1 00:00:09,484 --> 00:00:11,292 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,293 --> 00:00:14,066 Adesso la Discovery è l'unica nave della Flotta Stellare 3 00:00:14,126 --> 00:00:16,750 con un motore a spore attivato dal dislocamento. 4 00:00:18,944 --> 00:00:21,780 Si è iniettato il composto con il DNA del tardigrado. 5 00:00:23,196 --> 00:00:25,282 - Tenga, mangi. - Come si chiama, soldato? 6 00:00:25,283 --> 00:00:26,683 Tenente Ash Tyler. 7 00:00:28,066 --> 00:00:31,945 Toglierebbe il cibo di bocca alle uniche due persone che stanno tra lei e la morte? 8 00:00:32,014 --> 00:00:33,408 Altroché se lo farei. 9 00:00:38,314 --> 00:00:40,559 Vogliamo raggiungere il nostro incursore? 10 00:00:40,957 --> 00:00:41,957 No! 11 00:00:46,017 --> 00:00:49,742 - In piedi, soldato! In piedi! - La rallento, signore. Lei vada. 12 00:02:25,525 --> 00:02:28,153 Diario personale, specialista Michael Burnham. 13 00:02:28,825 --> 00:02:30,815 Data stellare 2136.8. 14 00:02:31,735 --> 00:02:33,635 Nonostante temessi il contrario... 15 00:02:33,736 --> 00:02:36,762 sembra che abbia trovato il mio posto sulla Discovery. 16 00:02:36,955 --> 00:02:39,067 Sulla nave è calato un velo di routine... 17 00:02:39,536 --> 00:02:41,092 di cui faccio parte persino io. 18 00:02:41,555 --> 00:02:43,355 Mi sono fatta degli amici. 19 00:02:43,415 --> 00:02:45,457 Beh, una, quanto meno. 20 00:02:45,847 --> 00:02:48,065 E il lavoro mi è di conforto. 21 00:02:48,417 --> 00:02:51,076 In breve tempo, la nave è diventata l'arma più importante 22 00:02:51,077 --> 00:02:53,965 nell'arsenale della Federazione nella guerra contro i Klingon. 23 00:02:54,165 --> 00:02:57,140 E grazie ad essa, il vento è cambiato. 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,167 Grazie a noi... 25 00:02:59,323 --> 00:03:00,855 stiamo vincendo. 26 00:03:01,436 --> 00:03:03,793 La capacità del tenente Stamets di pilotare il motore a spore 27 00:03:03,794 --> 00:03:05,902 gli ha dato accesso non solo a ogni angolo del cosmo, 28 00:03:05,903 --> 00:03:08,845 ma anche a dei lati sconosciuti del suo carattere. 29 00:03:09,624 --> 00:03:11,640 Nello svolgere i nostri compiti quotidiani... 30 00:03:11,726 --> 00:03:15,972 devo ammettere che trovo alcuni membri dell'equipaggio più interessanti di altri. 31 00:03:16,754 --> 00:03:19,373 Il tenente Tyler ha sofferto molto... 32 00:03:19,474 --> 00:03:23,140 eppure conserva ancora grande dignità e gentilezza. 33 00:03:23,287 --> 00:03:24,537 Lo trovo... 34 00:03:25,267 --> 00:03:26,567 intrigante. 35 00:03:27,076 --> 00:03:29,037 Ma temo che i miei trascorsi personali 36 00:03:29,038 --> 00:03:31,618 ostacolino la mia capacità di instaurare legami. 37 00:03:31,885 --> 00:03:33,403 Sono in mezzo agli altri... 38 00:03:34,246 --> 00:03:35,530 ma al contempo, isolata. 39 00:03:36,516 --> 00:03:40,315 Vorrei disperatamente uscire dal mio guscio, ma non so come fare. 40 00:03:40,494 --> 00:03:43,947 Questa sera però, affronterò una delle sfide più grandi. 41 00:03:44,974 --> 00:03:46,674 Stasera ci sarà... 42 00:03:47,174 --> 00:03:48,474 una festa. 43 00:04:10,711 --> 00:04:12,070 Che fine ha fatto la musica? 44 00:04:14,904 --> 00:04:16,265 Che ti prende? 45 00:04:16,429 --> 00:04:18,277 Le navi spaziali hanno relè di potenza ridondanti. 46 00:04:18,278 --> 00:04:19,908 Dovrebbero prevenire gli sbalzi di tensione. 47 00:04:19,956 --> 00:04:22,327 No, non parlo di lavoro. Parlo di... 48 00:04:22,445 --> 00:04:23,445 lui. 49 00:04:24,315 --> 00:04:27,362 Siete usciti insieme già due volte. Che succede? Voglio i dettagli. 50 00:04:27,363 --> 00:04:30,790 L'ho aiutato a calibrare i mirini dei fucili a impulso in armeria. 51 00:04:31,005 --> 00:04:32,903 E poi abbiamo pranzato insieme... 52 00:04:32,904 --> 00:04:35,537 - perché avevamo finito il turno. - Ehi, senti... 53 00:04:35,684 --> 00:04:40,112 devi fargli capire che ti interessa. Altrimenti perderai la tua occasione. 54 00:04:40,356 --> 00:04:43,333 Ne terrò conto per quando ci uscirò per davvero, cosa che non ho ancora fatto. 55 00:04:43,334 --> 00:04:45,483 Beh, cosa... cosa ne pensi di lui? 56 00:04:45,566 --> 00:04:49,345 Come ne esce se provi a paragonarlo ai tuoi ex ragazzi? 57 00:04:49,955 --> 00:04:51,475 E se invece lo paragoni ai tuoi? 58 00:04:51,564 --> 00:04:54,558 Beh, un tempo mi interessavano solo i soldati... 59 00:04:54,606 --> 00:04:57,890 ma ora sto attraversando una fase musicisti. 60 00:04:57,925 --> 00:04:58,975 Ehi, gente! 61 00:04:59,345 --> 00:05:01,159 Siamo fortunati a essere qui stasera, 62 00:05:01,160 --> 00:05:03,660 circondati dai nostri compagni e compagne d'armi. 63 00:05:03,725 --> 00:05:05,775 A ridere. E ballare. 64 00:05:05,806 --> 00:05:08,503 Ma non dimentichiamo i sacrifici fatti... 65 00:05:08,537 --> 00:05:11,053 - da chi ancora presta servizio con noi... - Ben detto! 66 00:05:11,054 --> 00:05:14,046 E da chi ha dato la vita perché noi potessimo continuare a lottare. 67 00:05:14,047 --> 00:05:15,724 Ben detto! 68 00:05:15,895 --> 00:05:18,034 Alle 10 mila anime che non ci sono più... 69 00:05:18,101 --> 00:05:22,015 - ma che non dimenticheremo mai! - Mai! Sì! 70 00:05:25,795 --> 00:05:28,360 Mi è ripreso il debole per i soldati. 71 00:05:29,026 --> 00:05:30,226 Burnham. 72 00:05:30,464 --> 00:05:32,814 - Ehi, Tilly. Che combini? - Me ne vado. 73 00:05:33,702 --> 00:05:34,902 Divertitevi! 74 00:05:36,846 --> 00:05:38,350 La sua amica è discreta. 75 00:05:38,516 --> 00:05:39,872 In modo inopportuno. 76 00:05:39,873 --> 00:05:44,473 Specialista scientifico Burnham e tenente Tyler a rapporto in plancia, per favore. 77 00:05:46,115 --> 00:05:49,390 Ma guarda un po'. Il dovere ci salva dagli orrori di una chiacchierata. 78 00:05:54,333 --> 00:05:55,890 Aspetti. No, io... 79 00:05:56,284 --> 00:05:57,634 Che sia chiaro... 80 00:05:57,766 --> 00:05:59,565 non volevo essere scortese. 81 00:05:59,656 --> 00:06:02,154 E' che la mia esperienza in fatto di feste è limitata. 82 00:06:02,155 --> 00:06:04,901 - Tranquilla, Burnham, capisco. - Permesso, sulla sinistra. 83 00:06:05,634 --> 00:06:08,814 Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou? Per quanto ci ha servito, sette anni? 84 00:06:08,815 --> 00:06:11,495 Visto il mio grado, fraternizzare con i colleghi era... 85 00:06:11,916 --> 00:06:14,444 - inappropriato. - Cosa che ora non vale più come scusa. 86 00:06:14,445 --> 00:06:16,790 Allora perché resta ancora in disparte? 87 00:06:20,774 --> 00:06:23,145 Mi scusi, tenente. Mi scusi, dottor Culber. 88 00:06:23,395 --> 00:06:26,895 Perché sente di doversi scusare per un'interazione fisica casuale? 89 00:06:29,255 --> 00:06:32,005 Lo sa, sono questi i momenti che rendono la vita così... 90 00:06:32,105 --> 00:06:34,140 magnificamente imprevedibile. 91 00:06:36,413 --> 00:06:38,365 Lei è molto alto. 92 00:06:38,835 --> 00:06:42,215 Penso già conosca il tenente Tyler, è il nuovo capo della sicurezza. 93 00:06:42,216 --> 00:06:43,516 Mi lasci dire... 94 00:06:43,903 --> 00:06:48,401 che è straordinario quanto sia ben messo, dopo aver subito sette mesi di torture. 