1
00:00:02,977 --> 00:00:04,937
{\an8}W poprzednich odcinkach:
2
00:00:05,021 --> 00:00:08,232
{\an8}- To nie nasz wszechświat.
- Jesteśmy w równoległym wszechświecie.
3
00:00:08,316 --> 00:00:11,527
Panuje w nim Imperium Ziemskie,
rządzone przez cesarza bez twarzy,
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,029
który posiada władzę absolutną.
5
00:00:13,112 --> 00:00:16,157
Większość miejsc i statków
z naszego wszechświata istnieje tutaj.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,660
- Tak samo z ludźmi.
- Moglibyśmy spotkać inną wersję siebie?
7
00:00:19,744 --> 00:00:23,331
- Stamets jest nieprzytomny.
- Nie może wejść do kabiny reakcyjnej.
8
00:00:23,414 --> 00:00:27,502
Został unieruchomiony dla własnego
bezpieczeństwa. Nadnercza szaleją.
9
00:00:27,668 --> 00:00:28,669
Podaj swoje imię.
10
00:00:28,794 --> 00:00:29,629
Voq.
11
00:00:29,795 --> 00:00:31,380
Syn nikogo.
12
00:00:31,547 --> 00:00:33,090
Zbliżam się do kokpitu.
13
00:00:35,009 --> 00:00:37,887
Powtórzyło się. Przebłyski pamięci.
Tym razem było gorzej.
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,764
Klingoni zmienili cię.
15
00:00:39,847 --> 00:00:41,349
- W co?
- Nie jesteś sobą.
16
00:00:43,517 --> 00:00:46,229
Nie jesteśmy pierwszymi gośćmi
z naszego wszechświata.
17
00:00:46,312 --> 00:00:49,941
U.S.S. Defiant. Jeśli dowiemy się,
jak tu dotarł, może wrócimy do domu.
18
00:00:50,024 --> 00:00:53,778
Kapitan Burnham powróci na Shenzhou
ze mną jako zdobyczą.
19
00:00:54,153 --> 00:00:55,279
Cokolwiek zrobisz,
20
00:00:57,073 --> 00:00:58,950
do czegokolwiek zmusi cię to miejsce,
21
00:01:00,243 --> 00:01:02,703
cokolwiek przydarzy się tobie lub mnie,
22
00:01:03,788 --> 00:01:06,415
jakkolwiek się zmienimy, jestem tu,
by cię chronić.
23
00:01:46,622 --> 00:01:48,165
Harrington do maszynowni.
24
00:01:48,249 --> 00:01:51,586
Wciąż pracuję nad elektryczną usterką
na pokładzie 12.
25
00:01:51,669 --> 00:01:54,964
Przyjąłem. Pokład 11
zgłosił ten sam problem.
26
00:01:55,047 --> 00:01:58,551
- Chyba naprawiłam tę gródź.
- Dopilnuj, żeby kontrolery manualne
27
00:01:58,634 --> 00:02:01,470
były połączone z awaryjnymi
systemami operacyjnymi.
28
00:02:01,554 --> 00:02:03,347
- Las.
- Zaraz.
29
00:02:04,765 --> 00:02:05,808
Las.
30
00:02:07,977 --> 00:02:09,186
Las.
31
00:02:14,859 --> 00:02:16,027
Las.
32
00:02:22,158 --> 00:02:26,787
Las jest ciemny,
ale widzę go między drzewami.
33
00:02:28,331 --> 00:02:29,332
Drzewa.
34
00:02:32,293 --> 00:02:33,628
Drzewa.
35
00:02:35,212 --> 00:02:36,130
Drzewa.
36
00:02:52,855 --> 00:02:54,106
Nie mogę tu odpocząć.
37
00:02:54,815 --> 00:02:55,691
Nie w pełni.
38
00:02:59,570 --> 00:03:00,988
Moje oczy otwierają się,
39
00:03:01,572 --> 00:03:05,534
a ja czuję, jakbym budziła się
z najgorszego koszmaru.
40
00:03:17,880 --> 00:03:18,881
Nawet światło...
41
00:03:20,383 --> 00:03:21,258
jest inne.
42
00:03:33,145 --> 00:03:35,189
Kosmos stracił swój blask.
43
00:03:36,941 --> 00:03:38,609
Gdziekolwiek nie spojrzę...
44
00:03:39,610 --> 00:03:40,569
widzę strach.
45
00:03:46,617 --> 00:03:47,451
Kapitanie.
46
00:03:48,369 --> 00:03:50,871
Przyszedłem na codzienne ablucje.
47
00:03:53,290 --> 00:03:54,583
Jak ci na imię?
48
00:03:55,126 --> 00:03:57,294
Niewolnik nie posiada imienia.
49
00:04:00,798 --> 00:04:02,091
Minęły dwa dni.
50
00:04:05,344 --> 00:04:07,388
Ale już są w mojej głowie.
51
00:04:10,558 --> 00:04:12,101
Każda chwila jest testem.
52
00:04:27,450 --> 00:04:29,368
Czy można pogrzebać swoje serce?
53
00:04:36,917 --> 00:04:39,003
Czy można ukryć swoją przyzwoitość?
54
00:04:45,134 --> 00:04:48,429
Czy można wciąż udawać,
że jest się jednym z nich?
55
00:04:50,723 --> 00:04:54,727
Nawet jeśli po trochu zabijasz
swoje prawdziwe ja?
56
00:05:07,239 --> 00:05:10,493
Wszyscy jesteście winni wrogich myśli
przeciwko cesarzowi.
57
00:05:11,035 --> 00:05:15,456
Na mocy prawa Imperium Ziemskiego
niniejszym skazuję was na śmierć.
58
00:05:17,583 --> 00:05:18,417
Przesył.
59
00:05:38,521 --> 00:05:40,648
Badam ich zwyczaje.
60
00:05:40,731 --> 00:05:42,566
Czytam wszystko, co tylko mogę.
61
00:05:44,318 --> 00:05:46,237
Coraz łatwiej mi to przychodzi.
62
00:05:49,240 --> 00:05:51,575
Tego właśnie obawiałam się najbardziej.
63
00:05:51,784 --> 00:05:53,744
Nigdy nie będziesz jedną z nich.
64
00:05:54,370 --> 00:05:55,830
Wszyscy jesteśmy ludźmi.
65
00:05:56,914 --> 00:05:59,875
Mamy te same dążenia i potrzeby.
66
00:06:00,501 --> 00:06:03,671
Nieważne, skąd pochodzimy.
Może nikt z nas nie wie,
67
00:06:04,296 --> 00:06:07,716
jaki mrok czai się wewnątrz.
68
00:06:14,807 --> 00:06:15,641
Dziękuję ci...
69
00:06:17,351 --> 00:06:18,352
za to.
70
00:06:21,188 --> 00:06:23,524
Przypominasz mi o wszystkim, co dobre.
71
00:06:25,484 --> 00:06:27,945
O tym, jak chcę, żeby wyglądał mój świat.
