1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
Tidligere på Star Trek: Discovery:
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,225
Discovery er nå
det eneste Stjerneflåteskipet -
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
- med forskyvningsaktivert sporemotor.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,107
Han injiserte tardigrad-DNA-et.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
- Her.
- Hva heter du?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Løytnant Ash Tyler.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,534
Tar du mat fra de eneste to
som står mellom deg og døden?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Ja, absolutt.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
Skal vi gå?
11
00:00:42,834 --> 00:00:43,877
Nei!
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
- Reis deg, soldat.
- Jeg sinker deg.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Gå.
14
00:02:27,648 --> 00:02:30,233
Personlig logg,
offiser Michael Burnham.
15
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
Stjernedato 2136,8.
16
00:02:33,862 --> 00:02:38,408
Tross min engstelse
har jeg funnet meg til rette på Discovery.
17
00:02:39,242 --> 00:02:43,163
Skipet har falt inn i en rutine,
og selv jeg er en del av den.
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
Jeg har fått venner.
19
00:02:46,208 --> 00:02:47,459
Én venn i allfall.
20
00:02:47,918 --> 00:02:49,795
Arbeidet gir meg fred.
21
00:02:50,504 --> 00:02:55,759
Vi har blitt Føderasjonens viktigste våpen
i krigen mot klingonene.
22
00:02:56,343 --> 00:02:58,929
Og på grunn av skipet har vinden snudd.
23
00:02:59,930 --> 00:03:02,265
På grunn av oss vinner vi.
24
00:03:03,475 --> 00:03:05,852
Stamets' evne til å styre sporemotoren -
25
00:03:05,936 --> 00:03:10,565
- har gitt ham tilgang til verdensrommet
og ukjente deler av personligheten sin.
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Mens vi gjør vår daglige jobb, -
27
00:03:13,819 --> 00:03:17,864
- må jeg innrømme at enkelte om bord
er mer interessante enn andre.
28
00:03:18,782 --> 00:03:24,621
Løytnant Tyler har lidd så mye,
men har bevart sin godhet.
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Jeg synes han er... fengslende.
30
00:03:29,084 --> 00:03:33,171
Men min personlige historie
gjør det vanskelig å stifte vennskap.
31
00:03:34,005 --> 00:03:37,384
Jeg er med de andre, men også alene.
32
00:03:38,593 --> 00:03:42,139
Jeg vil så gjerne ut av komfortsonen,
men vet ikke hvordan.
33
00:03:42,597 --> 00:03:46,518
Men i kveld venter en stor utfordring.
34
00:03:47,018 --> 00:03:50,188
I kveld skal vi ha fest.
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
En, to, tre, nå.
36
00:04:17,090 --> 00:04:18,090
Hva tenker du?
37
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
Stjerneskip har strømreserver.
38
00:04:20,677 --> 00:04:24,806
- Lysene burde ikke flimre.
- Nei, jeg mener ham.
39
00:04:26,266 --> 00:04:29,478
Dere har vært på to dater.
Hva skjer? Få detaljene.
40
00:04:29,561 --> 00:04:32,731
Jeg hjalp ham å kalibrere pulsrifler, -
41
00:04:33,023 --> 00:04:36,151
- og så spiste vi lunsj sammen
fordi skiftet var over.
42
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Du må vise ham at du er interessert.
43
00:04:39,654 --> 00:04:41,865
Ellers mister du sjansen.
44
00:04:42,449 --> 00:04:45,368
Det er notert, men dette var ikke dater.
45
00:04:45,494 --> 00:04:47,245
Men hva synes du om ham?
46
00:04:47,621 --> 00:04:50,916
Hvordan er han sammenlignet med
ekskjærestene dine?
47
00:04:52,042 --> 00:04:56,588
- Hvordan er han i forhold til dine?
- Før var jeg kun interessert i soldater.
48
00:04:56,713 --> 00:04:59,674
Men nå liker jeg musikere.
49
00:04:59,800 --> 00:05:02,969
Hei, alle sammen!
Vi er heldige som er her, -
50
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
- omgitt av våre kampbrødre og - søstre.
Vi ler. Vi danser.
51
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Men vi må ikke glemme
det som har blitt ofret -
52
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
- av de som ennå tjener med oss, -
53
00:05:12,938 --> 00:05:16,441
- og de som ofret livet
så vi kunne fortsette kampen.
54
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
Skål for de 10000 sjelene
55
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
- som vi aldri skal glemme.
- Aldri.
56
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Jeg liker soldater igjen.
57
00:05:31,039 --> 00:05:32,039
Burnham.
58
00:05:32,499 --> 00:05:35,585
- Hei, Tilly. Hva skjer?
- Jeg drar.
59
00:05:35,669 --> 00:05:36,878
Kos dere.
60
00:05:38,880 --> 00:05:41,841
- Så subtil hun er.
- Ja, det er uanstendig.
61
00:05:41,925 --> 00:05:46,388
Vitenskapsoffiser Burnham
og løytnant Tyler til broen.
62
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Se på det. Reddet fra tørrprat av jobben.
63
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Vent. Nei, jeg...
64
00:05:58,233 --> 00:06:01,236
Jeg prøvde å ikke være frekk.
65
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
Jeg har lite erfaring med fester.
66
00:06:04,155 --> 00:06:06,283
- Rolig, jeg forstår.
- Venstre!
67
00:06:07,492 --> 00:06:10,662
Fester ikke vulcaner?
Hva med på Shenzhou?
68
00:06:10,745 --> 00:06:14,791
Gitt rangen min var det ikke passende
å bli venner med mannskapet.
69
00:06:14,874 --> 00:06:19,004
Det er ikke lenger en unnskyldning.
Så hvorfor unngår du folk?
70
00:06:22,924 --> 00:06:25,385
Unnskyld, løytnant. Unnskyld, dr. Culber.
71
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Hvorfor beklager du
for litt tilfeldig fysisk samspill?
72
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
Det er disse øyeblikkene
som gjør livet så uforutsigbart og herlig.
73
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Du er veldig høy.
74
00:06:40,900 --> 00:06:44,404
Du har møtt løytnant Tyler før.
Han er ny sikkerhetssjef.
75
00:06:44,487 --> 00:06:50,368
Jeg må si, du er ufattelig jordnær
etter å ha overlevd sju måneders tortur.
76
00:06:50,452 --> 00:06:56,082
Jeg beklager på vegne av partneren min.
I det siste har han vært... annerledes.
77
00:06:56,541 --> 00:07:00,378
Apropos det,
sjekk denne kybernetiske forbedringen
78
00:07:00,462 --> 00:07:04,257
- som geniet mitt har laget til meg.
- Vi prøver å gjøre koblingen
79
00:07:04,341 --> 00:07:08,053
- til sporemotoren mer behagelig.
- Du passer alltid på meg.
80
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
Forresten, hva er greia med dere to?
81
00:07:12,474 --> 00:07:15,685
- Det er ingen greie.
- Burnham vil ikke være upassende.
82
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
- Kommer du?
- Hva mente han med det?
83
00:07:21,024 --> 00:07:22,817
Hør etter, offiserslærlinger.
84
00:07:24,986 --> 00:07:26,613
- Hva mente du?
