45,631 Jadi kalian disatukan oleh musuh yang sama, 345 00:27:45,715 --> 00:27:48,092 tapi bukankah persatuan itu bertentangan dengan... 346 00:27:48,175 --> 00:27:52,388 keinginanmu membela harga diri Klingon bagaimana pun caranya? 347 00:27:52,471 --> 00:27:54,181 Klingon berdiri bersama dan kuat. 348 00:27:54,765 --> 00:27:57,212 Hanya saat klan kami tertata... 349 00:27:57,213 --> 00:27:58,808 kami bisa mulai mengundang ras lain. 350 00:27:58,843 --> 00:27:59,979 Klanku terikat... 351 00:28:00,563 --> 00:28:01,939 oleh satu ajaran... 352 00:28:02,023 --> 00:28:04,525 Tetap berbangsa Klingon. 353 00:28:04,859 --> 00:28:07,111 Tetap berbangsa Klingon atau mati! 354 00:28:07,695 --> 00:28:09,071 Tyler, tidak! 355 00:28:11,782 --> 00:28:13,242 Tyler, hentikan! 356 00:28:16,829 --> 00:28:19,665 Siapa kau? Kenapa kau bisa bicara bahasa kuno kami? 357 00:28:25,630 --> 00:28:26,756 Tidak. Tidak. 358 00:28:38,351 --> 00:28:41,896 Jadi kegelapan jiwa Terran kini bisa menekan pembaca pikiran Vulcan? 359 00:28:41,979 --> 00:28:45,274 Tidak. Pengawalku menyerangmu tanpa perintahku. 360 00:28:45,816 --> 00:28:48,486 Kau mempermalukan dirimu./ Tunggu. 361 00:28:49,654 --> 00:28:51,906 Kubilang Kapten Burnham tidak berniat jahat. 362 00:28:51,989 --> 00:28:53,866 Aku tetap bersikukuh atas penilaian itu. 363 00:28:53,950 --> 00:28:56,994 Mustahil. Bawahannya mencoba membunuh Fire Wolf. 364 00:28:57,078 --> 00:29:02,583 Aku tidak mengerti motif pria ini, tapi motif wanita ini murni. 365 00:29:02,625 --> 00:29:04,669 Dia orang luar. 366 00:29:05,879 --> 00:29:07,130 Seperti kita, dia... 367 00:29:08,465 --> 00:29:10,133 mencari jalan keluar dari dunia ini. 368 00:29:10,925 --> 00:29:12,927 Untuk mendapatkan kembali harapan. 369 00:29:14,679 --> 00:29:15,597 Kesetaraan, kedamaian. 370 00:29:17,766 --> 00:29:19,809 Hanya dengan mengampuni nyawanya, 371 00:29:20,351 --> 00:29:23,813 kita baru bisa melihat hari esok. 372 00:29:25,648 --> 00:29:27,400 Katakan apa yang harus dilakukan. 373 00:29:28,151 --> 00:29:29,235 Lalu pergilah. 374 00:29:29,319 --> 00:29:32,185 Kalian punya satu jam untuk kabur. 375 00:29:32,186 --> 00:29:34,251 Kapalku menunggu di orbit Harlak. 376 00:29:34,286 --> 00:29:36,201 Tapi aku butuh bukti bahwa misiku di sini sukses. 377 00:29:39,287 --> 00:29:40,121 Shukar. 378 00:29:51,841 --> 00:29:52,851 Lokasi setiap stasiun pengintai... 379 00:29:52,852 --> 00:29:54,855 pemberontak dalam kuadran ini. 380 00:29:55,470 --> 00:29:57,472 Saat awakmu sudah memecahkan kodenya, 381 00:29:57,555 --> 00:29:59,516 kami akan selesai membuat informasinya tidak berguna. 382 00:30:21,162 --> 00:30:22,121 Terima kasih... 383 00:30:22,747 --> 00:30:24,165 atas kebijaksanaanmu. 384 00:30:24,666 --> 00:30:27,418 Aku hanya akan berterima kasih setelah kami selamat. 