1 00:00:09,610 --> 00:00:11,810 ‫آنچه در استار ترک: دیسکاوری گذشت... 2 00:00:11,812 --> 00:00:14,546 ‫ما داریم یه راه جدید برای پرواز میسازیم. 3 00:00:14,548 --> 00:00:16,367 ‫اگه دیسکاوری بتونه هر جایی باشه، 4 00:00:16,370 --> 00:00:17,945 ‫و لحظه ای اونجا رو ترک کنه، 5 00:00:17,948 --> 00:00:20,252 ‫اینجور میتونیم کلینگان ها رو شکست بدیم. 6 00:00:20,254 --> 00:00:21,883 ‫تنها 7 00:00:21,886 --> 00:00:23,498 ‫مایکل موئنث دیگه ای که اسمشو شنیدم، 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,201 ‫اون شورشی بود. 9 00:00:25,204 --> 00:00:26,680 ‫تو اون نیستی نه؟ 10 00:00:26,683 --> 00:00:28,726 ‫میخوام یه دعوت رسمی انجام بدم 11 00:00:28,729 --> 00:00:30,570 ‫که تو به دیسکاوری ملحق بشی. 12 00:00:30,573 --> 00:00:32,568 ‫8000 نفر به خاطر تو مردن. 13 00:00:32,570 --> 00:00:34,733 ‫8،186. 14 00:00:34,735 --> 00:00:37,727 ‫کلینگانها تا همه چیو تو مسیرشون نابود نکنن 15 00:00:37,729 --> 00:00:38,997 ‫دست بردار نیستن 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,873 ‫و بدون تو نمیتونیم جلوشونو بگیریم. 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,842 ‫اون کیه برای تو؟ 18 00:00:43,844 --> 00:00:47,279 ‫اسمش لرله. اون شکنجه گر من بود. 19 00:00:47,281 --> 00:00:50,516 ‫اگه اون اتفاقا نمی افتاد، من اینجا نبودم. 20 00:00:50,518 --> 00:00:51,864 ‫چه بلایی سرم اوردی؟ 21 00:00:51,867 --> 00:00:54,286 ‫هیچوقت نمیزارم اذیتت کنن. 22 00:00:54,288 --> 00:00:56,122 ‫یه جهش دیگه انجام میدم. 23 00:00:56,124 --> 00:00:58,657 ‫فقط یه جهش دیگه. 24 00:01:01,462 --> 00:01:04,648 ‫کامپیوتر اینو یه ناوبری ناقص تشخیص داده. 25 00:01:11,319 --> 00:01:14,812 ‫کاپیتان، متاسفانه من نمیدونم کجاییم. 26 00:01:15,860 --> 00:01:19,860 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 27 00:01:19,884 --> 00:01:23,884 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 28 00:01:23,908 --> 00:01:31,908 ::. MeysaM-UnicorN ترجمه از: ميثـم .:: 29 00:01:33,627 --> 00:01:34,951 ‫هشدار زرد 30 00:01:34,954 --> 00:01:36,350 ‫هشدار زرد 31 00:01:36,353 --> 00:01:38,353 ‫این پایگاه ستاره ای 46 نیست. 32 00:01:38,356 --> 00:01:40,217 ‫کدوم گوری هستیم؟ 33 00:01:40,220 --> 00:01:42,468 ‫سنسورهای ما... 34 00:01:42,470 --> 00:01:43,935 ‫دوباره امتحان میکنیم قربان. 35 00:01:43,937 --> 00:01:45,529 ‫اینجا چی شده؟ 36 00:01:45,532 --> 00:01:47,098 ‫من گزارش یه نبرد رو 37 00:01:47,101 --> 00:01:48,440 ‫جایی نزدیک اورگانیا یادم نمیاد. 38 00:01:48,442 --> 00:01:49,675 ‫اثرات انفجار و الگوهای آسیب دیدگی 39 00:01:49,677 --> 00:01:51,389 ‫با سلاح های فدراسیون سازگار هستند، 40 00:01:51,392 --> 00:01:53,212 ‫اما اثرات رخنه کمی عجیبه. 41 00:01:53,214 --> 00:01:54,451 ‫عجیبه؟ 42 00:01:54,454 --> 00:01:55,866 ‫لاشه ماله کلینگان هاست، 43 00:01:55,869 --> 00:01:57,682 ‫اما تجزیه و تحلیل چگالی نشون میده 44 00:01:57,685 --> 00:01:59,139 ‫از حد معمول خارجه. 45 00:02:00,272 --> 00:02:01,720 ‫اینجا چیزی که ما رو تهدید کنه هست؟ 46 00:02:01,722 --> 00:02:03,722 ‫هیچ نشونه نیرو یا حیات دیده نمیشه. 47 00:02:03,724 --> 00:02:05,957 ‫بازم خوبه. 48 00:02:05,959 --> 00:02:08,542 ‫کاپیتان، ناوبری ما مشکل پیدا کرده. 49 00:02:08,545 --> 00:02:09,861 ‫بر اساس این اطلاعات، 50 00:02:09,863 --> 00:02:11,714 ‫ما به مختصات مورد نظر رسیدیم، 51 00:02:11,717 --> 00:02:12,931 ‫و موقعیت ما 52 00:02:12,933 --> 00:02:15,069 ‫نسبت به مرکز کهکشانی ‫تأیید شده. 53 00:02:15,072 --> 00:02:17,769 ‫اما تقریبا هیچ چیز دیگه سر جای خودش نیست. 54 00:02:22,020 --> 00:02:23,732 ‫خوشحالیم که به ما ملحق شدید ‫آقای تایلر. 55 00:02:23,744 --> 00:02:25,744 ‫میدونم که فقط هشدار زرد ناقابل بود. 56 00:02:25,746 --> 00:02:27,623 ‫- متاسفم، قربان ‫- کاپیتان 57 00:02:27,626 --> 00:02:29,620 ‫یه فضاپیما با سرعت نور نزدیک میشه. 58 00:02:29,623 --> 00:02:31,317 ‫انگار یه فضاپیمای ولکانیه. 59 00:02:31,319 --> 00:02:32,620 ‫روی صفحه نمایش 60 00:02:37,591 --> 00:02:38,957 ‫خب، ولکان ها باید کسایی باشند که 61 00:02:38,959 --> 00:02:40,359 ‫اون کلینگان ها رو نابود کردن. 62 00:02:40,361 --> 00:02:42,828 ‫- باهاشون ارتباط برقرار کنیم قربان؟ ‫- بله، یه کانال باز کن. 63 00:02:42,830 --> 00:02:44,561 ‫فضاپیمای وولکان ناشناخته 64 00:02:44,564 --> 00:02:47,533 ‫ما یو اس اس دیسکاوری هستیم ‫لطفا جواب بدید. 65 00:02:47,535 --> 00:02:49,768 ‫کاپیتان. ولکان ها دارن سلاحشون ‫رو آماده شلیک میکنند. 66 00:02:49,770 --> 00:02:51,603 ‫حتما باید علائم یه فضاپیمای کلینگانی ‫فعال رو 67 00:02:51,605 --> 00:02:53,755 ‫- یه جای نزدیک دیده باشند. ‫- هشدار قرمز، سپرها رو فعال کنید. 68 00:02:53,758 --> 00:02:56,468 ‫همه ایستگاه ها در هشدار قرمز 69 00:02:59,513 --> 00:03:01,726 ‫دتمر، مانور فرار بتا چهار رو اجرا کن 70 00:03:02,586 --> 00:03:05,121 ‫- دارن دور میزنن. ‫- نمیتونم روشون قفل کنم قربان. 71 00:03:05,124 --> 00:03:07,459 ‫به صورت دستی انجام بده ‫به سمتشون شلیک کن. 72 00:03:10,591 --> 00:03:12,195 ‫اون کمک از کجا اومد؟ 73 00:03:12,198 --> 00:03:13,859 ‫تماس ورودی از کوپر قربان. 74 00:03:13,861 --> 00:03:16,495 ‫- فقط صدا. ‫- کوپر؟ 75 00:03:16,497 --> 00:03:19,698 ‫مگه اون فضاپیما در حال تعمیر نبود؟ 76 00:03:19,700 --> 00:03:21,133 ‫پخشش کن. 77 00:03:21,136 --> 00:03:23,578 ‫از شورشیا ترسیدی دیسکاوری؟ 78 00:03:23,581 --> 00:03:25,437 ‫دیگه مثل قبل تیز نیستی، نگران نباش 79 00:03:25,440 --> 00:03:27,442 ‫ما ترتیبشونو میدیم، کوپر تمام. 80 00:03:28,842 --> 00:03:30,161 ‫شورشیای ولکان؟ 81 00:03:30,164 --> 00:03:32,611 ‫به ناوگان ستاره ای حمله میکنند؟ 82 00:03:32,613 --> 00:03:34,713 ‫مهندسی، رانه هاگی در چه وضعیتیه؟ 83 00:03:34,715 --> 00:03:37,583 ‫ستوان استامتس بیهوش شده. 84 00:03:37,585 --> 00:03:39,281 ‫وضعیتش ثابت شده، اما اصلا نمیتونه 85 00:03:39,284 --> 00:03:40,952 ‫به مکعب واکنش برگرده. 86 00:03:40,954 --> 00:03:42,929 ‫رانه هاگی از دسترس خارجه کاپیتان. 87 00:03:42,932 --> 00:03:44,490 ‫من شاید یه چیزی داشته باشم. 88 00:03:44,492 --> 00:03:46,625 ‫علائم کوانتومی کوپر، 89 00:03:46,628 --> 00:03:48,560 ‫همینطور فضاپیمای ولکان، 90 00:03:48,562 --> 00:03:50,367 ‫با ما فرق دارند. 91 00:03:50,370 --> 00:03:52,137 ‫امکان نداره. 92 00:03:52,140 --> 00:03:53,699 ‫هر ماده ای توی جهان ما 93 00:03:53,701 --> 00:03:55,634 ‫علائم کوانتمی مشابهی داره، 94 00:03:55,636 --> 00:03:56,802 ‫هیچ چیز نمیتونه عوضش کنه. 95 00:03:56,804 --> 00:03:58,870 ‫درسته. 96 00:03:58,872 --> 00:04:00,541 ‫مگر اینکه... 97 00:04:05,389 --> 00:04:08,062 ‫این جهان ما نباشه. 98 00:05:29,371 --> 00:05:33,203 ‫ 99 00:05:52,586 --> 00:05:54,520 ‫واضحه که ایده جهان های موازی 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,655 ‫از قرن بیستم رواج داشته. 101 00:05:56,657 --> 00:05:58,089 ‫و شما و استامتس عقیده داشتید 102 00:05:58,091 --> 00:05:59,991 ‫که رانه هاگی میتونه بینشون جهش انجام بده؟ 103 00:05:59,993 --> 00:06:02,694 ‫این یه تئوری بود که روش کار میکردم. 104 00:06:02,696 --> 00:06:05,564 ‫استمتس علاقه داشت که با من ‫بعد جنگ روش تحقیق انجام بده. 105 00:06:05,566 --> 00:06:08,083 ‫اما این مناطق با 106 00:06:08,086 --> 00:06:10,502 ‫هر چیزی توی دنیای ما شباهت ندارند. 