1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,555
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
Discovery to teraz jedyny statek Floty
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
z napędem zarodnikowym.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,107
Wstrzyknął sobie DNA niesporczaka.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
- Zjedz coś.
- Jak się nazywasz?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Porucznik Ash Tyler.
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,534
Odebrałbyś jedzenie jedynym osobom,
które stoją między tobą a śmiercią?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Pewnie.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
Zmierzamy do raidera?
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,877
Nie!
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
- Wstawaj, żołnierzu.
- Spowalniam cię.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Idź.
14
00:02:27,648 --> 00:02:30,234
Dziennik personalny,
specjalista Michael Burnham.
15
00:02:30,859 --> 00:02:32,528
Czas gwiezdny 2136,8.
16
00:02:33,654 --> 00:02:35,572
Pomimo wcześniejszych obaw
17
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
wydaje się, że odnalazłam
swoje miejsce na Discovery.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,453
Na statku zapanowała rutyna,
19
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
której uległam nawet ja.
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,665
Mam przyjaciół.
21
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
A przynajmniej jednego.
22
00:02:47,543 --> 00:02:49,795
Praca dodaje mi otuchy.
23
00:02:50,379 --> 00:02:54,132
Statek szybko stał się najważniejszą
bronią w arsenale Federacji
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,260
w wojnie z Klingonami.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
To dzięki niemu szala się przechyliła.
26
00:02:59,930 --> 00:03:02,599
Dzięki nam wygrywamy.
27
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
Zdolność porucznika Stametsa
do pilotowania statku
28
00:03:06,019 --> 00:03:07,980
dała mu dostęp nie tylko
do całego kosmosu,
29
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
lecz także do nieznanych
zakamarków swojej osobowości.
30
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Wypełniając codzienne obowiązki,
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,823
przyznaję, że niektórzy członkowie załogi
są bardziej interesujący niż inni.
32
00:03:18,824 --> 00:03:25,247
Porucznik Tyler tyle wycierpiał,
a wciąż ma w sobie godność i dobroć.
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Uważam, że jest intrygujący.
34
00:03:29,168 --> 00:03:33,755
Ale obawiam się, że moja historia
przeszkadza mi w nawiązywaniu relacji.
35
00:03:33,839 --> 00:03:37,426
Jestem wśród innych, ale odrębna.
36
00:03:38,594 --> 00:03:42,097
Pragnę wyjść ze strefy komfortu,
ale nie wiem jak.
37
00:03:42,222 --> 00:03:46,185
Wieczorem zmierzę się
z jednym z największych wyzwań.
38
00:03:47,019 --> 00:03:50,230
Dziś mamy imprezę.
39
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
Raz, dwa, trzy, dalej.
40
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Gdzie muzyka?
41
00:04:17,049 --> 00:04:20,552
- Co z tobą?
- Statki mają redundacje.
42
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
- Nie powinno tak migotać.
- Nie chodzi o pracę. Mówię o... nim.
43
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
Byliście na dwóch randkach.
Co się dzieje? Chcę szczegółów.
44
00:04:29,478 --> 00:04:32,940
Kalibrowałam z nim
karabiny pulsacyjne w zbrojowni
45
00:04:33,023 --> 00:04:36,193
i zjedliśmy razem lunch,
bo akurat kończyliśmy zmianę.
46
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Musisz dać mu sygnał,
że jesteś zainteresowana.
47
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
Albo stracisz swoją szansę.
48
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Odnotowałam na wypadek randki,
której jeszcze nie było.
49
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Co o nim sądzisz?
50
00:04:47,371 --> 00:04:50,958
Jak się plasuje
względem twoich poprzednich facetów?
51
00:04:52,042 --> 00:04:56,630
- A względem twoich?
- Zawsze wybierałam wyłącznie żołnierzy,
52
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
ale teraz przechodzę fazę muzyków.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,970
Hej, wszyscy!
Mamy szczęście, że tu jesteśmy,
54
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
wśród towarzyszy i towarzyszek broni,
śmiejąc się i tańcząc.