385 00:30:40,014 --> 00:30:42,100 Burnham pada Shenzhou. 2 untuk diangkut. 386 00:30:53,653 --> 00:30:54,696 Analisa ini. 387 00:30:55,488 --> 00:30:58,032 Ini berisi data yang akan menundukkan pemberontak. 388 00:30:58,783 --> 00:31:01,411 Beri tahu tim taktis untuk menyiapkan torpedo itu. 389 00:31:02,287 --> 00:31:05,290 Tapi aku akan memberi perintah menembak sesuai keinginanku. 390 00:31:05,373 --> 00:31:06,875 Maafkan aku, Kapten. 391 00:31:06,958 --> 00:31:08,376 Aku akan di ruanganku. 392 00:31:08,459 --> 00:31:09,752 Tyler, kau ikut aku. 393 00:31:15,925 --> 00:31:18,928 Emisi laser photon ini berisi... 394 00:31:19,012 --> 00:31:21,556 materi eksotis yang ditemukan di dunia miselia. 395 00:31:21,639 --> 00:31:25,518 Dan saat materi itu menyatu dengan materi saraf Stamets, 396 00:31:25,602 --> 00:31:27,520 itu akan memulihkan fungsi kognitifnya. 397 00:31:28,396 --> 00:31:31,524 Ilmuwan yang diselamatkan oleh spesimennya sendiri. 398 00:31:32,692 --> 00:31:35,612 Nadi dan otot alam semesta. 399 00:31:36,070 --> 00:31:37,906 Jamur adalah satu-satunya organisme... 400 00:31:37,989 --> 00:31:41,034 yang punya kemampuan biologi menghubungkan kematian dan kehidupan. 401 00:31:44,162 --> 00:31:45,256 Denyut jantungnya meningkat. 402 00:31:45,257 --> 00:31:48,351 Itu efek samping yang sudah diduga. 403 00:31:48,833 --> 00:31:51,169 Otaknya sedang bekerja keras. 404 00:31:52,962 --> 00:31:54,884 Baik, itu. Pola saraf di... 405 00:31:54,885 --> 00:31:58,009 lobus temporal kembali normal. 406 00:31:58,718 --> 00:31:59,802 Ini berhasil. 407 00:31:59,886 --> 00:32:01,012 Luar biasa. 408 00:32:02,680 --> 00:32:03,890 Pengetahuanmu... 409 00:32:04,682 --> 00:32:06,935 dalam astromikologi... 410 00:32:07,352 --> 00:32:10,355 di balik penemuan Mr. Stamets sangat... 411 00:32:10,772 --> 00:32:12,815 Aku kagum. 412 00:32:14,943 --> 00:32:17,737 Cukup untuk membuatmu merekomendasikanku ikut program latihan komando? 413 00:32:19,697 --> 00:32:22,325 Cukup untuk jika kita berhasil kembali ke alam semesta... 414 00:32:22,408 --> 00:32:25,036 yang memiliki program latihan komando, 415 00:32:25,912 --> 00:32:27,080 aku akan mempertimbangkannya. 416 00:32:32,585 --> 00:32:35,213 Denyut jantung menurun. Dia terlalu kelelahan. 417 00:32:35,296 --> 00:32:37,382 Kita hampir selesai. Ayolah, Stamets. 418 00:32:42,679 --> 00:32:44,509 Mengalihkan sumber daya otak telah mempengaruhi... 419 00:32:44,510 --> 00:32:46,019 fungsi sistem saraf otonom. 420 00:32:49,602 --> 00:32:50,575 Ini kaptenmu. 421 00:32:50,576 --> 00:32:53,066 Kami butuh bantuan medis di bagian teknik. 422 00:32:53,101 --> 00:32:55,650 Tidak. Aku menyuntikkan sesuatu untuk membuat jantungnya berdetak. 