107 00:06:10,504 --> 00:06:12,330 ‫ما حدس میزدیم که شبکه مایسیلی 108 00:06:12,333 --> 00:06:14,325 ‫فراتر از چیزیه که ما تصور میکنیم. 109 00:06:14,328 --> 00:06:16,842 ‫یه سیستم گستره که همه واقعیت های ‫کوانتومی رو پایه گذاری میکنه. 110 00:06:16,844 --> 00:06:18,610 ‫اما مختصات دقیق چیزی بیشتر از 111 00:06:18,612 --> 00:06:20,646 ‫اون چیزی بود که ما فکر میکردیم. 112 00:06:20,648 --> 00:06:24,850 ‫ظاهرا 133 پرشی که انجام دادیم ‫شکاف ها رو پر کرده. 113 00:06:24,852 --> 00:06:26,685 ‫یک خوش شانسی اتفاقی فوق العاده. 114 00:06:26,687 --> 00:06:27,753 ‫به نظرم بد شانسیه. 115 00:06:27,755 --> 00:06:29,588 ‫مگه نه ستوان ارشد؟ 116 00:06:29,590 --> 00:06:31,557 ‫از چیزی که فکر میکردیم بدتره. 117 00:06:31,559 --> 00:06:34,192 ‫الگوریتم شکستن قفل مخفی سازی ‫کلینگان ها که ما پیداش کرده بودیم... 118 00:06:34,194 --> 00:06:36,953 ‫راهی نداره که الان بتونیم به ‫ناوگان ستاره ای بفرستیمش. 119 00:06:36,956 --> 00:06:38,797 ‫برای همین باید برگردیم. 120 00:06:38,799 --> 00:06:41,208 ‫در غیر این صورت از فضاپیماها ‫کاری بر نمیاد. 121 00:06:41,211 --> 00:06:42,312 ‫توی جنگ شکست میخوریم. 122 00:06:42,315 --> 00:06:44,636 ‫خب استامتس ما رو به طور اتفاقی ‫اینجا اورده. 123 00:06:44,638 --> 00:06:46,772 ‫باید اطلاعات ناوبری رانه هاگی رو بررسی کنیم 124 00:06:46,774 --> 00:06:48,840 ‫- که بتونیم.... ‫- من خیلی به استامتس فشار اوردم. 125 00:06:48,842 --> 00:06:50,676 ‫تعداد جهش ها تواناییش رو داغون کرد 126 00:06:50,678 --> 00:06:53,111 ‫که نتونست مختصات پایگاه ستاره ای ‫46 رو توی سرش نگه داره. 127 00:06:53,113 --> 00:06:56,153 ‫کاری که باید بکنیم اینه که بفهمیم کجاییم 128 00:06:56,156 --> 00:06:57,794 ‫و چطور زنده بمونیم. 129 00:06:57,797 --> 00:06:59,625 ‫بعدش یه راهی برای برگشت پیدا میکنیم. 130 00:06:59,628 --> 00:07:02,448 ‫سنسور ها رو مجدداراه اندازی کنید و ‫اطلاعات رو بررسی کنید، 131 00:07:02,451 --> 00:07:05,054 ‫- ببینید چی میتونیم بفهمیم. ‫- چشم کاپیتان. 132 00:07:06,527 --> 00:07:08,760 ‫این یه قصره. نزدیک بمون. 133 00:07:08,762 --> 00:07:10,696 ‫ستوان استامتس لطفا ‫از من متنفر نباش، 134 00:07:10,698 --> 00:07:14,231 ‫اما دوباره بگو سرعت جوانه زدن هاگ چقدره؟ 135 00:07:14,234 --> 00:07:17,736 ‫میدونم همیشه باید به من یادآوری کنی اما 136 00:07:17,738 --> 00:07:20,706 ‫سطح رطوبت ایده آل در سطح کشت، 137 00:07:20,708 --> 00:07:23,711 ‫85 یا 87 درصد رطوبت نسبیه؟ 138 00:07:26,375 --> 00:07:28,046 ‫اوم... 139 00:07:28,048 --> 00:07:30,048 ‫امیدوار بودم بتونم 140 00:07:30,050 --> 00:07:34,261 ‫با چیزای آشنا حافظشو سر جاش ‫بیارم. 141 00:07:34,264 --> 00:07:36,499 ‫بیشتر با این که منو آزار دهنده میدونه. 142 00:07:38,025 --> 00:07:40,493 ‫اون در حالت ناهنجاری عصبی قرار داره 143 00:07:40,496 --> 00:07:42,047 ‫تا حالا همچین چیزی ندیدم. 144 00:07:43,263 --> 00:07:44,730 ‫- این یه قصره. ‫- پاول. 145 00:07:44,732 --> 00:07:45,831 ‫- پیش به سمت قصر ‫- پاول، نه. 146 00:07:45,833 --> 00:07:48,438 ‫اوه خدای من. 147 00:07:48,441 --> 00:07:50,415 ‫من خوبم. 148 00:08:07,109 --> 00:08:09,020 ‫خیلی متاسفم. 149 00:08:09,022 --> 00:08:11,623 ‫باید همون موقع که فهمیدم بهت میگفتم 150 00:08:11,625 --> 00:08:13,324 ‫در مورد تاثیرات جانبی جهش ها. 151 00:08:13,326 --> 00:08:14,899 ‫نباید اینو راز نگهش میداشتم 152 00:08:14,902 --> 00:08:17,731 ‫پاول افسر ارشد تو بوده به تو دستور داده. 153 00:08:19,359 --> 00:08:20,668 ‫تو این کارو نکردی. 154 00:08:22,836 --> 00:08:24,335 ‫- چه حلال زادست. ‫- کادت. 155 00:08:24,337 --> 00:08:26,171 ‫- ما رو تنها بزار. ‫-بله قربان. 156 00:08:30,711 --> 00:08:33,344 ‫حالش چطوره؟ 157 00:08:33,346 --> 00:08:36,014 ‫خیلی ناپایداره 158 00:08:36,016 --> 00:08:39,017 ‫یهویی شروع میکنه به حرفای چرت ‫و پرت زدن. 159 00:08:39,019 --> 00:08:40,852 ‫برای ایمنی خودش داخل محفظه قرار گرفته 160 00:08:40,854 --> 00:08:44,592 ‫و آدرنال هاش دارند از کنترل خارج میشن. 161 00:08:45,876 --> 00:08:47,509 ‫نمیدونم هیچوقت مثل قبل میشه یا نه، 162 00:08:47,512 --> 00:08:49,814 ‫این که بتونه جهش انجام بده به کنار. 163 00:08:52,132 --> 00:08:53,799 ‫میدونم منو برای این مقصر میدونی، 164 00:08:53,801 --> 00:08:56,034 ‫و حقم داری. 165 00:08:56,036 --> 00:08:58,737 ‫من کاپیتانشم، مسئولیت سلامتیش با منه. 166 00:08:58,739 --> 00:09:00,639 ‫بله 167 00:09:00,641 --> 00:09:02,608 ‫با تو بود 168 00:09:02,610 --> 00:09:04,445 ‫خوشبختانه سلامتیش 169 00:09:04,448 --> 00:09:06,211 ‫الان مسئولیت منه. 170 00:09:06,213 --> 00:09:08,980 ‫متاسفانه نه. 171 00:09:08,982 --> 00:09:12,217 ‫من تصمیم گرفتم این مورد رو ‫به یه دکتر دیگه بسپارم. 172 00:09:12,219 --> 00:09:14,406 ‫نه 173 00:09:14,409 --> 00:09:16,755 ‫پزشکی به رفتار حرفه ای نیاز داره 174 00:09:16,757 --> 00:09:19,109 ‫دکتر کالبر، و ... علاقه شدیدت، 175 00:09:19,112 --> 00:09:21,893 ‫علاقه شخصیت اینو به خطر میندازه، 176 00:09:21,895 --> 00:09:23,394 ‫بهبودی اونو به خطر میندازه. 177 00:09:23,396 --> 00:09:25,414 ‫حالا یهو قوانین برات مهم شد. 178 00:09:25,417 --> 00:09:27,584 ‫ازم خواستی مدارک پزشکی ‫استامتس رو جعل کنم 179 00:09:27,587 --> 00:09:29,000 ‫که جایی نشون داده نشه. 180 00:09:29,002 --> 00:09:30,736 ‫برات زمان خریدم که بتونی... 181 00:09:30,738 --> 00:09:32,137 ‫بفرستیش برای اون جهش ها 182 00:09:32,139 --> 00:09:34,205 ‫و تکنولوژی مخفی سازی کلینگان ‫ها رو خنثی کنی. 183 00:09:34,207 --> 00:09:35,602 ‫همین کارم کرد. 184 00:09:35,605 --> 00:09:36,938 ‫ما همین کارو کردیم. 185 00:09:36,941 --> 00:09:38,941 ‫من واجد شرایط ترین فرد برای مراقبت ‫از اون هستم. 186 00:09:38,944 --> 00:09:40,681 ‫اصلا میخوای حالش خوب شه؟ 187 00:09:41,513 --> 00:09:43,086 ‫یا میخواستی همه این اتفاقا بیوفته؟ 188 00:09:43,089 --> 00:09:45,315 ‫واضحه که برای این کار خیلی ‫احساساتی هستی. 189 00:09:45,318 --> 00:09:48,253 ‫شاید من گذاشتم احساساتم روم تاثیر بزاره. 190 00:09:48,255 --> 00:09:50,691 ‫نیاز من به پیروزی در جنگ... 191 00:09:51,607 --> 00:09:53,643 ‫ببین ما رو به کجا رسوند. 192 00:09:55,228 --> 00:09:57,262 ‫دستورمو دادم. 193 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 ‫قابل توجه تمام پرسنل... 194 00:10:09,558 --> 00:10:11,524 ‫من چیزی رو شناسایی کردم که به نظر میرسه 195 00:10:11,527 --> 00:10:13,661 ‫یک هسته مرکزی داده ‫کلینگان توی اون لاشه هست. 196 00:10:13,664 --> 00:10:15,530 ‫بین اون اشیاء فضاییه 197 00:10:15,533 --> 00:10:17,181 ‫حدود 200 متر جلوتر از تو 198 00:10:17,184 --> 00:10:19,284 ‫خوشحالم که سنسور ها دوباره کار میکنن. 199 00:10:19,286 --> 00:10:21,352 ‫با دانش ریاضی سطح بالای ‫ولکانها درستش کردی مهندس؟ 200 00:10:21,354 --> 00:10:23,443 ‫و یکمی هم از کارایی های انسانی ‫استفاده کردم ستوان. 201 00:10:23,445 --> 00:10:24,792 ‫دریافت شد. 202 00:10:28,547 --> 00:10:29,861 ‫اطلاعات خوبه کاپیتان. 203 00:10:29,863 --> 00:10:31,500 ‫فکر میکنم که هسته داده سالمه. 204 00:10:31,503 --> 00:10:33,198 ‫اگه بتونیم بیاریمش اینجا 205 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 ‫میتونیم بفهمیم اون کلینگان ها ‫راجب دنیا چی میدونستند. 