72
00:06:34,785 --> 00:06:36,495
Na pierwszym roku akademii
73
00:06:37,162 --> 00:06:39,248
przerażała mnie otwarta przestrzeń.
74
00:06:40,416 --> 00:06:44,086
Mogłem latać wszystkim,
ale bałem się zakładać skafander.
75
00:06:45,379 --> 00:06:47,464
Aż przypomniałem sobie o postronku.
76
00:06:49,091 --> 00:06:52,595
Są obowiązkowe dla kadetów
przy kilku pierwszych wyjściach.
77
00:06:53,053 --> 00:06:56,557
Łączą cię z tym, co znasz, co kochasz,
78
00:06:57,600 --> 00:07:00,603
pomagają zachować siłę,
nawet gdy wchodzisz w tę...
79
00:07:02,062 --> 00:07:03,314
przerażającą otchłań.
80
00:07:06,150 --> 00:07:07,026
To właśnie ty.
81
00:07:09,528 --> 00:07:10,946
Jesteś moim postronkiem.
82
00:07:13,032 --> 00:07:14,742
Sprowadzasz mnie z powrotem.
83
00:07:15,534 --> 00:07:18,871
Robiłaś to, zanim się tu znaleźliśmy,
i wciąż to robisz.
84
00:07:31,091 --> 00:07:32,134
Wystarczy.
85
00:07:39,892 --> 00:07:41,268
Sprawdź, co z więźniem.
86
00:07:52,655 --> 00:07:54,073
Wygląda dobrze, Saru.
87
00:07:56,659 --> 00:08:00,412
Będę nazywać cię Saru,
by uczcić swojego przyjaciela.
88
00:08:01,664 --> 00:08:02,873
Tak jest, kapitanie.
89
00:08:08,420 --> 00:08:11,757
Transmisja przychodząca
z I.S.S. Discovery.
90
00:08:11,840 --> 00:08:13,676
Kapitan Tilly, Sylvia.
91
00:08:23,852 --> 00:08:25,479
Komputer, przyjmij transmisję.
92
00:08:28,482 --> 00:08:31,568
- Czy to bezpieczny kanał?
- Niskie pasmo, nieużytkowany.
93
00:08:32,569 --> 00:08:33,821
Jestem sama, Tilly.
94
00:08:34,196 --> 00:08:35,489
Ja mam pana Saru.
95
00:08:37,032 --> 00:08:38,575
Trzymaj się, przyjaciółko.
96
00:08:45,541 --> 00:08:47,584
Czy twój status pozostał niezmieniony?
97
00:08:47,668 --> 00:08:48,502
Tak jest.
98
00:08:49,878 --> 00:08:54,174
Uzyskałam dostęp do tajnych plików,
ale nie mogę odszyfrować tylu danych.
99
00:08:54,550 --> 00:08:58,303
Firewall Ziemian jest nieprzenikniony.
Nie mogę przesłać informacji poza statek.
100
00:08:58,387 --> 00:08:59,638
Wykryją to.
101
00:08:59,722 --> 00:09:03,142
Opresyjny reżim
jest reżimem pełnym strachu.
102
00:09:03,559 --> 00:09:05,769
Obawiam się, że musisz to obejść.
103
00:09:06,353 --> 00:09:09,732
Dane o wejściu U.S.S. Defiant
do tego wszechświata
104
00:09:09,815 --> 00:09:13,944
to nasza ostatnia nadzieja
na opracowanie planu ucieczki.
105
00:09:14,028 --> 00:09:16,655
Czyli stan porucznika Stametsa
nie poprawił się?
106
00:09:16,739 --> 00:09:17,906
Niestety nie.
107
00:09:19,408 --> 00:09:20,576
Znajdę sposób.
108
00:09:24,038 --> 00:09:26,623
Jeszcze jedno pytanie.
Nie jest związane z misją.
109
00:09:28,167 --> 00:09:31,712
W naszym wszechświecie
nie ma wielu moich pobratymców.
110
00:09:32,337 --> 00:09:33,422
Miałem nadzieję...
111
00:09:35,883 --> 00:09:38,594
Napotkałaś na pokładzie jakichś Kelpian?
112
00:09:40,804 --> 00:09:42,639
Nie napotkałam.
113
00:09:45,934 --> 00:09:47,978
- Przykro mi.
- Niepotrzebnie.
114
00:09:48,270 --> 00:09:50,189
To tylko osobista ciekawość.
115
00:09:51,815 --> 00:09:53,400
Uważaj na siebie, Michael.
116
00:09:54,026 --> 00:09:55,027
Bądź ostrożna.
117
00:10:01,658 --> 00:10:04,495
Culber był jej przyjacielem
i współpracownikiem.
118
00:10:04,620 --> 00:10:06,497
Zasługuje na to, by poznać prawdę.
119
00:10:07,331 --> 00:10:10,000
Wiadomości o zabójstwie na statku
120
00:10:10,084 --> 00:10:12,795
odwróciłyby jej uwagę
od najważniejszej misji.
121
00:10:13,378 --> 00:10:17,466
Okoliczności śmierci doktora Culbera
są trudne do przyjęcia.
122
00:10:17,883 --> 00:10:18,842
Nawet dla mnie.
123
00:10:22,221 --> 00:10:23,806
Nie mogę na niego patrzeć.
124
00:10:30,395 --> 00:10:32,856
Jeśli Stamets zabił Culbera,
może stanowić zagrożenie
125
00:10:32,940 --> 00:10:35,067
- dla nas wszystkich.
- Uciekł, ponieważ
126
00:10:35,150 --> 00:10:38,570
pole izolacyjne zostało wyłączone.
Culber pewnie to zrobił.
127
00:10:39,113 --> 00:10:41,532
Kto zniósłby widok
swojego ukochanego w klatce?
128
00:10:41,615 --> 00:10:45,035
- To mógł być śmiertelny błąd.
- Stamets nikogo nie zabił.
129
00:10:45,869 --> 00:10:48,539
Sugerujesz, że morderca
jest gdzieś na pokładzie?
130
00:10:48,622 --> 00:10:50,124
Chcę tylko powiedzieć...
131
00:10:50,457 --> 00:10:51,834
To nie jest Paul Stamets.
132
00:10:57,798 --> 00:11:00,717
Przeanalizowałam jego neurologiczne skany.
133
00:11:00,801 --> 00:11:04,972
Nadczynność istoty białej
wzrosła do alarmującego poziomu.
134
00:11:05,514 --> 00:11:09,059
Krążenie mózgowe zostało przekierowane
do kory przedczołowej.
135
00:11:09,142 --> 00:11:12,229
A inne części mózgu
przestały funkcjonować.
136
00:11:12,312 --> 00:11:15,983
To nie było morderstwo.
To niefortunna konsekwencja
137
00:11:16,066 --> 00:11:19,570
próby wyjścia z chaosu,
której podjął się oszołomiony umysł.
138
00:11:20,237 --> 00:11:21,822
Tracimy go, komandorze,
139
00:11:21,905 --> 00:11:22,865
i to szybko.
140
00:11:23,699 --> 00:11:26,451
Jego zdrowie leży w rękach
oficerów medycznych.