423 00:32:55,733 --> 00:32:59,195 Jika kita melepasnya dari jaringan sekarang, kita akan kehilangan dia. 424 00:33:01,739 --> 00:33:04,200 Kita sudah kehilangan dia. 425 00:33:04,283 --> 00:33:05,410 Tolong mundur. 426 00:33:05,910 --> 00:33:07,829 Tolong, Saru. Perintahkan mereka untuk mundur. 427 00:33:10,581 --> 00:33:13,126 Komputer, akses tabung reaksi darurat. 428 00:33:13,209 --> 00:33:14,711 Akses diberikan. 429 00:33:20,133 --> 00:33:21,843 Aman. 430 00:33:25,221 --> 00:33:26,764 Lagi. 431 00:33:32,103 --> 00:33:32,937 Dan lagi. 432 00:33:52,789 --> 00:33:54,166 Katakan yang sejujurnya. 433 00:33:55,083 --> 00:33:57,919 Sekarang. Apa yang terjadi padamu? 434 00:33:58,003 --> 00:34:00,213 Michael, kumohon./ Aku mendukungmu. 435 00:34:00,881 --> 00:34:02,340 Aku menyelamatkanmu. 436 00:34:03,967 --> 00:34:04,968 Aku mencintaimu. 437 00:34:05,635 --> 00:34:08,972 Kau tidak hanya membahayakanku, tapi juga membahayakan misi. 438 00:34:10,223 --> 00:34:13,322 Seluruh awak kita di Discovery. 439 00:34:13,323 --> 00:34:15,006 Kapten sudah memperingatkan bahwa kita akan bertindak... 440 00:34:15,041 --> 00:34:17,397 dengan naluri bertahan hidup kita./ Tidak. Kita baik-baik saja. 441 00:34:17,481 --> 00:34:19,941 Semuanya terkendali. Dan sikap anehmu... 442 00:34:20,776 --> 00:34:22,569 bukan karena alam semesta baru ini. 443 00:34:23,028 --> 00:34:25,155 Aku pernah melihatnya di kapal Klingon./ Hentikan. 444 00:34:25,238 --> 00:34:27,449 Tolong hentikan./ Di kapal pekerja, 445 00:34:27,532 --> 00:34:30,619 saat kau tidak sanggup menyelesaikan misi sederhana. 446 00:34:31,286 --> 00:34:32,913 Kau bilang aku penghubungmu. 447 00:34:34,998 --> 00:34:36,291 Ash, aku membutuhkannya juga. 448 00:34:38,752 --> 00:34:40,003 Apa yang kau sembunyikan dariku? 449 00:34:48,428 --> 00:34:51,223 Aku merasakan sesuatu kepadany. L'Rell. 450 00:34:52,432 --> 00:34:53,391 Rasa hormat. 451 00:34:53,975 --> 00:34:55,018 Kesetiaan. 452 00:34:55,644 --> 00:34:56,770 Mungkin kasih sayang. 453 00:34:57,604 --> 00:35:00,941 Saat dia bicara, aku harus mendengar. Dan perkataannya... 454 00:35:02,025 --> 00:35:03,551 memberitahuku siapa diriku. 455 00:35:08,156 --> 00:35:09,908 Siapa yang kita cari? 456 00:35:12,077 --> 00:35:13,161 Kahless. 457 00:35:13,870 --> 00:35:15,497 Dia mencuci otakmu. 458 00:35:15,914 --> 00:35:18,208 Dia butuh mata-mata di Discovery./ Tidak. 459 00:35:18,291 --> 00:35:19,835 Lebih dari permainan pikiran. 460 00:35:19,918 --> 00:35:21,002 Lebih dari siksaan. 461 00:35:25,132 --> 00:35:27,769 Ada banyak bekas luka... 462 00:35:27,804 --> 00:35:29,062 di sekitar organ-organmu. 463 00:35:29,097 --> 00:35:32,681 Mereka membuka tubuhmu. Kau bukan dirimu. 464 00:35:56,079 --> 00:35:58,415 Mereka mengubah tubuh Klingon... 465 00:35:58,498 --> 00:35:59,666 menjadi manusia. 466 00:36:02,919 --> 00:36:03,920 Kurasa... 