1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
Tidligere:
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
Discovery er det eneste fartøj -
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
- med et forskydnings-sporedrev.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,107
Han gav sig selv blandingen
med bjørnedyrets DNA.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
- Her. Spis.
- Hvad hedder du?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Løjtnant Ash Tyler.
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,534
Så du tager maden fra de to,
som står mellem dig og døden?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Det kan du bande på.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
Nå, skal vi komme af sted?
11
00:00:42,834 --> 00:00:43,877
Nej!
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
- Op med dig, soldat.
- Jeg holder dig tilbage.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Afsted.
14
00:02:27,648 --> 00:02:30,233
Log. Specialist Michael Burnham.
15
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Stjerneår 2136.8.
16
00:02:33,654 --> 00:02:35,572
Trods min egen skepsis, -
17
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
- har jeg fundet mig til rette her.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,453
Der er faldet ro og rutine over skibet, -
19
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
- og jeg er en del af det.
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,665
Jeg har fået venner.
21
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
Eller, én ven.
22
00:02:47,542 --> 00:02:49,795
Jeg nyder arbejdet.
23
00:02:50,379 --> 00:02:54,132
Skibet er det vigtigste våben
for Føderationen -
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,259
- i krigen mod klingonerne.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
Og skibet giver os fordelen.
26
00:02:59,930 --> 00:03:02,599
Vi vinder på grund af os.
27
00:03:03,475 --> 00:03:06,186
Løjtnant Stamets evne
til at navigere sporedrevet -
28
00:03:06,269 --> 00:03:10,941
- giver adgang til ikke bare hele rummet,
men også nye dele af hans personlighed.
29
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
Som dagene går, oplever jeg, -
30
00:03:13,819 --> 00:03:17,823
- at visse personer fra mandskabet
skiller sig mere ud.
31
00:03:18,824 --> 00:03:25,247
Løjtnant Tyler bærer værdighed
og venlighed, trods pinsler.
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Han er... fængslende.
33
00:03:29,167 --> 00:03:33,755
Men jeg frygter, at min baggrund
hæmmer min evne til at knytte bånd.
34
00:03:33,839 --> 00:03:37,426
Jeg er blandt de andre,
men står også udenfor.
35
00:03:38,593 --> 00:03:42,097
Jeg ønsker meget at være mere udadvendt,
men det er svært.
36
00:03:42,222 --> 00:03:46,184
Men i aften står jeg overfor
min hidtil største udfordring.
37
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
I aften holder vi fest.
38
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
En, to, tre, nu.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Hvor er musikken?
40
00:04:17,048 --> 00:04:20,552
- Hvad så?
- Stjerneskibe har selvkørende relæ.
41
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
- Lyset burde ikke flimre.
- Nej, jeg snakker om... ham.
42
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
I har været på to dates.
Giv mig lidt detaljer.
43
00:04:29,478 --> 00:04:32,939
Jeg hjalp ham med
at kalibrere pulsrifler.
44
00:04:33,023 --> 00:04:36,193
Og så spiste vi sammen,
da vi begge fik fri.
45
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Hør nu, du skal vise ham,
at du er interesseret.
46
00:04:39,654 --> 00:04:41,907
Ellers glipper du chancen.
47
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Det skal jeg huske til en reel date.
48
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Jamen, hvad synes du om ham?
49
00:04:47,370 --> 00:04:50,957
Hvordan er han i forhold til
dine ekskærester?
50
00:04:52,042 --> 00:04:56,630
- Hvad med dine?
- Før i tiden gik jeg kun efter soldater.
51
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Lige nu har jeg en musiker-fase.
52
00:04:59,800 --> 00:05:02,969
Alle sammen.
Vi er heldige at være her -
53
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
- omgivet af brødre og søstre.
Latter. Dans.
54
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Men lad os ikke glemme, hvilke ofre
55
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
- dem iblandt os har gjort.
- Hørt.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,816
Og dem, der har ofret livet,
så vi kan kæmpe videre.
57
00:05:15,899 --> 00:05:16,899
Hørt.
58
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
Til de 10.000 tabte sjæle,
59
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
- som vi aldrig glemmer.
- Nemlig.
60
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Min soldat-fase er tilbage.
61
00:05:31,039 --> 00:05:32,039
Burnham.
62
00:05:32,499 --> 00:05:35,585
- Hej, Tilly. Hvad så?
- Jeg går nu.
63
00:05:35,669 --> 00:05:37,128
Mor jer.
64
00:05:38,880 --> 00:05:41,841
- Din ven er diskret.
- Ja, i en upassende grad.
65
00:05:41,925 --> 00:05:44,594
Specialist Burnham og løjtnant Tyler -
66
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
- til broen, tak.
67
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Så slipper vi for smalltalk.
68
00:05:56,398 --> 00:05:57,398
Vent. Jeg...
69
00:05:58,275 --> 00:06:01,236
Hør lige.
Jeg ville ikke være uhøflig.
70
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
Fester er fremmede for mig.
71
00:06:04,155 --> 00:06:06,283
- Det er helt i orden.
- Pas på.
72
00:06:07,492 --> 00:06:10,870
Fester vulcanere ikke?
Hvad med tiden på Shenzhou?
73
00:06:10,954 --> 00:06:14,791
Med min rang var fraternisering ikke....
passende.
74
00:06:14,874 --> 00:06:19,004
Den kan du ikke bruge nu,
så hvad er undskyldningen?
75
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
Undskyld, løjtnant.
Undskyld, dr. Culber.
76
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Hvorfor undskylder du
for tilfældig fysisk interaktion?
77
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
Det er sådanne ting,
der gør livet så herligt uforudsigeligt.
78
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Du er meget høj.
79
00:06:40,900 --> 00:06:44,404
Du har vist mødt
vores nye sikkerhedschef, Tyler.
80
00:06:44,487 --> 00:06:47,741
Du har virkelig begge ben på jorden -
81
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
- efter syv måneders tortur.
82
00:06:50,452 --> 00:06:56,082
Lad mig undskylde.
Han har været ret... anderledes.
83
00:06:56,166 --> 00:07:00,378
- Apropos. Se lige den her
kybernetiske forstærker,
84
00:07:00,462 --> 00:07:04,215
- mit lille geni har bygget.
- Vi forsøger at stabilisere
85
00:07:04,299 --> 00:07:08,053
- forbindelsen til sporedrevet.
- Du passer på mig.
86
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
Forresten, hvad sker der med jer to?
87
00:07:12,474 --> 00:07:15,685
- Ikke noget.
- Burnham er nødigt upassende.
88
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
- Kommer du?
- Hvad mente han?
89
00:07:20,774 --> 00:07:22,400
Kalder alle officerselever.
90
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
Rapporter til jeres supervisor...
91
00:07:24,986 --> 00:07:26,613
- Hvad mente du?
- Okay.
92
00:07:30,325 --> 00:07:33,870
Kaptajn, det uidentificerede signal
er ret forude.
93
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
Gul alarm, hr. Saru.
94
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
- Aktiver skjoldene. Fasere klar.
- Modtaget.
95
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
Scannerne angiver et biologisk objekt.
96
00:07:41,419 --> 00:07:45,382
Artsklassificering: Gormagander.
Den har dårligt helbred.
97
00:07:45,465 --> 00:07:46,549
ALARM
98
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Annullér gul alarm, Saru.
99
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
Har jagt ikke udryddet dem?
100
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
Jagt er ikke synderen her.
101
00:07:53,890 --> 00:07:57,936
De er få pga. deres manglende
parringsaktiviteter.
102
00:07:58,019 --> 00:08:01,731
De nærer sig med alfapartikler
fra solvinde.
103
00:08:01,815 --> 00:08:05,068
De er så optaget af det,
at de ignorerer andre instinkter.
104
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Også formering.
105
00:08:06,653 --> 00:08:10,281
Det var dog et deprimerende træk.
Styrmand, plot en kurs.
106
00:08:10,365 --> 00:08:13,451
Gormaganderen er en truet art.
107
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
Den skal flyttes til en facilitet.
108
00:08:18,415 --> 00:08:19,582
Så slå dig løs.
109
00:08:21,334 --> 00:08:25,839
Nå, vi beamer en gormagander?
En lille unge eller gammel enke?
110
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
Lige meget hvad, er hun alene.
111
00:08:30,093 --> 00:08:33,763
- Vi har øje på væsnet. Klar til transport.
- Aktiverer.
112
00:08:44,441 --> 00:08:45,775
Godt, min pige.
113
00:08:47,068 --> 00:08:49,571
Lad os se, hvad du fejler.
114
00:08:52,240 --> 00:08:56,036
Vent lige lidt.
Jeg opfanger usædvanlige tal indefra.
115
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Ramt!
116
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Fortæl dem, der er en, der skyder!
117
00:09:11,009 --> 00:09:12,343
Tilkald broen!
118
00:09:17,223 --> 00:09:20,769
Burnham til broen.
Vi har indtrængende. Skud affyret.
119
00:09:20,852 --> 00:09:23,396
- Indtrængende på dæk 6.
- Få ham blokeret.
120
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
- Burnham?
- Uskadt.
121
00:09:26,066 --> 00:09:29,569
- Hun har meldt fire omkomne.
- Bed hende blive.
122
00:09:32,197 --> 00:09:33,573
Vi har fanget ham.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
Hvem end du er, smid våbnene.
124
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Det er slut.
125
00:09:40,955 --> 00:09:43,166
Har du også savnet mig?
126
00:09:43,249 --> 00:09:44,375
Mudd.
127
00:09:45,210 --> 00:09:48,588
Troede du virkelig,
du kunne efterlade mig -
128
00:09:48,671 --> 00:09:50,465
- sådan uden konsekvenser?
129
00:09:51,007 --> 00:09:54,719
Så snart jeg lærer
sandheden om dit skib, -
130
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
- sælger jeg det til klingonerne.
Hører du, kaptajn?
131
00:09:58,681 --> 00:10:02,268
Jeg sælger dit skib til dine dødsfjender.
132
00:10:02,352 --> 00:10:03,686
Og i samme hug -
133
00:10:03,770 --> 00:10:08,399
- knuse Føderationens chancer
for at vinde krigen.
134
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
Da du efterlod mig hos klingonerne, -
135
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
- tog du min kære Stella fra mig.
136
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Den eneste kvinde, jeg har elsket.
137
00:10:18,201 --> 00:10:20,036
Nu får jeg min hævn.
138
00:10:21,746 --> 00:10:24,833
Og dræbe dig flest mulige gange.
139
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Du får næppe overtaget mit skib.
140
00:10:27,210 --> 00:10:28,211
Ikke denne gang.
141
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
Men jeg har data til næste gang, så...
142
00:10:31,089 --> 00:10:32,423
Vi ses senere.
143
00:10:32,507 --> 00:10:35,009
Eller, tidligere.
144
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
- Hr. Saru.
- Jeg opfanger
145
00:10:41,474 --> 00:10:44,811
- en anicium og yurium-bombe.
- Hul på dæk seks.
146
00:10:47,105 --> 00:10:49,023
Fem. Fire.
147
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Nu tre.
148
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
Det bliver ved.
149
00:11:05,165 --> 00:11:08,376
For de 10.000 dræbte,
som vi aldrig glemmer.
150
00:11:08,459 --> 00:11:09,627
Aldrig!
151
00:11:12,630 --> 00:11:14,048
Min soldat-fase er tilbage.
152
00:11:16,259 --> 00:11:18,970
- Burnham. Hej, Tilly. Hvad så?
- Jeg går nu.
153
00:11:19,637 --> 00:11:20,722
Mor jer.
154
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
- Din ven er diskret.
- I en upassende grad.
155
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
Specialist Burnham...
156
00:11:27,186 --> 00:11:30,398
Hør her.
Jeg ville ikke være uhøflig.
157
00:11:30,481 --> 00:11:32,442
Fester er bare lidt fremmede for mig.
158
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
- Det er helt i orden.
- Pas på.
159
00:11:36,529 --> 00:11:40,658
Fester vulcanere ikke?
Hvad med tiden på Shenzhou?
160
00:11:40,742 --> 00:11:43,494
Med min rang var fraternisering ikke
passende.
161
00:11:43,578 --> 00:11:45,997
Den kan du ikke bruge mere.
162
00:11:46,080 --> 00:11:48,875
Så, hvorfor fester du ikke mere med?
163
00:11:49,375 --> 00:11:53,296
Der findes ikke altid simple svar.
164
00:11:54,964 --> 00:11:56,466
Nogen gange gør der.
165
00:11:59,636 --> 00:12:01,220
- Tyler. Vent.
- Stamets?
166
00:12:01,304 --> 00:12:04,557
Burnham. Begge to. Hør på mig.
Vi har ikke tid.
167
00:12:04,641 --> 00:12:08,394
- Eller, det har vi. For meget.
- Tag det roligt.
168
00:12:08,478 --> 00:12:11,522
Nej. Ser I ikke, hvad der sker?
169
00:12:11,606 --> 00:12:14,233
Vi har været her før.
Os alle.
170
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
Jeg kan ikke være ene om at se det.
171
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
Paul. Det må I undskylde.
Du himler op.
172
00:12:20,156 --> 00:12:24,827
Nu skal alle I rolige mennesker
høre efter.
173
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
Vent.
174
00:12:26,871 --> 00:12:30,333
Det starter med gormaganderen, okay?
175
00:12:32,126 --> 00:12:34,712
- En gormagander?
- En rumhval.
176
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
Det forklarer alt.
177
00:12:37,674 --> 00:12:39,175
Gul alarm.
178
00:12:40,259 --> 00:12:42,512
- Gul alarm.
- Sødt af jer at komme.
179
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
Hr. Saru, hvad gemmer sig derude?
180
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
Det er ikke fjenden. En organisk livsform.
181
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
En gormagander.
182
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Jøsses.
183
00:12:56,234 --> 00:12:59,946
Annullér gul alarm.
Styrmand, find en vej udenom.
184
00:13:00,488 --> 00:13:05,326
Men scanneren viser
meget ustabile bio-målinger.
185
00:13:05,410 --> 00:13:08,579
Ifølge protokollerne
skal vi flytte den...
186
00:13:08,663 --> 00:13:10,164
- Nej.
- Lad være, kaptajn.
187
00:13:10,665 --> 00:13:13,334
Den Truede Arters Akt er ganske klar.
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,380
Hvis vi ignorerer vor pligt,
er vi i strid med loven, -
189
00:13:17,463 --> 00:13:20,049
- og kaptajnen kan stilles for ret.
190
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Lad os få den ombord,
så vi kan aflevere den på internatet.
191
00:13:24,095 --> 00:13:26,889
Kaptajn, må jeg lede?
Som specialist
192
00:13:26,973 --> 00:13:31,644
- er jeg bedst klædt på til væsnet.
- Ja, ja. Få det bare gjort.
193
00:13:32,353 --> 00:13:35,356
Jeg vil gerne overse sikkerheden.
194
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Igen: Ja, ja.
195
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
Hvordan vidste Stamets,
vi ville møde en gormagander?
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
Stjerneskibe har kun stødt på
dem 57 gange -
197
00:13:48,161 --> 00:13:50,872
- i de sidste ti år.
Oddsene er uberegnelige.
198
00:13:52,582 --> 00:13:55,418
- Vi har en gormagander på vej.
- Ja.
199
00:13:55,501 --> 00:13:56,501
Ja.
200
00:13:58,212 --> 00:13:59,380
Aktivér transport.
201
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Tror I, hvalen er bevæbnet?
202
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
Alt, på nær bio-målingerne, er normalt.
203
00:14:25,156 --> 00:14:26,407
Jeg scanner igen.
204
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Har du noget?
205
00:14:42,882 --> 00:14:43,882
Fjernt.
206
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
Noget energi.
207
00:14:46,719 --> 00:14:48,513
Næsten som en beam.
208
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Sort alarm.
209
00:14:52,058 --> 00:14:54,352
- Sort alarm.
- Hvorfor springer vi?
210
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
Sporedrev aktiveret.
211
00:14:58,439 --> 00:15:01,776
- Jeg har ikke tilladt det.
- Det var ikke mig.
212
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
- Computer, laboratoriet.
- Afvist.
213
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Tyler, laboratoriet.
Hurtigt.
214
00:15:10,618 --> 00:15:11,786
BEGRÆNSET ADGANG
215
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
Døren er låst indefra.
216
00:15:15,456 --> 00:15:18,668
Advarsel: Overbelastning
af drev om tre minutter.
217
00:15:21,212 --> 00:15:24,340
Velkommen, børnlille. Tag plads.
Det har jeg.
218
00:15:24,424 --> 00:15:26,259
Hvordan slap du ud?
219
00:15:27,093 --> 00:15:31,973
Min firbenede ven, Stuart.
Vi lavede et nummer sammen, -
220
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
- der vil få de største
udbryderkonger til at rødme.
221
00:15:35,101 --> 00:15:38,438
Men han smuttede hurtigt.
Insekter og loyalitet.
222
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
- Kender du ham?
- Han var min cellemakker.
223
00:15:41,315 --> 00:15:44,819
Gå væk fra panelet.
Jeg spørger ikke igen, Mudd.
224
00:15:45,695 --> 00:15:50,908
Jo, du gør. Men først kan jeg så få en
introduktion til panelet?
225
00:15:50,992 --> 00:15:55,705
Jeg har fanget,
at drev-systemet er det unikke her.
226
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
- Gå tilbage.
- Men jeg kan ikke -
227
00:16:01,085 --> 00:16:04,172
- finde ud af, hvad de dimser gør.
Eller er forbundet til.
228
00:16:04,255 --> 00:16:06,799
Advarsel:
Overbelastning om 60 sekunder.
229
00:16:06,883 --> 00:16:10,887
Kan vi spole frem til
en guide til systemet?
230
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
Jeg har klingoner på linjen.
Så skynd jer.
231
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
Vi nærmer os lidt punktet...
232
00:16:17,602 --> 00:16:21,063
- Computer, beam ham til broen.
- Jeg er beskyttet.
233
00:16:21,147 --> 00:16:24,025
Tror du ikke,
jeg kontrollerer computeren?
234
00:16:24,108 --> 00:16:26,402
Advarsel: Kritisk overbelastning.
235
00:16:26,486 --> 00:16:28,362
- Du er gal.
- Nej.
236
00:16:28,446 --> 00:16:29,655
Jeg er Mudd.
237
00:16:30,698 --> 00:16:34,494
Og gider I så forklare,
hvordan fanden jeg gør?!
238
00:16:39,248 --> 00:16:42,210
En af de mere besynderlige dage.
239
00:16:49,217 --> 00:16:50,551
Stamets, drevet.
240
00:16:50,635 --> 00:16:51,844
Jeg ved det.
241
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Advarsel: Overbelastning om 20 sek.
242
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
Det her er sket før.
243
00:16:58,059 --> 00:17:00,311
Flere gange, faktisk.
244
00:17:01,062 --> 00:17:02,772
Og jeg må desværre sige, -
245
00:17:02,855 --> 00:17:07,443
- at jeg endnu ikke har fundet en løsning,
hvor hjemmeholdet vinder.
246
00:17:07,527 --> 00:17:09,946
Advarsel: Overbelastning.
247
00:17:13,241 --> 00:17:14,700
Vi ses snart.
248
00:17:14,784 --> 00:17:16,118
Stamets, vent!
249
00:17:23,334 --> 00:17:25,169
Skal vi danse?
250
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Specialist Burnham og løjtnant Tyler -
251
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
- til broen, tak.
252
00:17:31,759 --> 00:17:32,927
Så slipper du.
253
00:17:33,010 --> 00:17:35,263
Undskyld mig.
254
00:17:38,266 --> 00:17:40,518
- Hvor er Burnham?
- Det ved jeg ikke.
255
00:17:40,601 --> 00:17:43,563
Gormaganderen er en truet art.
256
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Slå dig løs.
257
00:17:51,445 --> 00:17:55,866
Burnham, ingen snak, lyt. Skibet er
i fare. Vi er fanget i en tidssløjfe.
258
00:17:55,950 --> 00:17:58,286
Vi gentager de samme 30 minutter.
259
00:17:58,369 --> 00:17:59,829
Skibet kan gå til.
260
00:17:59,912 --> 00:18:03,249
Men inden for 30 minutter
gentager alt sig igen.
261
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
Og din tvivl bringer os tættere på døden.
262
00:18:06,544 --> 00:18:07,544
Forstår du?
263
00:18:09,130 --> 00:18:10,840
Du skal på infirmeriet.
264
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
- Det er nok bivirkninger...
- Fremmed DNA.
265
00:18:14,260 --> 00:18:17,930
- Vi tog ikke højde for...
- Vi tog ikke højde for...
266
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
Ja, ja. Ti nu stille. Kom med.
Så forklarer jeg alt.
267
00:18:20,933 --> 00:18:25,062
- Er fisken ombord?
- Det er teknisk set ikke en fisk...
268
00:18:26,230 --> 00:18:28,399
- Anløbsbroen melder alt okay.
- Godt.
269
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
Kaptajn, besked fra dr. Culber.
270
00:18:30,610 --> 00:18:33,362
Han venter på Dem i infirmeriet.
271
00:18:33,446 --> 00:18:36,073
- Det haster.
- Infirmeriet. Direkte.
272
00:18:39,952 --> 00:18:41,746
Annulleret.
273
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
- Vildt.
- Mudd?
274
00:18:49,879 --> 00:18:53,341
- Computer, alarm.
- Tilsidesæt, kære computer. Kom så.
275
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
Hvad laver du på mit skib?
276
00:18:55,509 --> 00:18:58,888
Det spørger du om hver eneste gang.
Det ved du godt, ikke?
277
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
- Selvfølgelig ikke.
- Hvad?
278
00:19:03,142 --> 00:19:04,393
Af sted!
279
00:19:05,311 --> 00:19:09,148
Jeg magter ikke at forklare
det hele igen, Lorca.
280
00:19:09,231 --> 00:19:13,611
Beskeden fra doktoren var ikke ægte.
Vi skulle være alene sammen.
281
00:19:13,694 --> 00:19:18,783
Jeg mangler lidt adgang.
Til sporedrevets hemmeligheder.
282
00:19:18,866 --> 00:19:23,329
Hvad snakker du om?
Hvis du tror, jeg vil hjælpe dig, -
283
00:19:23,412 --> 00:19:25,081
- så er du bestemt skør.
284
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
Man kan sprænge skibet
på et hav af måder.
285
00:19:29,960 --> 00:19:32,797
Computer,
tilgå selvdestruktionsprogrammet.
286
00:19:32,880 --> 00:19:35,383
- Tilgået.
- Dit træk, kaptajn.
287
00:19:38,094 --> 00:19:43,224
Mudd bruger en teknologi, der tillader ham
at gentage det samme tidsrum.
288
00:19:43,307 --> 00:19:46,394
Han vil lure sporedrevet og sælge skibet.
289
00:19:46,477 --> 00:19:49,146
Hvordan er du bevidst om tidssløjfen?
290
00:19:49,230 --> 00:19:51,816
Bjørnedyret er multidimensionelt.
291
00:19:51,899 --> 00:19:54,944
Det må være en bivirkning fra DNA'en.
292
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
- Så du husker alt.
- Ja.
293
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
Og det er efterhånden svært
at holde brikkerne samlet.
294
00:20:01,242 --> 00:20:05,538
Jeg kan ikke stoppe Mudd alene.
Med tiden finder han ud af, -
295
00:20:05,621 --> 00:20:08,374
- at sporedrevet mangler en del.
296
00:20:09,291 --> 00:20:10,418
Mig.
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,839
- Hvordan skaber han tidssløjfen?
- Ved det ikke.
298
00:20:14,922 --> 00:20:18,634
Måske gør Tyler?
De sad i samme celle.
299
00:20:18,718 --> 00:20:21,095
Han nævnte det, inden jeg skød Mudd.
300
00:20:22,179 --> 00:20:25,433
Nå. Du må tale med Tyler.
301
00:20:27,893 --> 00:20:29,979
Sløjfen har snart nået 30 minutter.
302
00:20:30,521 --> 00:20:31,897
Fortæl en hemmelighed.
303
00:20:32,773 --> 00:20:36,819
Noget, der kan bevise,
at vi har haft denne snak.
304
00:20:36,902 --> 00:20:38,696
Noget du aldrig har sagt.
305
00:20:41,407 --> 00:20:43,617
Jeg skal nok holde tæt.
306
00:21:00,968 --> 00:21:01,968
Det gør mig ondt.
307
00:21:05,181 --> 00:21:06,265
Hvor er Mudd?
308
00:21:07,349 --> 00:21:10,561
Han dræber normalt kaptajnen lige nu.
309
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
Okay.
310
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
Jeg er vild med indretningen.
311
00:21:22,782 --> 00:21:26,452
Her er intet, Mudd.
Det er mine private studier.
312
00:21:27,203 --> 00:21:30,581
Du har slet ikke nævnt alt dit legetøj?
313
00:21:32,583 --> 00:21:33,876
Hvad mon denne gør.
314
00:21:33,959 --> 00:21:36,545
Den smelter nok hjerner.
Gør den det?
315
00:21:36,629 --> 00:21:40,758
Dræb en kaptajn,
og du ryger ind for evigt. Det ved du vel?
316
00:21:42,760 --> 00:21:46,388
Ved du, hvor ofte jeg har dræbt dig?
317
00:22:22,216 --> 00:22:24,760
53. Men hvem tæller?
318
00:22:24,844 --> 00:22:26,512
Det er altid fedt.
319
00:22:28,430 --> 00:22:30,099
Sørens. Tiden er løbet ud.
320
00:22:30,182 --> 00:22:33,269
Jeg skal nok finde nøglen
til den fine lille motor.
321
00:22:33,352 --> 00:22:35,437
Jeg har al den tid, jeg skal bruge.
322
00:22:36,397 --> 00:22:39,775
Og vi mangler jo lige at teste den her.
323
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
Lad os se.
324
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Hvor er musikken?
325
00:22:51,495 --> 00:22:54,540
- Hvad så?
- Stjerneskibe har selvkørende relæ.
326
00:22:54,623 --> 00:22:57,835
Jeg har lige set en vildt lækker mand.
327
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
Han spiller i et band.
328
00:22:59,712 --> 00:23:02,798
- Mor dig.
- Jeg troede ikke, du var til fester.
329
00:23:03,424 --> 00:23:05,175
Du har aldrig været forelsket.
330
00:23:06,802 --> 00:23:09,013
- Hvorfor siger du det?
- Hjælp mig.
331
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Du fortalte mig det,
så du vidste, jeg taler sandt.
332
00:23:13,851 --> 00:23:17,396
Vi er fanget i en tidssløjfe,
og jeg er den eneste, der ved det.
333
00:23:17,479 --> 00:23:19,690
Jeg har set Lorca, dig -
334
00:23:19,773 --> 00:23:23,527
- og Tyler blive dræbt
af en mand ved navn Harry Mudd.
335
00:23:23,611 --> 00:23:27,323
Han prøver at kapre skibet.
Sig, at du tror mig, -
336
00:23:27,406 --> 00:23:30,659
- for skal jeg forklare det igen,
hopper jeg ud i rummet.
337
00:23:30,743 --> 00:23:34,663
...de mange ofre fra dem,
der stadig tjener...
338
00:23:34,747 --> 00:23:35,914
- Jeg tror dig.
- Godt.
339
00:23:36,582 --> 00:23:39,918
Du må snakke med Tyler og finde ud af,
om han har -
340
00:23:40,002 --> 00:23:41,962
- behjælpelig info om Mudd.
341
00:23:42,046 --> 00:23:45,966
- Og hvis han ikke vil tale?
- Bare rolig. Han kan lide dig.
342
00:23:48,761 --> 00:23:49,803
Han kommer.
343
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
Rumantropolog i hjørnet.
344
00:23:56,060 --> 00:23:58,979
- Studerer du liderlige soldater?
- Nej.
345
00:23:59,063 --> 00:24:01,398
- Jeg ville byde op til dans.
- Vi har ikke tid.
346
00:24:03,400 --> 00:24:04,400
Altså...
347
00:24:06,862 --> 00:24:09,448
Specialist Burnham og løjtnant Tyler -
348
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
- til broen, tak.
349
00:24:12,743 --> 00:24:13,911
Så slipper du.
350
00:24:14,745 --> 00:24:16,330
Jeg er godt nok dårlig.
351
00:24:16,413 --> 00:24:19,667
Du burde have fulgt med ham på broen.
352
00:24:20,084 --> 00:24:21,418
Taler du sandt, -
353
00:24:21,502 --> 00:24:25,422
- har Tyler og jeg kun
alenetid den ene gang.
354
00:24:25,506 --> 00:24:27,883
Jeg koksede vores eneste mulighed.
355
00:24:27,966 --> 00:24:29,385
Du kan lide ham.
356
00:24:29,468 --> 00:24:32,805
- Det gør det lidt svært.
- Jeg er på dybt vand.
357
00:24:36,141 --> 00:24:37,226
Dans med mig.
358
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
For videnskab.
359
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
Lad os se, hvad du kan.
360
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
Lad os nu sige,
jeg ønskede den del i mit liv.
361
00:24:47,111 --> 00:24:49,571
Hvordan knytter folk bånd?
362
00:24:50,072 --> 00:24:53,617
Hugh og jeg blev forelsket,
da jeg bad ham skride.
363
00:24:54,159 --> 00:24:57,413
- Det giver ikke mening.
- Kærlighed er ikke logisk.
364
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
Må jeg godt føre, tak?
365
00:25:01,667 --> 00:25:04,837
Jeg sad på en herlig cafe
på Alfa Centauri, -
366
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
- men tre sæder nede
hører jeg en fæl nynnen.
367
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Har du hørt nogen forsøge
at nynne kasseelisk opera?
368
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
Det har jeg ikke.
369
00:25:18,058 --> 00:25:22,104
Nå, jeg bad ham lukke
eller sætte sig et andet sted.
370
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
Men så satte han sig ved siden af mig.
371
00:25:27,317 --> 00:25:29,153
Og der er han blevet.
372
00:25:30,571 --> 00:25:33,073
Hvorfor satte han sig ved dig, -
373
00:25:33,157 --> 00:25:34,825
- efter det du sagde?
374
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Jeg sagde, hvad jeg følte.
375
00:25:38,579 --> 00:25:40,080
Han gjorde det samme.
376
00:25:41,290 --> 00:25:43,333
En kvalitet vi begge kan lide.
377
00:25:44,585 --> 00:25:45,961
Jeg er god til ærlighed.
378
00:25:46,545 --> 00:25:51,258
Skjul aldrig, hvem du er.
Ellers fungerer forhold ikke.
379
00:25:56,138 --> 00:25:57,347
Tiden er gået.
380
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
Vi må lære, hvordan han
genstarter sløjfen.
381
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Du gør det bedre næste gang.
382
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
Det skal du.
383
00:26:16,575 --> 00:26:18,202
- Hej.
- Hejsa.
384
00:26:18,285 --> 00:26:20,954
Jeg ville bare se...
Skal vi danse?
385
00:26:21,872 --> 00:26:23,415
Endelig spørger du.
386
00:26:28,670 --> 00:26:29,755
Fører du?
387
00:26:30,672 --> 00:26:31,672
Ja.
388
00:27:03,956 --> 00:27:07,459
Jeg hører, du sad bag tremmer
med en Harry Mudd.
389
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Så ingen smalltalk?
390
00:27:11,672 --> 00:27:13,841
Det er ikke just mig.
391
00:27:15,634 --> 00:27:17,094
Men jeg har indset -
392
00:27:18,846 --> 00:27:20,889
- at forhold bygger på ærlighed.
393
00:27:21,807 --> 00:27:23,934
Så, hør engang.
Harry Mudd er ombord.
394
00:27:24,476 --> 00:27:27,145
Om få minutter kaprer han skibet.
395
00:27:27,980 --> 00:27:29,898
Han vil sælge det til klingonerne.
396
00:27:29,982 --> 00:27:32,609
- Han har skabt en tidssløjfe.
- Harry Mudd?
397
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Er det vulcansk humor?
398
00:27:36,822 --> 00:27:38,240
Gid, det var.
399
00:27:38,824 --> 00:27:43,287
- Hvorfor kom Stamets ikke selv?
- Han har forsøgt.
400
00:27:43,370 --> 00:27:46,081
Han mente, du nok ville stole på mig.
401
00:27:46,164 --> 00:27:47,207
Hvorfor det?
402
00:27:48,876 --> 00:27:50,085
Jeg kan lide dig.
403
00:27:53,088 --> 00:27:54,840
Han tror, det er gengældt.
404
00:27:57,426 --> 00:27:58,969
Så blev aftenen underlig.
405
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Men også interessant.
406
00:28:06,852 --> 00:28:10,314
Hvis tiden gentages,
så betyder dette intet.
407
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Dejligt.
408
00:28:33,086 --> 00:28:35,714
Specialist Burnham og løjtnant Tyler -
409
00:28:35,797 --> 00:28:37,466
- til broen, tak.
410
00:28:38,300 --> 00:28:39,593
Nej, ignorer det.
411
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
- Vi skal.
- Okay.
412
00:28:44,514 --> 00:28:45,933
Hvad gør jeg?
413
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
Nævnte Mudd,
at han havde adgang til udstyr, -
414
00:28:49,978 --> 00:28:52,606
- der kunne muliggøre noget så stort?
415
00:28:53,857 --> 00:28:57,736
Ja, ja, han... Han pralede af at have
røvet en betazoid bank.
416
00:29:00,072 --> 00:29:04,493
Højsikret og bevogtet.
Omskiftelig kryptering.
417
00:29:05,619 --> 00:29:06,995
Molekylærlåse.
418
00:29:08,997 --> 00:29:10,916
Daglige DNA-adgangskoder.
419
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Mudd hævdede,
han huskede sikkerhedsrutinerne.
420
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
Jeg troede, han løj.
421
00:29:21,468 --> 00:29:24,513
Men med et uendeligt antal forsøg...
422
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
Fortalte han hvordan?
423
00:29:28,058 --> 00:29:30,978
Noget med et stof i uligevægt.
424
00:29:33,105 --> 00:29:34,356
En tidskrystal.
425
00:29:35,691 --> 00:29:38,110
Vi lærte om dem på akademiet.
426
00:29:38,193 --> 00:29:40,946
Men henfaldet
af strukturerne er uforudsigeligt.
427
00:29:41,029 --> 00:29:43,323
Ingen har kunne stabilisere dem.
428
00:29:44,658 --> 00:29:48,287
En firedimensionel race forfinede
teknologien. Nu har Mudd den.
429
00:29:49,288 --> 00:29:52,499
Vi kan finde Mudd og se,
om han bærer en krystal?
430
00:29:53,583 --> 00:29:55,419
Hvor kan han være?
431
00:29:57,462 --> 00:29:58,462
Kom.
432
00:30:03,760 --> 00:30:08,765
- Er fisken beamet ombord?
- Det er teknisk set ikke en fisk...
433
00:30:11,018 --> 00:30:13,228
Hvor er Burnham og Tyler?
434
00:30:20,235 --> 00:30:23,405
- Hr. Saru?
- Jeg har mistet kontrollen.
435
00:30:24,197 --> 00:30:25,282
Computer.
436
00:30:26,908 --> 00:30:30,370
- Computer, svar.
- Lad mig prøve.
437
00:30:30,454 --> 00:30:33,832
Computer, skru ned,
så vi kan få os en snak.
438
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
- Ja, kaptajn.
- "Kaptajn Mudd"?
439
00:30:36,001 --> 00:30:40,589
Utroligt, men jeg er faktisk træt
af at være skadefro.
440
00:30:41,381 --> 00:30:44,259
Nå, skibet er altså mit nu.
441
00:30:44,343 --> 00:30:47,763
- Dit? På ingen måde, nej.
- Det er slut, Mudd.
442
00:30:47,846 --> 00:30:50,140
- Gå tilbage til det hul, du...
- Til arresten.
443
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
Jeg ved ikke hvordan,
men du overtræder...
444
00:30:58,357 --> 00:31:01,026
Kode 7.5.3.
445
00:31:01,109 --> 00:31:03,445
Ja. Det har du sagt mange gange.
446
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Nå, sig mig, tændstik,
har du set sådan en her?
447
00:31:08,116 --> 00:31:11,370
Af de 823 måder at dø i rummet, -
448
00:31:11,912 --> 00:31:15,123
- skulle denne være mest smertefuld.
449
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
Jeg fandt dem
i din tidligere kaptajns hule.
450
00:31:19,795 --> 00:31:21,880
Våbengjort mørkt materie -
451
00:31:22,464 --> 00:31:25,842
- flår åbenbart molekyler fra hinanden
på subatomar niveau.
452
00:31:26,343 --> 00:31:29,137
Så hvis I vil lege helte, -
453
00:31:29,221 --> 00:31:33,850
- også dig,
hr. kommunikations-officer-gut -
454
00:31:34,851 --> 00:31:37,270
- vil I indse, jeg ved det meste.
455
00:31:37,896 --> 00:31:40,524
Så, sæt jer til rette.
456
00:31:40,607 --> 00:31:41,775
Det her vil gøre ondt.
457
00:31:41,858 --> 00:31:42,734
KOMMUNIKATION
458
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
Mudd!
459
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Du ramte ikke.
460
00:32:06,216 --> 00:32:07,259
Nå, spændende.
461
00:32:12,305 --> 00:32:14,599
Ikke flere tab nu.
462
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
- Jeg beder dig.
- Godt så. Hør her.
463
00:32:18,728 --> 00:32:21,857
En af jer viser,
hvordan det drev virker -
464
00:32:22,649 --> 00:32:25,235
- ellers dør tændstikken.
465
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
Så, hvordan starter jeg motoren?
466
00:32:31,700 --> 00:32:35,996
Jeg opløser hver og en af jer -
467
00:32:36,746 --> 00:32:40,250
- mens I skriger af smerte, -
468
00:32:40,333 --> 00:32:43,211
- en ad gangen... Dig først.
469
00:32:45,130 --> 00:32:46,173
Stop.
470
00:32:46,256 --> 00:32:49,593
Jeg vil ikke se flere dø.
471
00:32:57,309 --> 00:32:59,227
Jeg er den manglende del.
472
00:33:00,187 --> 00:33:01,187
Lækkert.
473
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Til motorrummet? Computer.
474
00:33:04,983 --> 00:33:06,067
Skru op.
475
00:33:07,194 --> 00:33:09,988
Computer. Laboratoriet.
476
00:33:17,370 --> 00:33:19,206
Hvor er du, Tilly?
477
00:33:21,291 --> 00:33:23,543
Døde jeg også?
478
00:33:23,627 --> 00:33:26,004
Det gjorde vi alle. Mange gange.
479
00:33:26,087 --> 00:33:30,383
Nu har Mudd den manglende brik.
Hvis ikke vi får stoppet ham, -
480
00:33:30,467 --> 00:33:33,178
- sælger han skibet til klingonerne.
481
00:33:33,762 --> 00:33:37,224
Og de døde forbliver døde.
Og krigen tabes.
482
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Jeg så, Mudd bar en krystal
på håndleddet.
483
00:33:41,478 --> 00:33:44,940
Men den er for lille
til at skabe tidsforskydelser.
484
00:33:45,023 --> 00:33:48,360
- Der må være en større kilde.
- Godt så.
485
00:33:49,819 --> 00:33:50,819
Jeg har noget.
486
00:33:52,906 --> 00:33:53,990
Jeg sender det.
487
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
Din stakkel. Intet under, du er syg.
488
00:34:01,957 --> 00:34:05,877
Mudd skjulte skibet i dyret
og krystallen i skibet.
489
00:34:05,961 --> 00:34:10,507
Krystallen har samme ortogonale
indekser som den tingest, Mudd bærer.
490
00:34:11,091 --> 00:34:13,552
Kan vi beame den og deaktivere den?
491
00:34:13,635 --> 00:34:18,056
Nej. Mudd har kontrol over alle
systemerne. Vi løber tør for tid.
492
00:34:18,139 --> 00:34:20,809
Mudd ved, hvordan sporedrevet virker, -
493
00:34:20,892 --> 00:34:24,479
- så vi må få Mudd til at genstarte tiden.
494
00:34:24,563 --> 00:34:28,400
Han har ingen grund til det.
Han har alt det nødvendige.
495
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Nej.
496
00:34:30,819 --> 00:34:34,114
Kaptajnens log, stjerneår 2137.2.
497
00:34:34,197 --> 00:34:37,367
Kaptajn Harcourt Fenton Mudd optager.
498
00:34:37,909 --> 00:34:40,579
Jeg lukker snart årtusindets handel.
499
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Kom ind.
500
00:34:48,795 --> 00:34:52,340
Du er veltilpas.
Du burde blive kaptajn.
501
00:34:52,424 --> 00:34:55,468
Jeg er ikke god til det med ordrer.
Nej.
502
00:34:55,552 --> 00:35:00,098
Solvindene er min elsker,
og jeg følger hende troligt.
503
00:35:00,599 --> 00:35:02,684
- Og hvad med Stella?
- Hvad?
504
00:35:03,393 --> 00:35:05,145
Åh, ja. Stella.
505
00:35:05,937 --> 00:35:08,398
Mit livs kærlighed. Stella.
506
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
Krigen delte os.
507
00:35:10,984 --> 00:35:13,862
Aldrig har to sjæle været så prøvet.
508
00:35:13,945 --> 00:35:15,447
Romantisk? Ja.
509
00:35:15,530 --> 00:35:17,824
Tragisk? En del mere.
510
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
Men det er de største romancer vel?
511
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Er du færdig?
512
00:35:23,788 --> 00:35:28,043
Næsten. Computer.
Send vores placering til klingonerne,
513
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
- og hils fra Harry Mudd.
- Afleveret.
514
00:35:31,338 --> 00:35:34,549
- Sådan.
- Klingonerne vil betale meget for en sejr.
515
00:35:35,425 --> 00:35:38,011
Men én ting betaler de mere for.
516
00:35:38,595 --> 00:35:39,595
Jaså?
517
00:35:40,138 --> 00:35:44,684
Mig. Jeg dræbte T'Kuvma,
klingonernes messias.
518
00:35:45,226 --> 00:35:48,188
Det er absurd.
Jeg tjekkede besætningen.
519
00:35:48,271 --> 00:35:49,481
Du er et nul.
520
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Jeg er ikke officer.
Jeg er Michael Burnham.
521
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
- Computer, bekræft.
- Bekræftet.
522
00:35:56,029 --> 00:35:59,240
- Kaptajn Mudd, skibet prajer...
- Stille.
523
00:35:59,324 --> 00:36:03,703
Skibet indbringer meget.
Men hvad er jeg værd?
524
00:36:06,373 --> 00:36:07,373
Ja, bestemt.
525
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
Mere.
526
00:36:11,127 --> 00:36:13,505
Langt, langt mere.
527
00:36:15,256 --> 00:36:16,925
Men hvorfor siger du det?
528
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
Hvad vinder du?
529
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
Løjtnant Tyler.
530
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
Han er død.
531
00:36:25,684 --> 00:36:27,894
- Ikke længe.
- Nej...
532
00:36:39,030 --> 00:36:40,365
- Kaptajn Mudd.
- Fandens.
533
00:36:40,448 --> 00:36:42,951
Klingonerne prajer os.
534
00:36:45,495 --> 00:36:46,746
Forbandet...
535
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
SIKKERHEDSPROTOKOLLER
536
00:37:30,957 --> 00:37:32,167
Kaptajn Mudd.
537
00:37:38,214 --> 00:37:39,214
TAKTIK
538
00:37:39,883 --> 00:37:40,883
Hvad nu?
539
00:37:43,428 --> 00:37:44,428
Deres stol.
540
00:37:44,471 --> 00:37:45,513
Hvad sker der?
541
00:37:46,181 --> 00:37:48,933
Du. Du har snydt.
542
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
Du har sendt beskeder rundt
for at redde folk.
543
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Nå, hvad end du tror, du har gjort, -
544
00:37:54,898 --> 00:37:58,401
- så genstarter jeg tiden,
til jeg har løst det.
545
00:37:58,485 --> 00:38:00,612
Ingen slår Mudd.
546
00:38:00,695 --> 00:38:04,240
Løjtnant Stamets har vist,
at Deres succes er universel.
547
00:38:04,324 --> 00:38:07,869
Ved brug af videnskabelig metode.
548
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
Det må stoppe for alles skyld.
549
00:38:11,289 --> 00:38:13,666
Så, Harcourt Fenton Mudd -
550
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
- USS Discovery er Deres.
551
00:38:16,878 --> 00:38:17,879
Og jeg.
552
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
De vinder.
553
00:38:21,007 --> 00:38:22,842
Mig narrer du ikke.
554
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
Nej. Jeg forhandler med Dem.
555
00:38:25,470 --> 00:38:26,846
Mit bud er enkelt.
556
00:38:26,930 --> 00:38:30,016
Min besætnings sikkerhed -
557
00:38:31,601 --> 00:38:33,853
- for Burnham, skibet og Stamets.
558
00:38:33,937 --> 00:38:36,648
Hvorfor vil du gå med til det?
559
00:38:36,731 --> 00:38:41,319
Buran skal ikke gentages.
560
00:38:41,861 --> 00:38:46,449
Vi føjer os vores nye ejer, -
561
00:38:46,533 --> 00:38:49,702
- hvis De lover, De skåner besætningen.
562
00:38:53,414 --> 00:38:55,083
Æresord, Mudd.
563
00:39:06,553 --> 00:39:11,140
Jamen jeg tager dine ord for gode varer.
Du har mit ord.
564
00:39:11,641 --> 00:39:13,142
Glimrende. Godt.
565
00:39:13,226 --> 00:39:14,769
- Computer.
- Arbejder.
566
00:39:15,270 --> 00:39:20,191
Send vores koordinater til klingonerne.
Fra Harry Mudd.
567
00:39:20,275 --> 00:39:21,609
Sender, kaptajn Mudd.
568
00:39:22,318 --> 00:39:25,363
Så... sidste chance for at stoppe mig.
569
00:39:25,905 --> 00:39:29,075
Der er 30 sekunder,
til vi igen følger tiden, -
570
00:39:29,158 --> 00:39:31,411
- og så kan det ikke ændres.
571
00:39:31,494 --> 00:39:33,830
Kaptajn, indkommende warp-signaturer.
572
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
Tænk at være glad
for at se de spidsknoldede fjolser.
573
00:39:40,086 --> 00:39:46,175
Se så. Fem, fire, tre, to, en.
574
00:39:47,969 --> 00:39:51,014
Kaptajn Mudd. Klingonerne prajer os.
575
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
- Nydeligt. Byd dem velkommen.
- Modtaget.
576
00:39:54,183 --> 00:39:55,727
To til beam.
577
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
Aktivér, når jeg når transporten.
578
00:39:57,896 --> 00:40:00,523
Kom med. Mød jeres nye herrer.
579
00:40:01,649 --> 00:40:02,692
Ikke dig, du gamle.
580
00:40:03,484 --> 00:40:06,696
Jeg vil savne at dræbe dig, Lorca.
581
00:40:10,658 --> 00:40:13,161
- Du virker tilfreds.
- Hør her, petunia, -
582
00:40:13,244 --> 00:40:16,748
- jeg er altid blevet røvrendt.
Jeg fortjener det her.
583
00:40:16,831 --> 00:40:21,461
Så det handlede slet ikke om Stella?
Det var kun om dig selv.
584
00:40:22,337 --> 00:40:26,049
Du siger, du mistede hende pga. krigen, -
585
00:40:26,132 --> 00:40:29,093
- men hendes far tjener
styrtende på våbenhandel.
586
00:40:29,636 --> 00:40:32,597
Det burde være nemt at finde dem,
587
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
- medmindre du ikke vil.
- Jeg har ikke nævnt Barron Grimes.
588
00:40:36,309 --> 00:40:39,646
Nej, men Discoverys arkiver
er tilgængelige.
589
00:40:39,729 --> 00:40:43,775
Du burde have sikret dem.
Men uden din krystal
590
00:40:43,858 --> 00:40:48,071
- kan du ikke rette op på det.
- Det viser sig, at Stella søger dig.
591
00:40:48,154 --> 00:40:52,784
- Og hendes far har udlovet en dusør.
- Du vil ikke finde hende.
592
00:40:52,867 --> 00:40:54,077
Du flygter fra hende.
593
00:40:55,411 --> 00:40:58,081
Stak af fra hans datter
med hendes medgift.
594
00:40:58,748 --> 00:41:03,419
Det var for fristende med Stella.
At flå hendes far var risikabelt.
595
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
Det er klart, du er desperat nu.
596
00:41:06,714 --> 00:41:10,093
- Du måtte forsvinde.
- Og det lykkedes næsten.
597
00:41:10,635 --> 00:41:15,682
Heldigvis eksisterer jeg udenfor
den normale tidsstrøm.
598
00:41:16,224 --> 00:41:18,101
I tror, I er så kloge.
599
00:41:18,184 --> 00:41:21,813
Har I glemt,
at klingonerne netop nu er på vej?
600
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
I kan glemme aftalen med Lorca.
601
00:41:26,442 --> 00:41:30,571
I genier har lige dømt besætningen
til evig trældom.
602
00:41:30,655 --> 00:41:33,199
Klingonerne kommer ikke, Harry.
603
00:41:33,950 --> 00:41:35,660
Jeg pillede ved stolen.
604
00:41:35,743 --> 00:41:38,246
Endnu et tilgængeligt system.
605
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
Du sendte ikke koordinaterne.
606
00:41:40,415 --> 00:41:41,874
Men Stella modtog dem -
607
00:41:42,834 --> 00:41:43,835
- og farmand.
608
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Man kan åbenbart godt narre dig.
609
00:41:50,675 --> 00:41:51,675
Kom.
610
00:41:53,261 --> 00:41:56,014
- Computer, annuller transport.
- Afvist.
611
00:41:58,725 --> 00:41:59,892
Harcourt.
612
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
Hvor har du været?
613
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
Jeg har været så bekymret.
614
00:42:09,152 --> 00:42:12,071
Det har simpelthen været et hektisk år.
615
00:42:12,155 --> 00:42:14,073
Det er svært at forklare.
616
00:42:15,324 --> 00:42:16,324
Prøv.
617
00:42:16,659 --> 00:42:17,702
Ja, jo.
618
00:42:18,077 --> 00:42:19,328
Selvfølgelig.
619
00:42:19,412 --> 00:42:22,081
Du ved, hvad du betød...
"Betyder."
620
00:42:22,874 --> 00:42:24,459
Hvad du betyder for mig.
621
00:42:24,542 --> 00:42:26,044
Men helt ærligt, -
622
00:42:26,127 --> 00:42:29,547
- så jeg har levet et liv med...
Ja, hvad siger man?
623
00:42:29,630 --> 00:42:31,591
Dårlige valg. Gæld.
624
00:42:31,674 --> 00:42:33,926
Et meget plettet omdømme.
625
00:42:34,010 --> 00:42:38,014
Jeg kunne ikke gifte mig i den tilstand, -
626
00:42:38,097 --> 00:42:44,103
- så jeg rejste ud for at forbedre mig.
Desværre blev min plan afsporet.
627
00:42:44,687 --> 00:42:48,274
Jeg ved, hvem du er, Harry.
628
00:42:49,984 --> 00:42:51,527
Jeg er ligeglad.
629
00:42:51,986 --> 00:42:54,822
Vi kunne have klaret
de udfordringer sammen, og -
630
00:42:55,740 --> 00:42:57,825
- far havde ordnet alt andet.
631
00:42:58,534 --> 00:43:02,663
Se det som en forening af din gæld
under én långiver.
632
00:43:03,247 --> 00:43:05,583
Jeg vil gøre alt for min datter, -
633
00:43:06,167 --> 00:43:09,962
- og hun har, på godt og ondt,
valgt dig, Mudd.
634
00:43:10,755 --> 00:43:13,549
Og takket være disse officerer -
635
00:43:14,175 --> 00:43:16,969
- kan du endelig gifte dig med Stella.
636
00:43:17,053 --> 00:43:21,724
Og jeg vil ikke skylde
Stjerneflåden noget.
637
00:43:22,558 --> 00:43:23,643
Hvad skylder jeg?
638
00:43:24,519 --> 00:43:28,606
Sørg for, hr. Mudd tilbringer
resten af sit liv med Deres datter, -
639
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
- væk fra Stjerneflåden.
640
00:43:30,525 --> 00:43:31,692
Aftale.
641
00:43:33,694 --> 00:43:36,614
Kom Harcourt, uartige dreng.
642
00:43:58,636 --> 00:44:00,221
- Hej.
- Hejsa.
643
00:44:02,265 --> 00:44:05,184
Stamets fortalte, at vi tidligere...
644
00:44:05,643 --> 00:44:07,270
Vedligeholdelse til luftsluse 1.
645
00:44:07,353 --> 00:44:08,353
...dansede.
646
00:44:09,272 --> 00:44:10,272
Ja.
647
00:44:10,815 --> 00:44:12,900
Det sagde han godt nok.
648
00:44:16,445 --> 00:44:17,822
Jeg nød det vist.
649
00:44:20,992 --> 00:44:22,034
Utænkeligt.
650
00:44:23,536 --> 00:44:24,536
Hvorfor?
651
00:44:25,580 --> 00:44:27,123
Jeg danser godt.
652
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
- Jeg mente...
- Bare rolig.
653
00:44:33,629 --> 00:44:34,629
Jeg forstår.
654
00:44:38,551 --> 00:44:41,637
Lastrummet låses,
gør klar til hurtig dekompression.
655
00:44:49,020 --> 00:44:50,146
Mine følelser -
656
00:44:51,898 --> 00:44:52,982
- er komplicerede.
657
00:44:53,983 --> 00:44:55,067
Fremmede.
658
00:44:57,570 --> 00:44:58,570
Det er okay.
659
00:44:59,280 --> 00:45:00,656
Jeg går ingen steder.
660
00:45:08,915 --> 00:45:09,915
Hvad nu?
661
00:45:11,834 --> 00:45:14,086
Vi gik glip af det første kys.
662
00:45:19,133 --> 00:45:20,468
Personlig log.
663
00:45:20,551 --> 00:45:23,054
Ligesom gentagelse fordrer gentagelse, -
664
00:45:23,638 --> 00:45:25,681
- så afføder forandring også forandring.
665
00:45:27,558 --> 00:45:31,228
Sandheden er vel,
at livet er uforudsigeligt.
666
00:45:31,812 --> 00:45:35,066
Indimellem finder man sin plads -
667
00:45:35,149 --> 00:45:37,026
- ved at forlade rutinen.
668
00:45:38,486 --> 00:45:40,947
For nogle gange findes den rette plads -
669
00:45:41,572 --> 00:45:44,325
- lige for næsen af en.
670
00:46:53,936 --> 00:46:55,938
Tekster af:
Nicolai Duelund Jensen