141
00:11:26,535 --> 00:11:29,997
Medycyna nie działa.
To kwestia zarodników.
142
00:11:30,414 --> 00:11:33,667
Co oznacza, że posiadam najlepsze
kwalifikacje, by go leczyć.
143
00:11:36,545 --> 00:11:37,379
Proszę.
144
00:11:38,630 --> 00:11:40,132
Pozwól mi go przywrócić.
145
00:12:02,029 --> 00:12:06,116
Wywołanie. Kapitan Maddox
z flagowca prosi o audiencję.
146
00:12:06,867 --> 00:12:07,910
Przyjmij.
147
00:12:10,537 --> 00:12:12,164
Michael Burnham we własnej osobie.
148
00:12:12,706 --> 00:12:15,459
To prawda. Cesarz usłyszy
o tym z zadowoleniem.
149
00:12:15,542 --> 00:12:18,045
Odzyskałam to, co moje.
150
00:12:18,128 --> 00:12:19,338
Z pewnością.
151
00:12:19,421 --> 00:12:20,881
Cesarz ma dla ciebie misję.
152
00:12:21,715 --> 00:12:25,260
- Twój powrót w wir walki.
- Jestem gotowa na wyzwanie.
153
00:12:25,344 --> 00:12:29,056
Wywiad odkrył lokalizację Ognistego Wilka.
154
00:12:29,222 --> 00:12:31,099
Klingoński przywódca sił oporu.
155
00:12:31,183 --> 00:12:35,187
Który prowadzi bezmyślnych buntowników
na pewną śmierć.
156
00:12:36,230 --> 00:12:39,566
Jego baza znajduje się
na planecie Harlak. Przesyłam współrzędne.
157
00:12:40,108 --> 00:12:43,195
- Misja jest prosta...
- Czwarty Ziemski Rozkaz Generalny.
158
00:12:43,278 --> 00:12:46,615
„Każdy obcy gatunek uznany
za zagrożenie imperialnej supremacji
159
00:12:46,698 --> 00:12:51,787
- zostanie bezwarunkowo zniszczony”.
- Zabij wszystkich. To rozkaz cesarza.
160
00:12:57,751 --> 00:12:59,878
Przygotować torpedy fotonowe...
161
00:12:59,962 --> 00:13:02,214
Nie uprzedzaj mnie, Numerze Jeden.
162
00:13:02,798 --> 00:13:04,841
- Kapitanie, otrzymaliśmy rozkaz...
- Nie.
163
00:13:04,925 --> 00:13:06,259
Mam własne rozkazy.
164
00:13:09,805 --> 00:13:12,265
Zmiękliście podczas mojej nieobecności.
165
00:13:13,517 --> 00:13:17,646
Myślicie, że namierzenie Lorki
i schwytanie go żywcem było łatwe?
166
00:13:18,730 --> 00:13:21,233
Moglibyśmy zabić Ognistego Wilka
i jego zwolenników,
167
00:13:21,316 --> 00:13:23,694
siejąc zniszczenie z góry.
168
00:13:24,611 --> 00:13:26,530
Albo możemy ubrudzić sobie ręce.
169
00:13:28,991 --> 00:13:32,452
Przygotujcie ekspedycję.
Sama przedostanę się do ich bazy.
170
00:13:35,080 --> 00:13:39,292
I powrócę z informacjami, które pozwolą
pogrzebać ruch oporu raz na zawsze.
171
00:15:31,530 --> 00:15:32,823
Musisz to zrobić.
172
00:15:33,866 --> 00:15:36,619
Wydaj rozkaz. Musisz ich zniszczyć.
173
00:15:37,620 --> 00:15:40,998
Nie mogę skazać na śmierć
setek rebeliantów, by ocalić siebie.
174
00:15:41,081 --> 00:15:43,417
A co z twoją załogą? I Federacją?
175
00:15:44,126 --> 00:15:46,962
Z naszym wszechświatem.
Klingoni go zmasakrują.
176
00:15:47,546 --> 00:15:52,635
Czasami cel uświęca okropne środki.
177
00:15:53,385 --> 00:15:55,137
Mogę mówić swobodnie?
178
00:15:56,180 --> 00:15:59,725
Wydaje mi się, że cierpienie
wpływa na pańskie rozumowanie.
179
00:16:02,186 --> 00:16:06,273
Znajdę sposób, by zdobyć to,
czego potrzebujemy.
180
00:16:07,399 --> 00:16:10,611
Ale w międzyczasie
jestem odpowiedzialna za wiele żyć...
181
00:16:11,445 --> 00:16:12,696
tu i w domu.
182
00:16:14,406 --> 00:16:16,700
Ta rebelia przeciwko Ziemianom
183
00:16:17,493 --> 00:16:20,120
to niezachwiana unia gatunków.
184
00:16:20,788 --> 00:16:23,540
Klingoni, Wolkanie, Andorianie, Tellaryci.
185
00:16:23,999 --> 00:16:26,377
W tym wszechświecie
to twór najbliższy Federacji.
186
00:16:26,460 --> 00:16:30,214
- Co chcesz powiedzieć?
- Że sojuszowi przewodzi Klingon.
187
00:16:32,007 --> 00:16:32,966
Klingon.
188
00:16:34,468 --> 00:16:35,678
Jednoczą się za nim.
189
00:16:36,804 --> 00:16:38,555
Jeśli możemy uzyskać
190
00:16:38,639 --> 00:16:42,226
narzędzia do skutecznych
negocjacji z rasą Klingonów,
191
00:16:43,644 --> 00:16:45,979
to istnieje nadzieja
na zaprowadzenie pokoju u nas.
192
00:16:46,855 --> 00:16:48,482
Proszę.
193
00:16:48,774 --> 00:16:52,152
Straciłam rangę,
ale wciąż należę do Gwiezdnej Floty.
194
00:16:54,196 --> 00:16:57,991
Proszę nie zmuszać mnie
do zniszczenia tej koalicji nadziei.
195
00:16:59,493 --> 00:17:01,829
Może masz rację.
196
00:17:03,038 --> 00:17:04,456
Może nie myślę jasno.
197
00:17:05,582 --> 00:17:07,543
Dobrze, ale żadnej ekspedycji.
198
00:17:08,460 --> 00:17:11,171
Nalegaj, żebyś teleportowała się
tylko z Tylerem.
199
00:17:11,714 --> 00:17:14,633
Nie mogę ryzykować
ujawnienia naszych zamiarów.
200
00:17:16,552 --> 00:17:18,345
I wracaj szybko, proszę.
201
00:17:22,015 --> 00:17:25,602
Technik proszony do ładowni na naprawę.
202
00:17:26,145 --> 00:17:27,646
Nazwał mnie „kapitanem”.
203
00:17:29,815 --> 00:17:31,734
Z początku nie zastanawiałam się nad tym.
204
00:17:32,276 --> 00:17:34,737
Miło to zabrzmiało.
205
00:17:35,195 --> 00:17:38,741
Potem pojawiliśmy się we wszechświecie,
w którym jestem kapitanem.