95 00:06:48,454 --> 00:06:50,725 Mi scuso immensamente per il mio compagno. 96 00:06:51,036 --> 00:06:53,074 Ultimamente è un po'... 97 00:06:53,704 --> 00:06:56,010 - diverso. - A proposito di diverso... 98 00:06:56,113 --> 00:07:00,485 guardate questo innesto cibernetico che mi ha costruito il mio genio personale. 99 00:07:00,486 --> 00:07:03,734 Stiamo cercando di rendere più confortevole il collegamento con il motore a spore. 100 00:07:03,735 --> 00:07:05,981 Ti preoccupi sempre per me. 101 00:07:06,445 --> 00:07:07,745 A proposito... 102 00:07:07,855 --> 00:07:09,454 com'è la storia tra voi due? 103 00:07:10,435 --> 00:07:11,603 Non c'è alcuna storia. 104 00:07:11,604 --> 00:07:14,563 Non sia mai che la specialista Burnham risulti inappropriata. 105 00:07:16,395 --> 00:07:18,595 - Viene, Burnham? - Cosa voleva dire? 106 00:07:18,933 --> 00:07:22,838 Attenzione, cadetti. Siete pregati di fare rapporto al vostro diretto superiore. 107 00:07:22,955 --> 00:07:25,045 - Cosa voleva dire? - Lascia stare. 108 00:07:28,373 --> 00:07:31,835 Capitano, il segnale non-identificato che ho rilevato è davanti a noi. 109 00:07:31,836 --> 00:07:35,815 Molto bene, allarme giallo, signor Saru. Alzare scudi. Phaser in standby. 110 00:07:35,816 --> 00:07:37,262 Ricevuto, signore. In caricamento. 111 00:07:37,263 --> 00:07:39,310 Secondo i sensori, l'oggetto è di origine biologica. 112 00:07:39,412 --> 00:07:41,596 Classificazione xenologica: Gormagander. 113 00:07:41,971 --> 00:07:43,996 Lo stato di salute sembra compromesse. 114 00:07:44,597 --> 00:07:46,743 Annulli l'allarme giallo, signor Saru. 115 00:07:47,443 --> 00:07:49,474 Pensavo che li avessero cacciati fino all'estinzione. 116 00:07:49,475 --> 00:07:51,659 Il loro numero ridotto non è dovuto tanto alla caccia. 117 00:07:51,696 --> 00:07:54,200 E' principalmente dovuto alle loro abitudini riproduttive. 118 00:07:54,223 --> 00:07:56,023 O meglio, l'assenza delle stesse. 119 00:07:56,065 --> 00:07:59,480 Passano la vita a nutrirsi di particelle alfa contenute nei venti solari. 120 00:07:59,517 --> 00:08:03,571 E spesso sono talmente presi da tale attività che ignorano tutti gli altri istinti... 121 00:08:03,623 --> 00:08:07,265 - compreso quello riproduttivo. - Mai sentito caratteristica più deprimente. 122 00:08:07,266 --> 00:08:08,472 Timoniere, tracci una rotta... 123 00:08:08,473 --> 00:08:11,265 Capitano, il gormagander è una specie a rischio di estinzione. 124 00:08:11,266 --> 00:08:14,983 Il protocollo prevede che venga trasferita in una struttura xenologica. 125 00:08:16,474 --> 00:08:17,724 Allora lo faccia. 126 00:08:19,366 --> 00:08:21,726 Ho saputo che stiamo teletrasportando un gormagander solitario. 127 00:08:21,727 --> 00:08:23,817 Un cucciolo disperso? O una vecchia vedova? 128 00:08:23,894 --> 00:08:26,102 In entrambi i casi, è tutta sola. 129 00:08:27,544 --> 00:08:30,325 Creatura agganciata, pronti per il tele trasporto. 130 00:08:30,477 --> 00:08:31,677 Energia. 131 00:08:42,274 --> 00:08:43,824 Allora, dolcezza... 132 00:08:45,013 --> 00:08:47,120 vediamo di capire perché sei così giù. 133 00:08:50,352 --> 00:08:53,889 Un momento, rilevo attività anomale all'interno della creatura. 134 00:09:02,309 --> 00:09:05,166 Attenti. No, non spari! 135 00:09:08,853 --> 00:09:10,281 Chiamate la plancia! 136 00:09:15,272 --> 00:09:18,944 Burnham a plancia, allarme intruso. E' armato. Richiedo assistenza immediata. 137 00:09:18,965 --> 00:09:21,774 - Intrusi sul ponte sei, signore. - Dobbiamo isolarlo. 138 00:09:22,484 --> 00:09:24,058 - Le condizioni di Burnham? - Illesa. 139 00:09:24,059 --> 00:09:26,021 Ma conferma che ci sono quattro vittime. 140 00:09:26,022 --> 00:09:28,169 Le dica di non ingaggiare l'intruso. 141 00:09:29,954 --> 00:09:31,793 Lo abbiamo intrappolato, signore. 142 00:09:32,519 --> 00:09:35,138 Chiunque tu sia, getta le armi. 143 00:09:35,359 --> 00:09:36,704 Fine della corsa. 144 00:09:38,919 --> 00:09:41,552 Le sono mancato quanto lei è mancato a me? 145 00:09:41,553 --> 00:09:42,753 Mudd. 146 00:09:43,050 --> 00:09:45,963 Pensava davvero di poter lasciarmi a marcire 147 00:09:45,964 --> 00:09:49,131 in una prigione Klingon senza subirne le conseguenze? 148 00:09:49,132 --> 00:09:53,186 Non appena avrò scoperto cosa rende così speciale la sua nave... 149 00:09:53,271 --> 00:09:56,539 la venderò ai Klingon. Mi ha sentito, capitano? 150 00:09:56,540 --> 00:10:00,195 Venderò la sua nave al suo nemico mortale. 151 00:10:00,196 --> 00:10:03,400 E così facendo, distruggerò ogni possibilità 152 00:10:03,401 --> 00:10:07,102 che la sua Federazione ha di vincere questa guerra. 153 00:10:07,103 --> 00:10:09,386 Quando mi ha lasciato con i Klingon... 154 00:10:09,487 --> 00:10:13,114 mi ha privato della mia adorata, dolce, Stella... 155 00:10:13,215 --> 00:10:16,177 l'unica donna che abbia mai amato. 156 00:10:16,178 --> 00:10:18,319 E ora avrò la mia vendetta. 157 00:10:19,756 --> 00:10:22,769 E ho anche intenzione di ucciderla quante più volte possibile. 158 00:10:22,795 --> 00:10:25,055 Non vedo proprio come possa impossessarsi della mia nave. 159 00:10:25,056 --> 00:10:28,504 Questa volta no, ma ho tutti i dati che mi servono per la prossima, quindi... 160 00:10:28,505 --> 00:10:32,167 ci vediamo dopo, o, meglio... 161 00:10:32,345 --> 00:10:33,465 prima. 162 00:10:38,446 --> 00:10:39,921 - Signor Saru? - Rilevata esplosione 163 00:10:39,922 --> 00:10:43,289 - per un composto di anicio e iurio. - Breccia nello scafo sul ponte sei. 164 00:10:44,913 --> 00:10:46,919 Cinque... quattro... 165 00:10:47,050 --> 00:10:49,839 ora tre, non riusciamo a contenerla, capitano. 166 00:11:03,235 --> 00:11:05,659 Alle 10 mila anime che non ci sono più... 167 00:11:05,694 --> 00:11:08,083 - ma che non dimenticheremo mai! - Mai! Sì! 168 00:11:10,767 --> 00:11:12,757 Mi è ripreso il debole per i soldati. 169 00:11:14,132 --> 00:11:17,557 - Burnham. Ehi, Tilly. Che combini? - Me ne vado. 170 00:11:17,745 --> 00:11:19,258 Divertitevi. 171 00:11:19,715 --> 00:11:22,079 - La sua amica è discreta. - In modo inappropriato. 172 00:11:22,080 --> 00:11:24,141 Lo specialista scientifico Burnham e... 173 00:11:25,226 --> 00:11:26,474 Che sia chiaro... 174 00:11:26,639 --> 00:11:28,490 non volevo essere scortese. 175 00:11:28,577 --> 00:11:30,659 E' che la mia esperienza in fatto di feste è limitata. 176 00:11:30,660 --> 00:11:33,000 - Tranquilla, Burnham, capisco. - Permesso, sulla sinistra. 177 00:11:34,724 --> 00:11:38,720 Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou? Per quanto ci ha servito, sette anni? 178 00:11:38,721 --> 00:11:41,631 Visto il mio grado, fraternizzare con i colleghi era... inappropriato. 179 00:11:41,632 --> 00:11:44,130 Cosa che ora non vale più come scusa. 180 00:11:44,260 --> 00:11:46,895 Allora perché resta ancora in disparte? 181 00:11:47,255 --> 00:11:51,313 Per questo genere di domande non ci sono sempre risposte semplici. 