55
00:05:07,558 --> 00:05:10,310
Ale nie zapominajmy o poświęceniach tych,
56
00:05:10,394 --> 00:05:12,855
- którzy ciągle z nami służą...
- Zdrowie.
57
00:05:12,938 --> 00:05:15,816
i tych, którzy oddali życie,
byśmy kontynuowali walkę.
58
00:05:15,899 --> 00:05:16,817
Racja.
59
00:05:17,860 --> 00:05:20,028
Dziesięć tysięcy osób odeszło,
60
00:05:20,112 --> 00:05:22,614
- ale nigdy ich nie zapomnimy.
- Nigdy.
61
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Znowu wolę żołnierzy.
62
00:05:31,039 --> 00:05:31,874
Burnham.
63
00:05:32,499 --> 00:05:35,586
- Hej, Tilly. Co tam?
- Już stąd idę.
64
00:05:35,669 --> 00:05:37,129
Bawcie się dobrze.
65
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
- Subtelna ta twoja przyjaciółka.
- Bardzo niestosowna.
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,595
Specjalistka naukowa Burnham
i porucznik Tyler,
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
prosimy zgłosić się na mostek.
68
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Uratowani od horroru towarzyskiej rozmowy.
69
00:05:56,398 --> 00:05:57,357
Zaczekaj, nie...
70
00:05:58,275 --> 00:06:01,236
Żeby było jasne,
nie chciałam być niegrzeczna.
71
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
Mam ograniczone doświadczenie z imprezami.
72
00:06:04,156 --> 00:06:06,283
- Rozumiem.
- Z lewej, przepraszam.
73
00:06:07,492 --> 00:06:10,871
Wolkanie nie imprezują? A Shenzhou?
Służyłaś tam siedem lat.
74
00:06:10,954 --> 00:06:14,791
Ze względu na moją rangę
takie spoufalanie było... niestosowne.
75
00:06:14,875 --> 00:06:19,004
To już nie wymówka.
Czemu wciąż chowasz się po kątach?
76
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
Przepraszam, poruczniku.
Przepraszam, doktorze.
77
00:06:25,469 --> 00:06:30,849
Dlaczego przepraszasz za przypadkowy
akt interakcji fizycznej?
78
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
To właśnie momenty, które czynią życie
tak olśniewająco nieprzewidywalnym.
79
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Jesteś bardzo wysoki.
80
00:06:40,901 --> 00:06:44,404
Poznał już pan porucznika Tylera.
To nowy szef ochrony.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,741
Muszę powiedzieć,
że jesteś niesamowicie opanowany,
82
00:06:47,824 --> 00:06:50,369
przeżywszy siedem miesięcy tortur.
83
00:06:50,452 --> 00:06:56,083
Przepraszam za mojego partnera.
Ostatnio jest... inny.
84
00:06:56,166 --> 00:07:00,379
Mówiąc o inności,
spójrzcie na cybernetyczne rozszerzenie,
85
00:07:00,462 --> 00:07:04,216
- które zbudował mój geniusz.
- Próbujemy sprawić, by łączenie
86
00:07:04,299 --> 00:07:08,053
- z napędem było wygodniejsze.
- Zawsze o mnie dbasz.
87
00:07:08,512 --> 00:07:11,431
Nawiasem mówiąc,
co jest grane między wami?
88
00:07:12,474 --> 00:07:15,686
- Nic.
- Burnham nie chce być niestosowna.
89
00:07:18,272 --> 00:07:20,691
- Idziesz, Burnham?
- Co miał na myśli?
90
00:07:20,774 --> 00:07:22,401
Uwaga oficerowie stażyści.
91
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
Prosimy zgłosić się
do swoich przełożonych...
92
00:07:24,987 --> 00:07:26,613
- Co miałeś na myśli?
- Już dobrze.
93
00:07:30,325 --> 00:07:33,871
Niezidentyfikowany sygnał,
który monitorowałem, jest przed nami.
94
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
Żółty alarm, Saru.
95
00:07:35,539 --> 00:07:38,876
- Włączyć osłony. Fazery w gotowości.
- Przyjąłem.