206 00:10:34,802 --> 00:10:36,301 ‫استخراج رو ادامه بده. 207 00:10:36,303 --> 00:10:38,369 ‫به کابین نزدیک میشم. 208 00:10:38,372 --> 00:10:40,326 ‫هسته احتمالا بخشی ‫از رایانه اصلیه 209 00:10:40,328 --> 00:10:41,773 ‫که توی عقب فضاپیماست. 210 00:10:41,775 --> 00:10:45,276 ‫باید استخراجش آسون باشه. 211 00:10:58,606 --> 00:11:00,107 ‫اونجا جسد میبینم. 212 00:11:11,141 --> 00:11:12,940 ‫چرا نمیتونه درست خلبانی کنه؟ 213 00:11:14,942 --> 00:11:17,010 ‫کنترل پرواز مشکل داره؟ 214 00:11:19,479 --> 00:11:20,979 ‫- برنهام ‫- علائم حیاتی دیگه ای نیست 215 00:11:20,981 --> 00:11:22,681 ‫توی اون لاشه ستوان. 216 00:11:22,684 --> 00:11:23,983 ‫میتونی ادامه بدی. 217 00:11:23,986 --> 00:11:27,352 ‫آماده ای؟ 218 00:11:27,354 --> 00:11:28,987 ‫تایلر. 219 00:11:35,428 --> 00:11:37,395 ‫چه غلطی داره میکنه؟ 220 00:11:37,397 --> 00:11:38,705 ‫ستوان تایلر. 221 00:11:38,708 --> 00:11:40,743 ‫برو اونجا و هسته داده رو استخراج کن. 222 00:11:42,428 --> 00:11:44,111 ‫چشم قربان. 223 00:11:44,122 --> 00:11:45,798 ‫ادامه میدم. 224 00:11:45,801 --> 00:11:48,539 ‫به رادار کلینگان نزدیک میشم. 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,443 ‫جسدا... 226 00:11:51,945 --> 00:11:54,081 ‫یه ولکان و یه آندوریان هستند. 227 00:11:55,392 --> 00:11:57,448 ‫یه ولکان و یه اندوریان؟ 228 00:11:57,450 --> 00:11:59,250 ‫فرماندهی یک کشتی کلینگان ‫رو به عهده دارن؟ 229 00:11:59,252 --> 00:12:01,987 ‫من هسته داده رو پیدا کردم. 230 00:12:01,989 --> 00:12:04,055 ‫به نظر سالم میاد، اما باید 231 00:12:04,057 --> 00:12:05,890 ‫یه سوراخ ایجاد کنم با ‫سلاح لیزری 232 00:12:05,892 --> 00:12:07,258 ‫که تمیز درش بیارم. 233 00:12:07,260 --> 00:12:10,209 ‫با احتیاط زیاد این کار رو ‫انجام بده ستوان. 234 00:12:10,212 --> 00:12:12,673 ‫حتی کوچکترین ضربه میتونه ‫اطلاعت رو خراب کنه 235 00:12:12,676 --> 00:12:14,678 ‫یا کاملا هسته رو نابود کنه. 236 00:12:31,736 --> 00:12:35,595 ‫تجزیه و تحلیل سطح جرم فضایی ‫غیرقابل تصوره. 237 00:12:45,866 --> 00:12:47,365 ‫دریافت شد. 238 00:12:51,238 --> 00:12:54,141 ‫خودتو سریع برسون به مهندسی ستوان. 239 00:13:01,548 --> 00:13:04,850 ‫تو هم میتونی آزاد باشی. 240 00:13:04,852 --> 00:13:07,185 ‫جاش امنه. 241 00:13:07,187 --> 00:13:09,120 ‫قربان؟ 242 00:13:09,122 --> 00:13:11,222 ‫باید بدونم که میتونم ‫روی خدمم حساب کنم 243 00:13:11,224 --> 00:13:13,291 ‫که همیشه حرفه ای عمل کنند. 244 00:13:13,293 --> 00:13:16,094 ‫مخصوصا الان که توی ‫موقعیت خطرناکی هستیم. 245 00:13:16,096 --> 00:13:18,111 ‫بنابراین... 246 00:13:18,114 --> 00:13:20,815 ‫میتونم روت حساب کنم برنهام؟ 247 00:13:20,818 --> 00:13:22,219 ‫بله قربان. 248 00:13:24,071 --> 00:13:25,572 ‫خوبه 249 00:13:45,002 --> 00:13:47,416 ‫اونجا وایسادی چکار میکنی؟ 250 00:13:50,268 --> 00:13:52,603 ‫دیگه نمیتونی به من آسیبی بزنی. 251 00:13:52,606 --> 00:13:55,366 ‫چرا بخوام بهت آسیبی بزنم؟ 252 00:13:55,368 --> 00:13:57,368 ‫چه بلایی سرم اوردی؟ 253 00:13:57,370 --> 00:13:59,416 ‫توی فضاپیمای زندان 254 00:13:59,419 --> 00:14:00,919 ‫بگو به من. 255 00:14:00,922 --> 00:14:02,924 ‫میدونی چکار کردیم. 256 00:14:04,712 --> 00:14:06,714 ‫با هم انجامش دادیم. 257 00:14:08,148 --> 00:14:10,017 ‫خیلی چیزا. 258 00:14:11,102 --> 00:14:12,947 ‫عجب اشتهایی داری. 259 00:14:12,950 --> 00:14:15,050 ‫- منو مجبور کردی ‫- اینجور فکر کردن 260 00:14:15,053 --> 00:14:17,121 ‫حالتو بهتر میکنه؟ 261 00:14:17,124 --> 00:14:19,150 ‫من صحنه هایی رو تو ذهنم میبینم... 262 00:14:19,153 --> 00:14:21,721 ‫چیزایی که یادم نمیاد. 263 00:14:21,724 --> 00:14:23,924 ‫جراحی ها و عمل ها 264 00:14:23,927 --> 00:14:26,094 ‫تایلر مهربونم. 265 00:14:26,097 --> 00:14:28,423 ‫این سلول رو باز کن، 266 00:14:28,426 --> 00:14:31,829 ‫و هر چیزی که میخوای بدونی ‫رو بهت میگم. 267 00:14:39,593 --> 00:14:41,595 ‫خیلی خوبه. 268 00:14:43,029 --> 00:14:45,666 ‫خیلی بیشتر... 269 00:14:48,762 --> 00:14:50,806 ‫آشناست. 270 00:14:58,044 --> 00:14:59,837 ‫به من بگو. 271 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 ‫ما پیرو کی هستیم؟ 272 00:15:07,156 --> 00:15:08,324 ‫کایلیش 273 00:15:08,616 --> 00:15:09,853 ‫چطور پیداش میکنیم؟ 274 00:15:10,002 --> 00:15:11,369 ‫با همدیگه 275 00:15:11,619 --> 00:15:14,580 ‫کایلیش به ما نور بصیرت عطا کن. 276 00:15:15,123 --> 00:15:16,392 ‫برای همیشه. 277 00:15:16,666 --> 00:15:19,994 ‫اون هیچوقت از ما مخفی میشه؟ 278 00:15:20,392 --> 00:15:21,587 ‫هیچوقت 279 00:15:21,879 --> 00:15:22,964 ‫هیچوقت 280 00:15:23,984 --> 00:15:26,196 ‫اسمت چیه؟ 281 00:15:30,811 --> 00:15:32,811 ‫چکارم کردی؟ 282 00:15:32,813 --> 00:15:34,704 ‫من... من خودم نیستم 283 00:15:34,707 --> 00:15:36,047 ‫تو یه اسم دیگه داری. 284 00:15:36,049 --> 00:15:37,821 ‫- بگو اسمتو! ‫- میدونی اسم من چیه! 285 00:15:37,824 --> 00:15:39,784 ‫اگه به من نگی با ذهنم ‫چکار کردی... 286 00:15:39,786 --> 00:15:42,286 ‫روحمو چکار کردی... ‫یه کاری میکنم در حال مرگ بگی. 287 00:15:42,288 --> 00:15:44,889 ‫دعا باید یه کاری کنه یادت بیاد. ‫یه مشکلی پیش اومده. 288 00:15:44,891 --> 00:15:46,893 ‫معلومه یه مشکلی هست، بگو چیه! 289 00:15:51,064 --> 00:15:52,698 ‫من دارم چکار میکنم؟ 290 00:15:52,701 --> 00:15:54,067 ‫- نه ‫- من چه کار میکنم؟ 291 00:15:55,695 --> 00:15:58,201 ‫صبر کن، صبر کن. 292 00:15:58,204 --> 00:15:59,704 ‫صبر کن! 293 00:16:03,337 --> 00:16:05,344 ‫بر میگردی پیشم 294 00:16:18,091 --> 00:16:20,024 ‫توجه، تمام پرسنل 295 00:16:20,026 --> 00:16:21,826 ‫تمرین هشدار سیاه برای طبقه هفت 296 00:16:21,828 --> 00:16:23,897 ‫تا اطلاعیه بعدی لغو شده است. 297 00:16:28,134 --> 00:16:30,434 ‫یه اسیک میدم که بگی فکرت چیه. 298 00:16:30,436 --> 00:16:33,071 ‫اسیک چیه؟ 299 00:16:33,073 --> 00:16:34,305 ‫انی یه ضرب المثل قدیمیه ولکانیه. 300 00:16:34,307 --> 00:16:35,774 ‫هیچ کسی نمیدونه از کجا اومده. 301 00:16:35,776 --> 00:16:37,438 ‫باید نقد کردنش سخت باشه ‫(اسیک رو میگه) 302 00:16:48,454 --> 00:16:50,822 ‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 303 00:16:50,824 --> 00:16:52,156 ‫توی اون کابین؟ 304 00:16:52,158 --> 00:16:53,760 ‫منظورت چیه؟ 305 00:16:55,929 --> 00:16:59,097 ‫جلسات امنیتی در عرشه ‫یک، پنج دقیقه دیگه. 306 00:16:59,099 --> 00:17:01,265 ‫دوباره اتفاق افتاد. 307 00:17:01,267 --> 00:17:03,868 ‫صحنه هایی از خاطرات، این بار بدتر بود. 308 00:17:03,870 --> 00:17:06,905 ‫چیزایی که راجب شکنجم یادم نمیاد. 309 00:17:06,907 --> 00:17:09,776 ‫ممنون که هوامو داشتی. 310 00:17:13,847 --> 00:17:15,747 ‫باید به کاپیتان بگی. 311 00:17:15,749 --> 00:17:17,154 ‫میدونم، اما نمیتونم. 312 00:17:17,157 --> 00:17:18,490 ‫چرا؟ 313 00:17:18,493 --> 00:17:21,219 ‫اعضایی که PTSD دارند باید قرنطینه شن. ‫(بیماری عصبی ناشی از جنگ) 314 00:17:21,221 --> 00:17:24,088 ‫تا زمانی که مداوا بشن. ‫ما توی یه دنیای دیگه هستیم. 315 00:17:24,090 --> 00:17:25,489 ‫فکر میکنی نزدیک ترین 316 00:17:25,491 --> 00:17:27,959 ‫- مرکز درمانی ناوگان ستاره ای کجاست؟ ‫- کسی چه میدونه؟ 