- Ok.
85
00:07:30,325 --> 00:07:34,120
Kaptein, det uidentifiserte signalet
jeg har holdt øye med, er her.
86
00:07:34,204 --> 00:07:35,455
Gul beredskap.
87
00:07:35,538 --> 00:07:38,917
- Skjold opp. Ha phaserne klare.
- Mottatt. Lader dem.
88
00:07:39,000 --> 00:07:41,336
Objektet er biologisk.
89
00:07:41,419 --> 00:07:45,382
Xenologisk klassifikasjon: Gormagander.
Den er syk.
90
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Kanseller gul beredskap.
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
Jeg trodde de var utryddet.
92
00:07:51,680 --> 00:07:57,936
Jakt er ikke grunnen til at de dør ut.
Det er grunnet manglende parring.
93
00:07:58,019 --> 00:08:01,731
De lever av alfapartikler i solvindene.
94
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
De er ofte så opptatt av det
at de overser andre instinkter.
95
00:08:05,819 --> 00:08:09,114
- Inkludert formering.
- For en deprimerende egenskap.
96
00:08:09,364 --> 00:08:13,451
- Rormann, sett kurs.
- Gormaganderen er utrydningstruet.
97
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
Den må fraktes til et xenologisk anlegg.
98
00:08:18,581 --> 00:08:19,581
Greit.
99
00:08:21,334 --> 00:08:25,839
Hører vi får en gormagander om bord.
Fortapt unge eller gammel enke?
100
00:08:25,922 --> 00:08:27,757
Hun er uansett alene.
101
00:08:30,093 --> 00:08:33,763
- Låst på skapningen. Klar til transport.
- Aktiverer.
102
00:08:44,441 --> 00:08:45,775
Ok, jenta mi.
103
00:08:47,068 --> 00:08:49,571
Vi skal finne ut hva som er galt.
104
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Vent litt. Jeg mottar
avvikende målinger fra skapningen.
105
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Jeg er skadet!
106
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Si at vi har en skytter!
107
00:09:11,009 --> 00:09:12,343
Ring opp broen!
108
00:09:17,223 --> 00:09:20,769
Burnham til broen.
Inntrenger. Skudd avfyrt. Send hjelp.
109
00:09:20,852 --> 00:09:22,103
Inntrenger på dekk 6.
110
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Hold ham der!
111
00:09:24,522 --> 00:09:26,149
- Burnhams status?
- Uskadd.
112
00:09:26,232 --> 00:09:29,527
- Hun rapporterer fire døde.
- Si at hun må trekke seg.
113
00:09:32,197 --> 00:09:33,531
Vi har ham fanget.
114
00:09:34,574 --> 00:09:36,785
Hvem enn du er, slipp våpnene.
115
00:09:37,494 --> 00:09:38,494
Dette er over.
116
00:09:40,955 --> 00:09:44,334
- Har du savnet meg, slik jeg savnet deg?
- Mudd.
117
00:09:45,210 --> 00:09:50,423
Trodde du at du kunne forlate meg
i et klingonfengsel uten konsekvenser?
118
00:09:51,007 --> 00:09:54,719
Når jeg finner ut
hva som er så unikt med skipet ditt -
119
00:09:55,386 --> 00:09:58,515
- selger jeg det til klingonene.
Hører du meg?
120
00:09:58,723 --> 00:10:02,227
Jeg skal selge skipet ditt
til dødsfienden din.
121
00:10:02,352 --> 00:10:08,358
Og dermed ødelegge Føderasjonens sjanse
til å vinne krigen.
122
00:10:09,234 --> 00:10:11,736
Da du etterlot meg hos klingonene, -
123
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
- tok du fra meg min kjære, søte Stella.
124
00:10:15,406 --> 00:10:18,076
Den eneste kvinnen jeg har elsket.
125
00:10:18,201 --> 00:10:19,953
Og jeg skal ta hevn.
126
00:10:21,746 --> 00:10:24,833
Og jeg skal drepe deg
flest mulig ganger.
127
00:10:24,916 --> 00:10:28,211
- Dette ender ikke i at du tar skipet.
- Ikke denne gang.
128
00:10:28,294 --> 00:10:32,423
Men jeg har alt jeg trenger
til neste gang. Så vi sees senere.
129
00:10:32,507 --> 00:10:35,009
Eller... tidligere.
130
00:10:40,098 --> 00:10:43,560
- Mr. Saru.
- Det er en anisium-og yuriumseksplosjon.
131
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
Skrogskade på dekk 6.
132
00:10:47,105 --> 00:10:49,023
Fem. Fire.
133
00:10:49,107 --> 00:10:51,776
Nå på tre. Det kan ikke stoppes.
134
00:11:05,165 --> 00:11:08,376
Skål for de 10000 sjelene
som vi aldri skal glemme.
135
00:11:08,459 --> 00:11:09,586
Aldri!
136
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
Jeg liker soldater igjen.
137
00:11:16,259 --> 00:11:18,887
- Burnham. Hei, Tilly. Hva skjer?
- Jeg går.
138
00:11:19,846 --> 00:11:20,846
Kos dere.
139
00:11:21,639 --> 00:11:24,392
- Så subtil hun er.
- Det er uanstendig.
140
00:11:27,187 --> 00:11:32,358
Jeg prøvde ikke å være frekk.
Jeg har lite erfaring med fester.
141
00:11:32,442 --> 00:11:34,569
- Rolig, jeg forstår.
- Venstre!
142
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Så vulcaner fester ikke?
143
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
Hva med Shenzhou? Du var der i sju år.
144
00:11:40,867 --> 00:11:43,453
Ja, men gitt rangen var det upassende.
145
00:11:43,578 --> 00:11:45,830
Ikke nå lenger.
146
00:11:46,289 --> 00:11:48,458
Så hvorfor unngår du folk?
147
00:11:49,417 --> 00:11:53,129
Det er ikke alltid lette svar
på slike spørsmål.
148
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Jo, noen ganger.
149
00:11:59,636 --> 00:12:01,179
- Tyler! Vent!
- Stamets?
150
00:12:01,262 --> 00:12:04,515
Burnham. Begge to. Hør på meg.
Vi har ikke tid.
151
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
- Eller, vi har for mye tid.
- Snakk saktere, Stamets.
152
00:12:08,519 --> 00:12:11,481
Jeg kan ikke det. Ser du det ikke?
153
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Vi har vært her før. Alle sammen.
154
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
Jeg kan ikke være den eneste som ser det!
155
00:12:17,070 --> 00:12:18,738
Paul. Unnskyld.
156
00:12:19,447 --> 00:12:24,786
- Du babler.
- Dere rolige folk må lytte til meg!
157
00:12:24,911 --> 00:12:25,911
Vent, vent.
158
00:12:26,871 --> 00:12:30,333
Det begynner med en gormagander, ok?
En gormagander!
159
00:12:32,460 --> 00:12:34,671
- Hva er en gormagander?
- En rom-hval.
160
00:12:36,047 --> 00:12:37,423
Det forklarer saken.
161
00:12:37,674 --> 00:12:39,175
Gul beredskap.
162
00:12:40,635 --> 00:12:44,931
Skal si dere er trege.
