1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 Tidligere på Star Trek: Discovery: 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,225 Discovery er nå det eneste Stjerneflåteskipet - 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 - med forskyvningsaktivert sporemotor. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,107 Han injiserte tardigrad-DNA-et. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 - Her. - Hva heter du? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Løytnant Ash Tyler. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,534 Tar du mat fra de eneste to som står mellom deg og døden? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Ja, absolutt. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Skal vi gå? 11 00:00:42,834 --> 00:00:43,877 Nei! 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 - Reis deg, soldat. - Jeg sinker deg. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Gå. 14 00:02:27,648 --> 00:02:30,233 Personlig logg, offiser Michael Burnham. 15 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 Stjernedato 2136,8. 16 00:02:33,862 --> 00:02:38,408 Tross min engstelse har jeg funnet meg til rette på Discovery. 17 00:02:39,242 --> 00:02:43,163 Skipet har falt inn i en rutine, og selv jeg er en del av den. 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 Jeg har fått venner. 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,459 Én venn i allfall. 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,795 Arbeidet gir meg fred. 21 00:02:50,504 --> 00:02:55,759 Vi har blitt Føderasjonens viktigste våpen i krigen mot klingonene. 22 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Og på grunn av skipet har vinden snudd. 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,265 På grunn av oss vinner vi. 24 00:03:03,475 --> 00:03:05,852 Stamets' evne til å styre sporemotoren - 25 00:03:05,936 --> 00:03:10,565 - har gitt ham tilgang til verdensrommet og ukjente deler av personligheten sin. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Mens vi gjør vår daglige jobb, - 27 00:03:13,819 --> 00:03:17,864 - må jeg innrømme at enkelte om bord er mer interessante enn andre. 28 00:03:18,782 --> 00:03:24,621 Løytnant Tyler har lidd så mye, men har bevart sin godhet. 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Jeg synes han er... fengslende. 30 00:03:29,084 --> 00:03:33,171 Men min personlige historie gjør det vanskelig å stifte vennskap. 31 00:03:34,005 --> 00:03:37,384 Jeg er med de andre, men også alene. 32 00:03:38,593 --> 00:03:42,139 Jeg vil så gjerne ut av komfortsonen, men vet ikke hvordan. 33 00:03:42,597 --> 00:03:46,518 Men i kveld venter en stor utfordring. 34 00:03:47,018 --> 00:03:50,188 I kveld skal vi ha fest. 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 En, to, tre, nå. 36 00:04:17,090 --> 00:04:18,090 Hva tenker du? 37 00:04:18,633 --> 00:04:20,552 Stjerneskip har strømreserver. 38 00:04:20,677 --> 00:04:24,806 - Lysene burde ikke flimre. - Nei, jeg mener ham. 39 00:04:26,266 --> 00:04:29,478 Dere har vært på to dater. Hva skjer? Få detaljene. 40 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 Jeg hjalp ham å kalibrere pulsrifler, - 41 00:04:33,023 --> 00:04:36,151 - og så spiste vi lunsj sammen fordi skiftet var over. 42 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Du må vise ham at du er interessert. 43 00:04:39,654 --> 00:04:41,865 Ellers mister du sjansen. 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,368 Det er notert, men dette var ikke dater. 45 00:04:45,494 --> 00:04:47,245 Men hva synes du om ham? 46 00:04:47,621 --> 00:04:50,916 Hvordan er han sammenlignet med ekskjærestene dine? 47 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 - Hvordan er han i forhold til dine? - Før var jeg kun interessert i soldater. 48 00:04:56,713 --> 00:04:59,674 Men nå liker jeg musikere. 49 00:04:59,800 --> 00:05:02,969 Hei, alle sammen! Vi er heldige som er her, - 50 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 - omgitt av våre kampbrødre og - søstre. Vi ler. Vi danser. 51 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Men vi må ikke glemme det som har blitt ofret - 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 - av de som ennå tjener med oss, - 53 00:05:12,938 --> 00:05:16,441 - og de som ofret livet så vi kunne fortsette kampen. 54 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 Skål for de 10000 sjelene 55 00:05:20,111 --> 00:05:22,614 - som vi aldri skal glemme. - Aldri. 56 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Jeg liker soldater igjen. 57 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 Burnham. 58 00:05:32,499 --> 00:05:35,585 - Hei, Tilly. Hva skjer? - Jeg drar. 59 00:05:35,669 --> 00:05:36,878 Kos dere. 60 00:05:38,880 --> 00:05:41,841 - Så subtil hun er. - Ja, det er uanstendig. 61 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 Vitenskapsoffiser Burnham og løytnant Tyler til broen. 62 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Se på det. Reddet fra tørrprat av jobben. 63 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Vent. Nei, jeg... 64 00:05:58,233 --> 00:06:01,236 Jeg prøvde å ikke være frekk. 65 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 Jeg har lite erfaring med fester. 66 00:06:04,155 --> 00:06:06,283 - Rolig, jeg forstår. - Venstre! 67 00:06:07,492 --> 00:06:10,662 Fester ikke vulcaner? Hva med på Shenzhou? 68 00:06:10,745 --> 00:06:14,791 Gitt rangen min var det ikke passende å bli venner med mannskapet. 69 00:06:14,874 --> 00:06:19,004 Det er ikke lenger en unnskyldning. Så hvorfor unngår du folk? 70 00:06:22,924 --> 00:06:25,385 Unnskyld, løytnant. Unnskyld, dr. Culber. 71 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Hvorfor beklager du for litt tilfeldig fysisk samspill? 72 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Det er disse øyeblikkene som gjør livet så uforutsigbart og herlig. 