467 00:36:04,796 --> 00:36:06,840 Kurasa aku bukan Ash Tyler, letnan Starfleet. 468 00:36:06,923 --> 00:36:08,675 Bukan. Bukan lagi. 469 00:36:08,758 --> 00:36:12,262 Bicaramu tidak masuk akal./ Aku merasakan dia dalam diriku. 470 00:36:12,929 --> 00:36:17,225 Pikiran, sakit dan amarahnya./ Siapa? Siapa? Siapa? 471 00:36:17,309 --> 00:36:21,313 Aku menahannya saat L'Rell memanggilnya. Dengan memikirkanmu. 472 00:36:21,396 --> 00:36:22,898 Wanita yang membuatku ingin menjadi manusia. 473 00:36:23,481 --> 00:36:24,608 Wanita yang kucintai. 474 00:36:28,612 --> 00:36:29,654 Aku berusaha, Michael. 475 00:36:39,748 --> 00:36:40,874 Tapi kemudian aku melihatnya. 476 00:36:42,209 --> 00:36:43,084 Berhadap-hadapan. 477 00:36:44,419 --> 00:36:45,587 Di planet itu. 478 00:36:47,505 --> 00:36:48,757 Aku tidak bisa melawannya lagi. 479 00:36:51,801 --> 00:36:52,802 Aku ingat sekarang. 480 00:36:53,887 --> 00:36:55,055 Aku ingat semuanya. 481 00:37:04,356 --> 00:37:06,316 Kami perlu menyusup ke kapalmu. 482 00:37:07,734 --> 00:37:08,860 Mempelajari rahasiamu. 483 00:37:10,362 --> 00:37:13,406 Kau bersedia mengkhianati kaptenmu demi menolong kaummu. 484 00:37:13,531 --> 00:37:16,409 Aku mengorbankan tubuh dan pikiranku untuk melindungi kaumku. 485 00:37:17,118 --> 00:37:20,580 Aku berwajah manusia, tapi di dalam, aku tetap Klingon. 486 00:37:21,456 --> 00:37:24,334 Klingon?/ Aku tetap Voq. 487 00:37:24,876 --> 00:37:26,044 Putra tanpa keluarga. 488 00:37:27,128 --> 00:37:28,129 Pembawa obor. 489 00:37:28,880 --> 00:37:29,714 Bukan. 490 00:37:32,300 --> 00:37:33,635 Kau Ash Tyler. 491 00:37:36,263 --> 00:37:38,098 Kita akan kembali ke Discovery... 492 00:37:38,640 --> 00:37:40,600 dan temui Dr. Culber, dan dia akan... 493 00:37:40,684 --> 00:37:44,521 Dr. Culber melihat hati dan pikiran pejuang di dalam tubuh ini. 494 00:37:46,064 --> 00:37:47,857 Itu sebabnya aku membunuhnya. 495 00:37:51,569 --> 00:37:52,404 Apa? 496 00:37:53,697 --> 00:37:55,198 Pengorbanan yang diperlukan. 497 00:37:56,074 --> 00:37:57,284 Aku harus menghubungi Saru. 498 00:38:02,038 --> 00:38:03,498 Aku tidak ingin memakai ini. 499 00:38:04,708 --> 00:38:05,542 Aku akan menembak. 500 00:38:18,096 --> 00:38:18,930 Kau. 501 00:38:19,806 --> 00:38:20,932 Kau membunuh tuanku. 502 00:38:21,933 --> 00:38:23,184 Tuanmu? 503 00:38:23,518 --> 00:38:25,020 T'Kuvma adalah suar. 504 00:38:25,562 --> 00:38:27,147 Juru selamat pemersatu kami. 505 00:38:28,148 --> 00:38:30,775 Mengantar ras kami menguasai seluruh galaksi. 506 00:38:35,238 --> 00:38:37,073 Aku yakin manusia menyorakkan keberanianmu. 507 00:38:39,117 --> 00:38:40,452 Apa mereka memujimu... 508 00:38:41,161 --> 00:38:42,704 setelah kau menjadikan dia martir? 509 00:38:43,455 --> 00:38:44,789 Kau sudah hilang akal. 510 00:38:53,298 --> 00:38:54,758 Kau bertempur seperti pengecut. 