206
00:17:39,283 --> 00:17:43,287
Wysnułaś hipotezę, że pan Stamets
miał przebłyski
207
00:17:43,370 --> 00:17:45,247
z tego alternatywnego świata,
208
00:17:45,330 --> 00:17:48,083
- zanim się tu fizycznie pojawiliśmy.
- Tak.
209
00:17:49,084 --> 00:17:54,548
Ten skan obrazuje
aktywność nerwową niesporczaka.
210
00:17:54,631 --> 00:17:55,632
Widzi pan to?
211
00:17:55,716 --> 00:17:58,761
Mikrowzorce w korze przedczołowej.
212
00:17:59,136 --> 00:18:03,307
Jakaś nieokreślona
i pozornie podrzędna aktywność.
213
00:18:03,390 --> 00:18:06,560
Neurony przekazujące impulsy na oślep.
Tak wtedy nam się wydawało.
214
00:18:08,395 --> 00:18:12,316
A to dzisiejszy skan Stametsa.
Mikrowzorce to przejaw podróży po grzybni,
215
00:18:12,399 --> 00:18:15,736
ale nie wzięliśmy pod uwagę,
że może to być również
216
00:18:15,819 --> 00:18:16,987
połączenie nerwowe.
217
00:18:17,070 --> 00:18:21,158
Coś w rodzaju transwymiarowego portalu
do tego wszechświata.
218
00:18:21,241 --> 00:18:24,328
Lub każdego innego wymiaru
dostępnego w tej sieci.
219
00:18:24,912 --> 00:18:29,249
Ten obszar mózgu
wykorzystuje wszystkie zasoby,
220
00:18:29,333 --> 00:18:31,126
żeby utrzymać otwarty portal.
221
00:18:31,210 --> 00:18:34,838
Musimy przywrócić funkcje całego mózgu.
222
00:18:36,006 --> 00:18:40,052
A jaki organizm symbiotyczny
może poprawić zdrowie gospodarza?
223
00:18:41,887 --> 00:18:42,721
Zarodniki.
224
00:18:45,933 --> 00:18:48,060
Stamets znajduje się wewnątrz sieci.
225
00:18:48,143 --> 00:18:53,398
Żeby przywrócić funkcje nerwowe,
musimy umieścić sieć w nim.
226
00:18:53,482 --> 00:18:54,733
Działaj, kadecie.
227
00:19:19,132 --> 00:19:20,092
Zastanów się.
228
00:19:20,884 --> 00:19:22,469
Zginiesz.
229
00:19:23,804 --> 00:19:25,764
Wolę zginąć niż być jedną z nich.
230
00:19:32,604 --> 00:19:33,772
Podążaj za mną.
231
00:19:43,782 --> 00:19:44,950
Przesył.
232
00:19:58,630 --> 00:20:01,633
Obóz rebeliantów
znajduje się 500 metrów stąd.
233
00:20:03,969 --> 00:20:05,679
Dlaczego nic nie widzimy?
234
00:20:08,056 --> 00:20:09,558
Bo tego sobie nie życzą.
235
00:20:37,002 --> 00:20:40,631
Nie. Dla nich jesteśmy wrogami.
Jeśli strzelimy, potwierdzimy to.
236
00:20:41,214 --> 00:20:44,885
- Mają nas jak na talerzu.
- Mam plan. Daj mi swój fazer.
237
00:20:58,440 --> 00:21:01,443
Prosimy o audiencję u tego,
którego nazywacie Ognistym Wilkiem.
238
00:21:06,990 --> 00:21:08,200
Przychodzimy w pokoju.
239
00:21:08,867 --> 00:21:13,789
Wbrew rozkazom cesarza przyszliśmy
przekazać wiadomość. Ostrzeżenie.
240
00:21:22,965 --> 00:21:23,799
Za mną.
241
00:22:07,009 --> 00:22:09,886
Aktywny kamuflaż.
W taki sposób Ognisty Wilk
242
00:22:09,970 --> 00:22:12,264
utrzymywał bazę w tajemnicy
przez prawie dwa lata.
243
00:22:36,455 --> 00:22:37,789
Ty jesteś Ognistym Wilkiem.
244
00:22:38,373 --> 00:22:39,708
W końcu się spotykamy.
245
00:22:40,333 --> 00:22:41,501
Jestem Voq.
246
00:22:42,085 --> 00:22:43,044
Syn nikogo.
247
00:22:44,254 --> 00:22:45,964
Szpiedzy mówili mi, że nie żyjesz.
248
00:22:46,798 --> 00:22:49,301
Muszę przyznać,
że uradowały mnie te wieści.
249
00:22:49,384 --> 00:22:51,219
Stara Michael Burnham nie żyje.
250
00:22:54,639 --> 00:22:56,183
Ja jestem nowa.
251
00:22:57,017 --> 00:22:58,977
Ta, która zdradziła swój rodzaj.
252
00:22:59,227 --> 00:23:01,271
Ryzykując życie, by was ocalić.
253
00:23:01,354 --> 00:23:05,317
Nowa Michael Burnham.
Czy to nie Rzeźnik z gwiazd podwójnych?
254
00:23:05,400 --> 00:23:08,236
- Każda bitwa ma dwie strony.
- Jednym rozkazem
255
00:23:08,320 --> 00:23:11,406
skazałaś na śmierć tysiące naszych,
stając się
256
00:23:11,490 --> 00:23:14,242
symbolem ziemskiego okrucieństwa.
Zaprzeczysz?
257
00:23:14,326 --> 00:23:15,160
Nie mogę.
258
00:23:16,369 --> 00:23:20,081
- Ale już nie chcę taka być.
- Z chęcią uwolnię cię...
259
00:23:20,165 --> 00:23:22,084
Rozumiem twoje pragnienie walki.
260
00:23:22,751 --> 00:23:26,588
To jedyny sposób, by mnie przejrzeć
i rozpoznać moje intencje.
261
00:23:28,590 --> 00:23:30,175
Ale przysięgam,
262
00:23:30,717 --> 00:23:33,970
że każda chwila walki
odbiera nam cenny czas.
263
00:23:34,971 --> 00:23:37,557
Cesarz już wie, gdzie się znajdujecie.
264
00:23:38,099 --> 00:23:41,353
Dostałam rozkaz, by wejść w orbitę Harlaka
i zniszczyć waszą bazę.
265
00:23:41,436 --> 00:23:44,439
Spróbuj. Ruch oporu
będzie walczył na śmierć i życie.
266
00:23:44,523 --> 00:23:45,774
Możemy sobie pomóc.
267
00:23:50,612 --> 00:23:53,740
Potrzebuję czegoś.
W zamian ocalę twoich zwolenników
268
00:23:53,824 --> 00:23:56,201
i zadbam o długowieczność waszego oporu.
269
00:23:56,284 --> 00:23:59,287
Twój cesarz nigdy nie przystanie
na taki akt łaski.
270
00:23:59,371 --> 00:24:02,040
Nie. Ale cesarz będzie zadowolony,
271
00:24:02,124 --> 00:24:04,709
gdy zbombarduję Harlak
torpedami fotonowymi
272
00:24:05,126 --> 00:24:08,255
po waszej bezpiecznej ewakuacji.