96
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
Skanery identyfikują obiekt
jako biologiczny.
97
00:07:41,420 --> 00:07:45,382
Klasyfikacja - gormagander.
W nie najlepszym stanie zdrowia.
98
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
ALARM
99
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Odwołaj żółty alarm, Saru.
100
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Myślałem, że polowano na nie
aż do wyginięcia.
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
Polowania nie spowodowały
spadku liczebności.
102
00:07:53,891 --> 00:07:57,936
Stało się tak z powodu ich zachowań
rozrodczych, a raczej braku tychże.
103
00:07:58,020 --> 00:08:01,732
Całe życie żywią się
cząstkami alfa wiatrów słonecznych.
104
00:08:01,815 --> 00:08:05,068
Są tym tak pochłonięte,
że ignorują inne instynkty,
105
00:08:05,152 --> 00:08:06,570
włącznie z reprodukcyjnym.
106
00:08:06,653 --> 00:08:10,282
To najsmutniejsza cecha,
o jakiej słyszałem. Sterniku, kurs.
107
00:08:10,365 --> 00:08:13,452
Gormagander należy
do zagrożonych gatunków.
108
00:08:13,535 --> 00:08:16,538
Protokół wymaga, by go przenieść
do placówki ksenologicznej.
109
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Więc zaczynajcie.
110
00:08:21,335 --> 00:08:25,839
Słyszałem, że mamy gormagandera.
Zagubione szczenię czy stara wdowa?
111
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
Nieważne, kim jest, jest samotna.
112
00:08:30,093 --> 00:08:33,764
- Mamy stworzenie. Gotowi do transportu.
- Aktywacja.
113
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
No dobrze, ślicznotko.
114
00:08:47,069 --> 00:08:49,571
Może uda nam się określić,
co ci się stało.
115
00:08:52,241 --> 00:08:56,036
Zaczekajcie. Nieprawidłowe odczyty
z wnętrza zwierzęcia.
116
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Trafił mnie!
117
00:09:06,213 --> 00:09:08,131
Daj im znać, że ktoś tu strzela!
118
00:09:11,009 --> 00:09:12,344
Zadzwoń na mostek!
119
00:09:17,224 --> 00:09:20,769
Burnham wzywa mostek. Obcy na pokładzie.
Oddano strzały. Pomocy.
120
00:09:20,853 --> 00:09:23,397
- Intruz, pokład szósty.
- Macie go zamknąć.
121
00:09:24,398 --> 00:09:25,983
- Burnham?
- Nietknięta.
122
00:09:26,066 --> 00:09:29,570
- Zgłosiła cztery ofiary.
- Niech się nie angażuje.
123
00:09:32,197 --> 00:09:33,574
Uwięziliśmy go.
124
00:09:34,575 --> 00:09:37,202
Kimkolwiek jesteś, rzuć broń.
125
00:09:37,286 --> 00:09:38,579
To już koniec.
126
00:09:40,956 --> 00:09:43,166
Tęskniłeś za mną jak ja za tobą?
127
00:09:43,250 --> 00:09:44,376
Mudd.
128
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Naprawdę myślałeś, że zostawisz mnie
w więzieniu Klingonów
129
00:09:48,672 --> 00:09:50,465
i nie dosięgnie cię kara?
130
00:09:51,008 --> 00:09:54,720
Gdy tylko się dowiem, co takiego
wyjątkowego kryje twój statek,
131
00:09:55,304 --> 00:09:58,599
sprzedam go Klingonom.
Słyszysz, kapitanie?
132
00:09:58,682 --> 00:10:02,269
Sprzedam twój statek
twemu śmiertelnemu wrogowi.
133
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
A tym samym
134
00:10:03,770 --> 00:10:08,400
odbiorę Federacji szansę
na wygranie tej wojny.
135
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
Kiedy zostawiłeś mnie z Klingonami,
136
00:10:11,862 --> 00:10:15,324
odebrałeś mi moją drogą, słodką Stellę.
137
00:10:15,407 --> 00:10:18,118
Jedyną kobietę, którą kochałem.