182 00:11:52,945 --> 00:11:54,552 Qualche volta, sì. 183 00:11:57,606 --> 00:12:00,164 Tyler. Tyler, aspetti. Burnham, anche lei. 184 00:12:00,165 --> 00:12:02,556 Dovete ascoltarmi, non c'è più tempo. 185 00:12:02,657 --> 00:12:05,701 Anzi, ce n'è anche fin troppo. 186 00:12:05,702 --> 00:12:07,594 - Stamets, con calma. - Non posso! 187 00:12:07,595 --> 00:12:09,837 Non vedete cosa sta succedendo? 188 00:12:09,838 --> 00:12:12,314 Abbiamo già vissuto tutto questo, tutti noi. 189 00:12:12,335 --> 00:12:14,787 Non posso essere l'unico che ne se rende conto. 190 00:12:14,888 --> 00:12:16,925 Paul. Scusate tanto. 191 00:12:17,136 --> 00:12:19,900 - Stai farneticando. - Ho solo bisogno, che voi altri, 192 00:12:19,901 --> 00:12:22,949 persone serene, cominciate ad ascoltarmi! 193 00:12:22,950 --> 00:12:24,497 Aspettate, aspettate. 194 00:12:24,716 --> 00:12:28,381 Inizia tutto con un gormagander, okay? Un gormagander. 195 00:12:30,449 --> 00:12:33,282 - Cos'è un gormagander? - E' una balena spaziale. 196 00:12:33,869 --> 00:12:35,282 Questo spiega tutto. 197 00:12:38,096 --> 00:12:40,402 - Allarme giallo. - Carino da parte vostra presentarvi. 198 00:12:40,502 --> 00:12:42,871 Signor Saru, cosa c'è là fuori? 199 00:12:42,872 --> 00:12:47,698 L'oggetto non è una nave nemica, signore. E' una forma di vita organica, un... 200 00:12:47,886 --> 00:12:49,288 gormagander. 201 00:12:52,757 --> 00:12:54,424 Per l'amor del cielo! 202 00:12:54,425 --> 00:12:55,992 Annullare allarme giallo. 203 00:12:55,993 --> 00:12:58,423 Timoniere, trovi il modo di aggirarlo. 204 00:12:58,723 --> 00:13:03,514 Signore, i parametri vitali del gormagander sono molto instabili. 205 00:13:03,601 --> 00:13:06,402 Secondo il regolamento, siamo tenuti a trasferirlo... 206 00:13:06,403 --> 00:13:08,575 - Aspetti a dare l'ordine. - Glielo sconsiglio, capitano. 207 00:13:08,576 --> 00:13:11,881 La legge sulle specie a rischio di estinzione è molto chiara. 208 00:13:12,175 --> 00:13:15,618 Ignorando i nostri doveri, violeremmo le leggi in vigore, 209 00:13:15,619 --> 00:13:17,977 e il capitano dovrebbe risponderne davanti alla Corte Marziale. 210 00:13:17,978 --> 00:13:21,952 Teletrasportiamola nell'hangar navette e poi portiamola al rifugio più vicino. 211 00:13:21,953 --> 00:13:24,170 Capitano, vorrei occuparmene io, signore. 212 00:13:24,281 --> 00:13:27,653 Come specialista scientifico, sono la più qualificata per occuparmi della creatura. 213 00:13:27,654 --> 00:13:30,169 Non me ne frega un accidenti del come, fatelo e basta. 214 00:13:30,379 --> 00:13:33,357 Richiedo di occuparmi della sicurezza dell'operazione, capitano. 215 00:13:33,424 --> 00:13:35,953 Non me ne frega niente nemmeno di questo, andate. 216 00:13:39,950 --> 00:13:43,061 Come faceva il tenente Stamets a sapere del gormagander? 217 00:13:43,062 --> 00:13:47,047 Ci sono stati solo 57 casi di avvistamenti negli ultimi 10 anni. 218 00:13:47,048 --> 00:13:49,239 Le probabilità sono quasi incalcolabili. 219 00:13:50,552 --> 00:13:53,473 Ho saputo che stiamo teletrasportando un gormagander solitario. 220 00:13:53,508 --> 00:13:54,573 Già. 221 00:13:55,856 --> 00:13:57,392 Attivare teletrasporto. 222 00:13:58,039 --> 00:14:00,710 Pensate che la balena sia armata? 223 00:14:20,010 --> 00:14:23,017 I parametri medici sono anormali, ma nient'altro di insolito. 224 00:14:23,018 --> 00:14:25,254 Mi avvicino per avere letture più accurate. 225 00:14:38,930 --> 00:14:40,261 C'è qualcosa? 226 00:14:40,850 --> 00:14:41,965 Forse. 227 00:14:42,346 --> 00:14:43,845 Uno schema energetico. 228 00:14:44,567 --> 00:14:46,494 Sembra quasi un raggio trasportatore. 229 00:14:47,846 --> 00:14:49,381 Allarme nero. 230 00:14:49,682 --> 00:14:52,655 - Allarme nero. - Perché ci prepariamo a saltare? 231 00:14:54,650 --> 00:14:56,349 Motore a spore attivato. 232 00:14:56,350 --> 00:14:58,321 Non ho ordinato un salto a spore. 233 00:14:58,444 --> 00:15:00,237 Non l'ho attivato io, signore. 234 00:15:00,468 --> 00:15:03,287 - Computer, mostrami la sala macchina. - Negato. 235 00:15:04,959 --> 00:15:07,702 Tyler, vada in sala macchine. Via, via, via! 236 00:15:09,778 --> 00:15:13,437 La porta è chiusa dall'interno. Lo sblocco di sicurezza non funziona. 237 00:15:13,438 --> 00:15:17,300 Attenzione, sovraccarico critico del motore tra tre minuti. 238 00:15:19,139 --> 00:15:21,422 Benvenuti, ragazzi. Mettetevi comodi. 239 00:15:21,423 --> 00:15:24,380 - Io l'ho fatto. - Come sei uscito dalla prigione, Mudd? 240 00:15:25,016 --> 00:15:27,214 Ti ricordi il mio amico millepiedi, Stuart? 241 00:15:27,215 --> 00:15:29,900 Beh, abbiamo eseguito un numero di magia 242 00:15:29,901 --> 00:15:32,912 che avrebbe fatto arrossire anche il più abile escapologo. 243 00:15:33,113 --> 00:15:37,018 Ahimè, una volta libero, mi ha abbandonato. Gli insetti, che sleali. 244 00:15:37,019 --> 00:15:39,317 - Tyler, conosce quest'uomo? - Era in cella con me. 245 00:15:39,318 --> 00:15:41,769 Allontanati dalla console e alza le mani. 246 00:15:41,770 --> 00:15:43,427 Non te lo ripeterò, Mudd. 247 00:15:43,628 --> 00:15:44,897 Invece, sì. 248 00:15:44,998 --> 00:15:49,833 Ma prima... vi spiacerebbe dirmi come si usano questi comandi? 249 00:15:49,834 --> 00:15:53,846 Ho capito che il sistema di propulsione è quello che rende speciale questa nave. 250 00:15:53,847 --> 00:15:56,297 - Mudd, allontanati o spariamo! - Ma, per quanto mi sforzi... 251 00:15:59,445 --> 00:16:02,121 non riesco a capire a cosa servano questi aggeggi, o a cosa si colleghino. 252 00:16:02,122 --> 00:16:04,885 Attenzione, sovraccarico critico del motore tra 60 secondi. 253 00:16:04,886 --> 00:16:06,484 Possiamo saltare direttamente alla parte 254 00:16:06,485 --> 00:16:08,762 in cui mi dite come attivare i sistemi, per favore? 255 00:16:08,795 --> 00:16:10,594 Ho dei Klingon in attesa. 256 00:16:10,813 --> 00:16:12,346 Meglio che vi sbrighiate. 257 00:16:12,347 --> 00:16:14,880 Si avvicina il momento in cui, ecco... 258 00:16:15,345 --> 00:16:18,624 - Computer, teletrasporta l'intruso in cella. - Ho creato un campo di contenimento 259 00:16:18,625 --> 00:16:21,835 per proteggermi. Pensavate che dimenticassi di prendere il controllo del computer? 260 00:16:21,836 --> 00:16:24,331 Attenzione, sovraccarico del motore imminente. 261 00:16:24,332 --> 00:16:27,993 - Lei è matto. - No. Io sono Mudd. 262 00:16:28,640 --> 00:16:32,929 Uno di vuoi due vuole dirmi come funziona questo maledetto sistema? 263 00:16:37,180 --> 00:16:38,780 In confronto ad altre... 264 00:16:38,908 --> 00:16:40,601 è una giornata strana. 265 00:16:47,430 --> 00:16:50,194 - Stamets, il motore. - Lo so, mi creda. 266 00:16:50,195 --> 00:16:55,018 - Attenzione, sovraccarico tra 20 secondi. - Abbiamo già vissuto tutto questo. 267 00:16:56,198 --> 00:16:58,898 Più e più volte, in realtà. 268 00:16:59,146 --> 00:17:02,417 E, mi dispiace dovervelo dire, ma devo ancora trovare il modo 269 00:17:02,418 --> 00:17:05,538 per far sì che finisca con la vittoria della squadra di casa. 270 00:17:05,539 --> 00:17:08,205 Attenzione, sovraccarico del motore imminente. 