273
00:24:11,466 --> 00:24:15,846
Nie powierzę ich życia człowiekowi.
Muszę mieć całkowitą pewność.
274
00:24:17,764 --> 00:24:19,015
Przyprowadźcie Proroka.
275
00:24:25,772 --> 00:24:27,440
Mistrz Sarek widzi wszystko.
276
00:24:27,524 --> 00:24:29,568
Jego mądrość przenika umysły.
277
00:24:30,110 --> 00:24:33,488
Jeśli przychodzisz w pokoju,
odnajdzie to w twoim sercu.
278
00:24:51,631 --> 00:24:53,175
Moja jaźń do twojej jaźni.
279
00:24:54,175 --> 00:24:56,219
Moje myśli do twoich myśli.
280
00:25:02,267 --> 00:25:03,852
Moja jaźń do twojej jaźni.
281
00:25:05,020 --> 00:25:06,688
Moje myśli do twoich myśli.
282
00:25:12,652 --> 00:25:16,489
Dowiodłaś, że jesteś
tak dobra jak Wolkanin.
283
00:25:16,573 --> 00:25:19,367
O ile nie zapomnisz,
284
00:25:20,285 --> 00:25:21,661
że jesteś człowiekiem.
285
00:25:22,579 --> 00:25:24,372
Czy przyznajesz się
286
00:25:24,998 --> 00:25:27,000
- do zarzutów?
- Jestem winna.
287
00:25:32,130 --> 00:25:33,882
- Jak to możliwe?
- Sarek.
288
00:25:34,966 --> 00:25:38,094
- Co widzisz?
- Widzę świat...
289
00:25:40,347 --> 00:25:42,140
kipiący od potencjału,
290
00:25:42,933 --> 00:25:45,060
dziecko ukształtowane przez mądrość
291
00:25:45,477 --> 00:25:48,063
i jakże niemożliwą głębię
292
00:25:48,396 --> 00:25:50,482
ludzkiego współczucia.
293
00:25:54,027 --> 00:25:55,904
Nie chce nas skrzywdzić.
294
00:26:06,581 --> 00:26:09,584
Jeśli Prorok twierdzi,
że twoje intencje są czyste,
295
00:26:10,084 --> 00:26:12,628
to nawet ja nie będę się z tym spierał.
296
00:26:13,921 --> 00:26:17,592
Przygotujcie się do ewakuacji.
Nie pozostawcie żadnych śladów.
297
00:26:17,675 --> 00:26:20,303
Zaczekaj. Mówiłam,
że chcę czegoś w zamian.
298
00:26:20,678 --> 00:26:21,929
Zasłużyłaś na to.
299
00:26:23,806 --> 00:26:26,517
Przewodzisz grupie złożonej
z przeróżnych gatunków.
300
00:26:27,101 --> 00:26:28,019
Klingon,
301
00:26:28,603 --> 00:26:32,440
którego honor jest połączony
z tożsamością wojownika,
302
00:26:32,523 --> 00:26:34,692
stoi ramię w ramię z Wolkanem,
303
00:26:35,943 --> 00:26:40,239
który nie jest w stanie pojąć
jego skłonności do agresywnej ekspresji.
304
00:26:41,032 --> 00:26:45,328
Uparty Andorianin
nie jest ci wrogi, a lojalny.
305
00:26:48,372 --> 00:26:49,874
Jak to się dzieje?
306
00:26:50,708 --> 00:26:53,878
Jak osiągnęliście kompromis
i zaakceptowaliście siebie nawzajem?
307
00:26:57,298 --> 00:26:59,842
Zawsze prowadzi mnie światło Kahlessa.
308
00:27:00,218 --> 00:27:01,344
Kahless.
309
00:27:01,427 --> 00:27:04,013
Połączeni jedną myślą.
310
00:27:04,096 --> 00:27:07,517
Światło Kahlessa
wymaga poszanowania własnej rasy.
311
00:27:07,600 --> 00:27:10,228
A jednak mówisz w obcym języku.
312
00:27:10,311 --> 00:27:12,939
Ufasz obcej kulturze.
313
00:27:13,022 --> 00:27:16,859
Jestem tutaj. Przetrwałem tylko
dzięki swoim towarzyszom.
314
00:27:16,943 --> 00:27:19,695
Nasza czystość
stanowi dla nich zagrożenie.
315
00:27:19,779 --> 00:27:23,449
Chcą zaciągnąć nas w błoto,
w którym ludzie,
316
00:27:23,533 --> 00:27:25,576
Wolkanie,
317
00:27:25,660 --> 00:27:27,203
Tellaryci
318
00:27:27,286 --> 00:27:30,540
i brudni Andorianie się mieszają.
319
00:27:31,082 --> 00:27:33,793
Ludzie chcą doprowadzić
do wymarcia Klingonów.
320
00:27:33,876 --> 00:27:36,295
Zabrali nam nasze rytuały i język.
321
00:27:36,379 --> 00:27:37,547
Dlatego walczę.
322
00:27:37,630 --> 00:27:40,466
Ziemianie nie przestaną,
póki nie zniszczą wszystkich wrogów.
323
00:27:40,550 --> 00:27:42,677
Wróg Ziemian to przyjaciel Klingonów.
324
00:27:43,177 --> 00:27:47,765
Łączy was wspólny wróg,
ale czy ten sojusz nie przeciwstawia się
325
00:27:47,849 --> 00:27:51,561
waszemu pragnieniu obrony
klingońskiego honoru za wszelką cenę?
326
00:27:51,644 --> 00:27:53,854
Klingoni są zjednoczeni i silni.
327
00:27:54,438 --> 00:27:57,733
Gdy w naszych klanach zapanował ład,
mogliśmy przyjąć innych.
328
00:27:57,817 --> 00:27:59,652
Mój klan obowiązuje
329
00:28:00,194 --> 00:28:01,612
jedna doktryna:
330
00:28:01,696 --> 00:28:04,198
Pozostaniemy Klingonami.
331
00:28:04,282 --> 00:28:06,784
Pozostań Klingonem lub zgiń!
332
00:28:07,368 --> 00:28:08,411
Tyler, nie!
333
00:28:11,455 --> 00:28:12,915
Przestań.
334
00:28:16,502 --> 00:28:19,338
Kim jesteś? Czemu posługujesz się
naszym zapomnianym językiem?
335
00:28:25,303 --> 00:28:26,429
Nie.
336
00:28:38,107 --> 00:28:41,569
Mrok ziemskiej duszy
może stłumić wolkańskie zespolenie jaźni?
337
00:28:41,652 --> 00:28:44,947
Nie. Mój strażnik zaatakował cię
wbrew moim rozkazom.
338
00:28:45,489 --> 00:28:48,159
- Hańbicie się, nawet w chwili śmierci.
- Zaczekaj.
339
00:28:49,327 --> 00:28:51,579
Mówiłem, że Burnham
nie chce nas skrzywdzić.
340
00:28:51,662 --> 00:28:53,539
Podtrzymuję tę opinię.