73 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Du er veldig høy. 74 00:06:40,900 --> 00:06:44,404 Du har møtt løytnant Tyler før. Han er ny sikkerhetssjef. 75 00:06:44,487 --> 00:06:50,368 Jeg må si, du er ufattelig jordnær etter å ha overlevd sju måneders tortur. 76 00:06:50,452 --> 00:06:56,082 Jeg beklager på vegne av partneren min. I det siste har han vært... annerledes. 77 00:06:56,541 --> 00:07:00,378 Apropos det, sjekk denne kybernetiske forbedringen 78 00:07:00,462 --> 00:07:04,257 - som geniet mitt har laget til meg. - Vi prøver å gjøre koblingen 79 00:07:04,341 --> 00:07:08,053 - til sporemotoren mer behagelig. - Du passer alltid på meg. 80 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 Forresten, hva er greia med dere to? 81 00:07:12,474 --> 00:07:15,685 - Det er ingen greie. - Burnham vil ikke være upassende. 82 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 - Kommer du? - Hva mente han med det? 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,817 Hør etter, offiserslærlinger. 84 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 - Hva mente du? - Ok. 85 00:07:30,325 --> 00:07:34,120 Kaptein, det uidentifiserte signalet jeg har holdt øye med, er her. 86 00:07:34,204 --> 00:07:35,455 Gul beredskap. 87 00:07:35,538 --> 00:07:38,917 - Skjold opp. Ha phaserne klare. - Mottatt. Lader dem. 88 00:07:39,000 --> 00:07:41,336 Objektet er biologisk. 89 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Xenologisk klassifikasjon: Gormagander. Den er syk. 90 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Kanseller gul beredskap. 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 Jeg trodde de var utryddet. 92 00:07:51,680 --> 00:07:57,936 Jakt er ikke grunnen til at de dør ut. Det er grunnet manglende parring. 93 00:07:58,019 --> 00:08:01,731 De lever av alfapartikler i solvindene. 94 00:08:01,815 --> 00:08:05,485 De er ofte så opptatt av det at de overser andre instinkter. 95 00:08:05,819 --> 00:08:09,114 - Inkludert formering. - For en deprimerende egenskap. 96 00:08:09,364 --> 00:08:13,451 - Rormann, sett kurs. - Gormaganderen er utrydningstruet. 97 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 Den må fraktes til et xenologisk anlegg. 98 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Greit. 99 00:08:21,334 --> 00:08:25,839 Hører vi får en gormagander om bord. Fortapt unge eller gammel enke? 100 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 Hun er uansett alene. 101 00:08:30,093 --> 00:08:33,763 - Låst på skapningen. Klar til transport. - Aktiverer. 102 00:08:44,441 --> 00:08:45,775 Ok, jenta mi. 103 00:08:47,068 --> 00:08:49,571 Vi skal finne ut hva som er galt. 104 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Vent litt. Jeg mottar avvikende målinger fra skapningen. 105 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Jeg er skadet! 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Si at vi har en skytter! 107 00:09:11,009 --> 00:09:12,343 Ring opp broen! 108 00:09:17,223 --> 00:09:20,769 Burnham til broen. Inntrenger. Skudd avfyrt. Send hjelp. 109 00:09:20,852 --> 00:09:22,103 Inntrenger på dekk 6. 110 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Hold ham der! 111 00:09:24,522 --> 00:09:26,149 - Burnhams status? - Uskadd. 112 00:09:26,232 --> 00:09:29,527 - Hun rapporterer fire døde. - Si at hun må trekke seg. 113 00:09:32,197 --> 00:09:33,531 Vi har ham fanget. 114 00:09:34,574 --> 00:09:36,785 Hvem enn du er, slipp våpnene. 115 00:09:37,494 --> 00:09:38,494 Dette er over. 116 00:09:40,955 --> 00:09:44,334 - Har du savnet meg, slik jeg savnet deg? - Mudd. 117 00:09:45,210 --> 00:09:50,423 Trodde du at du kunne forlate meg i et klingonfengsel uten konsekvenser? 118 00:09:51,007 --> 00:09:54,719 Når jeg finner ut hva som er så unikt med skipet ditt - 119 00:09:55,386 --> 00:09:58,515 - selger jeg det til klingonene. Hører du meg? 120 00:09:58,723 --> 00:10:02,227 Jeg skal selge skipet ditt til dødsfienden din. 121 00:10:02,352 --> 00:10:08,358 Og dermed ødelegge Føderasjonens sjanse til å vinne krigen. 122 00:10:09,234 --> 00:10:11,736 Da du etterlot meg hos klingonene, - 123 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 - tok du fra meg min kjære, søte Stella. 124 00:10:15,406 --> 00:10:18,076 Den eneste kvinnen jeg har elsket. 125 00:10:18,201 --> 00:10:19,953 Og jeg skal ta hevn. 126 00:10:21,746 --> 00:10:24,833 Og jeg skal drepe deg flest mulig ganger. 127 00:10:24,916 --> 00:10:28,211 - Dette ender ikke i at du tar skipet. - Ikke denne gang. 128 00:10:28,294 --> 00:10:32,423 Men jeg har alt jeg trenger til neste gang. Så vi sees senere. 129 00:10:32,507 --> 00:10:35,009 Eller... tidligere. 130 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 - Mr. Saru. - Det er en anisium-og yuriumseksplosjon. 131 00:10:43,643 --> 00:10:44,811 Skrogskade på dekk 6. 132 00:10:47,105 --> 00:10:49,023 Fem. Fire. 133 00:10:49,107 --> 00:10:51,776 Nå på tre. Det kan ikke stoppes. 134 00:11:05,165 --> 00:11:08,376 Skål for de 10000 sjelene som vi aldri skal glemme. 135 00:11:08,459 --> 00:11:09,586 Aldri! 136 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 Jeg liker soldater igjen. 137 00:11:16,259 --> 00:11:18,887 - Burnham. Hei, Tilly. Hva skjer? - Jeg går. 138 00:11:19,846 --> 00:11:20,846 Kos dere. 139 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 - Så subtil hun er. - Det er uanstendig. 140 00:11:27,187 --> 00:11:32,358 Jeg prøvde ikke å være frekk. Jeg har lite erfaring med fester. 141 00:11:32,442 --> 00:11:34,569 - Rolig, jeg forstår. - Venstre! 142 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Så vulcaner fester ikke? 143 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Hva med Shenzhou? Du var der i sju år. 144 00:11:40,867 --> 00:11:43,453 Ja, men gitt rangen var det upassende. 145 00:11:43,578 --> 00:11:45,830 Ikke nå lenger. 146 00:11:46,289 --> 00:11:48,458 Så hvorfor unngår du folk? 147 00:11:49,417 --> 00:11:53,129 Det er ikke alltid lette svar på slike spørsmål. 148 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Jo, noen ganger. 149 00:11:59,636 --> 00:12:01,179 - Tyler! Vent! - Stamets? 150 00:12:01,262 --> 00:12:04,515 Burnham. Begge to. Hør på meg. Vi har ikke tid. 151 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 - Eller, vi har for mye tid. - Snakk saktere, Stamets. 152 00:12:08,519 --> 00:12:11,481 Jeg kan ikke det. Ser du det ikke? 153 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Vi har vært her før. Alle sammen. 154 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Jeg kan ikke være den eneste som ser det! 155 00:12:17,070 --> 00:12:18,738 Paul. Unnskyld. 156 00:12:19,447 --> 00:12:24,786 - Du babler. - Dere rolige folk må lytte til meg! 157 00:12:24,911 --> 00:12:25,911 Vent, vent. 158 00:12:26,871 --> 00:12:30,333 Det begynner med en gormagander, ok? En gormagander! 159 00:12:32,460 --> 00:12:34,671 - Hva er en gormagander? - En rom-hval. 160 00:12:36,047 --> 00:12:37,423 Det forklarer saken. 161 00:12:37,674 --> 00:12:39,175 Gul beredskap. 162 00:12:40,635 --> 00:12:44,931 Skal si dere er trege. Mr. Saru, hva skjuler seg der ute? 163 00:12:45,014 --> 00:12:48,893 Objektet er ikke et fiendeskip, sir. Det er en organisk livsform. 164 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 En gormagander. 165 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Men for svingende. 166 00:12:56,567 --> 00:12:59,946 Kanseller gul beredskap. Ror, legg kurs rundt den. 167 00:13:00,488 --> 00:13:05,326 Sir, målingene viser at den er svært ustabil. 168 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Ifølge reglene er det påkrevd at vi overfører... 169 00:13:08,663 --> 00:13:10,790 - Trekk ordren. - Jeg advarer mot det. 170 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 Loven for utrydningstruede arter er tydelig. 171 00:13:14,168 --> 00:13:17,338 Å ignorere vår plikt betyr å bryte med loven, 172 00:13:17,463 --> 00:13:21,884 - og kapteinen kan stilles for krigsrett. - Vi stråler den til fergehangaren 173 00:13:21,968 --> 00:13:25,930 - og leverer den til reservatet snarest. - Kan jeg lede operasjonen? 174 00:13:26,389 --> 00:13:29,726 Som vitenskapsoffiser er jeg best kvalifisert. 175 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 Samme for meg. Få det gjort. 176 00:13:32,353 --> 00:13:35,356 Jeg ber om å få ansvar for sikkerheten. 177 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Jeg bryr meg fortsatt ikke. Gå. 178 00:13:42,113 --> 00:13:45,158 Hvordan visste Stamets at vi ville finne en? 179 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 Stjerneskip har kun hatt 57 nesten-treff - 180 00:13:48,286 --> 00:13:50,872 - de siste ti årene. Oddsen er utrolig lav. 181 00:13:52,582 --> 00:13:56,461 - Hører vi får en gormagander om bord. - Ja. 182 00:13:58,212 --> 00:13:59,505 Aktivér transportør. 183 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Tror du hvalen er bevæpnet? 184 00:14:21,986 --> 00:14:26,407 Kun helsemålingene er avvikende. Jeg må sjekke nærmere. 185 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Funnet noe? 186 00:14:42,882 --> 00:14:43,882 Svakt. 187 00:14:44,384 --> 00:14:48,513 Et energimønster. Nesten som en traktorstråle. 188 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Svart beredskap. 189 00:14:52,058 --> 00:14:54,936 - Svart beredskap. - Hvorfor skal vi hoppe? 190 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 Sporemotor aktivert. 191 00:14:58,439 --> 00:15:01,776 - Jeg beordret ikke det. - Jeg aktiverte den ikke. 192 00:15:02,485 --> 00:15:04,987 - Datamaskin, få se maskinrommet. - Avslått. 193 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Tyler, dra til maskinrommet. Nå! 194 00:15:10,618 --> 00:15:11,786 BEGRENSET ADGANG 195 00:15:11,869 --> 00:15:14,872 Døren er låst. Overstyringssystemet funker ikke. 196 00:15:15,456 --> 00:15:18,668 Advarsel: Kritisk overbelastning om tre minutter. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,423 Velkommen, barn. Føl dere som hjemme. 198 00:15:23,506 --> 00:15:26,259 - Det gjør jeg. - Hvordan slapp du ut? 199 00:15:27,093 --> 00:15:31,973 Husker du vennen min, Stuart? Vi utførte litt magi - 200 00:15:32,056 --> 00:15:35,143 - som ville fått den beste utbryterkonge til å rødme. 201 00:15:35,226 --> 00:15:38,438 Men han forlot meg. Insekter er så illojale. 202 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 - Kjenner du ham? - Vi delte celle. 203 00:15:41,232 --> 00:15:45,403 Gå vekk fra kontrollbordet. Opp med armene. Jeg spør ikke igjen. 204 00:15:45,695 --> 00:15:50,908 Jo, faktisk. Men først kan du fortelle meg hvordan kontrollene funker. 205 00:15:50,992 --> 00:15:56,289 Jeg forstår at motorsystemet er det som er unikt ved skipet. 206 00:15:56,372 --> 00:15:58,749 - Slutt, ellers skyter vi! - Men jeg - 207 00:16:01,419 --> 00:16:04,172 - skjønner ikke hva disse gjør eller kobles til. 208 00:16:04,255 --> 00:16:06,716 Advarsel: Overbelastning om 60 sekunder. 209 00:16:06,799 --> 00:16:10,887 Kan dere ikke bare si hvordan disse systemene fungerer? 210 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 Jeg har klingoner på kroken. Skynd dere. 211 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 Vi nærmer oss punktet hvor... 212 00:16:17,602 --> 00:16:21,647 - Datamaskin, send inntrenger til arresten. - Jeg er beskyttet. 213 00:16:21,731 --> 00:16:25,985 - Trodde du jeg ville glemme datamaskinen? - Advarsel: Overbelastning. 214 00:16:26,068 --> 00:16:28,362 - Du er gal. - Nei. 215 00:16:28,738 --> 00:16:29,738 Jeg er Mudd. 216 00:16:30,698 --> 00:16:34,494 Kan en av dere fortelle meg hvordan dette systemet funker?! 217 00:16:39,248 --> 00:16:42,210 Dette har vært en merkelig dag. 218 00:16:49,217 --> 00:16:51,844 - Stamets, motoren. - Jeg vet det. Tro meg. 219 00:16:51,928 --> 00:16:56,807 - Kritisk overbelastning om 20 sekunder. - Vi har opplevd dette før. 220 00:16:58,059 --> 00:17:00,311 Flere ganger. 221 00:17:01,062 --> 00:17:02,772 Og jeg hater å si det, - 222 00:17:02,855 --> 00:17:07,401 - men jeg forutser fortsatt ingen seier for hjemmelaget. 223 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 Fare: Overbelastning. 224 00:17:13,241 --> 00:17:14,659 Vi sees snart igjen. 225 00:17:15,243 --> 00:17:16,243 Vent, Stamets. 226 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Jeg lurte på om du ville danse. 227 00:17:26,420 --> 00:17:30,675 Vitenskapsoffiser Burnham og løytnant Tyler til broen. 228 00:17:31,759 --> 00:17:35,263 - Reddet av gongongen. - Unnskyld. 229 00:17:38,266 --> 00:17:40,518 - Hvor er Burnham? - Jeg vet ikke. 230 00:17:40,601 --> 00:17:43,563 Gormaganderen er utrydningstruet. 231 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Greit. 232 00:17:51,445 --> 00:17:55,866 Burnham, ikke snakk. Skipet er i fare. Vi er fanget i en tidssirkel. 233 00:17:55,950 --> 00:17:58,286 Vi gjentar de samme 30 minuttene igjen. 234 00:17:58,369 --> 00:17:59,787 Skipet kan ødelegges, - 235 00:17:59,870 --> 00:18:03,249 - men om de 30 minuttene ikke overskrides, starter alt igjen. 236 00:18:03,708 --> 00:18:07,378 Jo lenger du tviler på meg, jo nærmere er vi døden. Forstått? 237 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Du må til sykestua. 238 00:18:11,299 --> 00:18:14,176 - Det kan være bivirkning... - Ukjent DNA. 239 00:18:14,260 --> 00:18:17,930 - Vi vurderte ikke avvik... - Vi vurderte ikke avvik... 240 00:18:18,014 --> 00:18:20,850 Slutt å prate. Kom. Jeg kan forklare. 241 00:18:21,142 --> 00:18:25,062 - Er fisken om bord? - Det er ikke en fisk, det... 242 00:18:26,230 --> 00:18:28,399 - Fergehangaren sier alt er topp. - Bra. 243 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Kaptein, beskjed fra dr. Culber. 244 00:18:30,610 --> 00:18:32,945 Han ber deg gå til sykestua. 245 00:18:33,446 --> 00:18:35,906 - Det haster. - Sykestua. Direkte. 246 00:18:40,161 --> 00:18:41,912 Destinasjon avbrutt. 247 00:18:46,834 --> 00:18:50,921 - Jøsses. - Mudd? Datamaskin, rød beredskap. 248 00:18:51,005 --> 00:18:55,384 - Kanseller, kjære datamaskin. Kom. - Hva pokker gjør du her? 249 00:18:55,468 --> 00:19:00,806 Det spør du om hver eneste gang. Du vet det? Nei, selvsagt ikke. 250 00:19:03,309 --> 00:19:04,393 Kom igjen! 251 00:19:05,311 --> 00:19:09,148 Jeg orker ikke å forklare alt på nytt, Lorca. 252 00:19:09,231 --> 00:19:13,611 Beskjeden fra legen var falsk. Jeg ville bare være alene med deg. 253 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 Det er et rom jeg ikke har tilgang til. 254 00:19:16,072 --> 00:19:18,783 Jeg håper sporemotorens hemmeligheter er der. 255 00:19:18,866 --> 00:19:20,368 Jeg vet ikke hva du mener. 256 00:19:20,451 --> 00:19:25,081 Men hvis du tror du får hjelp av meg, er du galere enn jeg husker. 257 00:19:25,998 --> 00:19:29,752 Det er nesten for mange måter å sprenge dette skipet på. 258 00:19:29,919 --> 00:19:32,797 Datamaskin, åpne selvutslettingsprogrammet. 259 00:19:32,880 --> 00:19:35,383 - Åpnet. - Det er opp til deg, kaptein. 260 00:19:38,094 --> 00:19:43,224 Mudd bruker teknologi som tillater ham å gjenta de samme 30 minuttene. 261 00:19:43,307 --> 00:19:46,394 Han vil selge skipet til klingonene. 262 00:19:46,477 --> 00:19:49,313 Men hvorfor eksisterer du utenfor tidssirkelen? 263 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Tardigraden er flerdimensjonal. 264 00:19:51,899 --> 00:19:54,944 Det må være en bivirkning av DNA-kombinasjonen. 265 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 - Så du husker alt. - Ja. 266 00:19:57,446 --> 00:20:00,741 Og det begynner å bli vanskelig å holde styr. 267 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Jeg kan ikke stoppe Mudd alene. 268 00:20:03,869 --> 00:20:08,374 Og før eller senere skjønner han at sporemotoren mangler en del. 269 00:20:09,291 --> 00:20:10,418 Meg. 270 00:20:11,711 --> 00:20:14,004 Hvordan skaper Mudd en tidssirkel? 271 00:20:14,338 --> 00:20:18,592 Jeg vet ikke. Kanskje Tyler vet, de delte celle. 272 00:20:18,718 --> 00:20:21,053 Tyler sa det rett før jeg skjøt Mudd. 273 00:20:22,221 --> 00:20:25,391 Uansett, du må snakke med Tyler. 274 00:20:27,893 --> 00:20:30,062 Vi begynner snart på nytt igjen. 275 00:20:30,813 --> 00:20:36,235 Fortell meg en hemmelighet. Som bevis på denne samtalen. 276 00:20:36,902 --> 00:20:38,696 Noe du aldri før har innrømt. 277 00:20:41,407 --> 00:20:43,492 Jeg skal ikke si det videre. 278 00:21:00,968 --> 00:21:01,968 Så leit. 279 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Hvor er Mudd nå? 280 00:21:07,349 --> 00:21:10,144 Han pleier å drepe kapteinen nå. 281 00:21:19,945 --> 00:21:21,989 Jeg elsker innredningen, Gabe. 282 00:21:22,948 --> 00:21:26,452 Ingenting her kan hjelpe deg. Dette er studierommet mitt. 283 00:21:27,203 --> 00:21:30,539 Hvorfor sa du ikke at du hadde så mange flotte leker? 284 00:21:32,666 --> 00:21:33,834 Hva gjør denne? 285 00:21:33,959 --> 00:21:36,504 Jeg tror den smelter hjerner. Gjør den det? 286 00:21:36,629 --> 00:21:39,590 Du blir fengslet for alltid hvis du dreper meg. 287 00:21:39,924 --> 00:21:40,924 Det vet du. 288 00:21:42,843 --> 00:21:45,471 Vet du hvor mange ganger jeg har drept deg? 289 00:22:22,216 --> 00:22:26,470 Femtitre. Men hvem gidder å telle? Og jeg blir aldri lei av det. 290 00:22:28,639 --> 00:22:30,099 Tiden er nesten ute. 291 00:22:30,599 --> 00:22:33,269 Jeg finner snart ut hvordan motoren funker. 292 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 Jeg har all verdens tid. 293 00:22:36,397 --> 00:22:39,775 Og i mellomtiden vet vi stadig ikke hva denne gjør. 294 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 La oss se. 295 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Hvor er musikken? 296 00:22:51,745 --> 00:22:54,540 - Hva tenker du? - Stjerneskip har strømreserver. 