271 00:17:11,387 --> 00:17:13,135 Ci rivediamo presto. 272 00:17:13,256 --> 00:17:14,960 Stamets, aspetti! 273 00:17:21,834 --> 00:17:24,154 Volevo chiederle se le va di ballare. 274 00:17:24,499 --> 00:17:28,880 Specialista scientifico Burnham e tenente Tyler a rapporto in plancia, per favore. 275 00:17:29,890 --> 00:17:31,065 Salvata dalla campanella. 276 00:17:31,066 --> 00:17:33,910 Permesso. Permesso. 277 00:17:36,402 --> 00:17:38,841 - Ehi, dov'è Burnham? - Non lo so. 278 00:17:38,842 --> 00:17:41,632 Il gormagander è una specie a rischio di estinzione. 279 00:17:44,140 --> 00:17:45,349 Allora lo faccia. 280 00:17:49,559 --> 00:17:52,428 Burnham, stia zitta e ascolti. La nave è in pericolo. 281 00:17:52,429 --> 00:17:54,247 Siamo intrappolati in un loop temporale. 282 00:17:54,248 --> 00:17:56,603 Stiamo rivivendo all'infinito gli stessi 30 minuti. 283 00:17:56,604 --> 00:17:58,449 La nave può venire distrutta, noi possiamo essere uccisi, 284 00:17:58,450 --> 00:18:01,844 ma finché la finestra temporale non svanisce, ricomincia tutto da capo. 285 00:18:01,845 --> 00:18:04,803 E ogni secondo che passa a dubitare di me, ci avvicina alla morte. 286 00:18:04,826 --> 00:18:06,193 Ha capito? 287 00:18:07,398 --> 00:18:09,340 Okay, credo sia il caso che la porti in infermeria. 288 00:18:09,413 --> 00:18:12,368 - Devono essere effetti collaterali... - Dell'esposizione a DNA alieno. 289 00:18:12,369 --> 00:18:15,542 Probabilmente non abbiamo considerato le variabili cognitive. 290 00:18:15,543 --> 00:18:19,125 Sì, sì, sì, la smetta di parlare e venga con me, le spiegherò tutto. 291 00:18:19,260 --> 00:18:23,527 - Il pesce è già al sicuro a bordo? - Tecnicamente non è un pesce, è... 292 00:18:24,420 --> 00:18:26,580 - L'hangar navette conferma tutto okay. - Bene. 293 00:18:26,581 --> 00:18:28,662 Capitano, c'è un messaggio dal dottor Culber. 294 00:18:28,663 --> 00:18:31,700 Richiede la sua presenza in infermeria. Si tratta del tenente Stamets. 295 00:18:31,733 --> 00:18:33,033 E' urgente. 296 00:18:33,175 --> 00:18:34,825 Infermeria, diretto. 297 00:18:38,102 --> 00:18:40,481 Destinazione annullata. 298 00:18:45,056 --> 00:18:46,243 Forte. 299 00:18:46,344 --> 00:18:47,555 Mudd. 300 00:18:47,992 --> 00:18:51,534 - Computer, allarme rosso. - Annulla, mio caro computer. 301 00:18:51,625 --> 00:18:53,622 Che accidenti ci fa sulla mia nave? 302 00:18:53,623 --> 00:18:57,673 Mi fa questa domanda tutte le volte, lo sa, vero? No. 303 00:18:57,674 --> 00:18:59,614 - Certo che no. - Cosa? 304 00:19:01,543 --> 00:19:02,755 Muoversi! 305 00:19:03,492 --> 00:19:07,502 Non ce la faccio proprio a spiegarle di nuovo tutta la storia dall'inizio, Lorca. 306 00:19:07,511 --> 00:19:12,010 Il messaggio del dottore non era vero. Volevo solo stare un po' da solo con lei. 307 00:19:12,131 --> 00:19:15,217 C'è un'area della nave a cui non riesco ad accedere e spero che sia lì che nasconde 308 00:19:15,247 --> 00:19:18,501 - i segreti del motore a spore. - Non so di cosa stia parlando, Mudd. 309 00:19:18,531 --> 00:19:21,549 Ma se crede che io l'aiuterò in un qualsiasi modo... 310 00:19:21,720 --> 00:19:23,829 allora è più pazzo di quanto ricordassi. 311 00:19:24,280 --> 00:19:26,000 Ci sono così tanti modi per far esplodere la nave. 312 00:19:26,001 --> 00:19:27,416 E' quasi un difetto di progettazione. 313 00:19:28,272 --> 00:19:31,003 Computer, accedi al programma di autodistruzione. 314 00:19:31,033 --> 00:19:32,257 Accesso eseguito. 315 00:19:32,287 --> 00:19:33,884 A lei la palla, capitano. 316 00:19:36,434 --> 00:19:38,181 Mudd sta usando una qualche tecnologia 317 00:19:38,182 --> 00:19:41,536 che gli permette di ripetere all'infinito gli stessi trenta minuti. 318 00:19:41,566 --> 00:19:44,860 Sta cercando di avviare il motore a spore per poter vendere la nave ai Klingon. 319 00:19:44,890 --> 00:19:47,562 Ma, lei come fa a esistere al di fuori del loop temporale? 320 00:19:47,592 --> 00:19:49,811 Beh, il tardigrado è una creatura multidimensionale, 321 00:19:49,841 --> 00:19:53,371 sarà un effetto collaterale dell'aver combinato il suo DNA con il mio. 322 00:19:53,401 --> 00:19:56,494 - D'accordo. Quindi lei ricorda tutto? - Sì. E... 323 00:19:56,725 --> 00:19:59,507 sta diventando veramente difficile non perdere il filo. 324 00:19:59,516 --> 00:20:01,926 Non posso fermare Mudd da solo, Burnham. 325 00:20:02,049 --> 00:20:06,926 E prima o poi riuscirà a capire che al motore a spore manza un pezzo. 326 00:20:07,463 --> 00:20:08,608 Cioè io. 327 00:20:10,023 --> 00:20:12,530 Come fa Mudd a creare un loop temporale? 328 00:20:12,560 --> 00:20:17,056 Non lo so. Ma spero possa saperlo Tyler, visto che sono stati in cella insieme. 329 00:20:17,086 --> 00:20:20,152 Tyler ne ha fatto cenno proprio prima che sparassi a Mudd. 330 00:20:20,559 --> 00:20:21,712 Ad ogni modo... 331 00:20:22,171 --> 00:20:24,193 ho bisogno che lei parli con Tyler. 332 00:20:26,082 --> 00:20:28,669 Abbiamo quasi esaurito il tempo di questo loop. 333 00:20:29,074 --> 00:20:30,566 Mi dica un segreto. 334 00:20:30,939 --> 00:20:35,005 Qualcosa che la convinca subito che abbiamo già avuto questa conversazione. 335 00:20:35,220 --> 00:20:37,720 Qualcosa che non ha mai confessato a nessuno. 336 00:20:39,675 --> 00:20:42,198 Le prometto che con me sarà al sicuro. 337 00:20:59,174 --> 00:21:00,517 Mi dispiace. 338 00:21:03,427 --> 00:21:04,710 Dov'è Mudd adesso? 339 00:21:05,793 --> 00:21:09,109 Di solito è più o meno il momento in cui uccide il capitano. 340 00:21:16,353 --> 00:21:17,360 Okay. 341 00:21:18,718 --> 00:21:21,175 Mi piace come hai sistemato questo posto, Gabe. 342 00:21:21,651 --> 00:21:23,479 Qui non c'è niente per lei, Mudd. 343 00:21:23,509 --> 00:21:25,729 Questa è la mia area di ricerca privata. 344 00:21:25,972 --> 00:21:29,677 Perché non mi ha detto che aveva tutti questi meravigliosi giocattoli? 345 00:21:31,375 --> 00:21:34,403 Chissà cosa fa questa. Forse serve a squagliare cervelli. 346 00:21:34,433 --> 00:21:37,246 - Squaglia i cervelli? - Se uccide un capitano della Flotta... 347 00:21:37,276 --> 00:21:39,709 la rinchiuderanno per sempre. Lo sa bene. 348 00:21:41,515 --> 00:21:44,822 Lo sa quante volte ho avuto il piacere di ucciderla, Lorca? 349 00:22:20,938 --> 00:22:25,475 Cinquantatré, ma chi tiene il conto? E non mi stanca mai. 350 00:22:27,236 --> 00:22:29,048 Dannazione. Sta per scadere il tempo. 351 00:22:29,154 --> 00:22:32,031 Prima o poi capirò come funziona quel vostro piccolo motore. 352 00:22:32,061 --> 00:22:34,976 Ho tutto il tempo che voglio. 353 00:22:35,106 --> 00:22:36,313 E intanto... 354 00:22:36,874 --> 00:22:38,964 ancora non sappiamo cosa faccia questa. 355 00:22:38,994 --> 00:22:40,374 Scopriamolo. 356 00:22:46,698 --> 00:22:48,416 Che fine ha fatto la musica? 