138
00:10:18,202 --> 00:10:20,037
Zemszczę się.
139
00:10:21,747 --> 00:10:24,833
Zabiję cię tyle razy, ile zdołam.
140
00:10:24,917 --> 00:10:27,127
Nie sądzę, żebyś odebrał mój statek.
141
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Nie tym razem.
142
00:10:28,295 --> 00:10:31,006
Ale mam wszystkie dane
na kolejny raz, więc...
143
00:10:31,089 --> 00:10:32,424
do zobaczenia później.
144
00:10:32,508 --> 00:10:35,010
A raczej... wcześniej.
145
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
- Saru.
- Czujniki wykrywają
146
00:10:41,475 --> 00:10:44,811
- eksplozję anicium i yurium.
- Kadłub uszkodzony na pokładzie szóstym.
147
00:10:47,105 --> 00:10:49,024
Piątym. Czwartym.
148
00:10:49,107 --> 00:10:49,983
Teraz trzecim.
149
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
Nie opanujemy tego.
150
00:11:05,165 --> 00:11:08,377
Dziesięć tysięcy osób odeszło,
ale nigdy ich nie zapomnimy.
151
00:11:08,460 --> 00:11:09,628
Nigdy!
152
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
Znowu wolę żołnierzy.
153
00:11:16,260 --> 00:11:18,971
- Burnham. Hej, Tilly. Co tam?
- Już stąd idę.
154
00:11:19,638 --> 00:11:20,722
Bawcie się dobrze.
155
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
- Subtelna.
- Bardzo niestosowna.
156
00:11:23,892 --> 00:11:25,978
Specjalistka naukowa Burnham i...
157
00:11:27,187 --> 00:11:30,399
Żeby było jasne,
nie chciałam być niegrzeczna.
158
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Mam ograniczone doświadczenie
z imprezami.
159
00:11:32,526 --> 00:11:34,945
- Rozumiem.
- Z lewej, przepraszam.
160
00:11:36,530 --> 00:11:40,659
Wolkanie nie imprezują?
A Shenzhou? Służyłaś tam siedem lat.
161
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Ze względu na moją rangę
takie spoufalanie było niestosowne.
162
00:11:43,579 --> 00:11:45,998
To już nie wymówka.
163
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
Czemu wciąż chowasz się po kątach?
164
00:11:49,376 --> 00:11:53,297
Czasem na takie pytania
nie ma prostych odpowiedzi.
165
00:11:54,965 --> 00:11:56,466
A czasem są.
166
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
- Tyler. Czekaj.
- Stamets?
167
00:12:01,305 --> 00:12:04,558
Burnham. Oboje.
Posłuchajcie. Nie mamy czasu.
168
00:12:04,641 --> 00:12:08,395
- A raczej mamy. Aż za dużo.
- Zwolnij.
169
00:12:08,478 --> 00:12:11,523
Nie mogę. Nie widzisz, co się dzieje?
170
00:12:11,607 --> 00:12:14,234
Już tu byliśmy. Wszyscy.
171
00:12:14,318 --> 00:12:16,945
Nie mogę być jedyną osobą,
która to dostrzega.
172
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Paul. Bardzo was przepraszam.
Za dużo gadasz.
173
00:12:20,157 --> 00:12:24,828
Wszyscy spokojni ludzie,
musicie zacząć mnie słuchać.
174
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Czekajcie.
175
00:12:26,872 --> 00:12:30,334
Wszystko zaczyna się
od gormagandera, jasne?
176
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
- Czym jest gormagander?
- Kosmiczny wieloryb.
177
00:12:35,881 --> 00:12:36,798
To wiele wyjaśnia.
178
00:12:37,674 --> 00:12:39,176
Żółty alarm.
179
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
- Żółty alarm.
- Miło, że przyszliście.
180
00:12:42,596 --> 00:12:44,932
Saru, co się przed nami chowa?
181
00:12:45,015 --> 00:12:48,894
To nie statek wroga.
Tylko organiczna forma życia.
182
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Gormagander.
183
00:12:54,733 --> 00:12:56,151
Na litość boską.