297 00:22:54,623 --> 00:22:57,334 - Det burde ikke... - Jeg så en sykt sexy fyr, - 298 00:22:57,418 --> 00:22:59,211 - og han spiller i et band. 299 00:22:59,712 --> 00:23:03,382 - Kos deg. - Overraskende å se deg her. 300 00:23:03,465 --> 00:23:05,134 Du har aldri vært forelsket. 301 00:23:06,844 --> 00:23:09,013 - Hvorfor si det? - Jeg trenger hjelp. 302 00:23:09,388 --> 00:23:13,309 Du fortalte meg det for å bevise at det jeg sier er sant. 303 00:23:13,851 --> 00:23:15,894 Vi er fanget i en tidssirkel. 304 00:23:15,978 --> 00:23:19,648 Kun jeg innser det. Jeg har sett deg, Lorca - 305 00:23:19,773 --> 00:23:23,485 - og Tyler bli drept av forbryteren Harry Mudd, - 306 00:23:23,611 --> 00:23:26,739 - som prøver å ta over skipet. Si at du tror meg. 307 00:23:26,822 --> 00:23:30,618 Må jeg forklare alt på nytt, kaster jeg meg selv ut i rommet. 308 00:23:30,743 --> 00:23:34,496 ...det som har blitt ofret av de som ennå tjener... 309 00:23:34,580 --> 00:23:36,498 - Jeg tror på deg. - Bra. 310 00:23:36,665 --> 00:23:38,334 Så snakk med Tyler - 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,920 - og finn ut om han vet noe om Mudd som kan hjelpe oss. 312 00:23:42,046 --> 00:23:45,966 - Men hva om han ikke vil snakke? - Det vil han. Han liker deg. 313 00:23:49,011 --> 00:23:50,011 Her kommer han. 314 00:23:52,556 --> 00:23:55,976 Xenoantropologen står i et hjørne. Ikke si det. 315 00:23:56,060 --> 00:23:58,979 - Studerer du parringsritualer? - Nei. 316 00:23:59,063 --> 00:24:01,982 - Lurte på om du ville danse? - Vi har ikke tid. 317 00:24:03,484 --> 00:24:04,777 Jeg mener... 318 00:24:07,279 --> 00:24:11,367 Vitenskapsoffiser Burnham og løytnant Tyler til broen. 319 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Reddet av gongongen. 320 00:24:14,745 --> 00:24:19,667 - Jeg er dårlig til dette. - Ja, du burde blitt med ham til broen. 321 00:24:20,084 --> 00:24:25,422 Ifølge deg har ikke jeg og Tyler alenetid før neste nullstilling. 322 00:24:25,506 --> 00:24:27,883 Jeg spolerte min ene sjanse. 323 00:24:27,966 --> 00:24:31,095 Du liker ham. Det gjør saken komplisert. 324 00:24:31,428 --> 00:24:32,805 Jeg er utilpass. 325 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Dans med meg. 326 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Det er forskning. 327 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 Jeg må se hva du kan. 328 00:24:42,773 --> 00:24:45,943 La oss si at jeg har lyst til å komme ut av hjørnet. 329 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 Hvordan knytter folk bånd? 330 00:24:50,072 --> 00:24:53,617 Jeg og Hugh forelsket oss etter at jeg ba ham stikke. 331 00:24:54,326 --> 00:24:57,413 - Det gir ikke mening. - Kjærligheten er ikke logisk. 332 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 Kan du la meg føre? 333 00:25:01,792 --> 00:25:04,837 Jeg var på en fantastisk kafé på Alpha Centauri - 334 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 - da jeg hørte en fæl nynning tre seter unna. 335 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Har du noensinne hørt noen prøve å nynne en Kasseelian-opera? 336 00:25:16,265 --> 00:25:17,975 Det kan jeg ikke si. 337 00:25:18,058 --> 00:25:22,104 Jeg ba ham holde munn eller flytte seg. 338 00:25:22,187 --> 00:25:25,524 I stedet satte han seg ved siden av meg. 339 00:25:27,317 --> 00:25:29,153 Og der har han vært siden. 340 00:25:30,571 --> 00:25:34,825 Etter slik en frekk kommentar, hvorfor gjorde han det? 341 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Jeg sa hva jeg virkelig følte. 342 00:25:38,579 --> 00:25:40,080 Han gjorde det samme. 343 00:25:41,290 --> 00:25:43,333 Vi likte det ved hverandre. 344 00:25:44,585 --> 00:25:45,961 Jeg er ærlig. 345 00:25:46,545 --> 00:25:51,258 Aldri legg skjul på hvem du er. Forhold tåler ikke det. 346 00:25:56,346 --> 00:25:57,514 Tiden har løpt ut. 347 00:25:58,974 --> 00:26:01,727 Vi må finne ut hvordan han starter på nytt. 348 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Du klarer deg bedre neste gang. 349 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 Det må du. 350 00:26:18,285 --> 00:26:21,038 Jeg kom bare for å se... Vil du danse? 351 00:26:21,872 --> 00:26:23,415 Endelig spurte du. 352 00:26:28,670 --> 00:26:29,755 Kan du føre? 353 00:26:30,672 --> 00:26:31,672 Ja. 354 00:27:04,123 --> 00:27:07,459 Jeg hører du satt i fengsel med Harry Mudd. 355 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 Du liker ikke tørrprat, hva? 356 00:27:11,672 --> 00:27:13,841 Jeg har aldri forstått det. 357 00:27:15,634 --> 00:27:17,094 Men jeg har innsett - 358 00:27:18,846 --> 00:27:20,889 - at forhold bygges på ærlighet. 359 00:27:21,807 --> 00:27:23,934 Så her har du det. Mudd er her. 360 00:27:24,768 --> 00:27:27,146 Om et par minutter tar han over skipet. 361 00:27:28,105 --> 00:27:29,815 Han vil selge det. 362 00:27:29,898 --> 00:27:33,193 - Han har fanget oss i en tidssirkel. - Harry Mudd? 363 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Er dette vulcansk humor? 364 00:27:36,822 --> 00:27:38,240 Skulle ønske det. 365 00:27:38,824 --> 00:27:43,287 - Hvorfor kom ikke Stamets til meg? - Han har prøvd før. 366 00:27:43,370 --> 00:27:46,081 Han sa du ville ha lettere for å tro meg. 367 00:27:46,164 --> 00:27:47,207 Hvorfor det? 368 00:27:48,876 --> 00:27:50,085 Jeg liker deg. 369 00:27:53,380 --> 00:27:54,840 Han tror du liker meg. 370 00:27:57,426 --> 00:27:58,969 For en merkelig kveld. 371 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Men også interessant. 372 00:28:06,852 --> 00:28:10,314 Hvis tiden gjentas, er dette likegyldig. 373 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Det var fint. 374 00:28:33,086 --> 00:28:37,466 Vitenskapsoffiser Burnham og løytnant Tyler til broen. 375 00:28:38,300 --> 00:28:39,593 Nei. Ignorer dem. 376 00:28:39,968 --> 00:28:42,679 - Vi er nødt. - Ok. 377 00:28:44,848 --> 00:28:45,933 Hva kan jeg gjøre? 