317 00:17:27,961 --> 00:17:29,260 ‫شاید همین نزدیک باشه. 318 00:17:29,262 --> 00:17:31,429 ‫شاید. 319 00:17:31,431 --> 00:17:33,755 ‫اما تا زمانی که معلوم شه، 320 00:17:33,758 --> 00:17:35,047 ‫میخوام به من اعتماد کنی. 321 00:17:38,271 --> 00:17:40,727 ‫اون چیزی که توی سفینه مردگان ‫کلینگان ها به تو گذشت... 322 00:17:40,730 --> 00:17:42,896 ‫فقط یه بار بود. دیدن اون کلینگان ها 323 00:17:42,899 --> 00:17:44,375 ‫منو غافلگیر کرد، همش همین. 324 00:17:44,377 --> 00:17:46,010 ‫میتونم از پسش بر بیام، باشه؟ 325 00:17:46,012 --> 00:17:47,779 ‫دیدی که میتونم از پسش بر بیام. 326 00:17:47,781 --> 00:17:50,248 ‫کمکم کردی که بتونم... 327 00:17:50,250 --> 00:17:53,417 ‫بزار سعی کنم قضیه رو حل کنم. 328 00:17:53,419 --> 00:17:55,372 ‫حداقل برای مدتی. 329 00:17:55,375 --> 00:17:57,021 ‫حداقل تا وقتی که برگردیم خونه. 330 00:17:57,023 --> 00:17:59,760 ‫- اگه نتونی چی؟ ‫- بهت میگم، قول میدم. 331 00:18:07,033 --> 00:18:10,034 ‫قولتو قبول دارم سرباز. 332 00:18:10,036 --> 00:18:13,337 ‫مهندس برنهام، لطفا به ‫مهندسی گزارش دهید. 333 00:18:15,842 --> 00:18:17,844 ‫وقت کاره. 334 00:18:49,297 --> 00:18:51,843 ‫هسته داده از فضاپیمای کلینگان... 335 00:18:51,845 --> 00:18:53,477 ‫بازش کردم. 336 00:18:53,479 --> 00:18:55,133 ‫کارت خوب بود تیلی. 337 00:18:56,382 --> 00:18:58,516 ‫عجیبه. 338 00:18:58,518 --> 00:19:00,930 ‫هسته کلینگانیه، اما... 339 00:19:00,933 --> 00:19:03,734 ‫این تراشه های داده طراحی ولکان هستند. 340 00:19:03,737 --> 00:19:07,058 ‫اونا باید با رابط جهانی ‫ما سازگار باشند. 341 00:19:07,060 --> 00:19:10,995 ‫اما با این تکنولوژی و به ‫اشتراک گذاری فضاپیماها... 342 00:19:10,997 --> 00:19:13,431 ‫ممکنه که توی این جهان ‫ولکان ها، 343 00:19:13,433 --> 00:19:16,000 ‫اندورین ها و کلینگان ها... 344 00:19:16,002 --> 00:19:18,169 ‫یه جوری با هم متحد باشند؟ 345 00:19:18,171 --> 00:19:20,972 ‫متحد علیه... علیه ما؟ 346 00:19:20,974 --> 00:19:24,310 ‫میخوام وارد رابط کاربری بشم ‫و اینو بفهمم. 347 00:19:29,188 --> 00:19:30,703 ‫میدونم. 348 00:19:32,185 --> 00:19:33,985 ‫من هم همینطور. 349 00:19:33,987 --> 00:19:37,021 ‫عجیبه بدون اون اینجا باشیم. 350 00:19:37,023 --> 00:19:39,323 ‫اما حالش بهتر میشه. 351 00:19:39,325 --> 00:19:40,992 ‫باید بشه، مگه نه؟ 352 00:19:40,994 --> 00:19:42,555 ‫البته که میشه. 353 00:19:48,468 --> 00:19:51,037 ‫بزار بیگانه شناس به کارش برسه. 354 00:19:57,008 --> 00:19:59,877 ‫من اطلاعات سفینه کلینگان رو دانلود کردم.... 355 00:19:59,880 --> 00:20:01,545 ‫تصاویر، برنامه های جنگی، اطلاعات... 356 00:20:01,547 --> 00:20:03,214 ‫که از هسته پیدا کردیم. 357 00:20:03,216 --> 00:20:04,983 ‫و تا ابان میشه نتیجه گرفت 358 00:20:04,985 --> 00:20:07,235 ‫که ما در واقع در یک جهان ‫موازی هستیم. 359 00:20:07,238 --> 00:20:09,138 ‫اما توسط فدراسیون اداره نمیشه، 360 00:20:09,141 --> 00:20:12,056 ‫بلکه توسط یک سازمان ‫فاشیستی که فقط انسانها هستند 361 00:20:12,058 --> 00:20:14,164 ‫که به اسم امپراطوری تران شناخته میشه. 362 00:20:14,167 --> 00:20:16,725 ‫بیشتر سفینه ها و مکانهایی ‫که در جهان ما پیدا میشه، 363 00:20:16,728 --> 00:20:18,990 ‫مثل کوپر، اینجا وجود داره. 364 00:20:18,993 --> 00:20:21,302 ‫- همینطور آدمها. ‫- منظورت اینه که ما میتونیم 365 00:20:21,305 --> 00:20:23,146 ‫یه نسخه دیگه از خودمون رو ببینیم؟ 366 00:20:23,149 --> 00:20:24,836 ‫از لحاظ تئوری، بله 367 00:20:24,839 --> 00:20:25,938 ‫وای. 368 00:20:25,941 --> 00:20:27,273 ‫به نظر میرسه تران ها 369 00:20:27,276 --> 00:20:29,807 ‫از هر جهت با ما ضدیت دارند. 370 00:20:31,144 --> 00:20:32,877 ‫اونا سرکوبگرن، 371 00:20:32,880 --> 00:20:35,045 ‫نژادپرستن، و در فرهنگشون ‫ از بیگانه ها متنفرن 372 00:20:35,048 --> 00:20:37,415 ‫که بر همه فضای شناخته شده حکومت میکنند. 373 00:20:37,417 --> 00:20:39,744 ‫و توسط یه امپراطور بی نامو نشان ‫اداره می شند. 374 00:20:39,747 --> 00:20:41,385 ‫اون فضاپیماهایی که پیدا کردیم؟ 375 00:20:41,387 --> 00:20:43,021 ‫اونها بخشی از یک شورش هستند 376 00:20:43,023 --> 00:20:44,222 ‫که از همه نژاد های 377 00:20:44,224 --> 00:20:46,224 ‫غیر انسانی شکل گرفته، 378 00:20:46,227 --> 00:20:47,572 ‫اونا برای آزادی مبارزه میکنند. 379 00:20:49,395 --> 00:20:52,096 ‫شورشی ها از انسانها میترسند ‫و بهشون بی اعتماد هستند. 380 00:20:52,098 --> 00:20:54,791 ‫به نظر میرسه اساس فرهنگ ‫تران 381 00:20:54,794 --> 00:20:57,068 ‫بر نفرت بی قید و شرط از 382 00:20:57,070 --> 00:20:59,403 ‫هر چیزیه که 383 00:20:59,405 --> 00:21:00,807 ‫جز ما باشه. 384 00:21:00,810 --> 00:21:01,942 ‫پس راهی نداره که 385 00:21:01,945 --> 00:21:03,812 ‫ازین همسایه ها کمک بخوایم. 386 00:21:03,815 --> 00:21:06,043 ‫کاپیتان به عرشه. 387 00:21:06,046 --> 00:21:07,619 ‫یه فضاپیما نزدیک میشه. 388 00:21:07,622 --> 00:21:09,377 ‫- کوپره ‫- داریم میایم. 389 00:21:09,380 --> 00:21:12,026 ‫با ما تماس گرفته شده قربان. 390 00:21:12,029 --> 00:21:13,398 ‫اونا میخوان با کاپیتان صحبت کنند. 391 00:21:13,400 --> 00:21:14,776 ‫فکر میکنن ما دیسکاوری اونا هستیم. 392 00:21:14,779 --> 00:21:16,211 ‫خب، چه اطلاعاتی داریم؟ 393 00:21:16,214 --> 00:21:18,088 ‫اسکن اسناد از دانلود هسته. 394 00:21:18,091 --> 00:21:20,992 ‫صبر کنید، اطلاعات شورشی ها 395 00:21:20,994 --> 00:21:22,823 ‫نشون میده که فضاپیماشون توسط 396 00:21:22,826 --> 00:21:24,327 ‫یه فضاپیما با علائم وارپ ‫مورد حمله قرار گرفته 397 00:21:24,330 --> 00:21:25,947 ‫که مطابق دیسکاوریه ماست، 398 00:21:25,950 --> 00:21:28,015 ‫اما با علائم کوانتومی 399 00:21:28,018 --> 00:21:29,433 ‫که با این دنیا مطابقت داره. 400 00:21:29,435 --> 00:21:30,701 ‫دوباره دارن تماس میگیرن قربان. 401 00:21:30,703 --> 00:21:32,636 ‫به نظر میرسه همچین علائمی 402 00:21:32,638 --> 00:21:35,473 ‫همون زمانی که ما توی این مختصات ‫اومدیم ناپدید شده. 403 00:21:35,475 --> 00:21:36,921 ‫- پس... ‫- ممکنه که 404 00:21:36,924 --> 00:21:39,057 ‫با دیسکاوری اونا جا به جا شده باشیم. 405 00:21:39,060 --> 00:21:41,335 ‫من با فرضیه آقای سارو پیش میرم 406 00:21:41,338 --> 00:21:43,313 ‫امیدوارم که به خودمون نخوریم ‫و پوششمون لو نره. 407 00:21:43,315 --> 00:21:45,049 ‫- برنهام ‫- اصلاح کشتی ما 408 00:21:45,051 --> 00:21:46,791 ‫برای مطابقت با دیسکاوری اونا. 409 00:21:46,794 --> 00:21:49,053 ‫- کاپیتان. میگن اگه ما... ‫- صبر کن ستوان! 410 00:21:49,055 --> 00:21:51,336 ‫اگه جواب ندیم باید آماده حمله شدن باشیم. 411 00:21:53,659 --> 00:21:55,770 ‫یه کانال رو باز کن، فقط صوتی. 412 00:21:55,773 --> 00:21:58,335 ‫این کارو نکن. 413 00:21:58,338 --> 00:22:00,398 ‫متاسفم اما شما نمیتونید این تماسو ‫جواب بدید قربان. 414 00:22:00,400 --> 00:22:03,234 ‫من لیست خدمه دیسکاوری اونا ‫رو بررسی میکنم. 415 00:22:03,236 --> 00:22:05,036 ‫شما کاپیتانش نیستید. 416 00:22:05,038 --> 00:22:06,406 ‫کیه؟ 417 00:22:11,243 --> 00:22:13,200 ‫اونم منم. 418 00:22:13,203 --> 00:22:14,645 ‫اون منم. 419 00:22:14,647 --> 00:22:15,848 ‫چه مسخره. 420 00:22:15,851 --> 00:22:17,148 ‫آماده سازی اسلحه ها. 421 00:22:17,150 --> 00:22:18,249 ‫کادت... به نظر میاد 422 00:22:18,251 --> 00:22:19,489 ‫تو جوابشونو باید بدی. 423 00:22:19,492 --> 00:22:21,637 ‫چی باید بگم؟ 424 00:22:21,640 --> 00:22:23,753 ‫تا جایی که ممکنه سریعتر ‫از شرشون خلاص شو. 425 00:22:23,756 --> 00:22:26,387 ‫و تا میتونی کم صحبت کن. 426 00:22:26,390 --> 00:22:28,326 ‫شاید یکم سخت باشه برام... 427 00:22:28,328 --> 00:22:30,161 ‫فهمیدید خیلی حرف میزنم؟ 