341
00:28:53,623 --> 00:28:56,667
Niemożliwe. Jej człowiek
próbował zabić Ognistego Wilka.
342
00:28:56,751 --> 00:29:02,256
Nie twierdzę, że rozumiem jego motywy,
ale jej są szczere.
343
00:29:02,798 --> 00:29:04,842
Jest wyrzutkiem.
344
00:29:06,052 --> 00:29:07,303
Tak jak my...
345
00:29:08,638 --> 00:29:10,640
poszukuje ucieczki od tego świata.
346
00:29:11,098 --> 00:29:13,017
By przywrócić nadzieję.
347
00:29:14,852 --> 00:29:15,770
Równość i pokój.
348
00:29:17,939 --> 00:29:19,982
Tylko jeśli ocalimy jej życie,
349
00:29:20,524 --> 00:29:23,986
dożyjemy kolejnej walki.
350
00:29:25,821 --> 00:29:27,573
Powiedz mi, co mamy robić.
351
00:29:28,324 --> 00:29:29,408
A potem odejdź.
352
00:29:29,492 --> 00:29:33,746
Macie godzinę, by ujść z życiem.
Mój statek czeka na orbicie Harlaka.
353
00:29:33,829 --> 00:29:36,958
Muszę udowodnić,
że moja misja odniosła sukces.
354
00:29:39,460 --> 00:29:40,294
Shukar.
355
00:29:52,014 --> 00:29:55,559
Współrzędne wszystkich
stacji nasłuchowych w tym kwadrancie.
356
00:29:55,643 --> 00:30:00,272
Gdy twoja załoga odszyfruje nasz kod,
informacje będą już bezużyteczne.
357
00:30:21,419 --> 00:30:22,253
Dziękuję ci...
358
00:30:22,920 --> 00:30:24,338
za twoją mądrość.
359
00:30:24,880 --> 00:30:27,591
Ja podziękuję tobie wtedy,
gdy będziemy bezpieczni.
360
00:30:40,187 --> 00:30:42,732
Burnham do Shenzhou.
Dwoje do teleportacji.
361
00:30:53,826 --> 00:30:54,869
Przeanalizuj to.
362
00:30:55,661 --> 00:30:58,789
Zawiera dane,
które rzucą rebelię na kolana.
363
00:30:58,873 --> 00:31:01,584
Niech stanowisko taktyczne
przygotuje torpedy.
364
00:31:02,460 --> 00:31:05,463
Wydam rozkaz do wystrzału.
365
00:31:05,546 --> 00:31:07,048
Przepraszam, kapitanie.
366
00:31:07,131 --> 00:31:08,549
Będę w swojej kwaterze.
367
00:31:08,632 --> 00:31:09,925
Tyler, ze mną.
368
00:31:16,098 --> 00:31:21,729
Fotonowa wiązka zawiera egzotyczną
materię pozyskaną w wymiarze grzybni.
369
00:31:22,271 --> 00:31:25,691
Gdy ta materia połączy się
z tkanką nerwową Stametsa,
370
00:31:25,775 --> 00:31:27,693
powinna przywrócić funkcje kognitywne.
371
00:31:28,569 --> 00:31:31,697
Naukowiec ocalony
przez własny obiekt badawczy.
372
00:31:32,865 --> 00:31:35,785
Żyły i mięśnie wszechświata.
373
00:31:36,327 --> 00:31:37,912
Grzyby to jedyne organizmy
374
00:31:37,995 --> 00:31:41,207
z biologiczną skłonnością
do łączenia życia i śmierci.
375
00:31:44,543 --> 00:31:48,923
- Tętno rośnie.
- To spodziewany skutek uboczny.
376
00:31:49,006 --> 00:31:51,342
Jego mózg ciężko pracuje.
377
00:31:53,219 --> 00:31:57,807
Wzorce neuronowe
w płacie skroniowym wracają do normy.
378
00:31:58,891 --> 00:31:59,975
Działa.
379
00:32:00,059 --> 00:32:01,185
Niezwykłe.
380
00:32:02,353 --> 00:32:03,896
Twoje zrozumienie
381
00:32:04,855 --> 00:32:07,108
astromykologii
382
00:32:07,525 --> 00:32:12,988
związanej z odkryciem pana Stametsa...
Jestem pod wrażeniem.
383
00:32:14,949 --> 00:32:18,702
Na tyle, żeby rekomendować mnie
do Programu Szkolenia Dowódców?
384
00:32:20,037 --> 00:32:22,498
Na tyle, że jeśli
dotrzemy do wszechświata,
385
00:32:22,581 --> 00:32:25,209
który taki program realizuje,
386
00:32:26,085 --> 00:32:27,253
to rozważę to.
387
00:32:32,758 --> 00:32:35,386
Tętno spada. Nie wytrzyma tego.
388
00:32:35,469 --> 00:32:37,555
Już prawie jesteśmy. Dalej, Stamets.
389
00:32:42,852 --> 00:32:47,064
Przekierowanie zasobów mózgu
wpłynęło na autonomiczny układ nerwowy.
390
00:32:49,775 --> 00:32:50,943
Mówi kapitan.
391
00:32:51,569 --> 00:32:54,155
- Potrzebujemy pomocy w maszynowni.
- Nie.
392
00:32:54,238 --> 00:32:55,823
Podaję coś, żeby pobudzić serce.
393
00:32:55,906 --> 00:32:59,368
Jeśli odłączymy go od sieci, stracimy go.
394
00:33:03,038 --> 00:33:04,165
Już go straciliśmy.
395
00:33:04,456 --> 00:33:05,583
Proszę się odsunąć.
396
00:33:06,083 --> 00:33:08,002
Proszę im rozkazać, żeby się odsunęli.
397
00:33:10,754 --> 00:33:13,299
Komputer, awaryjny dostęp
do kabiny reakcyjnej.
398
00:33:13,382 --> 00:33:14,758
Umożliwiam dostęp.
399
00:33:20,306 --> 00:33:21,307
Uwaga.
400
00:33:26,061 --> 00:33:26,937
Jeszcze raz.
401
00:33:32,276 --> 00:33:33,110
I jeszcze raz.
402
00:33:52,880 --> 00:33:53,965
Powiedz mi prawdę.
403
00:33:55,174 --> 00:33:58,010
W tej chwili. Co się z tobą dzieje?
404
00:33:58,094 --> 00:34:00,304
- Proszę cię, Michael.
- Wstawiłam się za tobą.
405
00:34:00,972 --> 00:34:02,431
Ocaliłam twoje życie.
406
00:34:04,183 --> 00:34:05,059
Pokochałam cię.
407
00:34:05,726 --> 00:34:09,063
Nie zagroziłeś tylko mnie,
ale całej misji.
408
00:34:10,314 --> 00:34:14,443
- Całej załodze Discovery.
- Kapitan ostrzegał, że będziemy działać
409
00:34:14,527 --> 00:34:17,488
- w sprzeczności z naszą naturą.
- Nie. Dobrze sobie radziliśmy.