357 00:22:50,801 --> 00:22:52,995 - Che ti prende? - Le navi spaziali hanno relè 358 00:22:52,996 --> 00:22:54,966 - di potenza ridondanti. Non dovrebbero... - Ho appena avvistato 359 00:22:54,996 --> 00:22:58,361 un tipo strafigo, quello laggiù, e a quanto pare è in una band. 360 00:22:58,391 --> 00:23:00,004 - Si diverta. - Okay. 361 00:23:00,311 --> 00:23:02,109 Non la credevo uno tipo da questo tipo di eventi. 362 00:23:02,139 --> 00:23:03,924 Lei non è mai stata innamorata. 363 00:23:05,560 --> 00:23:08,127 - Perché mi dice una cosa del genere? - Perché deve aiutarmi. 364 00:23:08,157 --> 00:23:12,099 Mi ha confidato questa informazione per dimostrarle che sto dicendo la verità. 365 00:23:12,471 --> 00:23:14,574 Siamo intrappolati in un loop temporale di 30 minuti 366 00:23:14,604 --> 00:23:16,224 e sono l'unico che se ne rende conto. 367 00:23:16,254 --> 00:23:22,283 Ho visto lei e Lorca e Tyler morire per mano di un criminale di nome Harry Mudd, 368 00:23:22,313 --> 00:23:24,239 che sta cercando di impossessarsi della nave. 369 00:23:24,269 --> 00:23:25,739 Devo sapere che mi crede, 370 00:23:25,769 --> 00:23:29,291 perché piuttosto che rispiegarlo un'altra volta mi lancio fuori da una camera stagna. 371 00:23:29,321 --> 00:23:31,343 ...i sacrifici che sono stati compiuti... 372 00:23:31,758 --> 00:23:34,250 - da chi ancora presta servizio con noi. - Le credo. 373 00:23:34,280 --> 00:23:37,112 - Bene. - Allora, per favore, parli con Tyler, 374 00:23:37,113 --> 00:23:40,795 e scopra se ha qualche informazione su Mudd che ci aiuti a fermarlo. 375 00:23:40,825 --> 00:23:43,578 - Ma se non volesse dirlo a me? - Oh, lo farà. 376 00:23:44,101 --> 00:23:45,390 Lei gli piace. 377 00:23:47,705 --> 00:23:48,901 Ecco che arriva. 378 00:23:52,168 --> 00:23:54,616 Xenoantropologa in disparte. Non me lo dica. 379 00:23:54,646 --> 00:23:56,817 Studia i rituali di accoppiamento dei soldati in cattività? 380 00:23:56,847 --> 00:23:59,022 - No. - Perché volevo chiederle di ballare. 381 00:23:59,052 --> 00:24:00,949 Non abbiamo tempo per queste cose. 382 00:24:02,188 --> 00:24:03,397 Voglio dire... 383 00:24:05,919 --> 00:24:10,577 Specialista scientifico Burnham e tenente Tyler a rapporto in plancia, per favore. 384 00:24:11,602 --> 00:24:13,009 Salvata dalla campanella. 385 00:24:13,303 --> 00:24:16,733 - Non sono proprio capace in queste cose. - Sì, sarebbe dovuta... 386 00:24:16,915 --> 00:24:20,713 - andare con lui in plancia. - E se quello che dice è vero allora... 387 00:24:20,743 --> 00:24:24,112 io e Tyler non avremo più occasione di stare soli fino al prossimo loop. 388 00:24:24,142 --> 00:24:26,657 La nostra unica occasione di sistemare tutto e l'ho sprecata. 389 00:24:26,687 --> 00:24:28,075 Beh, lui le piace. 390 00:24:28,419 --> 00:24:30,007 Questo complica un po' le cose. 391 00:24:30,037 --> 00:24:31,715 Sono un pesce fuor d'acqua. 392 00:24:34,986 --> 00:24:36,299 Balli con me. 393 00:24:36,799 --> 00:24:38,031 Per la scienza. 394 00:24:38,359 --> 00:24:40,312 Devo sapere con cosa ho a che fare. 395 00:24:41,463 --> 00:24:44,299 Supponiamo che io non voglia... più stare... 396 00:24:44,329 --> 00:24:45,579 in disparte. 397 00:24:45,859 --> 00:24:48,320 Come fa la gente a interagire in quel modo? 398 00:24:48,732 --> 00:24:52,366 Io e Hugh ci siamo innamorati dopo che l'avevo mandato a quel paese. 399 00:24:53,053 --> 00:24:54,598 Ma non ha alcun senso. 400 00:24:54,628 --> 00:24:56,161 L'amore non è logico. 401 00:24:56,359 --> 00:24:58,122 Lasci condurre me, per favore. 402 00:25:00,501 --> 00:25:03,919 Ero in un meraviglioso caffè su Alpha Centauri, quando... 403 00:25:04,389 --> 00:25:07,758 da tre tavoli più in là mi giunge un canticchio orribile. 404 00:25:09,889 --> 00:25:14,142 Ha mai sentito qualcuno che cerca di canticchiare un'opera kasseeliana? 405 00:25:14,889 --> 00:25:16,389 Credo proprio di no. 406 00:25:16,916 --> 00:25:20,730 Beh, io gli ho detto di piantarla, o di sedersi da qualche altra parte. 407 00:25:20,960 --> 00:25:22,160 E invece... 408 00:25:23,337 --> 00:25:25,037 si è seduto accanto a me. 409 00:25:26,064 --> 00:25:27,901 E da allora non si è più mosso. 410 00:25:29,246 --> 00:25:31,481 Ma dopo uno scambio così sgarbato... 411 00:25:32,014 --> 00:25:33,949 perché avrebbe dovuto farlo? 412 00:25:34,073 --> 00:25:36,708 Gli avevo detto come mi sentivo veramente. 413 00:25:37,301 --> 00:25:38,886 E lui ha fatto lo stesso. 414 00:25:39,864 --> 00:25:41,649 Ci siamo piaciuti per questo. 415 00:25:43,150 --> 00:25:44,698 Io sono sempre sincera. 416 00:25:45,111 --> 00:25:47,196 Non nasconda mai chi è. 417 00:25:47,754 --> 00:25:50,323 E' l'unico modo per far funzionare una relazione. 418 00:25:54,883 --> 00:25:56,518 Non abbiamo più tempo. 419 00:25:57,473 --> 00:26:00,638 Dobbiamo capire come fa Mudd a resettare il loop temporale. 420 00:26:00,994 --> 00:26:03,229 Farà meglio al prossimo giro. 421 00:26:04,043 --> 00:26:05,143 Deve! 422 00:26:15,205 --> 00:26:16,305 Ciao. 423 00:26:16,640 --> 00:26:18,525 Ciao! Passavo di qui per... 424 00:26:18,729 --> 00:26:20,014 Le va di ballare? 425 00:26:20,585 --> 00:26:22,779 Pensavo che non me lo avrebbe mai chiesto. 426 00:26:27,399 --> 00:26:29,134 Conduca lei, per favore. 427 00:26:29,330 --> 00:26:30,430 Certo. 428 00:27:02,745 --> 00:27:07,176 Ho sentito dire che è stato rinchiuso nella prigione Klingon insieme a Harry Mudd. 429 00:27:07,918 --> 00:27:09,741 Non parla mai del più e del meno? 430 00:27:10,468 --> 00:27:13,253 A essere sincera, non ho mai capito che senso abbia. 431 00:27:14,312 --> 00:27:16,097 Ma ho capito che... 432 00:27:17,497 --> 00:27:19,516 i rapporti si basano sulla sincerità. 433 00:27:20,389 --> 00:27:22,949 Perciò vado dritta al sodo. Harry Mudd è qui. 434 00:27:23,343 --> 00:27:26,578 E fra qualche minuto prenderà il controllo della nave. 435 00:27:26,750 --> 00:27:28,648 Vuole venderla ai Klingon. 436 00:27:28,649 --> 00:27:32,034 - Ci ha intrappolati in un loop temporale. - Harry Mudd? 437 00:27:33,076 --> 00:27:34,961 Cos'è, umorismo vulcaniano? 438 00:27:35,421 --> 00:27:36,521 Magari. 439 00:27:37,446 --> 00:27:39,223 E perché non me l'ha detto Stamets? 440 00:27:39,224 --> 00:27:41,509 Ci ha provato, nei loop precedenti. 441 00:27:41,946 --> 00:27:44,818 Ma pensa che sarebbe più propenso a fidarsi di me. 442 00:27:44,956 --> 00:27:46,319 E per quale motivo? 443 00:27:47,511 --> 00:27:48,946 Perché lei mi piace. 444 00:27:51,997 --> 00:27:54,232 E dice che anche io le piaccio. 445 00:27:56,183 --> 00:27:58,409 Questa serata diventa sempre più strana. 446 00:28:00,377 --> 00:28:02,312 Ma anche molto interessante. 447 00:28:05,470 --> 00:28:07,505 Se davvero il tempo si ripete... 448 00:28:07,752 --> 00:28:09,350 questo non sarà un dramma. 449 00:28:23,980 --> 00:28:25,215 E' stato bello. 450 00:28:31,846 --> 00:28:36,449 Specialista scientifico Burnham e tenente Tyler a rapporto in plancia, per favore. 451 00:28:37,008 --> 00:28:39,334 No, ti prego, ignoralo. Dobbiamo farlo. 452 00:28:39,480 --> 00:28:41,265 Okay, okay. 453 00:28:43,469 --> 00:28:45,004 Allora, come posso aiutarvi? 