428 00:22:30,163 --> 00:22:31,606 ‫هر غریزه ای که داره از بین ببر. 429 00:22:31,609 --> 00:22:32,898 ‫فیزرهاشون رو ما قفل شده. 430 00:22:32,900 --> 00:22:34,232 ‫باید سپرها رو فعال کنم کاپیتان؟ 431 00:22:34,235 --> 00:22:35,401 ‫نه 432 00:22:35,404 --> 00:22:37,583 ‫آقای برایس، کانال رو باز کن. 433 00:22:37,586 --> 00:22:39,121 ‫چشم قربان. 434 00:22:45,262 --> 00:22:47,994 ‫سلام، من کاپیتان تیلی هستم ‫چتون ... چتونه؟ 435 00:22:47,997 --> 00:22:49,347 ‫چی شده؟ 436 00:22:49,349 --> 00:22:53,217 ‫صبر کنید ببینم! 437 00:22:53,219 --> 00:22:56,287 ‫من کاپیتان اسپون من هستم، چرا 438 00:22:56,289 --> 00:22:57,705 ‫با تاخیر جواب دادی دیسکاوری؟ 439 00:22:57,708 --> 00:23:00,692 ‫من... سرم شلوغ بود. 440 00:23:00,695 --> 00:23:03,424 ‫همه چی رو به راهه دیسکاوری؟ 441 00:23:03,427 --> 00:23:05,763 ‫خوب کار اون شورشیا رو تموم کردی، ‫ما به حساب بقیشون رسیدیم. 442 00:23:05,765 --> 00:23:08,095 ‫دلیلی داره که هنوز اینجایید؟ 443 00:23:08,098 --> 00:23:10,568 ‫میخواید بیشتر بکشید؟ تک خوری؟ 444 00:23:10,570 --> 00:23:13,371 ‫ما مشکلات مکانیکی داریم. 445 00:23:13,373 --> 00:23:15,739 ‫کمک میخواید؟ ما دور نیستیم. 446 00:23:15,741 --> 00:23:18,276 ‫و چرا روی صفحه نیستید؟ 447 00:23:18,278 --> 00:23:20,278 ‫مسائل مکانیکی 448 00:23:20,280 --> 00:23:22,582 ‫این مهندس ارشد منه. 449 00:23:25,351 --> 00:23:27,879 ‫هنوز نمیدونم اینجا کی هستی، 450 00:23:27,882 --> 00:23:30,351 ‫محظ احتیاط صداتو عوض کن. 451 00:23:33,193 --> 00:23:35,387 ‫حالتون چطوره کاپیتان؟ 452 00:23:35,390 --> 00:23:36,833 ‫همه چی اینجا رو به راهه. 453 00:23:36,836 --> 00:23:39,630 ‫ما با فرستنده های بصری مشکل ‫پیدا کردیم 454 00:23:39,632 --> 00:23:41,765 ‫اما 455 00:23:41,767 --> 00:23:44,335 ‫یکم باهاش ور بریم حل میشه، خوبه؟ 456 00:23:44,337 --> 00:23:46,004 ‫خیلی خب دیسکاوری. 457 00:23:46,007 --> 00:23:49,008 ‫شورشی های بیشتری نصیب ما میشه. ‫شکار خوبی داشته باشید. 458 00:23:49,011 --> 00:23:50,684 ‫زنده باد امپراطوری! 459 00:23:52,088 --> 00:23:54,098 ‫زنده باد امپراطوری! 460 00:23:59,119 --> 00:24:01,485 ‫خوبه. 461 00:24:05,591 --> 00:24:07,160 ‫ببخشید. 462 00:24:10,986 --> 00:24:13,219 ‫دفه بعد نمیتونیم فقط با ‫صدا کارمون رو پیش ببریم. 463 00:24:13,222 --> 00:24:15,856 ‫اگه میخوایم برای برگشتن به خونه ‫زنده بمونیم، 464 00:24:15,859 --> 00:24:17,993 ‫باید یه جوری خودمون رو نشون بدیم 465 00:24:17,996 --> 00:24:20,229 ‫که انگار مال اینجا هستیم. 466 00:24:20,232 --> 00:24:22,199 ‫آقای صارو 467 00:24:22,202 --> 00:24:26,037 ‫وقتی داریم با این دنیا آشنا میشیم، 468 00:24:26,040 --> 00:24:30,680 ‫یه کاری کن که این سفینه، خدمه ‫و کاپیتانش 469 00:24:30,683 --> 00:24:33,009 ‫آماده باشند. 470 00:24:33,012 --> 00:24:34,820 ‫بله قربان. 471 00:24:36,256 --> 00:24:38,222 ‫یعنی کاملا آماده. 472 00:24:42,328 --> 00:24:45,529 ‫برای خراب کردن یه مهمونی، 473 00:24:45,531 --> 00:24:47,598 ‫باید به نظر برسه به اونجا میخوری. 474 00:24:47,600 --> 00:24:49,600 ‫باید اعتماد به نفس از خودت نشون بدی. 475 00:24:49,602 --> 00:24:50,906 ‫با چاقو زدن به کاپیتان قبلیت توی رختخواب 476 00:24:50,909 --> 00:24:52,876 ‫کاپیتان میشی. 477 00:24:52,879 --> 00:24:54,528 ‫اون داشت از آنفولانزای کریستین ‫بهبود پیدا میکرد. 478 00:24:54,531 --> 00:24:55,965 ‫این ممکن نیست. 479 00:24:55,968 --> 00:24:58,101 ‫بیشتر از ممکنه. 480 00:24:58,104 --> 00:25:00,678 ‫لقبت "قاتل اولین سورنا" هست. 481 00:25:00,680 --> 00:25:03,847 ‫هر جزئییاتی از این ‫امپراطوری تران... 482 00:25:03,849 --> 00:25:05,176 ‫بله قربان. 483 00:25:05,179 --> 00:25:07,145 ‫باید دقیقا کپی بشه. 484 00:25:07,148 --> 00:25:09,262 ‫"جادوگر ورونا ماینور". 485 00:25:09,265 --> 00:25:11,422 ‫و هر جا که کم اوردیم. 486 00:25:11,425 --> 00:25:13,614 ‫باید خلاقیت به خرج بدیم. 487 00:25:17,265 --> 00:25:19,231 ‫و در نهایت... 488 00:25:19,241 --> 00:25:21,075 ‫"کاپیتان کیلی"؟ 489 00:25:21,078 --> 00:25:23,184 ‫خیلی هوشمندانه نیست. 490 00:25:30,810 --> 00:25:34,903 ‫زنده موندمون به حفظ این ‫پوشش بستگی داره. 491 00:25:34,906 --> 00:25:36,773 ‫مهم نیست چی بشه 492 00:25:36,776 --> 00:25:39,745 ‫ما الان آی اس اس دیسکاوری هستیم. 493 00:25:50,833 --> 00:25:51,963 ‫آیا ما غیر نظامی هستیم؟ 494 00:25:51,966 --> 00:25:53,259 ‫یونیفرم میگیریم یا نه؟ 495 00:25:53,262 --> 00:25:54,732 ‫لازمشون نداریم قربان. 496 00:25:54,734 --> 00:25:58,114 ‫من بلاخره فایلهای همزادهامون ‫رو توی تران پیدا کردم. 497 00:25:58,117 --> 00:25:59,416 ‫ما اینجا نیستیم. 498 00:25:59,419 --> 00:26:01,539 ‫ما کجا هستیم؟ 499 00:26:01,541 --> 00:26:03,392 ‫من مرده فرض میشم. 500 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 ‫و تو به خاطر قتل من ‫تحت تعقیب هستی. 501 00:26:05,817 --> 00:26:08,373 ‫خب چی شد؟ 502 00:26:08,376 --> 00:26:10,076 ‫اطلاعات ناقصه. 503 00:26:10,079 --> 00:26:11,912 ‫به نظر میاد بیشترش دزدیده شده. 504 00:26:11,914 --> 00:26:13,413 ‫از پرونده های محرمانه تران. 505 00:26:13,415 --> 00:26:15,082 ‫اما ظاهرا 506 00:26:15,084 --> 00:26:17,809 ‫که منو تو اینجا وضعمون خوبه. 507 00:26:17,812 --> 00:26:20,020 ‫من کاپیتان شنجو بودم. 508 00:26:20,022 --> 00:26:24,792 ‫و شما هم سفینه بوران رو داشتید قربان. 509 00:26:24,794 --> 00:26:27,995 ‫و خدمه من... اونا زندن؟ 510 00:26:27,997 --> 00:26:30,997 ‫نه 511 00:26:31,000 --> 00:26:33,934 ‫تو خواستی علیه امپراطور ‫کودتا کنی. 512 00:26:33,936 --> 00:26:35,869 ‫منو فرستادند تا جلوت رو بگیرم. 513 00:26:35,871 --> 00:26:38,038 ‫در این بین، شاتل من نابود شد. 514 00:26:38,040 --> 00:26:40,507 ‫توسط یکی از پیروانت، و من ‫کشته شدم. 515 00:26:40,509 --> 00:26:43,043 ‫و امپراطور برای تلافی ‫به سفینت حمله کرد. 516 00:26:43,045 --> 00:26:45,045 ‫به نظر میرسه فرار کردی. 517 00:26:45,047 --> 00:26:47,948 ‫امیدوار بودم 518 00:26:47,950 --> 00:26:50,629 ‫یه نسخه بهتر خودمو اینجا ‫پیدا کنم. 519 00:26:55,457 --> 00:26:57,357 ‫اونجا رو ببین. 520 00:26:57,359 --> 00:26:58,911 ‫بیا. 521 00:27:03,598 --> 00:27:05,903 ‫شگفت انگیزه مگه نه؟ 522 00:27:05,906 --> 00:27:09,502 ‫جهان متفاوت، اما همون آدما 523 00:27:09,504 --> 00:27:11,525 ‫یه راهی برای پیدا کردن هم داشتن. 524 00:27:11,528 --> 00:27:13,462 ‫قوی ترین استدلالی 525 00:27:13,465 --> 00:27:17,110 ‫که تا به حال در مورد ‫وجود سرنوشت دیدم. 526 00:27:17,112 --> 00:27:20,147 ‫من به سرنوشت معتقد نیستم. 527 00:27:20,149 --> 00:27:22,449 ‫که اینطور؟ 528 00:27:22,451 --> 00:27:24,084 ‫تنها توی اون سلول نشسته بودی، 529 00:27:24,086 --> 00:27:26,053 ‫به حبس ابد محکوم شده بودی، 530 00:27:26,055 --> 00:27:28,889 ‫یه آینده پر از بدبختی در انتظارت بود. 531 00:27:28,891 --> 00:27:30,490 ‫یه بخشی از تو باید می دونست 532 00:27:30,492 --> 00:27:32,494 ‫این پایان کارت نیست. 533 00:27:33,671 --> 00:27:37,039 ‫سرنوشتت برای یه چیز بیشتر مقدر شده. 534 00:27:37,042 --> 00:27:39,678 ‫سرنوشت منو از زندان بیرون نبرد ‫کاپیتان. 535 00:27:41,904 --> 00:27:44,404 ‫تو این کارو کردی. 536 00:27:44,406 --> 00:27:47,943 ‫خب بزار فعلا با هم مخالف باشیم. 537 00:27:51,458 --> 00:27:54,581 ‫خب این امپراطور کیه؟ 