Mr. Saru, hva skjuler seg der ute?
163
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
Objektet er ikke et fiendeskip, sir.
Det er en organisk livsform.
164
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
En gormagander.
165
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Men for svingende.
166
00:12:56,567 --> 00:12:59,946
Kanseller gul beredskap.
Ror, legg kurs rundt den.
167
00:13:00,488 --> 00:13:05,326
Sir, målingene viser
at den er svært ustabil.
168
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Ifølge reglene er det påkrevd
at vi overfører...
169
00:13:08,663 --> 00:13:10,790
- Trekk ordren.
- Jeg advarer mot det.
170
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
Loven for utrydningstruede arter
er tydelig.
171
00:13:14,168 --> 00:13:17,338
Å ignorere vår plikt betyr
å bryte med loven,
172
00:13:17,463 --> 00:13:21,884
- og kapteinen kan stilles for krigsrett.
- Vi stråler den til fergehangaren
173
00:13:21,968 --> 00:13:25,930
- og leverer den til reservatet snarest.
- Kan jeg lede operasjonen?
174
00:13:26,389 --> 00:13:29,726
Som vitenskapsoffiser
er jeg best kvalifisert.
175
00:13:29,809 --> 00:13:31,644
Samme for meg. Få det gjort.
176
00:13:32,353 --> 00:13:35,356
Jeg ber om å få ansvar for sikkerheten.
177
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Jeg bryr meg fortsatt ikke. Gå.
178
00:13:42,113 --> 00:13:45,158
Hvordan visste Stamets
at vi ville finne en?
179
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
Stjerneskip har kun hatt 57 nesten-treff -
180
00:13:48,286 --> 00:13:50,872
- de siste ti årene. Oddsen er utrolig lav.
181
00:13:52,582 --> 00:13:56,461
- Hører vi får en gormagander om bord.
- Ja.
182
00:13:58,212 --> 00:13:59,505
Aktivér transportør.
183
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Tror du hvalen er bevæpnet?
184
00:14:21,986 --> 00:14:26,407
Kun helsemålingene er avvikende.
Jeg må sjekke nærmere.
185
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Funnet noe?
186
00:14:42,882 --> 00:14:43,882
Svakt.
187
00:14:44,384 --> 00:14:48,513
Et energimønster.
Nesten som en traktorstråle.
188
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Svart beredskap.
189
00:14:52,058 --> 00:14:54,936
- Svart beredskap.
- Hvorfor skal vi hoppe?
190
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
Sporemotor aktivert.
191
00:14:58,439 --> 00:15:01,776
- Jeg beordret ikke det.
- Jeg aktiverte den ikke.
192
00:15:02,485 --> 00:15:04,987
- Datamaskin, få se maskinrommet.
- Avslått.
193
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Tyler, dra til maskinrommet. Nå!
194
00:15:10,618 --> 00:15:11,786
BEGRENSET ADGANG
195
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
Døren er låst.
Overstyringssystemet funker ikke.
196
00:15:15,456 --> 00:15:18,668
Advarsel: Kritisk overbelastning
om tre minutter.
197
00:15:21,212 --> 00:15:23,423
Velkommen, barn. Føl dere som hjemme.
198
00:15:23,506 --> 00:15:26,259
- Det gjør jeg.
- Hvordan slapp du ut?
199
00:15:27,093 --> 00:15:31,973
Husker du vennen min, Stuart?
Vi utførte litt magi -
200
00:15:32,056 --> 00:15:35,143
- som ville fått den beste utbryterkonge
til å rødme.
201
00:15:35,226 --> 00:15:38,438
Men han forlot meg.
Insekter er så illojale.
202
00:15:38,980 --> 00:15:41,149
- Kjenner du ham?
- Vi delte celle.
203
00:15:41,232 --> 00:15:45,403
Gå vekk fra kontrollbordet.
Opp med armene. Jeg spør ikke igjen.
204
00:15:45,695 --> 00:15:50,908
Jo, faktisk. Men først kan du fortelle meg
hvordan kontrollene funker.
205
00:15:50,992 --> 00:15:56,289
Jeg forstår at motorsystemet er
det som er unikt ved skipet.
206
00:15:56,372 --> 00:15:58,749
- Slutt, ellers skyter vi!
- Men jeg -
207
00:16:01,419 --> 00:16:04,172
- skjønner ikke hva disse gjør
eller kobles til.
208
00:16:04,255 --> 00:16:06,716
Advarsel: Overbelastning
om 60 sekunder.
209
00:16:06,799 --> 00:16:10,887
Kan dere ikke bare si
hvordan disse systemene fungerer?
210
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
Jeg har klingoner på kroken.
Skynd dere.
211
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
Vi nærmer oss punktet hvor...
212
00:16:17,602 --> 00:16:21,647
- Datamaskin, send inntrenger til arresten.
- Jeg er beskyttet.
213
00:16:21,731 --> 00:16:25,985
- Trodde du jeg ville glemme datamaskinen?
- Advarsel: Overbelastning.
214
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
- Du er gal.
- Nei.
215
00:16:28,738 --> 00:16:29,738
Jeg er Mudd.
216
00:16:30,698 --> 00:16:34,494
Kan en av dere fortelle meg
hvordan dette systemet funker?!
217
00:16:39,248 --> 00:16:42,210
Dette har vært en merkelig dag.
218
00:16:49,217 --> 00:16:51,844
- Stamets, motoren.
- Jeg vet det. Tro meg.
219
00:16:51,928 --> 00:16:56,807
- Kritisk overbelastning om 20 sekunder.
- Vi har opplevd dette før.
220
00:16:58,059 --> 00:17:00,311
Flere ganger.
221
00:17:01,062 --> 00:17:02,772
Og jeg hater å si det, -
222
00:17:02,855 --> 00:17:07,401
- men jeg forutser fortsatt ingen seier
for hjemmelaget.
223
00:17:07,527 --> 00:17:09,362
Fare: Overbelastning.
224
00:17:13,241 --> 00:17:14,659
Vi sees snart igjen.
225
00:17:15,243 --> 00:17:16,243
Vent, Stamets.
226
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
Jeg lurte på om du ville danse.
227
00:17:26,420 --> 00:17:30,675
Vitenskapsoffiser Burnham
og løytnant Tyler til broen.
228
00:17:31,759 --> 00:17:35,263
- Reddet av gongongen.
- Unnskyld.
229
00:17:38,266 --> 00:17:40,518
- Hvor er Burnham?
- Jeg vet ikke.
230
00:17:40,601 --> 00:17:43,563
Gormaganderen er utrydningstruet.
231
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Greit.
232
00:17:51,445 --> 00:17:55,866
Burnham, ikke snakk. Skipet er i fare.
Vi er fanget i en tidssirkel.
233
00:17:55,950 --> 00:17:58,286
Vi gjentar de samme 30 minuttene igjen.
234
00:17:58,369 --> 00:17:59,787
Skipet kan ødelegges, -
235
00:17:59,870 --> 00:18:03,249
- men om de 30 minuttene
ikke overskrides, starter alt igjen.
236
00:18:03,708 --> 00:18:07,378
Jo lenger du tviler på meg,
jo nærmere er vi døden. Forstått?