454 00:28:45,842 --> 00:28:49,227 Mudd ti ha mai confidato di avere accesso agli strumenti 455 00:28:49,493 --> 00:28:52,170 che gli avrebbe permesso di fare una cosa del genere? 456 00:28:52,451 --> 00:28:56,473 Sì, sì, si vantava di aver rapinato una banca betazoide. 457 00:28:58,695 --> 00:29:01,663 Altamente sorvegliata e fortificata. Nessuna possibilità di accesso. 458 00:29:01,855 --> 00:29:03,540 Cifrature variabili. 459 00:29:04,330 --> 00:29:05,965 Serrature molecolari. 460 00:29:07,728 --> 00:29:10,441 Protezione con password giornaliere basate sul DNA. 461 00:29:11,459 --> 00:29:14,527 Mudd sosteneva di aver memorizzato gli schemi di sicurezza. 462 00:29:16,869 --> 00:29:19,235 Credevo fosse solo un'altra delle sue bugie. 463 00:29:20,239 --> 00:29:23,100 Ma immagino che contando su un numero illimitato di tentativi... 464 00:29:23,163 --> 00:29:25,048 Ha mai detto come ci era riuscito? 465 00:29:26,795 --> 00:29:30,479 Ha parlato di una materia in stato di non equilibrio. 466 00:29:31,865 --> 00:29:33,550 Un cristallo temporale. 467 00:29:34,411 --> 00:29:36,830 Li abbiamo studiati all'Accademia Vulcaniana. 468 00:29:36,947 --> 00:29:39,579 Ma il tasso di decadimento del reticolo è imprevedibile. 469 00:29:39,580 --> 00:29:43,122 Nessuna specie amica della Federazione è mai riuscita a stabilizzarli. 470 00:29:43,123 --> 00:29:47,808 Una razza quadrimensionale deve aver perfezionato la tecnologia che usa Mudd. 471 00:29:48,095 --> 00:29:51,672 Possiamo pedinarli e vedere se ha uno di questi cristalli temporali. 472 00:29:52,215 --> 00:29:54,155 Hai idea di dove sia? 473 00:29:56,204 --> 00:29:57,304 Andiamo. 474 00:30:03,361 --> 00:30:08,538 - Il pesce è già al sicuro a bordo? - Beh, tecnicamente non è un pesce, è un... 475 00:30:10,893 --> 00:30:13,128 Dove accidenti sono Burnham e Tyler? 476 00:30:19,993 --> 00:30:21,932 - Signor Saru? - Non capisco, signore. 477 00:30:21,933 --> 00:30:23,970 Non ho accesso ai controlli della nave. 478 00:30:23,971 --> 00:30:25,171 Computer. 479 00:30:26,410 --> 00:30:27,895 Computer, rispondi! 480 00:30:28,859 --> 00:30:31,573 Vediamo se posso fare qualcosa. Computer, abbassa il volume. 481 00:30:31,574 --> 00:30:33,519 Così possiamo parlare da persone adulte. 482 00:30:33,520 --> 00:30:35,758 - Sì, capitano Mudd. - "Capitano Mudd"? 483 00:30:35,759 --> 00:30:40,368 Non avrei mai pensato di dirlo, ma sono sono davvero stanco di gongolare. 484 00:30:41,068 --> 00:30:44,064 In ogni caso, questa nave è roba mia. 485 00:30:44,065 --> 00:30:46,377 La sua nave? Non più. 486 00:30:46,378 --> 00:30:48,872 - Lo spettacolo è finito, Mudd. Torni nel... - In cella! 487 00:30:48,873 --> 00:30:50,658 buco da cui è strisciato fuori! 488 00:30:55,052 --> 00:30:58,003 Non so come abbia fatto ad assumere il controllo, ma sta violando... 489 00:30:58,004 --> 00:31:03,312 La norma 7.5.3. Sì, l'hai già detto. Molte volte. 490 00:31:03,779 --> 00:31:07,906 Ad ogni modo, dimmi una cosa, smilzo, ha mai visto una di queste? 491 00:31:07,965 --> 00:31:11,616 Dei 823 possibili modi di morire nello spazio... 492 00:31:11,711 --> 00:31:14,903 si dice che questo sia il più doloroso. 493 00:31:16,195 --> 00:31:19,491 Li ho trovati nella tana del vostro ex capitano. 494 00:31:19,777 --> 00:31:22,887 A quanto pare, la materia oscura trasformata in arma 495 00:31:22,888 --> 00:31:25,622 dilania le molecole a livello subatomico. 496 00:31:26,034 --> 00:31:28,979 Perciò, se qualcuno di voi avesse intenzione di fare l'eroe, 497 00:31:28,980 --> 00:31:33,338 incluso te, ufficiale addetto a chissà quali comunicazioni... 498 00:31:34,537 --> 00:31:37,422 sappiate che ci sono poche cose che non so. 499 00:31:37,576 --> 00:31:38,773 E ora... 500 00:31:38,950 --> 00:31:41,763 tieniti forte. Ti farà un po' male. 501 00:31:42,833 --> 00:31:43,883 Mudd! 502 00:31:50,983 --> 00:31:52,457 Credo tu mi abbia mancato. 503 00:32:05,954 --> 00:32:07,038 Questa sì che è una novità. 504 00:32:12,361 --> 00:32:14,584 Evitiamo di subire altre perdite inutili. 505 00:32:15,578 --> 00:32:18,454 - La prego. - Okay, gente, statemi a sentire. 506 00:32:18,455 --> 00:32:21,983 Uno di voi mi insegnerà a far funzionare questo dannato motore... 507 00:32:22,320 --> 00:32:25,077 o lo spilungone morirà tra grida atroci. 508 00:32:25,543 --> 00:32:28,435 Allora, come faccio partire il motore? 509 00:32:31,361 --> 00:32:35,717 Vi disintegrerò tutti quanti, uno dopo l'altro... 510 00:32:36,012 --> 00:32:39,484 tra atroci grida di dolore... 511 00:32:40,002 --> 00:32:41,432 uno alla vola... 512 00:32:42,113 --> 00:32:43,898 a cominciare da te. 513 00:32:44,545 --> 00:32:45,663 Fermo! 514 00:32:46,195 --> 00:32:49,398 Non posso restare a guardare mentre uccide altre persone. 515 00:32:56,990 --> 00:32:59,007 Per funzionare ha bisogno di me. 516 00:32:59,948 --> 00:33:01,248 Meraviglioso. 517 00:33:01,439 --> 00:33:03,236 Che dici di andare in sala macchine? 518 00:33:03,293 --> 00:33:06,118 Computer, alza il volume. 519 00:33:06,941 --> 00:33:08,725 Destinazione, sala macchine. 520 00:33:09,182 --> 00:33:10,482 Ciao ciao. 521 00:33:17,171 --> 00:33:19,156 Tilly, dove sei? 522 00:33:20,870 --> 00:33:23,302 Quindi, sono morta anch'io? 523 00:33:23,303 --> 00:33:25,356 Siamo morti tutti. Tante volte. 524 00:33:25,973 --> 00:33:28,333 Ma adesso Mudd ha tutto quello che gli serve. 525 00:33:28,334 --> 00:33:31,722 E se non troviamo un modo per fermarlo, riporterà la Discovery nel flusso temporale 526 00:33:31,723 --> 00:33:33,217 e la venderà ai Klingon. 527 00:33:33,434 --> 00:33:35,523 Chi è morto, resterà morto per sempre. 528 00:33:35,639 --> 00:33:37,545 E la Flotta Stellare perderà la guerra. 529 00:33:37,546 --> 00:33:40,798 Ho notato che Mudd portava un cristallo al polso. 530 00:33:41,161 --> 00:33:44,919 Ma è troppo piccolo per generare abbastanza energia per delle dislocazioni temporali. 531 00:33:45,043 --> 00:33:47,062 Dev'esserci una fonte di energia più grande. 532 00:33:49,754 --> 00:33:51,135 Rilevo qualcosa. 533 00:33:52,673 --> 00:33:54,278 Ecco, te lo sto inviando. 534 00:33:59,279 --> 00:34:01,288 Poverina, per forza stai male. 535 00:34:01,825 --> 00:34:05,562 Mudd ha nascosto la nave nella creatura, e il cristallo nella nave. 536 00:34:05,563 --> 00:34:10,386 Questo cristallo ha gli stessi indici ortogonali del dispositivo sul polso di Mudd. 537 00:34:10,799 --> 00:34:13,234 Possiamo teletrasportarlo sul ponte e cercare di disattivarlo? 538 00:34:13,235 --> 00:34:16,376 No, perché Mudd controlla tutti i sistemi essenziali. 539 00:34:16,663 --> 00:34:18,137 E non ci resta molto tempo. 540 00:34:18,335 --> 00:34:20,690 Ora che Mudd sa come usare il motore a spore... 541 00:34:20,710 --> 00:34:24,186 l'unica soluzione è che sia Mudd stesso a resettare il tempo. 542 00:34:24,315 --> 00:34:26,492 Hai detto che non ha alcun motivo di farlo. 543 00:34:26,493 --> 00:34:29,482 - Ha tutto quello che vogliono i Klingon. No, non tutto. 544 00:34:30,480 --> 00:34:33,984 Diario del capitano. Data stellare 2137.2. 