378 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 Nevnte Mudd noe om tilgang på utstyr - 379 00:28:49,978 --> 00:28:52,606 - som kunne hjelpe ham å gjøre noe så stort? 380 00:28:53,857 --> 00:28:57,778 Ja. Han pleide å skryte av å ha ranet en betazoidbank. 381 00:29:00,072 --> 00:29:04,493 Svært beskyttet og befestet. Selvslettende kryptering. 382 00:29:05,619 --> 00:29:06,995 Molekylære låser. 383 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 Daglige DNA-passord. 384 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Mudd sa han lærte sikkerhetsrutinene utenat. 385 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 Jeg trodde han bare løy igjen. 386 00:29:21,468 --> 00:29:24,513 Men hvis han hadde et ubegrenset antall forsøk... 387 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 Sa han hvordan? 388 00:29:28,058 --> 00:29:30,978 Noe om ikke-ekvilibriumsmaterie. 389 00:29:33,272 --> 00:29:34,356 En tidskrystall. 390 00:29:35,857 --> 00:29:38,110 Vi lærte om dem på Vulcan-akademiet. 391 00:29:38,193 --> 00:29:40,946 Nedbrytningshastigheten er for uforutsigbar. 392 00:29:41,029 --> 00:29:43,949 Ingen føderasjonsart har klart å stabilisere dem. 393 00:29:44,658 --> 00:29:48,787 En firedimensjonal rase må ha perfeksjonert teknologien. Mudd har den. 394 00:29:49,288 --> 00:29:52,499 La oss finne Mudd og se om han har krystallen på seg. 395 00:29:53,583 --> 00:29:55,419 Vet du hvor han er? 396 00:29:57,462 --> 00:29:58,462 Kom. 397 00:30:03,760 --> 00:30:08,765 - Har fisken kommet om bord? - Teknisk sett er det ikke en fisk, men... 398 00:30:11,226 --> 00:30:13,228 Hvor er Burnham og Tyler? 399 00:30:20,235 --> 00:30:23,405 - Mr. Saru? - Jeg har ikke tilgang til systemet. 400 00:30:24,197 --> 00:30:25,282 Datamaskin. 401 00:30:26,908 --> 00:30:30,370 - Datamaskin, svar. - Kanskje jeg kan hjelpe. 402 00:30:30,454 --> 00:30:33,790 Datamaskin, skru ned volumet så vi kan snakke. 403 00:30:33,874 --> 00:30:35,959 - Ja, kaptein Mudd. - "Kaptein Mudd"? 404 00:30:36,043 --> 00:30:40,589 Jeg trodde ikke jeg ville si dette, men jeg er lei av å hovere. 405 00:30:41,381 --> 00:30:44,259 Uansett er dette mitt skip. 406 00:30:44,343 --> 00:30:47,888 - Ditt skip? Aldeles ikke. - Ok, nå må du gi deg, Mudd. 407 00:30:48,472 --> 00:30:50,974 - Dra tilbake til hulen din. - Til arresten. 408 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 Jeg vet ikke hvordan du fikk kontroll, men du bryter... 409 00:30:58,357 --> 00:31:01,068 Kode 7.5.3. 410 00:31:01,151 --> 00:31:03,445 Ja. Det har du sagt, flere ganger. 411 00:31:03,987 --> 00:31:08,075 Si meg, langemann, har du sett en slik før? 412 00:31:08,158 --> 00:31:11,370 Av de 823 måtene å dø på i verdensrommet, - 413 00:31:11,912 --> 00:31:15,123 - sier de at denne gjør mest vondt. 414 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 Jeg fant dem på din tidligere kapteins private rom. 415 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Den mørke materien - 416 00:31:22,547 --> 00:31:25,842 - river molekylene fra hverandre subatomært. 417 00:31:26,343 --> 00:31:29,179 Så hvis noen av dere tenker å bli helter, - 418 00:31:29,262 --> 00:31:33,475 - deg inkludert, tilfeldige kommunikasjonsmann - 419 00:31:34,851 --> 00:31:37,270 - så vit at det er lite jeg ikke vet. 420 00:31:37,896 --> 00:31:41,775 Så sitt i ro. Dette vil gjøre litt vondt. 421 00:31:43,068 --> 00:31:44,069 Mudd! 422 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Du bommet visst. 423 00:32:06,216 --> 00:32:07,259 Den var ny. 424 00:32:12,556 --> 00:32:14,599 La oss ikke lide flere tap. 425 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 - Vær så snill. - Ok, hør her. 426 00:32:18,728 --> 00:32:21,982 En av dere skal lære meg hvordan sporemotoren funker - 427 00:32:22,649 --> 00:32:25,235 - ellers dør stilken skrikende. 428 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 Hvordan starter jeg den motoren? 429 00:32:31,700 --> 00:32:35,996 Jeg lar hver og en av dere gå i oppløsning - 430 00:32:36,246 --> 00:32:40,125 - mens dere skriker deres nød, - 431 00:32:40,208 --> 00:32:43,795 - en av gangen... Deg først. 432 00:32:45,130 --> 00:32:46,173 Slutt. 433 00:32:46,590 --> 00:32:49,593 Jeg orker ikke å se deg drepe flere. 434 00:32:57,309 --> 00:32:59,227 Den trenger meg. 435 00:33:00,187 --> 00:33:01,187 Nydelig. 436 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 Skal vi gå til maskinrommet? Datamaskin. 437 00:33:04,983 --> 00:33:06,067 Skru opp volumet. 438 00:33:07,194 --> 00:33:09,988 Destinasjon: maskinrommet. Morna. 439 00:33:17,370 --> 00:33:19,206 Tilly, hvor er du? 440 00:33:21,291 --> 00:33:23,543 Døde jeg også? 441 00:33:23,627 --> 00:33:26,004 Alle døde, mange ganger. 442 00:33:26,379 --> 00:33:28,590 Men nå har Mudd alt han trenger. 443 00:33:28,673 --> 00:33:33,178 Hvis vi ikke stopper ham, selger han skipet til klingonene. 444 00:33:33,678 --> 00:33:37,807 Alle som er døde, forblir døde. Og Stjerneflåten taper krigen. 445 00:33:37,891 --> 00:33:41,019 Jeg så at Mudd hadde en krystall på håndleddet. 446 00:33:41,478 --> 00:33:44,940 Men den er for liten til å takle en tidsforskyvning. 447 00:33:45,315 --> 00:33:48,360 - Det må finnes en større energikilde. - Ok. 448 00:33:49,819 --> 00:33:50,819 Jeg fant noe. 449 00:33:52,864 --> 00:33:53,990 Sender det til deg. 450 00:33:59,663 --> 00:34:01,873 Stakkars. Ikke rart du er uvel. 451 00:34:01,957 --> 00:34:05,877 Mudd skjulte skipet i skapningen og krystallen i skipet. 452 00:34:05,961 --> 00:34:10,507 Krystallen har samme rettvinklede flater som anretningen på Mudds håndledd. 453 00:34:11,091 --> 00:34:13,552 Kan vi stråle den hit og deaktivere den? 454 00:34:13,635 --> 00:34:16,596 Nei, Mudd kontrollerer alle kritiske systemer. 455 00:34:16,972 --> 00:34:20,809 Vi har lite tid. Nå som Mudd vet hvordan sporemoten funker, - 456 00:34:20,892 --> 00:34:24,479 - er vår eneste mulighet å få Mudd til å starte tiden på nytt. 457 00:34:24,563 --> 00:34:28,400 Han har ingen grunn til det. Han har alt klingonene vil ha. 458 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Nei. 459 00:34:30,819 --> 00:34:34,114 Kapteinens logg, stjernedato 2137,2. 