237
00:18:09,130 --> 00:18:10,840
Du må til sykestua.
238
00:18:11,299 --> 00:18:14,176
- Det kan være bivirkning...
- Ukjent DNA.
239
00:18:14,260 --> 00:18:17,930
- Vi vurderte ikke avvik...
- Vi vurderte ikke avvik...
240
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
Slutt å prate. Kom. Jeg kan forklare.
241
00:18:21,142 --> 00:18:25,062
- Er fisken om bord?
- Det er ikke en fisk, det...
242
00:18:26,230 --> 00:18:28,399
- Fergehangaren sier alt er topp.
- Bra.
243
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Kaptein, beskjed fra dr. Culber.
244
00:18:30,610 --> 00:18:32,945
Han ber deg gå til sykestua.
245
00:18:33,446 --> 00:18:35,906
- Det haster.
- Sykestua. Direkte.
246
00:18:40,161 --> 00:18:41,912
Destinasjon avbrutt.
247
00:18:46,834 --> 00:18:50,921
- Jøsses.
- Mudd? Datamaskin, rød beredskap.
248
00:18:51,005 --> 00:18:55,384
- Kanseller, kjære datamaskin. Kom.
- Hva pokker gjør du her?
249
00:18:55,468 --> 00:19:00,806
Det spør du om hver eneste gang.
Du vet det? Nei, selvsagt ikke.
250
00:19:03,309 --> 00:19:04,393
Kom igjen!
251
00:19:05,311 --> 00:19:09,148
Jeg orker ikke å forklare alt på nytt,
Lorca.
252
00:19:09,231 --> 00:19:13,611
Beskjeden fra legen var falsk.
Jeg ville bare være alene med deg.
253
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
Det er et rom jeg ikke har tilgang til.
254
00:19:16,072 --> 00:19:18,783
Jeg håper sporemotorens
hemmeligheter er der.
255
00:19:18,866 --> 00:19:20,368
Jeg vet ikke hva du mener.
256
00:19:20,451 --> 00:19:25,081
Men hvis du tror du får hjelp av meg,
er du galere enn jeg husker.
257
00:19:25,998 --> 00:19:29,752
Det er nesten for mange måter
å sprenge dette skipet på.
258
00:19:29,919 --> 00:19:32,797
Datamaskin,
åpne selvutslettingsprogrammet.
259
00:19:32,880 --> 00:19:35,383
- Åpnet.
- Det er opp til deg, kaptein.
260
00:19:38,094 --> 00:19:43,224
Mudd bruker teknologi som tillater ham
å gjenta de samme 30 minuttene.
261
00:19:43,307 --> 00:19:46,394
Han vil selge skipet til klingonene.
262
00:19:46,477 --> 00:19:49,313
Men hvorfor eksisterer du
utenfor tidssirkelen?
263
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Tardigraden er flerdimensjonal.
264
00:19:51,899 --> 00:19:54,944
Det må være en bivirkning
av DNA-kombinasjonen.
265
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
- Så du husker alt.
- Ja.
266
00:19:57,446 --> 00:20:00,741
Og det begynner å bli vanskelig
å holde styr.
267
00:20:01,242 --> 00:20:03,369
Jeg kan ikke stoppe Mudd alene.
268
00:20:03,869 --> 00:20:08,374
Og før eller senere skjønner han
at sporemotoren mangler en del.
269
00:20:09,291 --> 00:20:10,418
Meg.
270
00:20:11,711 --> 00:20:14,004
Hvordan skaper Mudd en tidssirkel?
271
00:20:14,338 --> 00:20:18,592
Jeg vet ikke.
Kanskje Tyler vet, de delte celle.
272
00:20:18,718 --> 00:20:21,053
Tyler sa det rett før jeg skjøt Mudd.
273
00:20:22,221 --> 00:20:25,391
Uansett, du må snakke med Tyler.
274
00:20:27,893 --> 00:20:30,062
Vi begynner snart på nytt igjen.
275
00:20:30,813 --> 00:20:36,235
Fortell meg en hemmelighet.
Som bevis på denne samtalen.
276
00:20:36,902 --> 00:20:38,696
Noe du aldri før har innrømt.
277
00:20:41,407 --> 00:20:43,492
Jeg skal ikke si det videre.
278
00:21:00,968 --> 00:21:01,968
Så leit.
279
00:21:05,181 --> 00:21:06,182
Hvor er Mudd nå?
280
00:21:07,349 --> 00:21:10,144
Han pleier å drepe kapteinen nå.
281
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Jeg elsker innredningen, Gabe.
282
00:21:22,948 --> 00:21:26,452
Ingenting her kan hjelpe deg.
Dette er studierommet mitt.
283
00:21:27,203 --> 00:21:30,539
Hvorfor sa du ikke
at du hadde så mange flotte leker?
284
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
Hva gjør denne?
285
00:21:33,959 --> 00:21:36,504
Jeg tror den smelter hjerner.
Gjør den det?
286
00:21:36,629 --> 00:21:39,590
Du blir fengslet for alltid
hvis du dreper meg.
287
00:21:39,924 --> 00:21:40,924
Det vet du.
288
00:21:42,843 --> 00:21:45,471
Vet du hvor mange ganger
jeg har drept deg?
289
00:22:22,216 --> 00:22:26,470
Femtitre. Men hvem gidder å telle?
Og jeg blir aldri lei av det.
290
00:22:28,639 --> 00:22:30,099
Tiden er nesten ute.
291
00:22:30,599 --> 00:22:33,269
Jeg finner snart ut
hvordan motoren funker.
292
00:22:33,352 --> 00:22:35,437
Jeg har all verdens tid.
293
00:22:36,397 --> 00:22:39,775
Og i mellomtiden
vet vi stadig ikke hva denne gjør.
294
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
La oss se.
295
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Hvor er musikken?
296
00:22:51,745 --> 00:22:54,540
- Hva tenker du?
- Stjerneskip har strømreserver.
297
00:22:54,623 --> 00:22:57,334
- Det burde ikke...
- Jeg så en sykt sexy fyr, -
298
00:22:57,418 --> 00:22:59,211
- og han spiller i et band.
299
00:22:59,712 --> 00:23:03,382
- Kos deg.
- Overraskende å se deg her.
300
00:23:03,465 --> 00:23:05,134
Du har aldri vært forelsket.
301
00:23:06,844 --> 00:23:09,013
- Hvorfor si det?
- Jeg trenger hjelp.
302
00:23:09,388 --> 00:23:13,309
Du fortalte meg det for å bevise
at det jeg sier er sant.
303
00:23:13,851 --> 00:23:15,894
Vi er fanget i en tidssirkel.
304
00:23:15,978 --> 00:23:19,648
Kun jeg innser det.
Jeg har sett deg, Lorca -
305
00:23:19,773 --> 00:23:23,485
- og Tyler bli drept
av forbryteren Harry Mudd, -
306
00:23:23,611 --> 00:23:26,739
- som prøver å ta over skipet.
Si at du tror meg.
307
00:23:26,822 --> 00:23:30,618
Må jeg forklare alt på nytt,
kaster jeg meg selv ut i rommet.