545 00:34:33,985 --> 00:34:37,452 E' il capitano Harcourt Fenton Mudd che vi parla. 546 00:34:37,453 --> 00:34:40,568 Sto per concludere l'affare del millennio... 547 00:34:42,403 --> 00:34:43,603 Avanti! 548 00:34:48,609 --> 00:34:50,048 Sembra a suo agio. 549 00:34:50,553 --> 00:34:52,055 Avrebbe dovuto fare il capitano. 550 00:34:52,056 --> 00:34:54,990 Non sono fatto né per eseguire, né per dare ordini, no. 551 00:34:55,333 --> 00:34:57,327 I venti solari sono la mia amante... 552 00:34:57,607 --> 00:34:59,867 e la seguo ovunque mi chieda di andare. 553 00:35:00,329 --> 00:35:02,931 - E che mi dice di Stella? - Cosa? 554 00:35:03,165 --> 00:35:08,451 Ah, sì, Stella, l'amore della mia vita. Ah, Stella. 555 00:35:08,646 --> 00:35:10,680 La guerra me l'ha portata via. 556 00:35:10,923 --> 00:35:13,837 Mai due anime furono così sventurate. 557 00:35:13,838 --> 00:35:17,604 Romantico? Certo. Tragico? Ancora di più. 558 00:35:18,491 --> 00:35:21,900 Ma le più belle storie d'amore lo sono sempre, dico bene? 559 00:35:22,039 --> 00:35:23,216 Ha finito? 560 00:35:23,524 --> 00:35:25,069 Quasi. Computer... 561 00:35:25,330 --> 00:35:28,022 per favore invia la nostra posizione alla nave Klingon in attesa... 562 00:35:28,078 --> 00:35:31,124 - con gli omaggi di Harry Mudd. - Coordinate inviate. 563 00:35:31,125 --> 00:35:32,218 Ora ho finito. 564 00:35:32,219 --> 00:35:35,041 I Klingon pagheranno moltissimo per vincere la guerra... 565 00:35:35,213 --> 00:35:37,890 ma c'è una cosa per cui pagherebbero anche di più. 566 00:35:38,215 --> 00:35:39,550 Ah, davvero? 567 00:35:39,889 --> 00:35:40,889 Me. 568 00:35:41,257 --> 00:35:44,853 Ho assassinato T'Kuvma, il messia dei Klingon. 569 00:35:45,001 --> 00:35:49,258 E' assurdo. Ho controllato il manifesto degli ufficiali. Non sei nessuno. 570 00:35:49,259 --> 00:35:50,504 Non sono un ufficiale. 571 00:35:50,859 --> 00:35:52,404 Sono Michael Burnham. 572 00:35:53,648 --> 00:35:56,006 - Computer, confermare. - Identità confermata. 573 00:35:56,007 --> 00:35:58,129 Capitano Mudd, la nave aliena sta chiamando. 574 00:35:58,130 --> 00:36:00,355 - Silenzio! - Pagheranno bene per la nave. 575 00:36:00,833 --> 00:36:03,483 Ma quanto pagherebbero per me? 576 00:36:06,289 --> 00:36:07,376 Oh, sì. 577 00:36:08,559 --> 00:36:09,852 Di più. 578 00:36:10,312 --> 00:36:13,798 Molto, molto di più. 579 00:36:15,254 --> 00:36:16,951 Ma perché me lo stai dicendo? 580 00:36:17,441 --> 00:36:18,623 Che cosa ci guadagni? 581 00:36:19,249 --> 00:36:20,683 Il tenente Tyler. 582 00:36:22,123 --> 00:36:23,961 Il tenente Tyler è morto. 583 00:36:25,479 --> 00:36:26,860 Non per molto. 584 00:36:27,202 --> 00:36:28,202 No. 585 00:36:39,021 --> 00:36:42,255 - Capitano Mudd, i Klingon ci chiamano. - Dannazione! 586 00:36:45,156 --> 00:36:46,391 Porca... 587 00:37:30,738 --> 00:37:32,046 Capitano Mudd. 588 00:37:39,643 --> 00:37:40,940 Che storia è? 589 00:37:43,265 --> 00:37:45,426 - La sua poltrona. - Che succede? 590 00:37:45,920 --> 00:37:46,920 Tu... 591 00:37:47,635 --> 00:37:49,016 tu hai barato. 592 00:37:49,723 --> 00:37:52,817 Passi bigliettini in classe per salvare i tuoi amici. Beh... 593 00:37:52,916 --> 00:37:54,786 qualunque cosa abbia escogitato... 594 00:37:54,787 --> 00:37:58,381 troverò una scappatoia, a costo di continuare a resettare il tempo. 595 00:37:58,387 --> 00:38:00,398 Nessuno batte Mudd! 596 00:38:00,576 --> 00:38:04,306 Il tenente Stamets ci ha mostrato che il suo successo è una certezza universale. 597 00:38:04,307 --> 00:38:08,044 Facendo grande uso di metodologia scientifica. 598 00:38:08,623 --> 00:38:11,177 Questa storia deve finire, per il bene di tutti quanti. 599 00:38:11,178 --> 00:38:13,891 Perciò, Harcourt Fenton Mudd... 600 00:38:14,763 --> 00:38:16,444 la U.S.S. Discovery è sua. 601 00:38:16,740 --> 00:38:17,956 E anche lui. 602 00:38:18,417 --> 00:38:19,617 Ha vinto. 603 00:38:20,722 --> 00:38:22,276 Non si può imbrogliare un imbroglione. 604 00:38:22,277 --> 00:38:25,166 Niente affatto. Sto negoziando con un uomo d'affari. 605 00:38:25,504 --> 00:38:29,810 La mia offerta è semplice: le vite del mio equipaggio in cambio di... 606 00:38:31,387 --> 00:38:32,533 Burnham... 607 00:38:32,742 --> 00:38:33,892 la nave e Stamets. 608 00:38:33,893 --> 00:38:36,527 Perché un capitano della Federazione dovrebbe fare una cosa del genere? 609 00:38:36,562 --> 00:38:38,966 Non permetterò che si ripeta... 610 00:38:40,187 --> 00:38:43,870 quanto successo alla Buran. Faremo tutto quello che i nostri nuovi... 611 00:38:44,002 --> 00:38:45,992 proprietari vorranno... 612 00:38:46,177 --> 00:38:49,907 se ho la sua parola che risparmierà l'equipaggio della nave. 613 00:38:53,111 --> 00:38:54,649 La sua parola, Mudd. 614 00:39:06,243 --> 00:39:09,827 Beh, non sono certo uno che guarda in bocca a capitan donato. 615 00:39:09,828 --> 00:39:11,263 Ha la mia parola. 616 00:39:11,511 --> 00:39:14,845 - Eccellente. Eccellente. Bene. Computer? - Pronto. 617 00:39:14,867 --> 00:39:17,902 Invia la nostra posizione alla nave Klingon in attesa... 618 00:39:18,016 --> 00:39:19,746 con gli omaggi di Harry Mudd. 619 00:39:19,747 --> 00:39:21,532 Invio in corso, capitano Mudd. 620 00:39:22,098 --> 00:39:23,298 Allora... 621 00:39:23,650 --> 00:39:25,766 questa è la vostra ultima possibilità di fermarmi. 622 00:39:25,767 --> 00:39:28,828 Restano 30 secondi prima che ci ricongiungiamo al flusso temporale, 623 00:39:28,829 --> 00:39:30,738 dopodiché non si torna più indietro. 624 00:39:30,739 --> 00:39:33,248 Capitano, rilevate tracce di curvatura in arrivo. 625 00:39:33,249 --> 00:39:37,531 Non avrei mai pensato di essere così felice di vedere quei bastardi dalla testa a punta. 626 00:39:39,740 --> 00:39:42,093 Guarda un po'. Cinque, quattro... 627 00:39:42,188 --> 00:39:43,188 tre... 628 00:39:43,603 --> 00:39:44,603 due... 629 00:39:45,191 --> 00:39:46,191 uno. 630 00:39:47,410 --> 00:39:50,353 Capitano Mudd, la nave Klingon ci sta contattando. 631 00:39:50,354 --> 00:39:53,090 Eccellente. Accogli pure i nostri ospiti a bordo. 632 00:39:53,091 --> 00:39:55,512 Ricevuto. Due da teletrasportare. 633 00:39:55,513 --> 00:39:58,693 Dare energia una volta che sarò arrivato alla sala teletrasporto. Voi, con me. 634 00:39:58,694 --> 00:40:00,917 Venite a conoscere i vostri nuovi padroni. 635 00:40:01,376 --> 00:40:02,837 Lei no, vecchio mio. 636 00:40:03,315 --> 00:40:04,515 Lorca... 637 00:40:04,888 --> 00:40:06,575 mi mancherà un sacco ucciderla. 638 00:40:07,219 --> 00:40:09,081 Adieu, mon capitaine. 639 00:40:09,978 --> 00:40:11,710 Sembra molto compiaciuto. 640 00:40:11,860 --> 00:40:16,377 Senti, fiorellino, mi fregano sin dal giorno in cui sono nato. Me lo merito. 641 00:40:16,378 --> 00:40:19,516 Ma allora... Stella non c'entrava nulla, dopotutto. 642 00:40:19,517 --> 00:40:22,059 E' sempre e solo stato per suo tornaconto personale. 