410
00:34:17,572 --> 00:34:20,032
Mieliśmy wszystko pod kontrolą.
To zmienne zachowanie
411
00:34:20,867 --> 00:34:25,246
nie pojawiło się w nowym wszechświecie.
Obserwowałam je na klingońskim flagowcu.
412
00:34:25,329 --> 00:34:27,540
- Proszę, przestań.
- W dronie naprawczym,
413
00:34:27,623 --> 00:34:30,710
gdy nie byłeś w stanie
ukończyć prostej misji.
414
00:34:31,377 --> 00:34:33,004
Jestem twoim postronkiem.
415
00:34:35,089 --> 00:34:36,757
Ja też potrzebuję postronka.
416
00:34:38,885 --> 00:34:40,678
Co przede mną ukrywasz?
417
00:34:48,519 --> 00:34:51,314
Czuję coś do niej. Do L’Rell.
418
00:34:52,648 --> 00:34:53,482
Szacunek.
419
00:34:54,066 --> 00:34:55,109
Lojalność.
420
00:34:55,735 --> 00:34:57,195
Może to głębsze uczucie.
421
00:34:57,695 --> 00:35:01,032
Kiedy mówi, muszę słuchać.
A jej słowa...
422
00:35:01,949 --> 00:35:03,242
mówią mi, kim jestem.
423
00:35:08,247 --> 00:35:09,999
Kogo szukamy?
424
00:35:12,168 --> 00:35:13,252
Kahlessa.
425
00:35:13,961 --> 00:35:15,588
Wyprała ci mózg.
426
00:35:16,214 --> 00:35:19,926
- Chciała mieć szpiega na Discovery.
- To coś więcej niż manipulowanie umysłem.
427
00:35:20,009 --> 00:35:21,093
Więcej niż tortury.
428
00:35:25,223 --> 00:35:28,809
Twoje ograny otacza
mnóstwo tkanki bliznowatej.
429
00:35:28,893 --> 00:35:32,772
Otworzyli twoje kończyny.
O ile wiem, nie jesteś sobą.
430
00:35:56,170 --> 00:35:58,089
Przemienili klingońskie ciało...
431
00:35:58,589 --> 00:35:59,757
w ludzkie.
432
00:36:03,094 --> 00:36:03,970
Nie...
433
00:36:04,887 --> 00:36:06,931
Chyba nie jestem Ashem Tylerem.
434
00:36:07,014 --> 00:36:08,766
Już nie.
435
00:36:08,849 --> 00:36:12,353
- To nie ma sensu.
- Czuję go w sobie.
436
00:36:13,020 --> 00:36:15,773
Jego myśli. Ból. I gniew.
437
00:36:15,856 --> 00:36:17,316
Czyje?
438
00:36:17,400 --> 00:36:21,404
Próbowałem się odciąć, gdy L’Rell mówiła.
Opierałem się, myśląc o tobie.
439
00:36:21,487 --> 00:36:23,322
Dla ciebie chcę być człowiekiem.
440
00:36:23,406 --> 00:36:24,448
To ciebie kocham.
441
00:36:28,703 --> 00:36:29,954
Próbowałem, Michael.
442
00:36:39,839 --> 00:36:41,257
Ale wtedy go zobaczyłem.
443
00:36:42,300 --> 00:36:43,301
Twarzą w twarz.
444
00:36:44,510 --> 00:36:45,678
Na tamtej planecie.
445
00:36:47,596 --> 00:36:48,848
Nie mogłem z tym walczyć.
446
00:36:51,684 --> 00:36:52,768
Teraz pamiętam.
447
00:36:53,978 --> 00:36:55,146
Pamiętam wszystko.
448
00:37:04,447 --> 00:37:06,657
Chcieliśmy dostać się na wasz statek.
449
00:37:07,825 --> 00:37:08,951
Poznać wasze sekrety.
450
00:37:10,369 --> 00:37:13,289
Zdradziłabyś kapitana, by ochronić ludzi.
451
00:37:13,622 --> 00:37:16,500
Ja poświęciłem ciało i umysł,
by chronić swoich.
452
00:37:17,209 --> 00:37:20,212
Mam ludzką twarz,
ale wewnątrz pozostaję Klingonem.
453
00:37:21,547 --> 00:37:22,465
Klingonem?
454
00:37:22,590 --> 00:37:23,966
Jestem Voq.
455
00:37:24,967 --> 00:37:26,010
Syn nikogo.
456
00:37:27,219 --> 00:37:28,220
Dzierżyciel pochodni.
457
00:37:28,971 --> 00:37:29,805
Nie.
458
00:37:32,391 --> 00:37:33,726
Jesteś Ash Tyler.
459
00:37:36,354 --> 00:37:37,980
Wrócimy na Discovery.
460
00:37:38,731 --> 00:37:40,691
Pójdziemy do doktora Culbera.
461
00:37:40,775 --> 00:37:44,612
Doktor Culber przejrzał to ciało
aż do serca i umysłu wojownika.
462
00:37:46,155 --> 00:37:47,948
Dlatego go zabiłem.
463
00:37:51,660 --> 00:37:52,495
Co?
464
00:37:53,788 --> 00:37:55,289
To konieczna ofiara.
465
00:37:55,831 --> 00:37:57,375
Muszę skontaktować się z Saru.
466
00:38:02,129 --> 00:38:03,589
Nie chcę tego użyć.
467
00:38:04,799 --> 00:38:05,633
Ale zrobię to.
468
00:38:18,187 --> 00:38:19,021
Ty.
469
00:38:19,814 --> 00:38:21,023
Zabiłaś mojego pana.
470
00:38:22,024 --> 00:38:23,275
Twojego pana?
471
00:38:23,609 --> 00:38:25,111
T’Kuvma był światłem przewodnim.
472
00:38:25,653 --> 00:38:27,238
Mesjaszem zjednoczenia.
473
00:38:28,239 --> 00:38:31,450
Miał doprowadzić do panowania naszej rasy
nad uległą galaktyką.
474
00:38:35,329 --> 00:38:37,164
Czy ludzie chwalili twoją odwagę?
475
00:38:39,208 --> 00:38:40,543
Czy sławili cię,
476
00:38:41,252 --> 00:38:42,795
gdy uczyniłaś go męczennikiem?
477
00:38:43,546 --> 00:38:44,880
Postradałeś zmysły.
478
00:38:53,389 --> 00:38:54,849
Walczyłaś jak tchórz.
479
00:38:55,558 --> 00:38:56,851
Drapałaś moje oczy.
480
00:38:58,227 --> 00:39:00,187
Ale nie oślepiłaś mnie na prawdę.
481
00:39:03,190 --> 00:39:04,650
Nie zeznałam tego.
482
00:39:07,486 --> 00:39:08,320
To ty.
483
00:39:09,613 --> 00:39:10,573
Byłeś tam...
484
00:39:11,699 --> 00:39:12,783
na mostku.
485
00:39:13,909 --> 00:39:14,910
Pamiętam.
486
00:39:18,330 --> 00:39:20,207
Tego dnia zawiodłem T’Kuvmę.