308
00:23:30,743 --> 00:23:34,496
...det som har blitt ofret
av de som ennå tjener...
309
00:23:34,580 --> 00:23:36,498
- Jeg tror på deg.
- Bra.
310
00:23:36,665 --> 00:23:38,334
Så snakk med Tyler -
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,920
- og finn ut om han vet noe om Mudd
som kan hjelpe oss.
312
00:23:42,046 --> 00:23:45,966
- Men hva om han ikke vil snakke?
- Det vil han. Han liker deg.
313
00:23:49,011 --> 00:23:50,011
Her kommer han.
314
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
Xenoantropologen står i et hjørne.
Ikke si det.
315
00:23:56,060 --> 00:23:58,979
- Studerer du parringsritualer?
- Nei.
316
00:23:59,063 --> 00:24:01,982
- Lurte på om du ville danse?
- Vi har ikke tid.
317
00:24:03,484 --> 00:24:04,777
Jeg mener...
318
00:24:07,279 --> 00:24:11,367
Vitenskapsoffiser Burnham
og løytnant Tyler til broen.
319
00:24:12,952 --> 00:24:14,370
Reddet av gongongen.
320
00:24:14,745 --> 00:24:19,667
- Jeg er dårlig til dette.
- Ja, du burde blitt med ham til broen.
321
00:24:20,084 --> 00:24:25,422
Ifølge deg har ikke jeg og Tyler alenetid
før neste nullstilling.
322
00:24:25,506 --> 00:24:27,883
Jeg spolerte min ene sjanse.
323
00:24:27,966 --> 00:24:31,095
Du liker ham. Det gjør saken komplisert.
324
00:24:31,428 --> 00:24:32,805
Jeg er utilpass.
325
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Dans med meg.
326
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Det er forskning.
327
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
Jeg må se hva du kan.
328
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
La oss si at jeg har lyst
til å komme ut av hjørnet.
329
00:24:47,111 --> 00:24:49,571
Hvordan knytter folk bånd?
330
00:24:50,072 --> 00:24:53,617
Jeg og Hugh forelsket oss
etter at jeg ba ham stikke.
331
00:24:54,326 --> 00:24:57,413
- Det gir ikke mening.
- Kjærligheten er ikke logisk.
332
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
Kan du la meg føre?
333
00:25:01,792 --> 00:25:04,837
Jeg var på en fantastisk kafé
på Alpha Centauri -
334
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
- da jeg hørte en fæl nynning
tre seter unna.
335
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Har du noensinne hørt noen
prøve å nynne en Kasseelian-opera?
336
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
Det kan jeg ikke si.
337
00:25:18,058 --> 00:25:22,104
Jeg ba ham holde munn eller flytte seg.
338
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
I stedet satte han seg ved siden av meg.
339
00:25:27,317 --> 00:25:29,153
Og der har han vært siden.
340
00:25:30,571 --> 00:25:34,825
Etter slik en frekk kommentar,
hvorfor gjorde han det?
341
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Jeg sa hva jeg virkelig følte.
342
00:25:38,579 --> 00:25:40,080
Han gjorde det samme.
343
00:25:41,290 --> 00:25:43,333
Vi likte det ved hverandre.
344
00:25:44,585 --> 00:25:45,961
Jeg er ærlig.
345
00:25:46,545 --> 00:25:51,258
Aldri legg skjul på hvem du er.
Forhold tåler ikke det.
346
00:25:56,346 --> 00:25:57,514
Tiden har løpt ut.
347
00:25:58,974 --> 00:26:01,727
Vi må finne ut
hvordan han starter på nytt.
348
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Du klarer deg bedre neste gang.
349
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
Det må du.
350
00:26:18,285 --> 00:26:21,038
Jeg kom bare for å se...
Vil du danse?
351
00:26:21,872 --> 00:26:23,415
Endelig spurte du.
352
00:26:28,670 --> 00:26:29,755
Kan du føre?
353
00:26:30,672 --> 00:26:31,672
Ja.
354
00:27:04,123 --> 00:27:07,459
Jeg hører du satt i fengsel
med Harry Mudd.
355
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Du liker ikke tørrprat, hva?
356
00:27:11,672 --> 00:27:13,841
Jeg har aldri forstått det.
357
00:27:15,634 --> 00:27:17,094
Men jeg har innsett -
358
00:27:18,846 --> 00:27:20,889
- at forhold bygges på ærlighet.
359
00:27:21,807 --> 00:27:23,934
Så her har du det. Mudd er her.
360
00:27:24,768 --> 00:27:27,146
Om et par minutter tar han over skipet.
361
00:27:28,105 --> 00:27:29,815
Han vil selge det.
362
00:27:29,898 --> 00:27:33,193
- Han har fanget oss i en tidssirkel.
- Harry Mudd?
363
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Er dette vulcansk humor?
364
00:27:36,822 --> 00:27:38,240
Skulle ønske det.
365
00:27:38,824 --> 00:27:43,287
- Hvorfor kom ikke Stamets til meg?
- Han har prøvd før.
366
00:27:43,370 --> 00:27:46,081
Han sa du ville ha lettere for å tro meg.
367
00:27:46,164 --> 00:27:47,207
Hvorfor det?
368
00:27:48,876 --> 00:27:50,085
Jeg liker deg.
369
00:27:53,380 --> 00:27:54,840
Han tror du liker meg.
370
00:27:57,426 --> 00:27:58,969
For en merkelig kveld.
371
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Men også interessant.
372
00:28:06,852 --> 00:28:10,314
Hvis tiden gjentas, er dette likegyldig.
373
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Det var fint.
374
00:28:33,086 --> 00:28:37,466
Vitenskapsoffiser Burnham
og løytnant Tyler til broen.
375
00:28:38,300 --> 00:28:39,593
Nei. Ignorer dem.
376
00:28:39,968 --> 00:28:42,679
- Vi er nødt.
- Ok.
377
00:28:44,848 --> 00:28:45,933
Hva kan jeg gjøre?
378
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
Nevnte Mudd noe om tilgang på utstyr -
379
00:28:49,978 --> 00:28:52,606
- som kunne hjelpe ham
å gjøre noe så stort?
380
00:28:53,857 --> 00:28:57,778
Ja. Han pleide å skryte av
å ha ranet en betazoidbank.
381
00:29:00,072 --> 00:29:04,493
Svært beskyttet og befestet.
Selvslettende kryptering.
382
00:29:05,619 --> 00:29:06,995
Molekylære låser.
383
00:29:08,997 --> 00:29:10,916
Daglige DNA-passord.
384
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Mudd sa han lærte
sikkerhetsrutinene utenat.
385
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
Jeg trodde han bare løy igjen.
386
00:29:21,468 --> 00:29:24,513
Men hvis han hadde
et ubegrenset antall forsøk...
387
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
Sa han hvordan?
388
00:29:28,058 --> 00:29:30,978
Noe om ikke-ekvilibriumsmaterie.
389
00:29:33,272 --> 00:29:34,356
En tidskrystall.
390
00:29:35,857 --> 00:29:38,110
Vi lærte om dem på Vulcan-akademiet.
391
00:29:38,193 --> 00:29:40,946
Nedbrytningshastigheten er
for uforutsigbar.
392
00:29:41,029 --> 00:29:43,949
Ingen føderasjonsart har klart
å stabilisere dem.
393
00:29:44,658 --> 00:29:48,787
En firedimensjonal rase må ha
perfeksjonert teknologien. Mudd har den.
394
00:29:49,288 --> 00:29:52,499
La oss finne Mudd
og se om han har krystallen på seg.
395
00:29:53,583 --> 00:29:55,419
Vet du hvor han er?
396
00:29:57,462 --> 00:29:58,462
Kom.
397
00:30:03,760 --> 00:30:08,765
- Har fisken kommet om bord?
- Teknisk sett er det ikke en fisk, men...
398
00:30:11,226 --> 00:30:13,228
Hvor er Burnham og Tyler?
399
00:30:20,235 --> 00:30:23,405
- Mr. Saru?
- Jeg har ikke tilgang til systemet.
400
00:30:24,197 --> 00:30:25,282
Datamaskin.
401
00:30:26,908 --> 00:30:30,370
- Datamaskin, svar.
- Kanskje jeg kan hjelpe.
402
00:30:30,454 --> 00:30:33,790
Datamaskin, skru ned volumet
så vi kan snakke.
403
00:30:33,874 --> 00:30:35,959
- Ja, kaptein Mudd.
- "Kaptein Mudd"?
404
00:30:36,043 --> 00:30:40,589
Jeg trodde ikke jeg ville si dette,
men jeg er lei av å hovere.
405
00:30:41,381 --> 00:30:44,259
Uansett er dette mitt skip.
406
00:30:44,343 --> 00:30:47,888
- Ditt skip? Aldeles ikke.
- Ok, nå må du gi deg, Mudd.
407
00:30:48,472 --> 00:30:50,974
- Dra tilbake til hulen din.
- Til arresten.
408
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
Jeg vet ikke hvordan du fikk kontroll,
men du bryter...
409
00:30:58,357 --> 00:31:01,068
Kode 7.5.3.
410
00:31:01,151 --> 00:31:03,445
Ja. Det har du sagt, flere ganger.
411
00:31:03,987 --> 00:31:08,075
Si meg, langemann,
har du sett en slik før?
412
00:31:08,158 --> 00:31:11,370
Av de 823 måtene å dø på
i verdensrommet, -
413
00:31:11,912 --> 00:31:15,123
- sier de at denne gjør mest vondt.
414
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
Jeg fant dem
på din tidligere kapteins private rom.
415
00:31:20,087 --> 00:31:22,464
Den mørke materien -
416
00:31:22,547 --> 00:31:25,842
- river molekylene fra hverandre
subatomært.
417
00:31:26,343 --> 00:31:29,179
Så hvis noen av dere tenker å bli helter, -
418
00:31:29,262 --> 00:31:33,475
- deg inkludert,
tilfeldige kommunikasjonsmann -
419
00:31:34,851 --> 00:31:37,270
- så vit at det er lite jeg ikke vet.
420
00:31:37,896 --> 00:31:41,775
Så sitt i ro. Dette vil gjøre litt vondt.
421
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
Mudd!
422
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Du bommet visst.
423
00:32:06,216 --> 00:32:07,259
Den var ny.
424
00:32:12,556 --> 00:32:14,599
La oss ikke lide flere tap.
425
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
- Vær så snill.
- Ok, hør her.
426
00:32:18,728 --> 00:32:21,982
En av dere skal lære meg
hvordan sporemotoren funker -
427
00:32:22,649 --> 00:32:25,235
- ellers dør stilken skrikende.
428
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
Hvordan starter jeg den motoren?
429
00:32:31,700 --> 00:32:35,996
Jeg lar hver og en av dere
gå i oppløsning -
430
00:32:36,246 --> 00:32:40,125
- mens dere skriker deres nød, -
431
00:32:40,208 --> 00:32:43,795
- en av gangen... Deg først.
432
00:32:45,130 --> 00:32:46,173
Slutt.
433
00:32:46,590 --> 00:32:49,593
Jeg orker ikke å se deg drepe flere.
434
00:32:57,309 --> 00:32:59,227
Den trenger meg.
435
00:33:00,187 --> 00:33:01,187
Nydelig.
436
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Skal vi gå til maskinrommet? Datamaskin.
437
00:33:04,983 --> 00:33:06,067
Skru opp volumet.
438
00:33:07,194 --> 00:33:09,988
Destinasjon: maskinrommet. Morna.
439
00:33:17,370 --> 00:33:19,206
Tilly, hvor er du?
440
00:33:21,291 --> 00:33:23,543
Døde jeg også?
441
00:33:23,627 --> 00:33:26,004
Alle døde, mange ganger.
442
00:33:26,379 --> 00:33:28,590
Men nå har Mudd alt han trenger.
443
00:33:28,673 --> 00:33:33,178
Hvis vi ikke stopper ham,
selger han skipet til klingonene.
444
00:33:33,678 --> 00:33:37,807
Alle som er døde, forblir døde.
Og Stjerneflåten taper krigen.
445
00:33:37,891 --> 00:33:41,019
Jeg så at Mudd hadde en krystall
på håndleddet.
446
00:33:41,478 --> 00:33:44,940
Men den er for liten
til å takle en tidsforskyvning.
447
00:33:45,315 --> 00:33:48,360
- Det må finnes en større energikilde.
- Ok.
448
00:33:49,819 --> 00:33:50,819
Jeg fant noe.
449
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
Sender det til deg.
450
00:33:59,663 --> 00:34:01,873
Stakkars. Ikke rart du er uvel.
451
00:34:01,957 --> 00:34:05,877
Mudd skjulte skipet i skapningen
og krystallen i skipet.
452
00:34:05,961 --> 00:34:10,507
Krystallen har samme rettvinklede flater
som anretningen på Mudds håndledd.
453
00:34:11,091 --> 00:34:13,552
Kan vi stråle den hit og deaktivere den?
454
00:34:13,635 --> 00:34:16,596
Nei, Mudd kontrollerer
alle kritiske systemer.
455
00:34:16,972 --> 00:34:20,809
Vi har lite tid. Nå som Mudd vet
hvordan sporemoten funker, -
456
00:34:20,892 --> 00:34:24,479
- er vår eneste mulighet
å få Mudd til å starte tiden på nytt.
457
00:34:24,563 --> 00:34:28,400
Han har ingen grunn til det.
Han har alt klingonene vil ha.
458
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Nei.
459
00:34:30,819 --> 00:34:34,114
Kapteinens logg, stjernedato 2137,2.
460
00:34:34,197 --> 00:34:37,367
Kaptein Harcourt Fenton Mudd tar opp.
461
00:34:37,909 --> 00:34:40,579
Jeg sluttfører snart årtusenets avtale.
462
00:34:42,831 --> 00:34:43,831
Kom inn.
463
00:34:48,795 --> 00:34:52,340
Du virker tilpass. Du burde vært kaptein.
464
00:34:52,424 --> 00:34:55,468
Jeg liker hverken å følge
eller å gi ordrer. Nei.
465
00:34:55,552 --> 00:35:00,098
Solvinden er min elskerinne.
Jeg følger henne dit hun kaller.
466
00:35:00,599 --> 00:35:02,684
- Hva med Stella?
- Hva?
467
00:35:03,393 --> 00:35:08,398
Å, ja. Stella.
Mitt livs kjærlighet. Stella.
468
00:35:09,107 --> 00:35:13,862
Krigen stjal henne. Du har aldri hørt
om to mer ulykksalige sjeler.
469
00:35:13,987 --> 00:35:15,447
Romantisk? Ja.
470
00:35:15,530 --> 00:35:17,824
Tragisk? Desto mer.
471
00:35:18,742 --> 00:35:22,078
Men de beste romansene
er alltid det, ikke sant?
472
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Er du ferdig?
473
00:35:23,788 --> 00:35:28,043
Nesten. Datamaskin,
send våre koordinater til klingonskipet,
474
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
- med hilsen Harry Mudd.
- Koordinater sendt.
475
00:35:31,504 --> 00:35:35,133
- Nå er jeg ferdig.
- Klingonene gir mye for å vinne krigen.
476
00:35:35,425 --> 00:35:38,011
Men det er noe de betaler mer for.
477
00:35:38,595 --> 00:35:39,595
Jaså?
478
00:35:40,138 --> 00:35:44,684
Meg. Jeg drepte T'Kuvma,
klingonenes messias.
479
00:35:45,226 --> 00:35:48,188
Det er absurd.
Jeg sjekket offiserslisten.
480
00:35:48,271 --> 00:35:49,481
Du er et null.
481
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Jeg er ikke en offiser.
Jeg er Michael Burnham.
482
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
- Datamaskin, bekreft.
- Bekreftet.
483
00:35:56,029 --> 00:35:58,365
Kaptein Mudd, ukjent skip anroper...
484
00:35:58,448 --> 00:36:01,034
- Hysj!
- Du får mye penger for skipet.
485
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
Men hva er jeg verdt for dem?
486
00:36:06,373 --> 00:36:07,373
Ja.
487
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
Mer.
488
00:36:10,627 --> 00:36:13,505
Mye, mye mer.
489
00:36:15,256 --> 00:36:16,925
Men hvorfor sier du dette?
490
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
Hva har du å vinne?
491
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
Løytnant Tyler.
492
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
Han er død.
493
00:36:25,809 --> 00:36:27,894
- Enn så lenge.
- Nei...
494
00:36:39,364 --> 00:36:42,951
- Kaptein Mudd, klingonene anroper oss.
- Pokker.
495
00:36:45,495 --> 00:36:46,746
Fy fa...
496
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
SIKKERHETSPROTOKOLLER
497
00:37:30,957 --> 00:37:32,167
Kaptein Mudd.
498
00:37:39,883 --> 00:37:40,883
Hva skjer her?
499
00:37:43,428 --> 00:37:44,428
Stolen din.
500
00:37:44,471 --> 00:37:45,513
Hva foregår?
501
00:37:46,181 --> 00:37:47,891
Du.
502
00:37:47,974 --> 00:37:52,312
Du har fusket. Sendt lapper i timen
for å redde vennene dine.
503
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Vel, hva enn du tror du har klekket ut, -
504
00:37:54,898 --> 00:37:58,401
- så finner jeg et alternativ.
Jeg har ubegrenset tid.
505
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Ingen slår Mudd.
506
00:38:00,862 --> 00:38:04,240
Løytnant Stamets har vist oss
at du er garantert å vinne.
507
00:38:04,324 --> 00:38:07,869
Ved å bruke
avansert vitenskapelig metodologi.
508
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
Dette må ta slutt, for alles skyld.
509
00:38:11,289 --> 00:38:13,666
Så, Harcourt Fenton Mudd -
510
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
- Discovery er din.
511
00:38:16,878 --> 00:38:17,879
Jeg også.
512
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Du vinner.
513
00:38:21,007 --> 00:38:25,386
- Ikke svindle en svindler.
- Jeg forhandler med en forretningsmann.
514
00:38:25,804 --> 00:38:30,016
Jeg har et enkelt tilbud.
Mitt mannskap i bytte mot...
515
00:38:31,601 --> 00:38:36,648
- ...Burnham, skipet og Stamets.
- Hvorfor tilbyr en føderasjonskaptein det?
516
00:38:36,731 --> 00:38:41,319
Jeg vil ikke at Buran skal gjentas.
517
00:38:41,861 --> 00:38:46,449
Vi gjør hva enn våre nye eiere krever, -
518
00:38:46,533 --> 00:38:49,702
- hvis du lover meg
at du sparer skipets besetning.
519
00:38:53,414 --> 00:38:55,083
Lov meg, Mudd.
520
00:39:06,553 --> 00:39:09,973
Jeg har aldri vært kjent
for å kritisere en gave.
521
00:39:10,056 --> 00:39:11,140
Jeg lover.
522
00:39:11,808 --> 00:39:13,142
Utmerket.
523
00:39:13,476 --> 00:39:14,769
- Datamaskin.
- Jobber.
524
00:39:15,270 --> 00:39:20,191
Send koordinatene våre til klingonskipet
med hilsen Harry Mudd.
525
00:39:20,275 --> 00:39:21,609
Sender, kaptein Mudd.
526
00:39:22,318 --> 00:39:25,363
Siste sjanse til å stoppe meg.
527
00:39:26,030 --> 00:39:29,075
Vi har 30 sekunder
før vi er tilbake i normaltid, -
528
00:39:29,158 --> 00:39:30,869
- og da kan vi ikke snu.
529
00:39:30,952 --> 00:39:33,830
Kaptein, innkommende warpsignatur.
530
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
Tenk å bli så glad
for å se de spisshodede jævlene.
531
00:39:40,086 --> 00:39:46,175
Se på dette. Fem, fire, tre, to, en.
532
00:39:47,969 --> 00:39:51,598
- Kaptein Mudd, klingonene anroper oss.
- Utmerket.
533
00:39:51,848 --> 00:39:55,810
- La gjestene komme om bord.
- Oppfattet. To stråles om bord.
534
00:39:55,894 --> 00:40:00,523
Aktivér når jeg når transportørrommet.
Kom igjen. Møt deres nye sjefer.
535
00:40:01,649 --> 00:40:02,692
Ikke du.
536
00:40:03,526 --> 00:40:06,696
Lorca, jeg kommer til
å savne å drepe deg.
537
00:40:10,658 --> 00:40:13,161
- Du virker fornøyd.
- Hør her, -
538
00:40:13,286 --> 00:40:16,748
- jeg har hatt det hardt hele livet.
Jeg fortjener dette.
539
00:40:16,831 --> 00:40:21,461
Så dette handlet ikke om Stella?
Det handlet kun om deg.
540
00:40:22,337 --> 00:40:26,049
Du sier at du mistet henne
på grunn av krigen, -
541
00:40:26,132 --> 00:40:29,093
- men faren hennes er våpenlanger.
542
00:40:29,636 --> 00:40:32,597
Det burde ikke være vanskelig
å finne dem,
543
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
- med mindre du ikke vil.
- Jeg nevnte ikke Barron Grimes.
544
00:40:36,309 --> 00:40:39,646
Nei, men Discoverys arkiver
er ikke beskyttet.
545
00:40:39,729 --> 00:40:42,023
Du burde stengt tilgangen der også.
546
00:40:42,106 --> 00:40:45,360
Du har ikke tidskrystallen.
Du kan ikke lære av dette.
547
00:40:45,485 --> 00:40:48,071
Det viser seg
at Stella har sett etter deg.
548
00:40:48,154 --> 00:40:52,784
- Faren har til og med utlyst belønning.
- Du ser ikke etter Stella.
549
00:40:52,867 --> 00:40:54,661
Du har rømt fra henne.
550
00:40:55,411 --> 00:40:58,081
Stakk fra Barrons datter med medgiften.
551
00:40:58,748 --> 00:41:03,419
Stella var for fristende.
Å svindle faren hennes var risikabelt.
552
00:41:03,503 --> 00:41:06,631
Ikke rart du trengte en avtale
med klingonene.
553
00:41:06,714 --> 00:41:10,093
- Du måtte forsvinne.
- Og det klarte du nesten.
554
00:41:10,635 --> 00:41:15,682
Hvis ikke det hadde vært for meg,
for jeg eksisterer utenom normaltiden.
555
00:41:16,224 --> 00:41:21,813
Dere tror dere er så smarte.
Har dere glemt at klingonene er på vei?
556
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
Glem avtalen jeg inngikk med Lorca.
557
00:41:26,442 --> 00:41:30,571
Dere genier har bundet hele mannskapet
til et liv som slaver.
558
00:41:30,655 --> 00:41:33,199
Harry, klingonene kommer ikke.
559
00:41:33,908 --> 00:41:38,246
- Jeg koblet om kapteinens stol.
- Nok et ubeskyttet system.
560
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
Klingonene fikk ikke koordinatene.
561
00:41:40,415 --> 00:41:43,835
Du sendte dem til Stella...
og pappaen hennes.
562
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Man kan visst svindle en svindler.
563
00:41:50,675 --> 00:41:51,675
Kom igjen.
564
00:41:53,261 --> 00:41:56,014
- Datamaskin, avbryt transportør.
- Avslått.
565
00:41:58,975 --> 00:41:59,975
Harcourt.
566
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
Hvor har du vært?
567
00:42:02,937 --> 00:42:06,274
Jeg har vært så bekymret.
568
00:42:09,152 --> 00:42:12,071
Det har vært et stormende år.
569
00:42:12,155 --> 00:42:14,073
Jeg kan ikke engang forklare.
570
00:42:15,324 --> 00:42:16,324
Prøv.
571
00:42:16,659 --> 00:42:17,702
Ja.
572
00:42:18,077 --> 00:42:19,328
Selvsagt.
573
00:42:19,412 --> 00:42:22,081
Du vet hvor mye du betydde for meg.
Betyr.
574
00:42:22,874 --> 00:42:24,459
Hvor mye du betyr for meg.
575
00:42:24,542 --> 00:42:26,044
Men for å være ærlig, -
576
00:42:26,127 --> 00:42:29,547
- har jeg levd et liv skjemmet av...
Hva skal jeg si?
577
00:42:29,630 --> 00:42:31,591
Dårlige valg, gjeld.
578
00:42:31,674 --> 00:42:33,926
Ryktet mitt har alle slags skavanker.
579
00:42:34,010 --> 00:42:38,014
Jeg kunne ikke gå i union med deg
med slike lyter, -
580
00:42:38,097 --> 00:42:44,103
- så jeg prøvde å eliminere dem.
Men, akk, planen havnet på avveie.
581
00:42:44,687 --> 00:42:48,274
Harry, jeg har alltid visst hvem du er.
582
00:42:49,984 --> 00:42:51,527
Jeg har aldri brydd meg.
583
00:42:51,986 --> 00:42:54,822
Vi kunne ha konfrontert
de problemene sammen -
584
00:42:55,740 --> 00:42:57,825
- og pappa ville ha ordnet resten.
585
00:42:58,534 --> 00:43:02,663
Anse det som en sammenslåing
av din gjeld under en långiver.
586
00:43:03,247 --> 00:43:05,583
Jeg gjør alt for min datter, -
587
00:43:06,167 --> 00:43:10,588
- og hun, være seg som det er,
liker deg, Mudd.
588
00:43:10,755 --> 00:43:13,549
Og nå, takket være disse offiserene -
589
00:43:14,175 --> 00:43:16,969
- kan du endelig gifte deg med Stella.
590
00:43:17,053 --> 00:43:21,724
Hva gjelder Stjerneflåten,
vil jeg ikke stå i gjeld til dere.
591
00:43:22,558 --> 00:43:23,935
Hvordan kan jeg betale?
592
00:43:24,519 --> 00:43:28,606
Bare sørg for at Mr. Mudd tilbringer
resten av livet med din datter -
593
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
- og unna Stjerneflåten.
594
00:43:30,525 --> 00:43:31,692
Avtale.
595
00:43:33,694 --> 00:43:36,614
Kom hit, Harcourt, din ramp.
596
00:44:02,265 --> 00:44:05,184
Stamets sa at vi, i en annen tidslinje...
597
00:44:05,643 --> 00:44:08,312
- Vedlikehold til luftsluse 1.
- ...danset.
598
00:44:09,272 --> 00:44:10,272
Ja.
599
00:44:10,815 --> 00:44:12,900
Det sa han til meg også.
600
00:44:16,445 --> 00:44:17,822
Han sa jeg likte det.
601
00:44:20,992 --> 00:44:22,034
Virker tvilsomt.
602
00:44:23,536 --> 00:44:24,536
Hvorfor det?
603
00:44:25,580 --> 00:44:27,123
Jeg er flink.
604
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
- Jeg mente ikke...
- Rolig.
605
00:44:33,629 --> 00:44:34,629
Jeg forstår.
606
00:44:38,551 --> 00:44:41,637
Hangarluftsluse,
gjør klart til rask dekompresjon.
607
00:44:49,020 --> 00:44:52,982
Det jeg føler... er komplisert -
608
00:44:53,983 --> 00:44:55,067
- og merkelig.
609
00:44:57,570 --> 00:45:00,656
Det går fint. Jeg skal ingen steder.
610
00:45:09,207 --> 00:45:10,207
Hva er det?
611
00:45:11,834 --> 00:45:14,378
Trist at vi gikk glipp
av vårt første kyss.
612
00:45:19,133 --> 00:45:20,468
Personlig logg.
613
00:45:20,843 --> 00:45:25,681
Slik repetisjon underbygger repetisjon,
avler endring endring.
614
00:45:27,558 --> 00:45:31,228
Sannheten er vel
at vi aldri vet hva som venter.
615
00:45:31,812 --> 00:45:35,066
Noen ganger finner man ut
hvor man hører hjemme -
616
00:45:35,149 --> 00:45:37,026
- ved å tre ut av rutinen.
617
00:45:38,486 --> 00:45:44,325
Fordi noen ganger stod hjemmet ditt
og ventet på deg rett rundt hjørnet.
618
00:45:51,040 --> 00:45:53,042
Tekst: Lise McKay