643 00:40:22,060 --> 00:40:26,248 Continua a raccontarci di come l'abbia persa per colpa della guerra, ma... 644 00:40:26,249 --> 00:40:29,377 suo padre è un mercante d'armi che grazie alla guerra si è arricchito. 645 00:40:29,378 --> 00:40:32,483 Trovare uno dei due non dovrebbe essere troppo difficile... 646 00:40:32,615 --> 00:40:35,945 - a meno che lei non voglia. - Non ti ho mai parlato di Barron Grimes. 647 00:40:35,946 --> 00:40:39,458 No, ma gli archivi della Discovery non sono un sistema essenziale. 648 00:40:39,665 --> 00:40:41,568 Forse avrebbe dovuto disabilitare anche quelli. 649 00:40:41,569 --> 00:40:45,208 E ora che non ha più il cristallo temporale, è un errore a cui non può rimediare. 650 00:40:45,209 --> 00:40:47,942 E, a quanto pare, Stella l'ha persino cercata. 651 00:40:48,050 --> 00:40:50,626 A tal punto che il padre ha promesso una ricompensa. 652 00:40:50,627 --> 00:40:52,664 Lei non stava scappando per tornare da Stella. 653 00:40:52,665 --> 00:40:54,055 Stava scappando da te. 654 00:40:55,199 --> 00:40:58,114 Te la sei svignata con la sua dote. 655 00:40:58,622 --> 00:41:01,131 Stella era un bersaglio troppo ghiotto per resistere. 656 00:41:01,132 --> 00:41:03,345 Ma derubare suo padre è stato un azzardo, Harry. 657 00:41:03,346 --> 00:41:06,335 Ci credo che fosse così determinato a chiudere l'accordo con i Klingon. 658 00:41:06,348 --> 00:41:07,596 Doveva sparire. 659 00:41:07,597 --> 00:41:09,792 E c'era quasi riuscito... 660 00:41:10,237 --> 00:41:12,531 se non fosse stato per me, perché io... 661 00:41:12,909 --> 00:41:15,524 esisto al di fuori del normale flusso temporale. 662 00:41:15,695 --> 00:41:17,737 Vi credete tanto furbi. 663 00:41:17,909 --> 00:41:20,411 Avete dimenticato che, mentre stiamo qui a parlare, 664 00:41:20,412 --> 00:41:22,747 i Klingon si stanno teletrasportando a bordo? 665 00:41:23,507 --> 00:41:26,141 Scordatevi l'accordo che ho stretto con Lorca. 666 00:41:26,142 --> 00:41:30,338 Voi geni avete appena condannato i vostri compagni a una vita di schiavitù. 667 00:41:30,339 --> 00:41:31,439 Harry... 668 00:41:31,876 --> 00:41:33,412 i Klingon non verranno. 669 00:41:33,685 --> 00:41:35,639 Ho modificato la poltrona del capitano. 670 00:41:35,708 --> 00:41:37,902 Un altro sistema non essenziale. 671 00:41:38,188 --> 00:41:40,608 Non ha inviato le coordinate agli acquirenti. 672 00:41:40,609 --> 00:41:42,054 Le ha inviate a Stella... 673 00:41:42,490 --> 00:41:43,825 e al suo paparino. 674 00:41:46,709 --> 00:41:49,247 A quanto pare si può imbrogliare un imbroglione. 675 00:41:50,241 --> 00:41:51,408 Andiamo. 676 00:41:52,959 --> 00:41:54,779 Computer, annulla subito il teletrasporto! 677 00:41:54,780 --> 00:41:56,030 Negato. 678 00:41:58,591 --> 00:41:59,842 Harcourt! 679 00:42:00,551 --> 00:42:05,949 Ma dov'eri finito? Ero... preoccupatissima per te. 680 00:42:08,520 --> 00:42:11,811 E' stato un anno proprio tumultuoso. 681 00:42:12,037 --> 00:42:14,625 Non so nemmeno da dove iniziare per spiegartelo. 682 00:42:15,083 --> 00:42:19,155 - Provaci. - Oh, sì, sì. Certo. 683 00:42:19,298 --> 00:42:20,860 Sai quanto tenevo a te. 684 00:42:21,132 --> 00:42:22,332 Tengo. 685 00:42:22,556 --> 00:42:25,892 Quanto tengo a te. Ma la dura verità è che... 686 00:42:25,893 --> 00:42:29,283 ho condotto una vita degenere, e ho fatto... come posso dire... 687 00:42:29,478 --> 00:42:31,204 scelte infelici, debiti. 688 00:42:31,446 --> 00:42:33,816 La mia reputazione rovinata in ogni modo possibile. 689 00:42:33,817 --> 00:42:37,815 E non potevo certo impegnarmi con te con una reputazione del genere... 690 00:42:37,816 --> 00:42:39,688 così ho deciso di rifarmi. 691 00:42:39,689 --> 00:42:41,308 Ma, ahimè... 692 00:42:41,571 --> 00:42:43,760 il mio piano è stato ostacolato. 693 00:42:44,439 --> 00:42:45,539 Harry... 694 00:42:45,821 --> 00:42:48,054 ho sempre saputo chi sei davvero. 695 00:42:49,645 --> 00:42:51,307 E non mi è mai importato. 696 00:42:51,689 --> 00:42:54,602 Avremmo potuto affrontare quei problemi insieme e... 697 00:42:55,728 --> 00:42:58,096 papino si sarebbe occupato di tutto il resto. 698 00:42:58,268 --> 00:43:02,443 Consideralo un consolidamento di tutti i tuoi debiti sotto un unico creditore. 699 00:43:02,898 --> 00:43:05,880 Farei qualsiasi cosa per mia figlia. 700 00:43:05,881 --> 00:43:08,301 E lei, nel bene o nel male... 701 00:43:08,529 --> 00:43:10,238 si è affezionata a te, Mudd. 702 00:43:10,420 --> 00:43:13,557 E ora, grazie all'intervento di questi ufficiali... 703 00:43:13,937 --> 00:43:16,773 puoi finalmente fare di Stella una donna onesta. 704 00:43:16,774 --> 00:43:21,749 Riguardo la Flotta Stellare, non intendo avere debiti con la vostra organizzazione. 705 00:43:22,335 --> 00:43:23,670 Come posso ripagarvi? 706 00:43:23,968 --> 00:43:25,444 Assicurandosi che il signor Mudd 707 00:43:25,445 --> 00:43:28,385 passi il resto dei suoi giorni al fianco di sua figlia... 708 00:43:28,551 --> 00:43:30,233 e alla larga dalla Flotta Stellare. 709 00:43:30,234 --> 00:43:31,571 Consideratelo fatto. 710 00:43:33,483 --> 00:43:34,974 Vieni, Harcourt... 711 00:43:35,185 --> 00:43:36,568 brutto monellaccio. 712 00:43:58,341 --> 00:43:59,435 Ciao. 713 00:43:59,470 --> 00:44:00,529 Ciao. 714 00:44:01,995 --> 00:44:05,081 Stamets mi ha detto che in una linea temporale passata ci siamo... 715 00:44:05,299 --> 00:44:07,082 Manutenzione alla camera stagna uno. 716 00:44:07,083 --> 00:44:08,283 Ballato. 717 00:44:09,019 --> 00:44:10,019 Già. 718 00:44:10,501 --> 00:44:12,737 Già, ha accennato qualcosa anche a me. 719 00:44:16,114 --> 00:44:17,952 Ha detto che mi è piaciuto. 720 00:44:20,667 --> 00:44:22,155 Faccio fatica a crederlo. 721 00:44:23,239 --> 00:44:24,439 Perché? 722 00:44:25,350 --> 00:44:26,933 Sono un bravissimo ballerino. 723 00:44:29,726 --> 00:44:32,042 - Non intendevo... - Tranquilla, Burnham. 724 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 Capisco. 725 00:44:38,260 --> 00:44:41,610 Camera stagna al ponte di carico, prepararsi per rapida decompressione. 726 00:44:48,716 --> 00:44:50,201 Quello che provo... 727 00:44:51,516 --> 00:44:52,921 è complicato... 728 00:44:53,672 --> 00:44:54,872 e strano. 729 00:44:57,283 --> 00:44:58,618 Non c'è problema. 730 00:44:59,123 --> 00:45:00,560 Io non scappo. 731 00:45:08,839 --> 00:45:10,039 Cosa c'è? 732 00:45:11,627 --> 00:45:14,666 Mi dispiace solo che ci siamo persi il nostro primo bacio. 733 00:45:18,950 --> 00:45:20,247 Diario personale. 734 00:45:20,510 --> 00:45:23,365 Così come ripetere un'abitudine la rinforza ulteriormente, 735 00:45:23,366 --> 00:45:25,462 il cambiamento genera cambiamento. 736 00:45:27,270 --> 00:45:31,113 Immagino che la verità sia che non possiamo mai sapere cosa ci attende. 737 00:45:31,431 --> 00:45:34,615 A volte, l'unico modo per scoprire qual è il tuo posto... 738 00:45:34,906 --> 00:45:37,044 è uscire dalla routine... 739 00:45:38,262 --> 00:45:40,857 perché, a volte, il tuo posto... 740 00:45:41,357 --> 00:45:43,876 è sempre stato lì ad aspettarti dietro l'angolo. 741 00:45:44,545 --> 00:45:47,880 www.subsfactory.it