538 00:27:54,583 --> 00:27:57,676 ‫هیچ اطلاعاتی در موردش توی فایلهای ‫شورشیا وجود نداره 539 00:27:57,679 --> 00:28:00,187 ‫جدا از این واقعیت که امپراطور ‫بی رحمه. 540 00:28:00,189 --> 00:28:05,192 ‫شاید این چیز بدی نباشه که منو تو ‫اینجا ظاهر نمیشیم. 541 00:28:05,194 --> 00:28:07,494 ‫من یه چیز جالب توی ‫اطلاعات اینجا پیدا کردم. 542 00:28:07,496 --> 00:28:09,096 ‫یه راه بالقوه به خونه. 543 00:28:09,098 --> 00:28:12,012 ‫تا الان نمیدوستم چطور ازش ‫استفاده کنم، 544 00:28:12,015 --> 00:28:14,583 ‫اما فکر کنم تو هممونو نجات بدی. 545 00:28:14,586 --> 00:28:17,137 ‫این یه ماموریت خودکشیه. 546 00:28:17,140 --> 00:28:19,606 ‫- نه، گوش کن، فرمانده. ‫- داده های شورشیا نشون میده 547 00:28:19,608 --> 00:28:21,074 ‫که ما اولین کشتی نیستیم 548 00:28:21,076 --> 00:28:23,010 ‫که از جهانمون به اینجا راه پیدا کرده 549 00:28:23,012 --> 00:28:26,666 ‫یه فضاپیمای دیگه هم نشون میده ‫یو اس اس دیفاینت. 550 00:28:26,669 --> 00:28:28,515 ‫چطور ممکنه؟ 551 00:28:28,517 --> 00:28:30,666 ‫در آخرین بررسی، ‫داشت توی 552 00:28:30,669 --> 00:28:32,220 ‫قسمت شش جهان ما گشت میزد. 553 00:28:32,223 --> 00:28:34,740 ‫شاید یه انحراف زمانی وجود داشته باشه. 554 00:28:34,743 --> 00:28:36,965 ‫واضح نیست اما اطلاعات نشون میده ‫در آینده، 555 00:28:36,968 --> 00:28:38,796 ‫دفاینت با یه پدیده رو به رو میشه که 556 00:28:38,798 --> 00:28:40,583 ‫اونو به گذشته این جهان موازی میاره. 557 00:28:40,586 --> 00:28:44,230 ‫جدا از این، دفاینت یه فضاپیمای ‫معمولیه. 558 00:28:44,233 --> 00:28:45,933 ‫با رانه هاگی به اینجا نیومده. 559 00:28:45,935 --> 00:28:48,601 ‫اگه بفهمیم چطور خودشو رسونده اینجا. 560 00:28:48,603 --> 00:28:50,181 ‫میتونه راه برگشتمون باشه. 561 00:28:50,184 --> 00:28:52,940 ‫اما سوار شدن به یو اس اس شنجو؟ 562 00:28:52,942 --> 00:28:55,001 ‫خودتونو به عنوان همزادتون جا بزنید؟ 563 00:28:55,004 --> 00:28:57,310 ‫این نقشه شروع فاجعست. 564 00:28:57,313 --> 00:28:58,734 ‫کاپیتان خواهش میکنم تجدید نظر کنید. 565 00:28:58,737 --> 00:29:00,612 ‫اطلاعات در مورد دفاینت محرمانست. 566 00:29:00,615 --> 00:29:02,615 ‫فقط روی یه فضاپیمای تران ‫قابل دسترسیه 567 00:29:02,617 --> 00:29:04,384 ‫برای کسایی که دسترسی سطح بالا دارند. 568 00:29:04,386 --> 00:29:07,196 ‫- مثل یه کاپیتان. ‫- اما تو دشمن اپراطوری هستی 569 00:29:07,199 --> 00:29:09,727 ‫- و دیگه کاپیتان نیستی کاپیتان. ‫- نه، ولی هستم. 570 00:29:09,730 --> 00:29:11,779 ‫فکر میکردم اون یکی برنهام مرده. 571 00:29:11,782 --> 00:29:13,915 ‫مرده فرض میشه. جسدم پیدا نشده. 572 00:29:13,918 --> 00:29:15,751 ‫من مسئول مرگ اونم. 573 00:29:15,754 --> 00:29:18,298 ‫و هنوز فراریم، پس کاپیتان ‫برنهام 574 00:29:18,300 --> 00:29:20,133 ‫به شنجو بر میگرده، 575 00:29:20,135 --> 00:29:22,177 ‫- با من به عنوان جایزه. ‫- و من توضیح میدم 576 00:29:22,180 --> 00:29:24,670 ‫که مرگ من یه پوشش بود که ‫برای شکار اون استفاده کردم 577 00:29:24,673 --> 00:29:26,368 ‫جالبه. 578 00:29:26,371 --> 00:29:27,474 ‫ما منتقل میشیم، 579 00:29:27,476 --> 00:29:29,266 ‫برنهام اطلاعات در مورد دیفاینت رو میگیره، 580 00:29:29,269 --> 00:29:30,409 ‫ما بر میگردیم. سادست. 581 00:29:30,412 --> 00:29:33,613 ‫هر کاپیتانی توی امپراطوری ‫یه محافظ شخصی داره. 582 00:29:33,615 --> 00:29:35,048 ‫تو محافظ برنهام میشی. 583 00:29:35,050 --> 00:29:36,683 ‫من؟ 584 00:29:36,685 --> 00:29:38,485 ‫سنسورهای دوربرد اسکن رو روشن کنید 585 00:29:38,487 --> 00:29:40,420 ‫که آی اس اس شنجو رو پیدا کنید. ‫وقتی پیداش کردید، 586 00:29:40,422 --> 00:29:42,589 ‫به سمتش برید. 587 00:29:43,725 --> 00:29:45,358 ‫بیاید راه خونه رو پیدا کنیم. 588 00:29:45,360 --> 00:29:47,096 ‫بله قربان. 589 00:29:56,571 --> 00:29:59,172 ‫ستوان نگران چی هستی؟ 590 00:29:59,174 --> 00:30:00,540 ‫میخواستم مطمئن شی 591 00:30:00,542 --> 00:30:02,306 ‫کلینگان ها با من کاری نکردن. 592 00:30:02,309 --> 00:30:04,643 ‫یه عملی که من در موردش ندونم. 593 00:30:04,646 --> 00:30:09,249 ‫خب البته هر چیزی ممکنه. 594 00:30:09,251 --> 00:30:12,407 ‫اما تو مورد چکاب کلی قرار گرفتی 595 00:30:12,410 --> 00:30:14,244 ‫وقتی سوار سفینه شدی. 596 00:30:14,247 --> 00:30:17,024 ‫و نمونه گیری تصادفی ‫حافظه، آزمون مانچواری، 597 00:30:17,026 --> 00:30:18,525 ‫در شناسایی چیزی که 598 00:30:18,527 --> 00:30:20,093 ‫قبلا بهش میگفتند شستشوی مغزی ‫خیلی موثره، 599 00:30:20,095 --> 00:30:22,262 ‫یعنی دادن دستور ها 600 00:30:22,264 --> 00:30:23,696 ‫یا برنامه های شخصیتی 601 00:30:23,698 --> 00:30:26,599 ‫در زیر آگاهی کارکردی. 602 00:30:26,601 --> 00:30:30,134 ‫فکر میکنی باهات چکار کردن؟ 603 00:30:30,137 --> 00:30:32,037 ‫من چیزی فکر نمیکنم. 604 00:30:32,040 --> 00:30:33,706 ‫ببخشید، ستوان. 605 00:30:33,708 --> 00:30:37,277 ‫منظورم کنایه نبود ‫واقعا دارم میپرسم. 606 00:30:37,279 --> 00:30:40,280 ‫وقتی کسی از تصورش استفاده میکنه 607 00:30:40,282 --> 00:30:42,615 ‫برای تصور چیزی که شناخته شده نیست. 608 00:30:42,617 --> 00:30:43,931 ‫یا دیده شده نیست. 609 00:30:45,103 --> 00:30:47,154 ‫اخلاقت عوض میشه؟ 610 00:30:47,156 --> 00:30:48,688 ‫خودتو گم میکنی توی زمان؟ 611 00:30:48,690 --> 00:30:51,266 ‫اگه هر کدوم ازین موارد باشه، 612 00:30:51,269 --> 00:30:52,692 ‫باید بستریت کنم. 613 00:30:52,694 --> 00:30:55,295 ‫فقط میخوام مطمئن شم 614 00:30:55,297 --> 00:30:57,230 ‫قبل این ماموریت آمادگی دارم. 615 00:30:57,232 --> 00:30:59,632 ‫آدمای روی این فضاپیما ‫جون منو نجات دادن. 616 00:30:59,634 --> 00:31:01,634 ‫نمیخوام نا امیدشون کنم. 617 00:31:01,636 --> 00:31:04,029 ‫بزار یه اسکن عمیقتر انجام بدم. 618 00:31:04,032 --> 00:31:06,639 ‫چیزی که الان بیشتر از همه ‫چیز نیاز داری استراحته 619 00:31:06,641 --> 00:31:08,852 ‫و یه مقدار دور بودن از این فضاپیما. 620 00:31:08,855 --> 00:31:11,355 ‫خیلی در این زمینه شانس ندارم دکتر. 621 00:31:11,358 --> 00:31:13,060 ‫از قصر دور بمون! 622 00:31:15,210 --> 00:31:17,016 ‫یه دقیقه دیگه میام. 623 00:31:23,725 --> 00:31:28,695 ‫پاول، من جایی نمیرم. 624 00:31:28,697 --> 00:31:31,118 ‫کنارت میمونم. 625 00:31:35,287 --> 00:31:36,946 ‫همه چی درست میشه. 626 00:31:47,227 --> 00:31:49,996 ‫مراقب باش. دشمن اینجاست. 627 00:31:58,284 --> 00:32:02,194 ‫به نظرم، 60 درصد هیجان زدم، 628 00:32:02,197 --> 00:32:04,597 ‫40 درصد وحشت کردم. 629 00:32:04,599 --> 00:32:07,667 ‫در واقع 60 درصد وحشت کردم ‫40 درصد هیجان زدم. 630 00:32:07,669 --> 00:32:09,740 ‫- شاید 70 درصد باشه... ‫- تیلی. 631 00:32:09,743 --> 00:32:11,071 ‫ببخشید. ببخشید. 632 00:32:11,074 --> 00:32:12,907 ‫معذرت خواهی نکن دیگه. 633 00:32:12,910 --> 00:32:14,411 ‫تران ها عذرخواهی نمیکنن. 634 00:32:24,453 --> 00:32:28,288 ‫خب مادرم قطعا خوشش میاد. 635 00:32:28,290 --> 00:32:30,681 ‫کامپیوتر، آینه رو لغو کن. 636 00:32:34,663 --> 00:32:36,663 ‫حالا کاپیتان هستی 637 00:32:36,665 --> 00:32:39,232 ‫نه من نیستم. اونه. 638 00:32:39,234 --> 00:32:41,001 ‫من اصلا شبیهش نیستم مایکل. 639 00:32:41,004 --> 00:32:43,702 ‫اون ترسناکه، اون نسخه شروره 640 00:32:43,705 --> 00:32:45,705 ‫هر چیزیه که میخواستم باشم. 641 00:32:45,707 --> 00:32:47,707 ‫الان در مورد خودم کابوس میبینم. 