511 00:38:55,467 --> 00:38:56,885 Menggaruk mataku. 512 00:38:58,219 --> 00:39:00,096 Tapi kau tidak bisa membutakanku dari kebenaran. 513 00:39:03,099 --> 00:39:04,559 Aku tidak pernah menceritakan itu. 514 00:39:07,395 --> 00:39:08,396 Ternyata kau. 515 00:39:09,522 --> 00:39:10,482 Kau ada di sana... 516 00:39:11,608 --> 00:39:12,692 di anjungan itu. 517 00:39:13,693 --> 00:39:14,819 Aku ingat. 518 00:39:18,239 --> 00:39:20,116 Aku mengecewakan T'Kuvma hari itu. 519 00:39:25,497 --> 00:39:27,999 Aku tidak akan mengecewakannya lagi. 520 00:39:28,083 --> 00:39:30,377 Aku akan mengakhirimu dalam nama T'Kuvma. 521 00:39:36,716 --> 00:39:38,551 Dia berusaha membunuh kapten. 522 00:40:00,115 --> 00:40:01,408 Kapten./ Aku tidak apa. 523 00:40:03,284 --> 00:40:05,745 Dimengerti. Aku akan memberi tahu ruang transportasi. 524 00:40:07,455 --> 00:40:09,591 Hukuman Petugas Tyler secepatnya 525 00:40:09,626 --> 00:40:11,773 akan memberi pesan penting kepada para awak. 526 00:40:11,808 --> 00:40:13,920 Aku tahu kau menghargai layanannya, tapi... 527 00:40:14,337 --> 00:40:15,839 Aturan Terran mengikat. 528 00:40:16,381 --> 00:40:17,465 Tentu saja. 529 00:40:19,259 --> 00:40:20,677 Sesuai perintah, Nomor 1. 530 00:40:37,819 --> 00:40:39,154 Maafkan aku. 531 00:40:40,321 --> 00:40:41,906 Kuharap di mana pun dirimu, 532 00:40:43,491 --> 00:40:44,617 dia bersamamu. 533 00:41:24,782 --> 00:41:26,826 Halo, Paul. Siap untuk bekerja? 534 00:41:26,910 --> 00:41:29,204 Aku begitu berharap kau akan menemukan jalanmu. 535 00:41:52,185 --> 00:41:55,313 Petugas Ash Tyler, kau bersalah atas percobaan pembunuhan... 536 00:41:55,396 --> 00:41:57,190 Kapten dari Kekaisaran. 537 00:41:57,732 --> 00:42:00,432 Atas perintah Kekaisaran Terran yang berdaulat, 538 00:42:00,433 --> 00:42:02,728 dengan ini kau dihukum mati. 539 00:42:04,239 --> 00:42:05,740 Tahananmu, Kapten. 540 00:42:20,964 --> 00:42:22,423 Kau ingin mengatakan sesuatu? 541 00:42:27,220 --> 00:42:31,349 Kahless, memberiku cahaya untuk melihat selamanya. 542 00:42:44,821 --> 00:42:45,822 Tunggu. 543 00:42:53,663 --> 00:42:55,373 Yang ini mati dengan tanganku sendiri. 544 00:43:13,433 --> 00:43:15,518 Bawa Lorca ke ruang persiapanku. 545 00:43:15,810 --> 00:43:18,479 Aku ingin meredakan kejutan atas pengkhianatan Tn. Tyler... 546 00:43:19,147 --> 00:43:20,857 dengan interogasi pribadi. 547 00:43:54,849 --> 00:43:56,726 Dia seharusnya membiarkanku mati... 548 00:43:58,227 --> 00:43:59,979 dengan hormat./ Tidak. 549 00:44:00,938 --> 00:44:04,192 Kami terdampar di dunia kejam dan anarkis, 550 00:44:04,609 --> 00:44:06,736 tapi kami masih Starfleet. 551 00:44:07,278 --> 00:44:09,822 Dan kami masih mematuhi aturan Federasi. 552 00:44:10,490 --> 00:44:13,076 Tidak peduli seberapa buruknya kejahatanmu. 