460 00:34:34,197 --> 00:34:37,367 Kaptein Harcourt Fenton Mudd tar opp. 461 00:34:37,909 --> 00:34:40,579 Jeg sluttfører snart årtusenets avtale. 462 00:34:42,831 --> 00:34:43,831 Kom inn. 463 00:34:48,795 --> 00:34:52,340 Du virker tilpass. Du burde vært kaptein. 464 00:34:52,424 --> 00:34:55,468 Jeg liker hverken å følge eller å gi ordrer. Nei. 465 00:34:55,552 --> 00:35:00,098 Solvinden er min elskerinne. Jeg følger henne dit hun kaller. 466 00:35:00,599 --> 00:35:02,684 - Hva med Stella? - Hva? 467 00:35:03,393 --> 00:35:08,398 Å, ja. Stella. Mitt livs kjærlighet. Stella. 468 00:35:09,107 --> 00:35:13,862 Krigen stjal henne. Du har aldri hørt om to mer ulykksalige sjeler. 469 00:35:13,987 --> 00:35:15,447 Romantisk? Ja. 470 00:35:15,530 --> 00:35:17,824 Tragisk? Desto mer. 471 00:35:18,742 --> 00:35:22,078 Men de beste romansene er alltid det, ikke sant? 472 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Er du ferdig? 473 00:35:23,788 --> 00:35:28,043 Nesten. Datamaskin, send våre koordinater til klingonskipet, 474 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 - med hilsen Harry Mudd. - Koordinater sendt. 475 00:35:31,504 --> 00:35:35,133 - Nå er jeg ferdig. - Klingonene gir mye for å vinne krigen. 476 00:35:35,425 --> 00:35:38,011 Men det er noe de betaler mer for. 477 00:35:38,595 --> 00:35:39,595 Jaså? 478 00:35:40,138 --> 00:35:44,684 Meg. Jeg drepte T'Kuvma, klingonenes messias. 479 00:35:45,226 --> 00:35:48,188 Det er absurd. Jeg sjekket offiserslisten. 480 00:35:48,271 --> 00:35:49,481 Du er et null. 481 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Jeg er ikke en offiser. Jeg er Michael Burnham. 482 00:35:53,985 --> 00:35:55,945 - Datamaskin, bekreft. - Bekreftet. 483 00:35:56,029 --> 00:35:58,365 Kaptein Mudd, ukjent skip anroper... 484 00:35:58,448 --> 00:36:01,034 - Hysj! - Du får mye penger for skipet. 485 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Men hva er jeg verdt for dem? 486 00:36:06,373 --> 00:36:07,373 Ja. 487 00:36:08,708 --> 00:36:09,708 Mer. 488 00:36:10,627 --> 00:36:13,505 Mye, mye mer. 489 00:36:15,256 --> 00:36:16,925 Men hvorfor sier du dette? 490 00:36:17,592 --> 00:36:18,843 Hva har du å vinne? 491 00:36:19,636 --> 00:36:20,804 Løytnant Tyler. 492 00:36:22,305 --> 00:36:24,182 Han er død. 493 00:36:25,809 --> 00:36:27,894 - Enn så lenge. - Nei... 494 00:36:39,364 --> 00:36:42,951 - Kaptein Mudd, klingonene anroper oss. - Pokker. 495 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Fy fa... 496 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 SIKKERHETSPROTOKOLLER 497 00:37:30,957 --> 00:37:32,167 Kaptein Mudd. 498 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Hva skjer her? 499 00:37:43,428 --> 00:37:44,428 Stolen din. 500 00:37:44,471 --> 00:37:45,513 Hva foregår? 501 00:37:46,181 --> 00:37:47,891 Du. 502 00:37:47,974 --> 00:37:52,312 Du har fusket. Sendt lapper i timen for å redde vennene dine. 503 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 Vel, hva enn du tror du har klekket ut, - 504 00:37:54,898 --> 00:37:58,401 - så finner jeg et alternativ. Jeg har ubegrenset tid. 505 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Ingen slår Mudd. 506 00:38:00,862 --> 00:38:04,240 Løytnant Stamets har vist oss at du er garantert å vinne. 507 00:38:04,324 --> 00:38:07,869 Ved å bruke avansert vitenskapelig metodologi. 508 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Dette må ta slutt, for alles skyld. 509 00:38:11,289 --> 00:38:13,666 Så, Harcourt Fenton Mudd - 510 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 - Discovery er din. 511 00:38:16,878 --> 00:38:17,879 Jeg også. 512 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Du vinner. 513 00:38:21,007 --> 00:38:25,386 - Ikke svindle en svindler. - Jeg forhandler med en forretningsmann. 514 00:38:25,804 --> 00:38:30,016 Jeg har et enkelt tilbud. Mitt mannskap i bytte mot... 515 00:38:31,601 --> 00:38:36,648 - ...Burnham, skipet og Stamets. - Hvorfor tilbyr en føderasjonskaptein det? 516 00:38:36,731 --> 00:38:41,319 Jeg vil ikke at Buran skal gjentas. 517 00:38:41,861 --> 00:38:46,449 Vi gjør hva enn våre nye eiere krever, - 518 00:38:46,533 --> 00:38:49,702 - hvis du lover meg at du sparer skipets besetning. 519 00:38:53,414 --> 00:38:55,083 Lov meg, Mudd. 520 00:39:06,553 --> 00:39:09,973 Jeg har aldri vært kjent for å kritisere en gave. 521 00:39:10,056 --> 00:39:11,140 Jeg lover. 522 00:39:11,808 --> 00:39:13,142 Utmerket. 523 00:39:13,476 --> 00:39:14,769 - Datamaskin. - Jobber. 524 00:39:15,270 --> 00:39:20,191 Send koordinatene våre til klingonskipet med hilsen Harry Mudd. 525 00:39:20,275 --> 00:39:21,609 Sender, kaptein Mudd. 526 00:39:22,318 --> 00:39:25,363 Siste sjanse til å stoppe meg. 527 00:39:26,030 --> 00:39:29,075 Vi har 30 sekunder før vi er tilbake i normaltid, - 528 00:39:29,158 --> 00:39:30,869 - og da kan vi ikke snu. 529 00:39:30,952 --> 00:39:33,830 Kaptein, innkommende warpsignatur. 530 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 Tenk å bli så glad for å se de spisshodede jævlene. 531 00:39:40,086 --> 00:39:46,175 Se på dette. Fem, fire, tre, to, en. 532 00:39:47,969 --> 00:39:51,598 - Kaptein Mudd, klingonene anroper oss. - Utmerket. 533 00:39:51,848 --> 00:39:55,810 - La gjestene komme om bord. - Oppfattet. To stråles om bord. 534 00:39:55,894 --> 00:40:00,523 Aktivér når jeg når transportørrommet. Kom igjen. Møt deres nye sjefer. 535 00:40:01,649 --> 00:40:02,692 Ikke du. 536 00:40:03,526 --> 00:40:06,696 Lorca, jeg kommer til å savne å drepe deg. 537 00:40:10,658 --> 00:40:13,161 - Du virker fornøyd. - Hør her, - 538 00:40:13,286 --> 00:40:16,748 - jeg har hatt det hardt hele livet. Jeg fortjener dette. 