487
00:39:25,588 --> 00:39:27,173
Nie zawiodę go po raz kolejny.
488
00:39:28,174 --> 00:39:30,468
Zabiję cię w imieniu T’Kuvmy.
489
00:39:36,807 --> 00:39:38,642
Targnął się na życie pani kapitan.
490
00:40:00,206 --> 00:40:01,540
- Kapitanie.
- To nic.
491
00:40:03,375 --> 00:40:05,836
Zrozumiałam. Powiadomię transporterownię.
492
00:40:07,546 --> 00:40:11,050
Jego szybka egzekucja
będzie stanowić przykład dla załogi.
493
00:40:11,842 --> 00:40:13,844
Wiem, że ceniła pani jego służbę,
494
00:40:14,428 --> 00:40:16,263
ale prawo ziemskie zobowiązuje.
495
00:40:16,472 --> 00:40:17,556
Oczywiście.
496
00:40:19,350 --> 00:40:20,684
Taki jest mój rozkaz.
497
00:40:37,910 --> 00:40:38,953
Tak mi przykro.
498
00:40:40,412 --> 00:40:42,790
Mam nadzieję, że gdziekolwiek jesteś...
499
00:40:43,582 --> 00:40:44,500
on jest z tobą.
500
00:41:24,873 --> 00:41:26,917
Witaj, Paul. Gotowy do pracy?
501
00:41:27,001 --> 00:41:29,295
Miałem nadzieję, że odnajdziesz drogę.
502
00:41:52,276 --> 00:41:55,404
Oficerze Ashu Tylerze,
jesteś winien próby zabójstwa
503
00:41:55,487 --> 00:41:57,281
kapitana imperium.
504
00:41:57,823 --> 00:42:02,244
Na mocy prawa Imperium Ziemskiego
niniejszym skazuję was na śmierć.
505
00:42:04,330 --> 00:42:05,831
To twój więzień, kapitanie.
506
00:42:21,055 --> 00:42:22,514
Masz coś do powiedzenia?
507
00:42:27,311 --> 00:42:31,440
Kahlessie, daj mi światło,
bym ujrzał wieczność.
508
00:42:44,912 --> 00:42:45,913
Zaczekaj.
509
00:42:53,754 --> 00:42:55,464
Zginie z mojej ręki.
510
00:43:13,524 --> 00:43:15,818
Przyprowadź Lorkę do mojego gabinetu.
511
00:43:15,901 --> 00:43:18,779
Chcę złagodzić cios
zadany przez pana Tylera
512
00:43:19,238 --> 00:43:20,948
prywatnym przesłuchaniem.
513
00:43:54,940 --> 00:43:56,650
Powinna pozwolić mi zginąć...
514
00:43:58,318 --> 00:44:00,070
- z honorem.
- Nie.
515
00:44:01,029 --> 00:44:02,072
Utknęliśmy
516
00:44:02,156 --> 00:44:04,283
w okrutnym, anarchistycznym świecie,
517
00:44:04,575 --> 00:44:06,827
ale wciąż należymy do Gwiezdnej Floty.
518
00:44:07,369 --> 00:44:09,913
Żyjemy i umieramy według praw Federacji.
519
00:44:10,706 --> 00:44:13,167
Nieważne, jak ohydna była twoja zbrodnia.
520
00:44:15,127 --> 00:44:16,211
Gdyby tak zrobiła,
521
00:44:17,880 --> 00:44:20,674
jej misja na Shenzhou byłaby niekompletna.
522
00:44:23,177 --> 00:44:26,889
Zastrzeżone dane dotyczące U.S.S. Defiant.
523
00:44:30,350 --> 00:44:32,144
Nasz klucz do drogi powrotnej.
524
00:44:34,062 --> 00:44:37,608
Poruczniku Tylerze, jako kapitan Discovery
525
00:44:37,691 --> 00:44:40,778
skazuję cię na pobyt w areszcie
w oczekiwaniu na trybunał.
526
00:44:56,835 --> 00:44:59,505
- Musimy opuścić to miejsce.
- Jeszcze nie.
527
00:45:02,299 --> 00:45:03,217
W swoim czasie.
528
00:45:03,634 --> 00:45:05,302
Moja misja zakończyła się sukcesem.
529
00:45:05,385 --> 00:45:08,722
A co, jeśli komandor Saru
nie odczyta danych?
530
00:45:09,556 --> 00:45:12,267
Co jeśli droga Defianta
nie jest już dostępna?
531
00:45:13,143 --> 00:45:17,523
Gdzie uciekniemy, jeśli ujawnimy się
przed całą ziemską flotą?
532
00:45:25,155 --> 00:45:27,741
Wiem, że to dla ciebie trudne.
533
00:45:28,951 --> 00:45:29,952
Wiem...
534
00:45:30,744 --> 00:45:32,162
że zaczęło ci zależeć...
535
00:45:33,205 --> 00:45:34,039
na Tylerze.
536
00:45:37,167 --> 00:45:40,712
- Nie przetrwam tu sama.
- Nie jesteś sama.
537
00:45:43,757 --> 00:45:45,717
Oboje tu przetrwamy.
538
00:45:46,593 --> 00:45:47,511
Razem.
539
00:45:50,013 --> 00:45:52,724
Wykrywamy sygnaturę mocy na orbicie.
540
00:45:52,808 --> 00:45:55,269
Chyba inny okręt obrał Harlak za cel.
541
00:45:55,894 --> 00:45:58,397
Rebelianci jeszcze się nie ewakuowali.
542
00:46:01,692 --> 00:46:03,235
- Bierz Lorkę.
- Tak jest.
543
00:46:05,445 --> 00:46:06,321
Kto to?
544
00:46:07,322 --> 00:46:08,782
Czemu ich nie widzimy?
545
00:46:08,865 --> 00:46:11,326
Wywołaj kapitana.
Powiedz im, żeby się wycofali.
546
00:46:11,952 --> 00:46:13,036
W tej chwili.
547
00:46:28,635 --> 00:46:30,429
Przygotujcie się na zderzenie.
548
00:46:34,099 --> 00:46:36,977
Napęd impulsowy co jakiś czas
przestaje działać.
549
00:46:37,060 --> 00:46:39,688
Transmisja przychodząca. To cesarz.
550
00:46:49,615 --> 00:46:51,325
Kapitan Michael Burnham.
551
00:46:52,618 --> 00:46:54,244
Nie było cię zbyt długo.
552
00:46:55,203 --> 00:46:57,789
Czego nie mogę powiedzieć o twoim więźniu.
553
00:46:58,999 --> 00:47:03,045
Nie podoba mi się,
że muszę warpować przez cały kwadrant,
554
00:47:03,128 --> 00:47:06,214
żeby uprzątnąć twój bałagan.
555
00:47:07,174 --> 00:47:08,467
Kiedy wydaję rozkaz,
556
00:47:09,092 --> 00:47:11,720
oczekuję, że zostanie wykonany.
557
00:47:14,222 --> 00:47:16,642
Nie pokłonisz się przed cesarzem?
558
00:48:44,021 --> 00:48:45,981
Napisy: Inez Girek