184
00:12:56,235 --> 00:12:59,947
Odwołać żółty alarm.
Sterniku, spróbuj go jakoś ominąć.
185
00:13:00,489 --> 00:13:05,327
Skany wykazują, że jego biowyniki
są niestabilne.
186
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
Zgodnie z regulacjami
powinniśmy przenieść go...
187
00:13:08,664 --> 00:13:10,165
- Odwołać.
- Odradzam, kapitanie.
188
00:13:10,666 --> 00:13:13,335
Ustawa o gatunkach zagrożonych
mówi jasno.
189
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Zignorowanie powinności
to pogwałcenie obowiązujących praw,
190
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
przez które kapitan może być sądzony.
191
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Umieśćmy go w hangarze
i odstawmy do najbliższego schroniska.
192
00:13:24,096 --> 00:13:26,890
Chciałabym przejąć zadanie.
Jako specjalista naukowy
193
00:13:26,974 --> 00:13:31,645
- najlepiej zajmę się tym stworzeniem.
- Mam to gdzieś. Załatwcie to.
194
00:13:32,354 --> 00:13:35,357
Chciałbym nadzorować
bezpieczeństwo operacji.
195
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Wciąż mam to gdzieś. Idźcie.
196
00:13:42,155 --> 00:13:44,992
Skąd porucznik Stamets wiedział,
że napotkamy gormagandera?
197
00:13:45,075 --> 00:13:48,078
W ciągu ostatnich dziesięciu lat
doszło tylko do 57
198
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
takich przypadków.
Prawdopodobieństwo jest nikłe.
199
00:13:52,583 --> 00:13:55,419
Słyszałem, że mamy samotnego gormagandera.
200
00:13:55,502 --> 00:13:56,461
Tak.
201
00:13:58,213 --> 00:13:59,590
Aktywować transporter.
202
00:14:00,048 --> 00:14:02,259
Myślicie, że wieloryb jest uzbrojony?
203
00:14:21,987 --> 00:14:24,573
Medyczne odczyty nieprawidłowe.
Reszta normalna.
204
00:14:25,157 --> 00:14:26,408
Zrobię odczyty z bliska.
205
00:14:41,089 --> 00:14:42,007
Masz coś?
206
00:14:42,883 --> 00:14:43,717
Ledwie.
207
00:14:44,384 --> 00:14:45,469
Wzorzec energetyczny.
208
00:14:46,720 --> 00:14:48,514
Jak wiązka teleportacyjna.
209
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Czarny alarm.
210
00:14:52,059 --> 00:14:54,353
- Czarny alarm.
- Dlaczego skaczemy?
211
00:14:57,064 --> 00:14:58,357
{\an8}Aktywowano napęd sporowy.
212
00:14:58,440 --> 00:15:01,777
- Nie rozkazałem skoczyć.
- Nie aktywowałam skoku.
213
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
- Komputer, pokaż maszynownię.
- Odmowa wykonania.
214
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
Tyler, do maszynowni. Szybko.
215
00:15:10,619 --> 00:15:11,745
DOSTĘP ZASTRZEŻONY
216
00:15:11,870 --> 00:15:14,873
Zamknięte.
Awaryjna przepustka ochrony nie działa.
217
00:15:15,457 --> 00:15:18,669
Krytyczne przeciążenie napędu
za trzy minuty.
218
00:15:21,213 --> 00:15:24,341
Witajcie, dzieciaki. Rozgośćcie się.
Tak jak ja.
219
00:15:24,424 --> 00:15:26,260
Jak wyszedłeś z więzienia?
220
00:15:27,094 --> 00:15:31,974
Pamiętacie wielonogiego Stuarta?
Wykonaliśmy magiczną sztuczkę,
221
00:15:32,057 --> 00:15:35,018
która zawstydziłaby największego
magika od ucieczek.
222
00:15:35,102 --> 00:15:38,438
Niestety, po oswobodzeniu odszedł.
Robaki. Bez lojalności.
223
00:15:39,147 --> 00:15:41,233
- Znasz tego człowieka?