642 00:32:47,709 --> 00:32:49,509 ‫نباید واقعا اون باشی. 643 00:32:49,511 --> 00:32:51,931 ‫اما چطوری اون قدرتو نشون بدم؟ 644 00:32:51,934 --> 00:32:54,267 ‫سعی کردم بهتر بفهممشون. 645 00:32:54,270 --> 00:32:59,340 ‫و قدرت تران ها یه ضرورته براشون. 646 00:32:59,343 --> 00:33:02,344 ‫چون اونا همیشه در ترس زندگی میکنند، 647 00:33:02,347 --> 00:33:07,560 ‫همیشه مواظب خنجر بعدی که ‫پشتشون رو نشونه بگیره هستن. 648 00:33:07,562 --> 00:33:09,962 ‫قدرتشون زنگ زده. 649 00:33:09,964 --> 00:33:11,764 ‫فقط یه ظاهر سازیه. 650 00:33:11,766 --> 00:33:13,900 ‫اما تو قدرت یه خدمه کامل رو داری 651 00:33:13,902 --> 00:33:15,935 ‫که به تو باور دارن. 652 00:33:15,937 --> 00:33:19,739 ‫خودتو با ایمان ما به خودت قوی کن. 653 00:33:19,741 --> 00:33:22,477 ‫این کاریه که یه کاپیتان واقعی میکنه. 654 00:33:28,783 --> 00:33:30,649 ‫جالبه. 655 00:33:30,652 --> 00:33:33,422 ‫بیاید این عوضی ها رو ‫منتظر نزاریم. 656 00:33:34,456 --> 00:33:35,673 ‫خیلی زیاده روی کردم؟ 657 00:33:35,676 --> 00:33:36,956 ‫نه 658 00:33:36,958 --> 00:33:38,149 ‫اینجا نه. 659 00:33:38,152 --> 00:33:40,254 ‫اینجا به اندازست. 660 00:33:47,602 --> 00:33:48,813 ‫آقای برایس. 661 00:33:48,816 --> 00:33:50,763 ‫- بله، کاپیتان ‫- با ای اس اس شنجو ارتباط برقرار کن. 662 00:33:50,766 --> 00:33:51,904 ‫همین الان. 663 00:33:51,906 --> 00:33:53,308 ‫چشم، کاپیتان. 664 00:33:54,134 --> 00:33:55,587 ‫این فضاپیمای آی اس اس ‫دیسکاوری هست. 665 00:33:55,590 --> 00:33:57,190 ‫میخواد با آی اس اس شنجو ‫ارتباط برقرار کنه. 666 00:33:57,193 --> 00:33:58,962 ‫شنجو صدامو داری؟ تمام. 667 00:34:01,117 --> 00:34:03,110 ‫کاپیتان تیلی. 668 00:34:03,113 --> 00:34:05,313 ‫دیدارتون باعث افتخاره 669 00:34:05,316 --> 00:34:07,024 ‫چطور میتونم این لطفو جبران کنم؟ 670 00:34:07,027 --> 00:34:09,522 ‫تنها لذتی که من میبرم از ‫ریختن خون دشمنامه 671 00:34:09,524 --> 00:34:10,790 ‫یه یونیفرمم رو رنگ میکنن، 672 00:34:10,792 --> 00:34:12,894 ‫کاپیتان کانر. 673 00:34:14,674 --> 00:34:16,174 ‫میشناسیش؟ 674 00:34:16,177 --> 00:34:18,679 ‫افسر عملیات من توی شنجو بود. 675 00:34:19,992 --> 00:34:22,525 ‫من مردنش رو توی جنگ ‫ستاره های دوگانه دیدم. 676 00:34:22,535 --> 00:34:25,939 ‫میدونستم با چهره های آشنا مواجه میشیم. 677 00:34:28,577 --> 00:34:31,524 ‫اما قراره اینجوره باشه اینجا؟ 678 00:34:31,527 --> 00:34:33,945 ‫وقتی داشتیم کمربند شهاب سنگی ‫پروتیا رو می گشتیم، 679 00:34:33,948 --> 00:34:35,582 ‫برای پیدا کردن شورشیای مخفی شده، 680 00:34:35,584 --> 00:34:38,585 ‫به یه شاتل غیر فعال شده رسیدم. 681 00:34:38,587 --> 00:34:40,563 ‫داخلش چیزی پیدا کردم 682 00:34:40,566 --> 00:34:43,533 ‫که به نظرت خیلی جالبه. 683 00:34:48,054 --> 00:34:49,470 ‫وقت نمایشه. 684 00:34:51,666 --> 00:34:53,579 ‫کاپیتان برنهام. 685 00:34:56,003 --> 00:34:57,438 ‫ما فکر می کردیم... 686 00:34:57,441 --> 00:34:59,441 ‫چیزی رو فکر میکردی که من ‫دقیقا میخواستم تو 687 00:34:59,444 --> 00:35:01,307 ‫و هر کس دیگه ای این فکرو بکنه. 688 00:35:01,310 --> 00:35:03,540 ‫مخصوصا اون. 689 00:35:03,543 --> 00:35:05,878 ‫تنها راهی بود که میتونستم ‫این خائن رو دستگیر کنم. 690 00:35:05,880 --> 00:35:07,454 ‫خیلی هوشمندانست. 691 00:35:07,457 --> 00:35:09,688 ‫من به تعریفت نیازی ندارم کانر. 692 00:35:09,691 --> 00:35:11,691 ‫فضاپیمام رو میخوام. 693 00:35:11,694 --> 00:35:14,001 ‫البته. 694 00:35:14,004 --> 00:35:16,470 ‫انتظار دارم که کاملا سالم ‫نگهش داشته باشی؟ 695 00:35:16,473 --> 00:35:17,606 ‫بله، کاپیتان 696 00:35:17,609 --> 00:35:20,076 ‫بیارش پیشم. 697 00:35:20,079 --> 00:35:23,996 ‫ما یه گروه شورشی رو توی ‫این منظومه گیر انداختیم. 698 00:35:23,998 --> 00:35:25,874 ‫بهتره که تو بیای پیش ما. 699 00:35:25,877 --> 00:35:28,567 ‫اینجوری با کاپیتانی که خیلی وقت ‫گم شده بود رفتار میکنی؟ 700 00:35:28,570 --> 00:35:30,423 ‫کانر اگه با من اینجوری حرف میزدی، 701 00:35:30,426 --> 00:35:33,493 ‫زبونتو می بریدم و باهاش چکمه هامو ‫تمیز میکردم. 702 00:35:35,977 --> 00:35:37,727 ‫ما مسیرمونو سریعا 703 00:35:37,730 --> 00:35:39,946 ‫به سمت دیسکاوری تغییر ‫میدیم کاپیتان برنهام، 704 00:35:39,948 --> 00:35:41,188 ‫و آماده ورودتون میشیم. 705 00:35:41,191 --> 00:35:42,492 ‫مطمئن شو که این کارو میکنی. 706 00:35:50,719 --> 00:35:52,219 ‫صدام زدی دکتر؟ 707 00:35:52,222 --> 00:35:54,722 ‫- چیزی پیدا کردی؟ ‫-آره.. ام 708 00:35:54,725 --> 00:35:56,996 ‫تا حالا مورد 709 00:35:56,998 --> 00:35:58,509 ‫درمان های عصبی 710 00:35:58,512 --> 00:36:01,042 ‫یا عمل های کوچک سازی ‫قرار گرفتی قبلا؟ 711 00:36:01,045 --> 00:36:04,118 ‫- نه، تا جایی که میدونم. ‫- چون توده هایی هستن 712 00:36:04,121 --> 00:36:06,687 ‫که با زخم اطراف اعضای بدنت رو ‫احاطه کردن. 713 00:36:06,690 --> 00:36:08,696 ‫آره، از شکنجه هام. 714 00:36:08,699 --> 00:36:11,528 ‫وقتی اول سوار فضاپیما شدی ‫کامپیوتر به این نتیجه رسید. 715 00:36:11,531 --> 00:36:13,904 ‫اما من تست های پیشرفته تری اجرا کردم، 716 00:36:13,907 --> 00:36:15,481 ‫و... 717 00:36:15,484 --> 00:36:19,454 ‫اگه من اطلاعات اسکن این ‫سلول های کندروبلاست رو درست فهمیده باشم، 718 00:36:19,457 --> 00:36:22,847 ‫کاری که کلینگان ها با تو کردن ‫میشه به عنوان ... 719 00:36:24,154 --> 00:36:25,453 ‫خرد کردن استخوان عنوان کرد. 720 00:36:25,455 --> 00:36:27,956 ‫اونا اعضای بدنتو باز کردن 721 00:36:27,958 --> 00:36:30,225 ‫و به نظر میرسه ساعدت رو کوتاه کردن، 722 00:36:30,227 --> 00:36:32,071 ‫استخوان رانت رو، 723 00:36:32,074 --> 00:36:33,273 ‫حتی نخاعتو. 724 00:36:33,276 --> 00:36:34,743 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خب این... 725 00:36:34,745 --> 00:36:36,634 ‫فقط یه نظریه هست تایلر ولی... 726 00:36:36,637 --> 00:36:39,506 ‫یادت باشه که ما به این نتیجه رسیدیم ‫که هیچ برنامه شخصیتی 727 00:36:39,509 --> 00:36:42,137 ‫زیر هویت معمولیت نیست؟ 728 00:36:42,139 --> 00:36:43,693 ‫- آره ‫- خب... 729 00:36:43,696 --> 00:36:46,107 ‫بعضی تحقیقات نشون میدن که 730 00:36:46,109 --> 00:36:47,909 ‫یه شخصیت جدید میتونه جا بگیره... 731 00:36:47,911 --> 00:36:49,521 ‫روی اون. 732 00:36:49,524 --> 00:36:51,412 ‫مثل یه پوشش، با... 733 00:36:51,414 --> 00:36:55,491 ‫شخصیت اصلی که هنوز زیرش ‫دست نخورده میمونه. 734 00:36:55,494 --> 00:36:58,563 ‫به نظر میرسه کلینگان ها ‫تو رو تغییر دادن. 735 00:36:59,390 --> 00:37:00,712 ‫هم ذهنی هم جسمی. 736 00:37:00,715 --> 00:37:01,916 ‫به چه چیزی؟ 737 00:37:03,026 --> 00:37:05,048 ‫اینو باید بفهمیم. 738 00:37:05,051 --> 00:37:06,327 ‫دکتر من برای یه راه حل اومدم اینجا. 739 00:37:06,329 --> 00:37:08,196 ‫- گفتی میتونی درستش کنی. ‫- لطفا بشین. 740 00:37:08,198 --> 00:37:09,358 ‫- به من توی یه ماموریت نیازه! ‫- متاسفانه تو... 741 00:37:09,360 --> 00:37:11,189 ‫بدون معاینه های بیشتر جایی نمیری. 742 00:37:11,191 --> 00:37:13,401 ‫- اونا به من نیاز دارن! ‫- خب معلوم شد. 743 00:37:13,403 --> 00:37:15,681 ‫تا جایی که من میدونم... 744 00:37:15,684 --> 00:37:17,471 ‫تو خودت نیستی. 745 00:37:25,832 --> 00:37:27,834 ‫دشمن اینجاست 746 00:37:34,704 --> 00:37:37,258 ‫یه فضاپیما از وارپ نزدیک میشه. 747 00:37:37,260 --> 00:37:39,160 ‫آی اس اس شنجو داره میاد. 748 00:37:42,165 --> 00:37:43,531 ‫خدای من. 749 00:37:45,068 --> 00:37:46,602 ‫کاپیتان با ما تماس گرفتن. 