553 00:44:15,119 --> 00:44:16,120 Dan jika dia membunuhmu, 554 00:44:17,789 --> 00:44:20,583 misi Burnham di Shenzhou tidak akan selesai. 555 00:44:23,086 --> 00:44:26,798 Data rahasia Kekaisaran Terran atas U.S.S. Defiant. 556 00:44:30,259 --> 00:44:32,011 Kunci kami untuk pulang. 557 00:44:34,013 --> 00:44:37,517 Letnan Ash Tyler, sebagai kapten pengganti U.S.S. Discovery, 558 00:44:37,600 --> 00:44:40,687 dengan ini aku memenjarakanmu untuk menunggu persidangan. 559 00:44:56,744 --> 00:44:59,539 Kita harus pergi./ Belum. 560 00:45:02,208 --> 00:45:03,042 Nanti. 561 00:45:03,543 --> 00:45:05,211 Tapi misiku sukses. 562 00:45:05,294 --> 00:45:08,631 Bagaimana jika Komandan Saru tidak bisa membuka datanya? 563 00:45:09,465 --> 00:45:12,176 Bagaimana jika rute Defiant tidak bisa kita pakai? 564 00:45:12,927 --> 00:45:15,912 Ke mana kita akan pergi jika kita 565 00:45:15,913 --> 00:45:17,912 terungkap di depan armada Terran? 566 00:45:25,064 --> 00:45:27,650 Aku tahu ini sulit bagimu. 567 00:45:28,860 --> 00:45:29,861 Aku tahu kau... 568 00:45:30,653 --> 00:45:31,779 akan memiliki perasaan pada... 569 00:45:33,114 --> 00:45:33,948 Tyler. 570 00:45:37,076 --> 00:45:39,078 Kurasa aku tidak akan bisa bertahan di sini sendirian. 571 00:45:39,454 --> 00:45:40,997 Kau tidak sendirian, Michael. 572 00:45:43,666 --> 00:45:47,420 Kita akan bertahan hidup bersama. 573 00:45:49,922 --> 00:45:52,633 Kapten, kami mendeteksi tanda energi di orbit. 574 00:45:52,717 --> 00:45:55,178 Tampaknya ada kapal lain yang membidik Harlak. 575 00:45:55,720 --> 00:45:57,722 Pihak pemberontak belum selesai berevakuasi. 576 00:46:01,601 --> 00:46:03,269 Bawa Lorca./ Ya, Kapten. 577 00:46:05,354 --> 00:46:06,522 Siapa orangnya? 578 00:46:07,273 --> 00:46:08,691 Kenapa kita tidak bisa melihatnya? 579 00:46:08,774 --> 00:46:11,235 Hubungi pemimpinnya. Suruh mereka mundur. 580 00:46:11,861 --> 00:46:12,945 Sekarang! 581 00:46:28,628 --> 00:46:30,338 Seluruh dek, bersiap untuk guncangan. 582 00:46:34,008 --> 00:46:36,886 Energi mesin terputus-putus. 583 00:46:36,969 --> 00:46:39,597 Panggilan datang. Ini dari Kaisar. 584 00:46:49,607 --> 00:46:51,234 Kapten Michael Burnham. 585 00:46:52,527 --> 00:46:54,153 Kau sudah pergi terlalu lama. 586 00:46:55,112 --> 00:46:57,698 Meski aku tidak bisa mengatakan hal yang sama untuk tahananmu. 587 00:46:58,908 --> 00:47:02,954 Aku tidak suka harus melakukan warp menyeberangi kuadran... 588 00:47:03,037 --> 00:47:06,123 untuk membereskan kekacauanmu. 589 00:47:07,083 --> 00:47:08,376 Saat kuberi perintah, 590 00:47:09,001 --> 00:47:11,629 aku tidak ingin diabaikan. 591 00:47:14,131 --> 00:47:16,551 Kau tidak menunduk di hadapan kaisarmu? 592 00:47:31,552 --> 00:47:36,552 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM