1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,555 Zuvor bei Star Trek: Discovery... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Die Discovery ist das einzige Schiff 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 mit transluzierendem Sporenantrieb. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,107 Er hat sich das Tardigraden-DNA gespritzt. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 -Essen Sie. -Wie heißen Sie? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Lieutenant Ash Tyler. 8 00:00:29,780 --> 00:00:33,534 Sie nehmen den Männern, die Sie retten könnten, das Essen weg? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Aber hallo. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Wollen wir zum Raider? 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,877 Nein! 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 -Aufstehen, Soldat! Los! -Ich behindere Sie. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Los. 14 00:02:27,648 --> 00:02:30,234 Persönliches Logbuch, Michael Burnham. 15 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 Sternzeit 2136,8. 16 00:02:33,654 --> 00:02:35,572 Meinen Befürchtungen zum Trotz 17 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 habe ich meinen Platz auf der Discovery gefunden. 18 00:02:38,700 --> 00:02:41,453 Es gibt jetzt eine Routine hier, 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 und selbst ich bin ein Teil davon. 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 Ich habe Freunde. 21 00:02:45,207 --> 00:02:47,459 Eine zumindest. 22 00:02:47,543 --> 00:02:49,795 Ich mag meine Arbeit. 23 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Dieses Schiff ist die wichtigste Waffe der Föderation 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,260 in unserem Krieg gegen die Klingonen. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 Dank der Discovery hat sich das Blatt gewendet. 26 00:02:59,930 --> 00:03:02,599 Dank uns gewinnen wir. 27 00:03:03,475 --> 00:03:06,186 Da Lt. Stamets den Sporenantrieb navigieren kann, 28 00:03:06,270 --> 00:03:10,941 kann er nicht nur den Weltraum erforschen, auch neue Aspekte seiner Persönlichkeit. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Im Arbeitsalltag 30 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 finde ich einige Kollegen interessanter als andere. 31 00:03:18,824 --> 00:03:25,247 Lt. Tyler hat so viel durchgemacht und ist trotzdem so würdevoll und nett. 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Ich finde ihn... faszinierend. 33 00:03:29,168 --> 00:03:33,755 Aber ich befürchte, dass ich keine echten Beziehungen aufbauen kann. 34 00:03:33,839 --> 00:03:35,966 Ich lebe unter den anderen, 35 00:03:36,049 --> 00:03:38,135 fühle mich aber von ihnen getrennt. 36 00:03:38,594 --> 00:03:42,097 Ich will aus meiner Komfortzone raus, doch weiß nicht wie. 37 00:03:42,222 --> 00:03:46,935 Aber heute muss ich mich einer meiner größten Herausforderungen stellen. 38 00:03:47,019 --> 00:03:48,687 Heute Abend... 39 00:03:49,021 --> 00:03:50,230 ...ist eine Party. 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 Eins, zwei, drei, los. 41 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Wo ist die Musik? 42 00:04:17,049 --> 00:04:20,552 -Was sagst du? -Hier gibt es sekundäre Energie-Relais. 43 00:04:20,677 --> 00:04:24,848 -Da sollte es kein Flackern geben. -Das meinte ich nicht, ich meinte den. 44 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 Ihr hattet zwei Dates. Was läuft da? Ich will Details. 45 00:04:29,478 --> 00:04:32,940 Ich habe ihm beim Kalibrieren der Impulsgewehre geholfen, 46 00:04:33,023 --> 00:04:36,193 wir haben zusammen gegessen, weil Feierabend war. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Gib ihm ein Zeichen, dass du interessiert bist. 48 00:04:39,655 --> 00:04:41,907 Sonst verpasst du deine Chance. 49 00:04:42,491 --> 00:04:45,410 Mache ich, wenn wir mal ein echtes Date haben. 50 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Wie findest du ihn denn? 51 00:04:47,371 --> 00:04:50,958 Im Vergleich zu deinen Ex-Freunden? 52 00:04:52,042 --> 00:04:56,630 -Wie ist er im Vergleich zu deinen? -Früher stand ich nur auf Soldaten. 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Jetzt habe ich eher eine Musiker-Phase. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,970 Leute, wir haben Glück, hier zu sein, 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,389 mit unseren Waffenkameraden und -kameradinnen. 56 00:05:05,472 --> 00:05:07,474 Wir lachen. Tanzen. 57 00:05:07,558 --> 00:05:10,310 Aber lasst uns nicht die Opfer vergessen, 58 00:05:10,394 --> 00:05:12,855 von denen, die noch mit uns kämpfen... 59 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 ...und denen, die starben, damit wir weiterkämpfen können. 60 00:05:15,899 --> 00:05:16,817 Richtig. 61 00:05:17,860 --> 00:05:20,028 An die 10.000 Seelen, 62 00:05:20,112 --> 00:05:21,363 die nie vergessen werden. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,614 Niemals. Ja! 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Ich stehe wieder auf Soldaten. 65 00:05:31,039 --> 00:05:31,874 Burnham. 66 00:05:32,499 --> 00:05:35,586 -Hey, Tilly. Was geht? -Ich haue ab. 67 00:05:35,669 --> 00:05:37,129 Viel Spaß noch. 68 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 -Das war subtil. -Und unangebracht. 69 00:05:41,925 --> 00:05:44,595 Wissenschaftsoffizier Burnham und Lieutenant Tyler, 70 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 bitte zur Brücke. 71 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Jetzt müssen Sie keinen Small Talk machen. 72 00:05:56,398 --> 00:05:57,357 Moment. Ich... 73 00:05:58,275 --> 00:06:01,236 Das war nicht unhöflich gemeint. 74 00:06:01,820 --> 00:06:05,616 -Ich bin einfach nicht oft auf Partys. -Alles gut. 75 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 Achtung. 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,871 Vulkanier feiern nicht? Und die sieben Jahre auf der Shenzhou? 77 00:06:10,954 --> 00:06:14,791 Fraternisieren war bei meinem Rang nicht angebracht. 78 00:06:14,875 --> 00:06:19,004 Das ist kein Thema mehr. Wieso verstecken Sie sich noch? 79 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Tut mir leid, Lieutenant. Tut mir leid, Dr. Culber. 80 00:06:25,469 --> 00:06:30,849 Entschuldigen Sie sich doch nicht für einen zufälligen körperlichen Kontakt. 81 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Das sind die Momente, die das Leben so wunderbar unvorhersehbar machen. 82 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Sie sind groß. 83 00:06:40,901 --> 00:06:44,404 Sie kennen Lieutenant Tyler. Unser neuer Sicherheitschef. 84 00:06:44,488 --> 00:06:47,741 Sie sind erstaunlich bodenständig für jemanden, 85 00:06:47,824 --> 00:06:50,369 der sieben Monate lang gefoltert wurde. 86 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Ich entschuldige mich für ihn. Er ist in letzter Zeit... 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 ...anders. 88 00:06:56,166 --> 00:07:00,379 Apropos anders, schauen Sie sich meine kybernetische Erweiterung an, 89 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 die er konstruiert hat. 90 00:07:02,548 --> 00:07:05,300 Damit seine Verbindung zum Sporenantrieb angenehmer ist. 91 00:07:05,384 --> 00:07:08,053 Du bist so lieb. 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,431 So, und was geht mit euch beiden ab? 93 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Gar nichts. 94 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 Das fände sie unangebracht. 95 00:07:18,272 --> 00:07:20,691 -Kommen Sie? -Was meint er damit? 96 00:07:20,774 --> 00:07:22,401 Achtung, Auszubildende. 97 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Bitte beim Dienstvorgesetzten melden... 98 00:07:24,987 --> 00:07:26,613 -Was meinen Sie damit? -Ok. 99 00:07:30,325 --> 00:07:33,871 Captain, das unidentifizierte Signal liegt direkt vor uns. 100 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 Gelber Alarm. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,876 -Schilde aktivieren. Phaser auf Stand-by. -Wird gemacht. 102 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 Das Objekt ist biologischen Ursprungs. 103 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Laut xenologischer Klassifikation ein Gormagander. 104 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Vitalfunktionen kritisch. 105 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Gelben Alarm aufheben. 106 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Ich dachte, die wären ausgerottet. 107 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Darum gibt es nicht so wenige. 108 00:07:53,891 --> 00:07:55,767 Es liegt an ihrem Paarungsverhalten. 109 00:07:55,851 --> 00:07:57,936 Oder an der Paarungsverweigerung. 110 00:07:58,020 --> 00:08:01,732 Sie ernähren sich von Alphapartikeln von Sonnenwinden. 111 00:08:01,815 --> 00:08:05,736 Das vereinnahmt sie so, dass sie andere Instinkte ignorieren. 112 00:08:05,819 --> 00:08:09,114 -Auch die Fortpflanzung. -Das ist zutiefst deprimierend. 113 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Ansteuern. 114 00:08:10,365 --> 00:08:13,452 Der Gormagander ist vom Aussterben bedroht. 115 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 Er muss in eine xenologische Einrichtung. 116 00:08:18,415 --> 00:08:19,583 Dann los. 117 00:08:21,335 --> 00:08:25,839 Wir kriegen einen Gormagander? Verlorenes Jungtier oder alte Witwe? 118 00:08:25,923 --> 00:08:28,175 Jedenfalls ist sie ganz alleine. 119 00:08:30,093 --> 00:08:33,764 -Wir haben ihn. Bereit zum Beamen. -Energie. 120 00:08:44,441 --> 00:08:45,776 Ok, meine Süße. 121 00:08:47,069 --> 00:08:49,571 Mal sehen, was los ist mit dir. 122 00:08:52,241 --> 00:08:56,578 Moment, ich messe ungewöhnliche Werte in der Kreatur. 123 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Ich bin getroffen! 124 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Melden Sie den Schützen! 125 00:09:11,009 --> 00:09:12,344 Rufen Sie die Brücke! 126 00:09:17,224 --> 00:09:20,769 Burnham an Brücke. Eindringling. Es gab Schüsse. Hilfe. 127 00:09:20,853 --> 00:09:23,397 -Eindringling, Deck 6. -Fangen Sie ihn. 128 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 -Und Burnham? -Unverletzt. 129 00:09:26,066 --> 00:09:29,570 -Es gibt vier Todesopfer. -Sie soll nicht angreifen. 130 00:09:32,197 --> 00:09:33,574 Wir haben ihn, Sir. 131 00:09:34,575 --> 00:09:37,202 Wer Sie auch sind: Waffen runter. 132 00:09:37,286 --> 00:09:38,579 Es ist vorbei. 133 00:09:40,956 --> 00:09:43,166 Haben Sie mich auch so vermisst? 134 00:09:43,250 --> 00:09:44,376 Mudd. 135 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Dachten Sie, Sie können mich bei den Klingonen vergammeln lassen, 136 00:09:48,672 --> 00:09:50,465 ohne dafür zu büßen? 137 00:09:51,008 --> 00:09:54,720 Wenn ich weiß, was Ihr Schiff so besonders macht, 138 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 verkaufe ich es an die Klingonen. 139 00:09:57,139 --> 00:09:58,599 Hören Sie? 140 00:09:58,682 --> 00:10:02,269 Ich verkaufe Ihr Schiff an Ihren Erzfeind. 141 00:10:02,352 --> 00:10:03,687 Und damit 142 00:10:03,770 --> 00:10:08,400 zerstöre ich die Chancen Ihrer Föderation, diesen Krieg zu gewinnen. 143 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 Als Sie mich bei den Klingonen zurückließen, 144 00:10:11,862 --> 00:10:15,324 haben Sie mich meiner liebsten Stella beraubt. 145 00:10:15,407 --> 00:10:18,118 Die einzige Frau, die ich je liebte. 146 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 Dafür werde ich mich rächen. 147 00:10:21,747 --> 00:10:24,833 Und ich werde Sie töten, so oft es geht. 148 00:10:24,917 --> 00:10:27,127 Sie nehmen mir nicht mein Schiff weg. 149 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Diesmal nicht. 150 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Aber ich habe alle Daten fürs nächste Mal. 151 00:10:31,089 --> 00:10:32,424 Bis nachher. 152 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 Oder eher... vorher. 153 00:10:40,098 --> 00:10:43,519 -Mr. Saru. -Das war eine Anicium-Yurium-Explosion. 154 00:10:43,602 --> 00:10:44,811 Hüllenbruch, Deck 6. 155 00:10:47,105 --> 00:10:49,024 Fünf. Vier. 156 00:10:49,107 --> 00:10:49,983 Jetzt drei. 157 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 Wir können nichts tun. 158 00:11:05,165 --> 00:11:08,377 An die 10.000 Seelen, die nie vergessen werden. 159 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Niemals! 160 00:11:12,631 --> 00:11:14,049 Ich stehe wieder auf Soldaten. 161 00:11:16,260 --> 00:11:19,555 -Burnham. Hey, Tilly. Was geht? -Ich haue ab. 162 00:11:19,638 --> 00:11:20,722 Viel Spaß noch. 163 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 -Das war subtil. -Und unangebracht. 164 00:11:23,892 --> 00:11:25,978 Wissenschaftsoffizier Burnham... 165 00:11:27,187 --> 00:11:30,399 Das war nicht unhöflich gemeint. 166 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 Ich bin nicht oft auf Partys. 167 00:11:32,526 --> 00:11:34,945 -Alles gut. -Achtung. 168 00:11:36,530 --> 00:11:40,659 Vulkanier feiern nicht? Und die sieben Jahre auf der Shenzhou? 169 00:11:40,742 --> 00:11:43,495 Fraternisieren war bei meinem Rang nicht angebracht. 170 00:11:43,579 --> 00:11:45,998 Das ist kein Thema mehr. 171 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Wieso verstecken Sie sich noch? 172 00:11:49,376 --> 00:11:53,297 Auf solche Fragen gibt es nicht immer einfache Antworten. 173 00:11:54,965 --> 00:11:56,466 Manchmal schon. 174 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 -Tyler. Warten Sie. -Stamets? 175 00:12:01,305 --> 00:12:04,558 Burnham. Alle beide. Hören Sie zu. Wir haben keine Zeit. 176 00:12:04,641 --> 00:12:08,395 -Oder eher, wir haben zu viel Zeit. -Ganz langsam. 177 00:12:08,478 --> 00:12:11,523 Nein. Verstehen Sie denn nicht? 178 00:12:11,607 --> 00:12:14,234 Wir hatten das schon mal. Wir alle. 179 00:12:14,318 --> 00:12:16,945 Bin ich der Einzige, der das erkennt? 180 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Paul. Tut mir leid. Du redest Unsinn. 181 00:12:20,157 --> 00:12:24,828 Ihr müsst jetzt alle mal zuhören! 182 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Warten Sie! 183 00:12:26,872 --> 00:12:30,334 Alles fängt mit einem Gormagander an, ok? 184 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 -Was ist das? -Ein Weltraumwal. 185 00:12:35,881 --> 00:12:36,798 Das erklärt alles. 186 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Gelber Alarm. 187 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 -Gelber Alarm. -Na endlich. 188 00:12:42,596 --> 00:12:44,932 Mr. Saru, was versteckt sich vor uns? 189 00:12:45,015 --> 00:12:48,894 Es ist kein feindliches Schiff, sondern eine biologische Lebensform. 190 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Ein Gormagander. 191 00:12:54,733 --> 00:12:56,151 Ach du liebe Güte. 192 00:12:56,235 --> 00:12:59,947 Gelben Alarm aufheben. Umfliegen Sie ihn. 193 00:13:00,489 --> 00:13:05,327 Aber seine Biowerte sind extrem unstabil. 194 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 Laut Vorschrift müssen wir ihn an Bord... 195 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 -Sichern. -Davon rate ich ab. 196 00:13:10,666 --> 00:13:13,335 Das Gesetz zum Schutz gefährdeter Arten schreibt es vor. 197 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Es zu ignorieren, wäre ein Verstoß gegen geltendes Recht, 198 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 unser Captain könnte vors Kriegsgericht kommen. 199 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Beamen wir ihn in den Shuttlehangar. Wir liefern ihn im Schutzgebiet ab. 200 00:13:24,096 --> 00:13:29,726 Das mache ich, als Wissenschaftsoffizierin bin ich am geeignetsten dafür. 201 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Mir egal. Tun Sie es einfach. 202 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 Ich möchte mich um die Sicherheit kümmern. 203 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Das ist mir auch egal. Los. 204 00:13:42,155 --> 00:13:44,992 Woher wusste Stamets das mit dem Gormagander? 205 00:13:45,075 --> 00:13:49,079 Es gab in den letzten zehn Jahren 57 Begegnungen mit ihnen. 206 00:13:49,162 --> 00:13:51,081 Die Chancen stehen gleich null. 207 00:13:52,583 --> 00:13:55,419 Ich höre, wir kriegen einen einsamen Gormagander. 208 00:13:55,502 --> 00:13:56,461 Ja. 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Transporter. 210 00:14:00,174 --> 00:14:02,259 Meinen Sie, der Wal ist bewaffnet? 211 00:14:21,987 --> 00:14:24,573 Nur die Biowerte sind ungewöhnlich. 212 00:14:25,157 --> 00:14:26,408 Mal sehen. 213 00:14:41,089 --> 00:14:42,007 Haben Sie was? 214 00:14:42,883 --> 00:14:43,717 Vielleicht. 215 00:14:44,384 --> 00:14:45,469 Energiemuster. 216 00:14:46,720 --> 00:14:48,514 Fast wie ein Transporterbeam. 217 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Schwarzer Alarm. 218 00:14:52,059 --> 00:14:54,353 -Schwarzer Alarm. -Warpsprung? Wieso? 219 00:14:57,064 --> 00:14:58,357 Sporenantrieb aktiviert. 220 00:14:58,440 --> 00:15:01,777 -Das habe ich nicht angeordnet. -Das war ich nicht. 221 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 -Maschinenraum zeigen. -Verweigert. 222 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Tyler, zum Maschinenraum. Los, los! 223 00:15:10,619 --> 00:15:11,787 GESPERRT 224 00:15:11,870 --> 00:15:14,873 Die Tür ist verriegelt. Keine Sicherheitsüberbrückung. 225 00:15:15,457 --> 00:15:18,669 Warnung: Kritische Antriebsüberlastung in drei Minuten. 226 00:15:21,213 --> 00:15:24,341 Hi, Kids. Fühlt euch wie zu Hause. Mach ich auch. 227 00:15:24,424 --> 00:15:25,676 Wie entkamen Sie? 228 00:15:27,094 --> 00:15:29,054 Sie erinnern sich an den vielbeinigen Stuart? 229 00:15:29,137 --> 00:15:31,974 Tja, bei unserem Zaubertrick 230 00:15:32,057 --> 00:15:35,018 hätte der beste Entfesselungskünstler gestaunt. 231 00:15:35,102 --> 00:15:38,438 Aber danach ist er abgehauen. Untreues Viech. 232 00:15:39,147 --> 00:15:41,233 -Kennen Sie den? -Mein Zellengenosse. 233 00:15:41,316 --> 00:15:44,820 Weg da, Hände hoch. Ich sage es nicht noch mal. 234 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Doch. 235 00:15:46,697 --> 00:15:50,909 Aber zuerst sagen Sie mir, wie diese Steuerung funktioniert. 236 00:15:50,993 --> 00:15:55,706 Das Antriebssystem ist doch das, was dieses Schiff ausmacht. 237 00:15:55,789 --> 00:15:57,958 -Weg da oder wir schießen. -Aber... 238 00:16:01,086 --> 00:16:04,173 ...was sind das hier für Dinger, womit sind sie verbunden? 239 00:16:04,256 --> 00:16:06,800 Warnung: Kritische Antriebsüberlastung in 60 Sekunden. 240 00:16:06,884 --> 00:16:10,304 Spulen wir vor zu der Szene, wo Sie mir das System erklären? 241 00:16:10,804 --> 00:16:12,514 Ich habe Klingonen an der Angel. 242 00:16:12,598 --> 00:16:13,932 Schnell. 243 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Sonst macht es gleich... 244 00:16:17,603 --> 00:16:21,064 -In die Arrestzelle beamen. -Ich habe ein Schutzfeld. 245 00:16:21,148 --> 00:16:24,026 Ich steuere den Computer natürlich. 246 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Warnung: Kritische Antriebsüberlastung. 247 00:16:26,486 --> 00:16:28,363 -Sie sind verrückt. -Nein. 248 00:16:28,447 --> 00:16:29,656 Ich bin Mudd. 249 00:16:30,699 --> 00:16:34,494 Erklärt mir jetzt jemand, wie dieses System funktioniert? 250 00:16:39,249 --> 00:16:42,211 Das hier ist ein ziemlich schräger Tag. 251 00:16:49,218 --> 00:16:50,552 Stamets, der Antrieb. 252 00:16:50,636 --> 00:16:51,845 Ich weiß. Wirklich. 253 00:16:51,929 --> 00:16:54,473 Warnung: Kritische Antriebsüberlastung in 20 Sekunden. 254 00:16:54,556 --> 00:16:56,225 Das hatten wir schon. 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,312 Mehrmals sogar. 256 00:17:01,063 --> 00:17:02,773 Und ich sage es ungern, 257 00:17:02,856 --> 00:17:07,444 aber ich konnte noch kein erfolgreiches Ende für uns finden. 258 00:17:07,528 --> 00:17:09,947 Warnung: Kritische Antriebsüberlastung. 259 00:17:13,242 --> 00:17:14,701 Wir sehen uns bald. 260 00:17:14,785 --> 00:17:16,119 Stamets! 261 00:17:23,335 --> 00:17:25,170 Wollen Sie mit mir tanzen? 262 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Wissenschaftsoffizier Burnham und Lieutenant Tyler, 263 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 bitte zur Brücke. 264 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 Glück gehabt. 265 00:17:33,011 --> 00:17:35,264 Verzeihung. 266 00:17:38,267 --> 00:17:40,519 -Hey, wo ist Burnham? -Keine Ahnung. 267 00:17:40,602 --> 00:17:42,813 Der Gormagander ist eine gefährdete Art. 268 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 Nur zu. 269 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Zuhören. Das Schiff ist in Gefahr. 270 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 Wir stecken in einer Zeitschleife. 271 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Wir wiederholen dieselben 30 Minuten. 272 00:17:58,370 --> 00:17:59,830 Das Schiff wird zerstört, 273 00:17:59,913 --> 00:18:03,250 wir könnten sterben, läuft die Zeit, fängt alles von vorn an. 274 00:18:03,333 --> 00:18:06,461 Je länger Sie zögern, desto eher sterben wir. 275 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Verstanden? 276 00:18:09,131 --> 00:18:10,841 Sie müssen zur Krankenstation. 277 00:18:10,924 --> 00:18:14,178 -Das sind Nebenwirkungen... -Der fremden DNA. 278 00:18:14,261 --> 00:18:17,931 -Wir haben die Varianzen nicht... -Wir haben die Varianzen nicht... 279 00:18:18,015 --> 00:18:20,851 Bitte aufhören und mitkommen. Ich erkläre alles. 280 00:18:20,934 --> 00:18:25,063 -Ist der Fisch schon da? -Eigentlich ist es kein Fisch, sondern... 281 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 -Er ist im Shuttlehangar. -Gut. 282 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Captain, Nachricht von Dr. Culber. 283 00:18:30,611 --> 00:18:33,363 Er bestellt Sie zur Krankenstation. Es geht um Stamets. 284 00:18:33,447 --> 00:18:36,074 -Es eilt. -Krankenstation. Direkt. 285 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 Zielort geändert. 286 00:18:46,835 --> 00:18:47,961 Abgefahren. 287 00:18:48,045 --> 00:18:49,254 Mudd? 288 00:18:49,880 --> 00:18:53,342 -Roter Alarm. -Aufheben, lieber Computer. Los. 289 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Was machen Sie hier? 290 00:18:55,511 --> 00:18:58,889 Das fragen Sie mich jedes Mal. Das wissen Sie, oder? 291 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 -Nein, natürlich nicht. -Was? 292 00:19:02,893 --> 00:19:03,727 Los! 293 00:19:05,312 --> 00:19:09,149 Ich kann nicht noch mal von vorne anfangen. 294 00:19:09,233 --> 00:19:13,612 Die Nachricht vom Arzt war nicht echt. Ich wollte Sie nur sehen. 295 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 In einen Bereich komme ich nicht rein. 296 00:19:16,114 --> 00:19:18,784 Sind da die Geheimnisse des Sporenantriebs? 297 00:19:18,867 --> 00:19:23,330 Ich weiß nicht, wovon Sie reden, aber wenn Sie glauben, ich helfe Ihnen, 298 00:19:23,413 --> 00:19:25,082 sind Sie irrer, als ich dachte. 299 00:19:25,999 --> 00:19:29,169 Es gibt zig Möglichkeiten, dieses Schiff zu zerstören. 300 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Computer, Zugang zum Selbstzerstörungsprogramm. 301 00:19:32,881 --> 00:19:36,009 -Gewährt. -Jetzt sind Sie dran, Captain. 302 00:19:38,095 --> 00:19:40,180 Mudd hat irgendeine Technik, 303 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 mit der er dieselbe halbe Stunde wiederholt. 304 00:19:43,308 --> 00:19:46,395 Er will das Schiff an die Klingonen verkaufen. 305 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 Wieso stecken Sie nicht in der Zeitschleife? 306 00:19:49,231 --> 00:19:51,817 Der Tardigrade ist multidimensional. 307 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 Das ist wohl eine Nebenwirkung des Gentransfers. 308 00:19:55,028 --> 00:19:56,905 -Sie erinnern sich also. -Ja. 309 00:19:56,989 --> 00:20:00,742 Und es wird langsam sehr verwirrend. 310 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Ich kann Mudd nicht allein aufhalten. 311 00:20:03,453 --> 00:20:08,750 Irgendwann merkt er, dass ein Stück vom Sporenantrieb fehlt. 312 00:20:09,293 --> 00:20:10,419 Ich. 313 00:20:11,628 --> 00:20:14,840 -Wie kreiert er die Zeitschleife? -Keine Ahnung. 314 00:20:14,923 --> 00:20:16,842 Vielleicht weiß es Tyler, 315 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 sie teilten sich eine Zelle. 316 00:20:18,719 --> 00:20:21,096 Das erwähnte er, bevor ich Mudd erschoss. 317 00:20:22,181 --> 00:20:25,434 Jedenfalls müssen Sie mit Tyler reden. 318 00:20:27,895 --> 00:20:29,980 Die Zeit ist fast um. 319 00:20:30,522 --> 00:20:31,899 Ein Geheimnis, bitte. 320 00:20:32,774 --> 00:20:36,820 Um zu beweisen, dass dieses Gespräch stattfand. 321 00:20:36,904 --> 00:20:38,697 Etwas, was Sie keinem sagten. 322 00:20:41,408 --> 00:20:43,619 Ich erzähle es nicht weiter. 323 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Das tut mir leid. 324 00:21:05,182 --> 00:21:06,266 Wo ist Mudd? 325 00:21:07,351 --> 00:21:10,562 Jetzt tötet er meistens den Captain. 326 00:21:17,611 --> 00:21:19,154 Ok. 327 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Gemütlich haben Sie es hier, Gabe. 328 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Hier gibt's nichts. 329 00:21:24,326 --> 00:21:26,453 Das ist mein Forschungsbereich. 330 00:21:27,204 --> 00:21:29,998 Wo haben Sie das tolle Spielzeug her? 331 00:21:32,584 --> 00:21:33,877 Was das wohl ist? 332 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Damit kann man sicher Gehirne schmelzen. 333 00:21:36,630 --> 00:21:39,633 Wenn Sie einen Captain töten, sitzen Sie lebenslänglich. 334 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 Das wissen Sie. 335 00:21:42,761 --> 00:21:45,514 Wissen Sie, wie oft ich Sie schon getötet habe? 336 00:22:22,217 --> 00:22:24,761 53 Mal. Aber wer zählt schon mit? 337 00:22:24,845 --> 00:22:26,513 Und es wird nie öde. 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,100 Die Zeit ist fast um. 339 00:22:30,184 --> 00:22:33,270 Ich kriege schon raus, wie dieser Motor funktioniert. 340 00:22:33,353 --> 00:22:35,439 Ich habe alle Zeit der Welt. 341 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 Aber was das ist, wissen wir immer noch nicht. 342 00:22:40,235 --> 00:22:41,695 Mal gucken. 343 00:22:48,327 --> 00:22:49,453 Wo ist die Musik? 344 00:22:51,496 --> 00:22:54,541 -Was sagst du? -Hier gibt es sekundäre Energie. 345 00:22:54,625 --> 00:22:57,836 -Da sollte... -Da drüben ist ein heißer Typ. 346 00:22:57,920 --> 00:22:59,630 Und er ist in einer Band. 347 00:22:59,713 --> 00:23:02,799 -Viel Spaß. -Es wundert mich, Sie hier zu sehen. 348 00:23:03,425 --> 00:23:05,177 Sie waren noch nie verliebt. 349 00:23:06,803 --> 00:23:09,014 -Wieso sagen Sie das? -Ich brauche Ihre Hilfe. 350 00:23:09,097 --> 00:23:13,352 Das sagten Sie zu mir, um zu beweisen, dass, was ich sage, stimmt. 351 00:23:13,852 --> 00:23:17,397 Wir sind in einer 30-Minuten-Zeitschleife. Aber das weiß nur ich. 352 00:23:17,481 --> 00:23:19,691 Ich habe gesehen, wie Sie und Lorca 353 00:23:19,775 --> 00:23:23,529 und Tyler von einem Verbrecher namens Harry Mudd getötet werden. 354 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 Er will das Schiff. 355 00:23:25,197 --> 00:23:27,324 Sie müssen mir glauben, 356 00:23:27,407 --> 00:23:30,661 sonst springe ich aus einer Luftschleuse. 357 00:23:30,744 --> 00:23:34,665 ...Opfer vergessen, von denen, die noch mit uns kämpfen... 358 00:23:34,748 --> 00:23:35,916 -Ich glaube Ihnen. -Gut. 359 00:23:36,583 --> 00:23:39,920 Also fragen Sie Tyler, ob er etwas über Mudd weiß, 360 00:23:40,003 --> 00:23:41,964 womit wir ihn aufhalten können. 361 00:23:42,047 --> 00:23:45,968 -Und wenn er nicht mit mir redet? -Doch, das wird er. Er mag Sie. 362 00:23:48,762 --> 00:23:50,472 Da kommt er. 363 00:23:53,392 --> 00:23:55,978 Xenoanthropologin in der Ecke. Nichts sagen. 364 00:23:56,061 --> 00:23:58,981 -Sie studieren Paarungsverhalten. -Nein. 365 00:23:59,064 --> 00:24:01,400 -Wollen Sie tanzen? -Keine Zeit. 366 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Ich meine... 367 00:24:06,864 --> 00:24:09,449 Wissenschaftsoffizier Burnham und Lieutenant Tyler, 368 00:24:09,533 --> 00:24:11,368 bitte zur Brücke. 369 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 Glück gehabt. 370 00:24:14,746 --> 00:24:16,331 Ich kann das nicht. 371 00:24:16,415 --> 00:24:19,668 Sie hätten mit ihm zur Brücke gehen sollen. 372 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Wenn alles stimmt, 373 00:24:21,503 --> 00:24:25,424 haben Tyler und ich in dieser Schleife keine Zeit mehr alleine zusammen. 374 00:24:25,507 --> 00:24:27,885 Eine Chance, und ich habe sie vergeigt. 375 00:24:27,968 --> 00:24:31,096 Sie mögen ihn. Das macht es schwierig. 376 00:24:31,180 --> 00:24:32,806 Ich bin verwirrt. 377 00:24:36,143 --> 00:24:37,227 Tanzen wir. 378 00:24:38,061 --> 00:24:39,479 Für die Wissenschaft. 379 00:24:39,563 --> 00:24:41,565 Um zu sehen, womit ich es zu tun habe. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,944 Und wenn ich mich öffnen möchte? 381 00:24:47,112 --> 00:24:49,573 Wie macht man so was? 382 00:24:50,073 --> 00:24:53,619 Hugh und ich verliebten uns, nachdem ich ihn anmeckerte. 383 00:24:54,161 --> 00:24:55,704 Das macht keinen Sinn. 384 00:24:55,787 --> 00:24:57,414 Liebe ist nicht logisch. 385 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 So. Darf ich führen, bitte? 386 00:25:01,668 --> 00:25:04,838 Ich saß in einem wunderbaren Café auf dem Alpha Centauri, 387 00:25:04,922 --> 00:25:08,717 als drei Plätze weiter ein schreckliches Summen ertönte. 388 00:25:11,553 --> 00:25:15,807 Haben Sie schon mal gehört, wie jemand kasseelianische Opern summt? 389 00:25:16,266 --> 00:25:17,976 Noch nie. 390 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Ich sagte, er soll aufhören oder sich woanders hinsetzen. 391 00:25:22,189 --> 00:25:23,607 Da setzte er sich... 392 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 ...neben mich. 393 00:25:27,319 --> 00:25:29,154 Und da ist er immer noch. 394 00:25:30,572 --> 00:25:33,075 Nach dem unhöflichen Kommentar? 395 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 Wieso hat er das gemacht? 396 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 Ich habe gesagt, was ich fühlte. 397 00:25:38,580 --> 00:25:40,082 Und er ebenso. 398 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Das gefiel uns am anderen. 399 00:25:44,586 --> 00:25:45,963 Ehrlichkeit kann ich gut. 400 00:25:46,547 --> 00:25:48,382 Verbergen Sie nie, wer Sie sind. 401 00:25:48,465 --> 00:25:51,260 Nur so funktionieren Beziehungen. 402 00:25:56,139 --> 00:25:57,516 Die Zeit ist um. 403 00:25:58,684 --> 00:26:01,103 Wir müssen wissen, wie er die Schleife zurücksetzt. 404 00:26:02,354 --> 00:26:04,940 Nächstes Mal machen Sie es besser. 405 00:26:05,399 --> 00:26:06,817 Das müssen Sie. 406 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 -Hi. -Hey. 407 00:26:18,287 --> 00:26:20,956 Ich wollte... Wollen wir tanzen? 408 00:26:21,874 --> 00:26:23,709 Ich dachte, Sie fragen nie. 409 00:26:28,672 --> 00:26:29,756 Führen Sie, bitte? 410 00:26:30,674 --> 00:26:31,508 Ja. 411 00:27:03,957 --> 00:27:07,461 Sie saßen also mit Harry Mudd in einer Zelle. 412 00:27:09,129 --> 00:27:11,006 Small Talk ist nicht Ihr Ding. 413 00:27:11,673 --> 00:27:13,842 Ich habe es nie verstanden. 414 00:27:15,636 --> 00:27:17,429 Aber mir wurde klar, dass... 415 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 ...Beziehungen Ehrlichkeit brauchen. 416 00:27:21,767 --> 00:27:22,601 Also: 417 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Harry Mudd ist hier. 418 00:27:24,478 --> 00:27:27,397 Er wird gleich die Kontrolle des Schiffs an sich reißen. 419 00:27:27,981 --> 00:27:29,900 Und es den Klingonen verkaufen. 420 00:27:29,983 --> 00:27:32,611 -Er hat uns in einer Zeitschleife. -Harry Mudd? 421 00:27:34,404 --> 00:27:36,240 Ist das vulkanischer Humor? 422 00:27:36,823 --> 00:27:38,242 Schön wär's. 423 00:27:38,825 --> 00:27:43,288 -Wieso sagt Stamets mir das nicht? -Er hat es mehrfach versucht. 424 00:27:43,372 --> 00:27:46,083 Aber er sagt, mir vertrauen Sie eher. 425 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 Und wieso? 426 00:27:48,877 --> 00:27:50,337 Weil ich Sie mag. 427 00:27:53,090 --> 00:27:55,342 Er glaubt, Sie mich auch. 428 00:27:57,427 --> 00:27:58,971 Schräger Abend. 429 00:28:01,723 --> 00:28:03,308 Aber interessant. 430 00:28:06,854 --> 00:28:10,315 Wenn das wirklich stimmt, ist das egal. 431 00:28:25,205 --> 00:28:26,498 Das war schön. 432 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 Wissenschaftsoffizier Burnham und Lieutenant Tyler, 433 00:28:35,799 --> 00:28:36,884 bitte zur Brücke. 434 00:28:38,302 --> 00:28:39,595 Ignorieren Sie das. 435 00:28:39,678 --> 00:28:42,681 -Wir müssen. -Ok. Ok. 436 00:28:44,516 --> 00:28:45,934 Was kann ich tun? 437 00:28:47,186 --> 00:28:49,897 Hatte Mudd irgendwelche Geräte, 438 00:28:49,980 --> 00:28:52,608 mit denen er so was machen kann? 439 00:28:53,859 --> 00:28:57,738 Ja, er hat einmal eine Betazoid-Bank ausgeraubt. 440 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Gesichert wie eine Festung. Sicherheitsmaßnahmen. 441 00:29:02,951 --> 00:29:04,745 Variable Verschlüsselung. 442 00:29:05,621 --> 00:29:07,331 Molekularverriegelung. 443 00:29:08,999 --> 00:29:10,918 Täglich neue DNA-Passwörter. 444 00:29:12,794 --> 00:29:15,797 Mudd sagte, er kannte das alles auswendig. 445 00:29:18,175 --> 00:29:20,469 Ich hielt es für eine seiner Lügen. 446 00:29:21,470 --> 00:29:24,515 Aber wenn er es immer wieder probieren konnte... 447 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Hat er gesagt, wie? 448 00:29:28,060 --> 00:29:31,271 Irgendwas mit einem Zustand im Nichtgleichgewicht. 449 00:29:33,106 --> 00:29:34,358 Ein Zeitkristall. 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 Das hatten wir an der Vulkanischen Akademie. 451 00:29:38,195 --> 00:29:40,948 Aber die Schwingungen waren unkalkulierbar. 452 00:29:41,031 --> 00:29:43,325 Keine Föderations-Spezies konnte sie stabilisieren. 453 00:29:44,660 --> 00:29:48,497 Eine vierdimensionale Spezies schaffte es. Jetzt hat Mudd sie. 454 00:29:49,289 --> 00:29:52,501 Schauen wir doch, ob er so einen Kristall trägt. 455 00:29:53,585 --> 00:29:55,420 Wo könnte er sein? 456 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Kommen Sie. 457 00:30:03,762 --> 00:30:08,767 -Ist der Fisch schon an Bord? -Eigentlich ist es kein Fisch, sondern... 458 00:30:11,019 --> 00:30:13,230 Wo stecken Burnham und Tyler? 459 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 -Mr. Saru? -Ich komme nicht an die Steuerung. 460 00:30:24,199 --> 00:30:25,284 Computer. 461 00:30:26,910 --> 00:30:30,372 -Computer, melden. -Ich mache das mal. 462 00:30:30,455 --> 00:30:33,834 Computer, leiser, wir wollen uns normal unterhalten. 463 00:30:33,917 --> 00:30:35,919 -Ja, Captain Mudd. -"Captain Mudd"? 464 00:30:36,003 --> 00:30:40,591 Ich hätte es nie gedacht, aber ich bin es satt, ständig anzugeben. 465 00:30:41,383 --> 00:30:44,261 Jedenfalls ist das mein Schiff, ja. 466 00:30:44,344 --> 00:30:46,722 Ihr Schiff? Eher nicht. 467 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 Das reicht, Mudd. 468 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 -Hauen Sie ab. -Arrestzelle! 469 00:30:54,980 --> 00:30:58,275 Ich weiß nicht, wie Sie das machen, aber Sie verstoßen gegen... 470 00:30:58,358 --> 00:31:01,028 Code 7.5.3. 471 00:31:01,111 --> 00:31:03,447 Ja. Haben Sie schon viele Male gesagt. 472 00:31:03,989 --> 00:31:07,492 Egal, haben Sie so was schon mal gesehen, Lulatsch? 473 00:31:08,118 --> 00:31:11,371 Von den 823 Arten und Weisen, im Weltraum zu sterben, 474 00:31:11,914 --> 00:31:15,125 soll das die schmerzhafteste sein. 475 00:31:16,460 --> 00:31:19,713 Die waren in der Männerhöhle Ihres Ex-Captains. 476 00:31:19,796 --> 00:31:21,882 Diese dunkle Materie 477 00:31:22,466 --> 00:31:25,844 zerreißt Moleküle auf subatomarer Ebene. 478 00:31:26,345 --> 00:31:29,139 Wer also ein Held werden möchte, 479 00:31:29,223 --> 00:31:33,852 das gilt auch für Sie, Kommunikations-Fuzzi... 480 00:31:34,853 --> 00:31:37,439 ...soll wissen, es gibt kaum was, was ich nicht weiß. 481 00:31:37,898 --> 00:31:41,777 Also, schön stillhalten. Das tut ein wenig weh. 482 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Mudd! 483 00:31:51,245 --> 00:31:52,246 Knapp daneben. 484 00:32:06,218 --> 00:32:07,261 Das war neu. 485 00:32:12,307 --> 00:32:13,892 Keine Opfer mehr. 486 00:32:15,894 --> 00:32:18,647 -Bitte. -So. Einmal zuhören. 487 00:32:18,730 --> 00:32:22,568 Jemand sagt mir jetzt, wie dieser Antrieb funktioniert, 488 00:32:22,651 --> 00:32:25,571 sonst kratzt die Bohnenstange ab. 489 00:32:25,821 --> 00:32:28,657 Also, wie stelle ich den Motor an? 490 00:32:31,702 --> 00:32:36,665 Ich löse jeden Einzelnen von euch auf, 491 00:32:36,748 --> 00:32:40,252 ihr werdet schreien vor Qual, 492 00:32:40,335 --> 00:32:43,213 und zwar schön der Reihe nach, und Sie zuerst. 493 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Stopp! 494 00:32:46,258 --> 00:32:49,595 Ich kann nicht mehr zusehen, wie Sie Leute töten. 495 00:32:57,311 --> 00:32:59,229 Der Antrieb braucht mich. 496 00:33:00,189 --> 00:33:01,690 Vorzüglich. 497 00:33:01,773 --> 00:33:04,234 Auf zum Maschinenraum. Computer. 498 00:33:04,985 --> 00:33:06,320 Lass es krachen. 499 00:33:07,196 --> 00:33:09,990 Computer, Maschinenraum. Tschüssi. 500 00:33:17,372 --> 00:33:19,208 Tilly, wo bist du? 501 00:33:21,293 --> 00:33:23,545 Bin ich auch gestorben? 502 00:33:23,629 --> 00:33:26,006 Wir sind alle viele Male gestorben. 503 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Aber jetzt hat Mudd, was er braucht. 504 00:33:28,675 --> 00:33:33,180 Er kann die Zeitschleife stoppen und die Discovery den Klingonen verkaufen. 505 00:33:33,764 --> 00:33:35,474 Wer tot ist, bleibt tot. 506 00:33:35,557 --> 00:33:37,226 Und wir verlieren den Krieg. 507 00:33:37,809 --> 00:33:41,021 Mudd trägt einen Kristall am Handgelenk. 508 00:33:41,480 --> 00:33:44,942 Aber für eine chronale Verschiebung ist er zu klein. 509 00:33:45,025 --> 00:33:48,362 -Es muss eine größere Energiequelle geben. -Ok. 510 00:33:49,821 --> 00:33:50,697 Ich habe was. 511 00:33:52,741 --> 00:33:53,992 Ich schicke es dir. 512 00:33:59,414 --> 00:34:01,875 Kein Wunder, dass es dir schlecht geht. 513 00:34:01,959 --> 00:34:05,879 {\an8}Mudd hat das Schiff im Wal und den Kristall im Schiff versteckt. 514 00:34:05,963 --> 00:34:10,509 Der Kristall hat orthogonale Strukturen wie das Gerät an Mudds Handgelenk. 515 00:34:11,093 --> 00:34:13,554 Können wir es herbeamen und ausschalten? 516 00:34:13,637 --> 00:34:16,598 Nein. Mudd kontrolliert die Steuerung. 517 00:34:16,682 --> 00:34:18,058 Wir haben keine Zeit. 518 00:34:18,141 --> 00:34:20,811 Da er weiß, wie der Sporenantrieb funktioniert, 519 00:34:20,894 --> 00:34:24,481 muss Mudd die Zeit selbst zurücksetzen. 520 00:34:24,565 --> 00:34:26,441 Aber dafür hat er keinen Grund. 521 00:34:26,525 --> 00:34:29,486 -Er hat alles, was die Klingonen wollen. -Nein. 522 00:34:30,821 --> 00:34:34,116 Computerlogbuch, Sternzeit 2137,2. 523 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Captain Harcourt Fenton Mudd hier. 524 00:34:37,911 --> 00:34:40,581 Ich wickele das Geschäft des Jahrtausends ab. 525 00:34:42,541 --> 00:34:43,542 Herein. 526 00:34:48,797 --> 00:34:51,049 Sie fühlen sich wohl hier. 527 00:34:51,133 --> 00:34:52,342 Sie sollten Captain sein. 528 00:34:52,426 --> 00:34:55,470 Ich will weder Befehle befolgen noch erteilen. 529 00:34:55,554 --> 00:35:00,100 Der Sonnenwind ist meine Geliebte, ich folge ihr überall hin. 530 00:35:00,601 --> 00:35:01,685 Und Stella? 531 00:35:01,768 --> 00:35:03,312 Was? 532 00:35:03,395 --> 00:35:05,147 Ach ja. Oh, Stella. 533 00:35:05,939 --> 00:35:09,026 Meine große Liebe. Stella. 534 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Der Krieg hat sie mir genommen. 535 00:35:10,986 --> 00:35:13,864 Keine Liebe stand je unter so einem schlechten Stern. 536 00:35:13,947 --> 00:35:16,450 Romantisch? Ja. Tragisch? 537 00:35:16,533 --> 00:35:17,826 Und wie. 538 00:35:18,744 --> 00:35:21,496 Aber das sind die großen Lieben immer, oder? 539 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Sind Sie fertig? 540 00:35:23,790 --> 00:35:25,292 Fast. Computer. 541 00:35:25,375 --> 00:35:28,045 Schick unseren Standort an die Klingonen. 542 00:35:28,128 --> 00:35:30,797 -Mit Gruß von Harry Mudd. -Koordinaten geschickt. 543 00:35:31,340 --> 00:35:34,551 -Jetzt bin ich fertig. -Die Klingonen werden viel zahlen. 544 00:35:35,427 --> 00:35:38,013 Aber für eins würden sie noch mehr zahlen. 545 00:35:38,597 --> 00:35:39,473 Ach ja? 546 00:35:39,890 --> 00:35:40,724 Für mich. 547 00:35:41,558 --> 00:35:44,686 Ich habe T'Kuvma getötet, ihren Messias. 548 00:35:45,229 --> 00:35:48,190 Unsinn. Ich habe die Offiziersliste überprüft. 549 00:35:48,273 --> 00:35:49,483 Sie sind niemand. 550 00:35:49,566 --> 00:35:51,318 Ich bin keine Offizierin. 551 00:35:51,401 --> 00:35:52,903 Ich bin Michael Burnham. 552 00:35:53,987 --> 00:35:55,948 -Bestätigen. -Identität bestätigt. 553 00:35:56,031 --> 00:35:59,243 -Das fremde Schiff lässt... -Still. 554 00:35:59,326 --> 00:36:03,705 Sie kriegen viel Geld für das Schiff. Aber wie viel bin ich wohl wert? 555 00:36:06,375 --> 00:36:07,334 Oh ja. 556 00:36:08,710 --> 00:36:09,545 Mehr. 557 00:36:11,129 --> 00:36:13,507 Viel, viel mehr. 558 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Wieso sagen Sie mir das? Was haben Sie davon? 559 00:36:19,638 --> 00:36:20,806 Lieutenant Tyler. 560 00:36:22,307 --> 00:36:24,184 Lieutenant Tyler ist tot. 561 00:36:25,686 --> 00:36:27,896 -Nicht mehr lange. -Nein. 562 00:36:39,032 --> 00:36:40,367 -Captain Mudd. -Verdammt. 563 00:36:40,450 --> 00:36:42,953 Die Klingonen kontaktieren uns. 564 00:36:45,497 --> 00:36:46,748 Verdammter... 565 00:37:22,201 --> 00:37:24,203 SICHERHEITS-PROTOKOLLE 566 00:37:30,959 --> 00:37:32,169 Captain Mudd. 567 00:37:39,885 --> 00:37:40,761 Was ist los? 568 00:37:43,430 --> 00:37:44,389 Ihr Platz. 569 00:37:44,473 --> 00:37:45,516 Was ist los? 570 00:37:46,183 --> 00:37:47,226 Sie. 571 00:37:48,018 --> 00:37:48,936 Sie schummeln. 572 00:37:49,728 --> 00:37:52,314 Sie petzen, um Ihre Freunde zu retten. 573 00:37:52,397 --> 00:37:54,816 Egal, was Sie sich ausgedacht haben, 574 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 ich setze die Zeit zurück, bis ich eine Lösung dafür habe. 575 00:37:58,487 --> 00:38:00,614 Keiner besiegt Mudd. 576 00:38:00,697 --> 00:38:04,243 Stamets hat uns gezeigt, dass Sie es garantiert schaffen. 577 00:38:04,326 --> 00:38:07,871 Und zwar mit beachtlicher Wissenschaftsmethodik. 578 00:38:08,789 --> 00:38:11,208 Das muss ein Ende haben. Uns allen zuliebe. 579 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Also, Harcourt Fenton Mudd... 580 00:38:15,087 --> 00:38:16,797 ...die Discovery gehört Ihnen. 581 00:38:16,880 --> 00:38:18,090 Und ich ebenfalls. 582 00:38:18,757 --> 00:38:19,675 Sie gewinnen. 583 00:38:21,009 --> 00:38:22,845 Betrügen Sie keinen Betrüger. 584 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Nein. Ich verhandle mit einem Geschäftsmann. 585 00:38:25,472 --> 00:38:26,849 Das Angebot ist einfach. 586 00:38:26,932 --> 00:38:30,018 Das Leben meiner Crew für... 587 00:38:31,603 --> 00:38:33,856 ...Burnham, das Schiff und Stamets. 588 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Wieso sollten Sie das machen? 589 00:38:36,733 --> 00:38:41,321 Ich will nicht wiederholen, was mit der Buran passiert ist. 590 00:38:41,864 --> 00:38:46,451 Wir tun, was unsere neuen Besitzer sagen, 591 00:38:46,535 --> 00:38:49,705 wenn Sie mir Ihr Wort geben, die Crew zu verschonen. 592 00:38:53,417 --> 00:38:55,085 Ihr Wort, Mudd. 593 00:39:06,555 --> 00:39:09,391 Einem geschenkten Captain schaue ich nicht ins Maul. 594 00:39:09,474 --> 00:39:11,560 Ich gebe Ihnen mein Wort. 595 00:39:11,643 --> 00:39:13,145 Ausgezeichnet. Gut. 596 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 -Computer. -Sprechen Sie. 597 00:39:15,272 --> 00:39:20,194 Koordinaten an das Klingonen-Schiff mit Gruß von Harry Mudd schicken. 598 00:39:20,277 --> 00:39:22,237 Übermittelt, Captain Mudd. 599 00:39:22,321 --> 00:39:25,365 So, das ist Ihre letzte Chance, mich aufzuhalten. 600 00:39:25,908 --> 00:39:29,077 In 30 Sekunden sind wir im normalen Zeitstrom, 601 00:39:29,161 --> 00:39:31,413 dann gibt es kein Zurück. 602 00:39:31,496 --> 00:39:33,832 Captain, Warpsignatur registriert. 603 00:39:33,916 --> 00:39:37,836 Wer hätte gedacht, dass ich mich mal so auf die Mistkerle freue. 604 00:39:40,088 --> 00:39:46,178 So. Fünf, vier, drei, zwei, eins. 605 00:39:47,971 --> 00:39:51,016 Captain Mudd, die Klingonen sind da. 606 00:39:51,099 --> 00:39:54,102 -Sehr gut. Beame unsere Gäste an Bord. -Bestätigt. 607 00:39:54,186 --> 00:39:55,729 Zwei bereit zum Beamen. 608 00:39:55,812 --> 00:39:57,814 Aktivieren, wenn ich im Transporterraum bin. 609 00:39:57,898 --> 00:40:00,526 Los. Lernen Sie Ihre neuen Chefs kennen. 610 00:40:01,652 --> 00:40:02,694 Sie nicht, Alter. 611 00:40:03,487 --> 00:40:06,698 Lorca, Sie nicht mehr umzubringen, wird mir fehlen. 