750 00:37:50,977 --> 00:37:52,785 ‫کانالو باز کنید. 751 00:37:52,788 --> 00:37:55,654 ‫به شنجو بگین سه نفرو منتقل میکنیم. 752 00:37:55,657 --> 00:37:57,314 ‫چشم قربان. 753 00:38:04,813 --> 00:38:06,224 ‫باید مواظبش باشی. 754 00:38:06,227 --> 00:38:08,087 ‫آقای صارو، الان مسئولیت با شماست. 755 00:38:08,090 --> 00:38:11,123 ‫فکر کنم تو ام در ظاهر مسئولی... 756 00:38:11,126 --> 00:38:12,527 ‫کاپیتان کیلی. 757 00:38:13,696 --> 00:38:15,681 ‫فاصله امن رو حفظ کنید. 758 00:38:15,684 --> 00:38:17,404 ‫به اندازه کافی نزدیک باشید ‫که ما رو برگردونید 759 00:38:17,407 --> 00:38:20,129 ‫زمانی که برنهام به اون فایلها ‫دسترسی پیدا کرد. 760 00:38:20,131 --> 00:38:21,731 ‫نا امیدتون نمیکنم قربان. 761 00:38:21,733 --> 00:38:23,032 ‫میدونم نمیکنی. 762 00:38:23,034 --> 00:38:24,133 ‫تایلر 763 00:38:24,135 --> 00:38:25,835 ‫کجا بودی؟ 764 00:38:25,837 --> 00:38:27,604 ‫اوه... 765 00:38:27,606 --> 00:38:29,376 ‫نمیدونم قربان. 766 00:38:29,379 --> 00:38:30,609 ‫چی؟ 767 00:38:31,843 --> 00:38:34,032 ‫برای تعلل من هیچ بهانه ای نیست. 768 00:38:34,035 --> 00:38:35,270 ‫ببخشید کاپیتان. 769 00:38:37,883 --> 00:38:39,683 ‫دیگه عذرخواهی نکن. 770 00:38:39,685 --> 00:38:43,181 ‫از حالا به بعد، ما تران هستیم. 771 00:38:43,191 --> 00:38:45,831 ‫احترام ضعفه، ما رو به کشتن میده. 772 00:38:47,238 --> 00:38:48,904 ‫و جون هر کسی توی این فضاپیما 773 00:38:48,907 --> 00:38:50,807 ‫و فدراسیون در خطره. 774 00:38:50,810 --> 00:38:52,862 ‫کاری که باید بکنی انجام بده. 775 00:38:52,864 --> 00:38:55,465 ‫هر کاری که باید بکنی بکن. 776 00:38:55,467 --> 00:38:56,700 ‫با هر کسی. 777 00:38:56,702 --> 00:38:58,001 ‫فهمیدی؟ 778 00:38:58,003 --> 00:38:59,869 ‫- بله، کاپیتان ‫- اطاعت، کاپیتان 779 00:38:59,871 --> 00:39:02,474 ‫فکر کنم این دفه آخریه که به من ‫میگید کاپیتان. 780 00:39:03,676 --> 00:39:05,511 ‫امیدوارم فقط برای یه مدت اینطور باشه. 781 00:39:07,417 --> 00:39:09,141 ‫آماده ای؟ 782 00:39:13,018 --> 00:39:15,018 ‫شروع کن 783 00:39:20,554 --> 00:39:22,089 ‫کاپیتان برنهام. 784 00:39:24,165 --> 00:39:25,797 ‫به شنجو خوش برگشتید. 785 00:39:27,352 --> 00:39:28,765 ‫یه مقدار اصلاحات انجام دادیم. 786 00:39:28,767 --> 00:39:31,649 ‫سیستم های حمل و نقل بردار ‫جانبی رو جایگزین کردیم. 787 00:39:34,973 --> 00:39:36,899 ‫بزارید این حرومزاده رو ازتون بگیرم. 788 00:39:36,902 --> 00:39:38,636 ‫آماده درد کشیدنه. 789 00:39:38,639 --> 00:39:39,945 ‫بهش دست نزن. 790 00:39:45,817 --> 00:39:48,017 ‫فکر میکنی میزارم هر کسی ‫کنترل سرنوشت 791 00:39:48,019 --> 00:39:50,055 ‫با ارزشترین جایزه توی کهکشانو بگیره؟ 792 00:39:56,800 --> 00:39:59,268 ‫خودم شخصا لورکا رو میبرم. 793 00:39:59,271 --> 00:40:01,404 ‫هر کسی که سوار سفینست 794 00:40:01,407 --> 00:40:04,900 ‫دنبال اینه که سرش رو برای ‫افتخار خودش بزنه. 795 00:40:04,903 --> 00:40:07,532 ‫البته، من شما رو همراهی میکنم کاپیتان. 796 00:40:25,791 --> 00:40:28,310 ‫بهترین اتاقک شکنجه 797 00:40:28,313 --> 00:40:31,259 ‫برای لورکای خائن رزرو شده. 798 00:40:31,262 --> 00:40:32,931 ‫قطعا نه. 799 00:40:35,200 --> 00:40:37,534 ‫کاپیتان؟ 800 00:40:37,536 --> 00:40:39,736 ‫بهت چی گفتم؟ 801 00:40:39,738 --> 00:40:41,022 ‫نمیخوام 802 00:40:41,025 --> 00:40:43,292 ‫یه نگهبان متعصب این خائن ‫رو بکشه 803 00:40:43,295 --> 00:40:45,073 ‫قبل این که من این فرصت رو پیدا کنم. 804 00:40:45,076 --> 00:40:48,415 ‫کل خدمه فضاپیما رو برای همچین ‫اشتباهی مجازات میکنم! 805 00:40:48,418 --> 00:40:51,113 ‫هیچوقت نمیزاریم مرگ راحتش کنه کاپیتان. 806 00:40:53,118 --> 00:40:57,455 ‫نظارت کن که درست اینجا جا بگیره. 807 00:41:00,926 --> 00:41:03,024 ‫من میخوام به فایل هام دسترسی پیدا کنم. 808 00:41:03,027 --> 00:41:04,827 ‫منو تا اتاق خودم همراهی کن. 809 00:41:18,231 --> 00:41:20,231 ‫میدونی، نزدیک بود کاپیتان نشم 810 00:41:20,234 --> 00:41:22,301 ‫بعد از این که رفتی. 811 00:41:22,304 --> 00:41:25,238 ‫اما بازم گزینه اول بودم. 812 00:41:25,241 --> 00:41:28,142 ‫امپراتور چیزی در من دید. 813 00:41:28,145 --> 00:41:30,186 ‫خوشحالم که می شنوم 814 00:41:30,188 --> 00:41:33,657 ‫خدمه... 815 00:41:33,666 --> 00:41:36,438 ‫بعد این که برنده شدم همه تعظیم کردن. 816 00:41:38,676 --> 00:41:41,744 ‫اما به اندازه کافی از ته قلب نبود. 817 00:41:41,747 --> 00:41:44,448 ‫نه مثل تو. 818 00:41:44,451 --> 00:41:48,018 ‫باید یه کاری میکردم از من بترسند. 819 00:41:48,021 --> 00:41:50,798 ‫و حالا فکر کنم بدونم چطوری. 820 00:42:02,540 --> 00:42:04,594 ‫برای کشتنت نیازی به ‫خنجر ندارم. 821 00:43:22,930 --> 00:43:24,696 ‫صندلی منتظر شماست، کاپیتان. 822 00:43:24,699 --> 00:43:26,466 ‫بندازیدش بره. 823 00:43:26,469 --> 00:43:29,505 ‫با کمال میل، قربان. 824 00:43:40,798 --> 00:43:43,386 ‫زنده باد کاپیتان برنهام! 825 00:43:43,388 --> 00:43:45,954 ‫زنده باد امپراطوری! 826 00:43:45,957 --> 00:43:47,959 ‫زنده باد امپراطوری. 827 00:44:23,668 --> 00:44:25,932 ‫ترسوندیم. 828 00:44:27,559 --> 00:44:28,892 ‫چطور اومدی تو؟ 829 00:44:28,895 --> 00:44:31,034 ‫کد دسترسی مثل دیسکاوری بود. 830 00:44:31,036 --> 00:44:33,876 ‫بخاطر رئیس حراست بودن. 831 00:44:33,879 --> 00:44:35,681 ‫همه رو میدونم نه فقط تو رو. 832 00:44:37,814 --> 00:44:39,514 ‫به ففایلها دسترسی پیدا کردی؟ 833 00:44:39,523 --> 00:44:41,991 ‫اطلاعات مربوط به دیفاینت رو گرفتی؟ 834 00:44:43,920 --> 00:44:46,821 ‫نتونستم. 835 00:44:46,823 --> 00:44:49,790 ‫هر کسی توی خدمه... 836 00:44:49,792 --> 00:44:52,360 ‫منو دنبال میکنن. 837 00:44:52,362 --> 00:44:54,562 ‫هر کدوم یه چیزی 838 00:44:54,564 --> 00:44:56,399 ‫از من میخوان. 839 00:44:58,252 --> 00:45:00,587 ‫و منم نخواستم مشکوک شن. 840 00:45:09,579 --> 00:45:11,712 ‫شنیدم چی شد. 841 00:45:11,714 --> 00:45:14,882 ‫با کانر. 842 00:45:16,504 --> 00:45:19,238 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 843 00:45:19,241 --> 00:45:21,856 ‫هر کاری که میکنی، 844 00:45:21,858 --> 00:45:24,792 ‫هر کاری که اینجا مجبورت میکنه بکنی، 845 00:45:24,794 --> 00:45:28,496 ‫هر اتفاقی که برات میوفته. 846 00:45:28,498 --> 00:45:30,931 ‫یا من. 847 00:45:30,933 --> 00:45:33,063 ‫هر طوری که ما تغییر میکنیم... 848 00:45:35,772 --> 00:45:38,105 ‫من اینجام که ازت مراقبت کنم. 849 00:45:38,107 --> 00:45:41,878 ‫هیچ چیز سر راه این قرار نمیگیره. 850 00:45:43,880 --> 00:45:46,781 ‫هیچی. 851 00:45:46,783 --> 00:45:49,548 ‫میفهمی چی میگم؟ 852 00:45:52,689 --> 00:45:54,407 ‫بله 853 00:46:27,824 --> 00:46:29,962 ‫منم همینو میگم به تو. 854 00:47:00,024 --> 00:47:09,024 ::. MeysaM-UnicorN ترجمه از: ميثـم .:: 855 00:47:09,048 --> 00:47:14,048 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 856 00:47:14,072 --> 00:47:18,072 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 857 00:47:20,220 --> 00:47:24,220 ::. @Abg_Sub :دانلود آسان زیرنویس در تلگرام .:: « SoroushAbG@Yahoo.COM » 858 00:47:24,244 --> 00:47:27,244 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025 » 859 00:47:27,268 --> 00:47:29,268 «.اميـدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده‌باشيـد »