539 00:40:16,831 --> 00:40:21,461 Så dette handlet ikke om Stella? Det handlet kun om deg. 540 00:40:22,337 --> 00:40:26,049 Du sier at du mistet henne på grunn av krigen, - 541 00:40:26,132 --> 00:40:29,093 - men faren hennes er våpenlanger. 542 00:40:29,636 --> 00:40:32,597 Det burde ikke være vanskelig å finne dem, 543 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 - med mindre du ikke vil. - Jeg nevnte ikke Barron Grimes. 544 00:40:36,309 --> 00:40:39,646 Nei, men Discoverys arkiver er ikke beskyttet. 545 00:40:39,729 --> 00:40:42,023 Du burde stengt tilgangen der også. 546 00:40:42,106 --> 00:40:45,360 Du har ikke tidskrystallen. Du kan ikke lære av dette. 547 00:40:45,485 --> 00:40:48,071 Det viser seg at Stella har sett etter deg. 548 00:40:48,154 --> 00:40:52,784 - Faren har til og med utlyst belønning. - Du ser ikke etter Stella. 549 00:40:52,867 --> 00:40:54,661 Du har rømt fra henne. 550 00:40:55,411 --> 00:40:58,081 Stakk fra Barrons datter med medgiften. 551 00:40:58,748 --> 00:41:03,419 Stella var for fristende. Å svindle faren hennes var risikabelt. 552 00:41:03,503 --> 00:41:06,631 Ikke rart du trengte en avtale med klingonene. 553 00:41:06,714 --> 00:41:10,093 - Du måtte forsvinne. - Og det klarte du nesten. 554 00:41:10,635 --> 00:41:15,682 Hvis ikke det hadde vært for meg, for jeg eksisterer utenom normaltiden. 555 00:41:16,224 --> 00:41:21,813 Dere tror dere er så smarte. Har dere glemt at klingonene er på vei? 556 00:41:23,690 --> 00:41:25,984 Glem avtalen jeg inngikk med Lorca. 557 00:41:26,442 --> 00:41:30,571 Dere genier har bundet hele mannskapet til et liv som slaver. 558 00:41:30,655 --> 00:41:33,199 Harry, klingonene kommer ikke. 559 00:41:33,908 --> 00:41:38,246 - Jeg koblet om kapteinens stol. - Nok et ubeskyttet system. 560 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 Klingonene fikk ikke koordinatene. 561 00:41:40,415 --> 00:41:43,835 Du sendte dem til Stella... og pappaen hennes. 562 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Man kan visst svindle en svindler. 563 00:41:50,675 --> 00:41:51,675 Kom igjen. 564 00:41:53,261 --> 00:41:56,014 - Datamaskin, avbryt transportør. - Avslått. 565 00:41:58,975 --> 00:41:59,975 Harcourt. 566 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Hvor har du vært? 567 00:42:02,937 --> 00:42:06,274 Jeg har vært så bekymret. 568 00:42:09,152 --> 00:42:12,071 Det har vært et stormende år. 569 00:42:12,155 --> 00:42:14,073 Jeg kan ikke engang forklare. 570 00:42:15,324 --> 00:42:16,324 Prøv. 571 00:42:16,659 --> 00:42:17,702 Ja. 572 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Selvsagt. 573 00:42:19,412 --> 00:42:22,081 Du vet hvor mye du betydde for meg. Betyr. 574 00:42:22,874 --> 00:42:24,459 Hvor mye du betyr for meg. 575 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 Men for å være ærlig, - 576 00:42:26,127 --> 00:42:29,547 - har jeg levd et liv skjemmet av... Hva skal jeg si? 577 00:42:29,630 --> 00:42:31,591 Dårlige valg, gjeld. 578 00:42:31,674 --> 00:42:33,926 Ryktet mitt har alle slags skavanker. 579 00:42:34,010 --> 00:42:38,014 Jeg kunne ikke gå i union med deg med slike lyter, - 580 00:42:38,097 --> 00:42:44,103 - så jeg prøvde å eliminere dem. Men, akk, planen havnet på avveie. 581 00:42:44,687 --> 00:42:48,274 Harry, jeg har alltid visst hvem du er. 582 00:42:49,984 --> 00:42:51,527 Jeg har aldri brydd meg. 583 00:42:51,986 --> 00:42:54,822 Vi kunne ha konfrontert de problemene sammen - 584 00:42:55,740 --> 00:42:57,825 - og pappa ville ha ordnet resten. 585 00:42:58,534 --> 00:43:02,663 Anse det som en sammenslåing av din gjeld under en långiver. 586 00:43:03,247 --> 00:43:05,583 Jeg gjør alt for min datter, - 587 00:43:06,167 --> 00:43:10,588 - og hun, være seg som det er, liker deg, Mudd. 588 00:43:10,755 --> 00:43:13,549 Og nå, takket være disse offiserene - 589 00:43:14,175 --> 00:43:16,969 - kan du endelig gifte deg med Stella. 590 00:43:17,053 --> 00:43:21,724 Hva gjelder Stjerneflåten, vil jeg ikke stå i gjeld til dere. 591 00:43:22,558 --> 00:43:23,935 Hvordan kan jeg betale? 592 00:43:24,519 --> 00:43:28,606 Bare sørg for at Mr. Mudd tilbringer resten av livet med din datter - 593 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 - og unna Stjerneflåten. 594 00:43:30,525 --> 00:43:31,692 Avtale. 595 00:43:33,694 --> 00:43:36,614 Kom hit, Harcourt, din ramp. 596 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 Stamets sa at vi, i en annen tidslinje... 597 00:44:05,643 --> 00:44:08,312 - Vedlikehold til luftsluse 1. - ...danset. 598 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 Ja. 599 00:44:10,815 --> 00:44:12,900 Det sa han til meg også. 600 00:44:16,445 --> 00:44:17,822 Han sa jeg likte det. 601 00:44:20,992 --> 00:44:22,034 Virker tvilsomt. 602 00:44:23,536 --> 00:44:24,536 Hvorfor det? 603 00:44:25,580 --> 00:44:27,123 Jeg er flink. 604 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 - Jeg mente ikke... - Rolig. 605 00:44:33,629 --> 00:44:34,629 Jeg forstår. 606 00:44:38,551 --> 00:44:41,637 Hangarluftsluse, gjør klart til rask dekompresjon. 607 00:44:49,020 --> 00:44:52,982 Det jeg føler... er komplisert - 608 00:44:53,983 --> 00:44:55,067 - og merkelig. 609 00:44:57,570 --> 00:45:00,656 Det går fint. Jeg skal ingen steder. 610 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 Hva er det? 611 00:45:11,834 --> 00:45:14,378 Trist at vi gikk glipp av vårt første kyss. 612 00:45:19,133 --> 00:45:20,468 Personlig logg. 613 00:45:20,843 --> 00:45:25,681 Slik repetisjon underbygger repetisjon, avler endring endring. 614 00:45:27,558 --> 00:45:31,228 Sannheten er vel at vi aldri vet hva som venter. 615 00:45:31,812 --> 00:45:35,066 Noen ganger finner man ut hvor man hører hjemme - 616 00:45:35,149 --> 00:45:37,026 - ved å tre ut av rutinen. 617 00:45:38,486 --> 00:45:44,325 Fordi noen ganger stod hjemmet ditt og ventet på deg rett rundt hjørnet. 618 00:45:51,040 --> 00:45:53,042 Tekst: Lise McKay