612 00:40:10,661 --> 00:40:13,163 -Sie scheinen zufrieden zu sein. -Hören Sie. 613 00:40:13,247 --> 00:40:16,750 Ich wurde mein Leben lang angeschissen. Ich habe das verdient. 614 00:40:16,834 --> 00:40:21,463 Es ging also gar nicht um Stella? Immer nur um Sie. 615 00:40:22,339 --> 00:40:26,051 Sie sagen, Sie haben sie wegen des Kriegs verloren. 616 00:40:26,134 --> 00:40:29,096 Aber ihr Vater hat ein Vermögen im Krieg verdient. 617 00:40:29,638 --> 00:40:32,599 Die zwei zu finden, sollte nicht so schwer sein. 618 00:40:32,683 --> 00:40:36,228 -Es sei denn, man will es nicht. -Ich habe nie was von Grimes erzählt. 619 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 Aber das Archiv der Discovery ist kein kritisches System. 620 00:40:39,731 --> 00:40:42,025 Sie hätten es auch sperren sollen. 621 00:40:42,109 --> 00:40:45,362 Aber ohne Zeitkristall können Sie nicht aus dem Fehler lernen. 622 00:40:45,445 --> 00:40:48,073 Und Stella sucht Sie. 623 00:40:48,156 --> 00:40:52,786 -Ihr Vater hat eine Belohnung ausgesetzt. -Sie wollten Stella nicht finden. 624 00:40:52,870 --> 00:40:54,079 Sie laufen vor ihr weg. 625 00:40:55,414 --> 00:40:58,083 Sie ließen sie im Regen stehen, nahmen die Mitgift. 626 00:40:58,750 --> 00:41:01,253 Sie konnten Stella nicht widerstehen. 627 00:41:01,336 --> 00:41:03,422 Ihren Vater abzuzocken, war riskant. 628 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Kein Wunder, dass Sie Geld von den Klingonen brauchen. 629 00:41:06,717 --> 00:41:10,554 -Sie mussten verschwinden. -Fast hätten Sie es geschafft. 630 00:41:10,637 --> 00:41:15,684 Nur existiere ich leider außerhalb des normalen Zeitstroms. 631 00:41:16,226 --> 00:41:18,103 Sie halten sich für schlau. 632 00:41:18,187 --> 00:41:21,815 Haben Sie vergessen, dass die Klingonen gleich da sind? 633 00:41:23,567 --> 00:41:25,986 Vergessen Sie die Vereinbarung mit Lorca. 634 00:41:26,445 --> 00:41:30,574 Sie haben Ihre Kollegen soeben zur Sklaverei verdammt. 635 00:41:30,657 --> 00:41:35,662 Harry, die Klingonen kommen nicht. Ich habe den Captain-Stuhl manipuliert. 636 00:41:35,746 --> 00:41:38,248 Noch ein unkritisches System. 637 00:41:38,332 --> 00:41:40,334 Sie schickten die Koordinaten nicht an die Käufer. 638 00:41:40,417 --> 00:41:41,877 Sondern an Stella. 639 00:41:42,836 --> 00:41:43,837 Und ihren Daddy. 640 00:41:46,882 --> 00:41:48,926 Man kann einen Betrüger betrügen. 641 00:41:50,677 --> 00:41:51,512 Los. 642 00:41:53,263 --> 00:41:56,016 -Computer, Transport abbrechen. -Abgelehnt. 643 00:41:58,727 --> 00:41:59,895 Harcourt. 644 00:42:00,854 --> 00:42:02,856 Wo warst du? 645 00:42:02,940 --> 00:42:05,359 Ich habe mir solche Sorgen gemacht. 646 00:42:09,154 --> 00:42:12,074 Es war so ein turbulentes Jahr. 647 00:42:12,157 --> 00:42:14,076 Ich kann es kaum erklären. 648 00:42:15,327 --> 00:42:16,203 Versuch es. 649 00:42:16,662 --> 00:42:17,704 Ja. Ja. 650 00:42:18,080 --> 00:42:19,331 Natürlich. 651 00:42:19,414 --> 00:42:24,461 Du hast mir so viel bedeutet. Ich meine... Du bedeutest mir so viel. 652 00:42:24,545 --> 00:42:28,423 Aber ehrlich gesagt, mein Leben wurde ruiniert von... 653 00:42:28,507 --> 00:42:29,550 Wie sage ich es? 654 00:42:29,633 --> 00:42:31,593 Schlechte Entscheidungen, Schulden. 655 00:42:31,677 --> 00:42:33,929 Mein Ruf ist stark beschädigt. 656 00:42:34,012 --> 00:42:38,016 So konnte ich dich nicht heiraten. 657 00:42:38,100 --> 00:42:41,603 Also versuchte ich, ihn wiederherzustellen. Aber... 658 00:42:41,687 --> 00:42:44,106 Leider ging mein Plan nicht auf. 659 00:42:44,690 --> 00:42:45,941 Harry, 660 00:42:46,024 --> 00:42:48,277 ich wusste immer, wer du bist. 661 00:42:49,987 --> 00:42:51,530 Und es war mir egal. 662 00:42:51,989 --> 00:42:54,825 Wir hätten das zusammen lösen können und... 663 00:42:55,742 --> 00:42:57,828 Daddy hätte sich um alles gekümmert. 664 00:42:58,537 --> 00:43:02,666 Sehen Sie es als Schuldenkonsolidierung. Ich gewähre Ihnen Kredit. 665 00:43:03,250 --> 00:43:05,586 Ich würde alles für meine Tochter tun, 666 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 und die hat nun mal leider Sie gewählt. 667 00:43:10,757 --> 00:43:14,094 Dank dieser Offiziere hier 668 00:43:14,178 --> 00:43:16,972 kann Stella endlich unter die Haube. 669 00:43:17,055 --> 00:43:21,727 Aber ich will nicht in der Schuld der Sternenflotte stehen. 670 00:43:22,561 --> 00:43:24,438 Wie kann ich mich revanchieren? 671 00:43:24,521 --> 00:43:28,609 Sorgen Sie dafür, dass Mr. Mudd bei Ihrer Tochter bleibt, 672 00:43:28,692 --> 00:43:30,444 weit weg von der Sternenflotte. 673 00:43:30,527 --> 00:43:31,695 Kein Problem. 674 00:43:33,697 --> 00:43:37,075 Komm, Harcourt, du böser Junge. 675 00:43:58,639 --> 00:44:00,224 -Hey. -Hey. 676 00:44:02,267 --> 00:44:05,562 Stamets hat gesagt, dass wir in einer anderen Zeitschleife... 677 00:44:05,646 --> 00:44:07,272 Wartung zur Luftschleuse 1. 678 00:44:07,356 --> 00:44:08,607 ...getanzt haben. 679 00:44:09,274 --> 00:44:10,108 Ja. 680 00:44:10,817 --> 00:44:12,903 Das hat er mir auch gesagt. 681 00:44:16,448 --> 00:44:17,824 Und dass es mir gefiel. 682 00:44:20,994 --> 00:44:22,329 Kaum vorstellbar. 683 00:44:23,539 --> 00:44:24,373 Wieso? 684 00:44:25,582 --> 00:44:27,125 Ich kann gut tanzen. 685 00:44:30,003 --> 00:44:32,297 -Ich meinte es nicht... -Alles gut. 686 00:44:33,632 --> 00:44:34,967 Ich verstehe das. 687 00:44:38,554 --> 00:44:42,140 Frachtraumluftschleuse, auf Druckentlastung vorbereiten. 688 00:44:49,022 --> 00:44:50,148 Was ich fühle... 689 00:44:51,900 --> 00:44:53,318 ...ist kompliziert... 690 00:44:53,986 --> 00:44:55,362 ...und merkwürdig. 691 00:44:57,573 --> 00:44:58,532 Alles gut. 692 00:44:59,283 --> 00:45:00,659 Es gibt keine Eile. 693 00:45:08,917 --> 00:45:09,877 Was? 694 00:45:11,837 --> 00:45:14,590 Ich finde schade, dass wir unseren ersten Kuss verpassten. 695 00:45:19,136 --> 00:45:20,470 Persönliches Logbuch. 696 00:45:20,554 --> 00:45:23,056 So wie Wiederholung zu Wiederholung führt, 697 00:45:23,640 --> 00:45:26,018 so bringt Veränderung Veränderung hervor. 698 00:45:27,561 --> 00:45:31,231 Wir wissen wohl nie, was auf uns zukommt. 699 00:45:31,815 --> 00:45:35,068 Manchmal weiß man erst, wo man hingehört, 700 00:45:35,152 --> 00:45:37,529 wenn man seine Routine unterbricht. 701 00:45:38,488 --> 00:45:41,491 Denn manchmal ist da, wo man hingehört, 702 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 gleich um die Ecke und wartet da auf einen. 703 00:46:53,939 --> 00:46:55,941 Untertitel von: Tanja Mushenko