- Kolega z celi.
224
00:15:41,316 --> 00:15:44,820
Odsuń się i ręce do góry!
Nie zapytam ponownie.
225
00:15:45,696 --> 00:15:50,909
Zapytasz. Ale wpierw powiedz mi,
jak operować kontrolerami?
226
00:15:50,993 --> 00:15:55,706
Rozumiem, że to system napędowy
jest w tym statku wyjątkowy.
227
00:15:55,789 --> 00:15:57,958
- Cofnij się albo strzelę.
- Nie rozumiem...
228
00:16:01,086 --> 00:16:04,173
...do czego służą te ustrojstwa.
I z czym się łączą.
229
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu
za 60 sekund.
230
00:16:06,800 --> 00:16:10,888
Możemy przejść do momentu,
gdy mówisz, jak to uruchomić?
231
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
Niecierpliwi Klingoni czekają.
Spieszcie się.
232
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
Zbliżamy się do punktu...
233
00:16:17,603 --> 00:16:21,064
- Komputer, przenieś go do aresztu.
- Stworzyłem pole ograniczające.
234
00:16:21,148 --> 00:16:24,026
Myślisz, że zapomniałbym
przejąć komputer?
235
00:16:24,109 --> 00:16:26,403
Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu.
236
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
- Jesteś szalony.
- Nie.
237
00:16:28,447 --> 00:16:29,656
Jestem Mudd.
238
00:16:30,699 --> 00:16:34,494
A teraz któreś z was powie mi,
jak operować tym systemem?!
239
00:16:39,249 --> 00:16:42,211
To wyjątkowo dziwny dzień.
240
00:16:49,218 --> 00:16:50,552
Stamets, napęd.
241
00:16:50,636 --> 00:16:51,845
Wiem. Wierzcie mi.
242
00:16:51,929 --> 00:16:54,473
Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu
za 20 sekund.
243
00:16:54,556 --> 00:16:56,808
Już przez to przechodziliśmy.
244
00:16:58,060 --> 00:17:00,312
Właściwie to wiele razy.
245
00:17:01,063 --> 00:17:02,773
Wolałbym tego nie mówić,
246
00:17:02,856 --> 00:17:07,444
ale jeszcze nie znalazłem sposobu
na zakończenie korzystne dla nas.
247
00:17:07,528 --> 00:17:09,947
Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu.
248
00:17:13,242 --> 00:17:14,701
Do zobaczenia wkrótce.
249
00:17:14,785 --> 00:17:16,119
Stamets, czekaj!
250
00:17:23,335 --> 00:17:25,170
Chciałem poprosić cię do tańca.
251
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Specjalistka naukowa Burnham
i porucznik Tyler,
252
00:17:28,966 --> 00:17:30,801
prosimy zgłosić się na mostek.
253
00:17:31,760 --> 00:17:32,928
W samą porę.
254
00:17:33,011 --> 00:17:35,264
Przepraszam.
255
00:17:38,267 --> 00:17:40,519
- Gdzie jest Burnham?
- Nie wiem.
256
00:17:40,602 --> 00:17:43,564
Gormagander jest gatunkiem zagrożonym.
257
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
Zaczynajcie.
258
00:17:51,446 --> 00:17:52,739
Burnham, nic nie mów.
259
00:17:52,823 --> 00:17:55,868
Statek jest zagrożony.
Wpadliśmy w pętlę czasową.
260
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
W kółko powtarzamy te same 30 minut.
261
00:17:58,370 --> 00:17:59,830
Statkowi grozi zniszczenie.
262
00:17:59,913 --> 00:18:03,250
Jeśli 30 minut nie wygaśnie,
zaczyna się od nowa.
263
00:18:03,333 --> 00:18:06,461
Każda sekunda twojego zwątpienia
zbliża nas do śmierci.
264
00:18:06,545 --> 00:18:07,379
Rozumiesz?
265
00:18:09,131 --> 00:18:10,841
Musisz iść do ambulatorium.
266
00:18:10,924 --> 00:18:14,178
- To pewnie efekty...
- Kontaktu z obcym DNA.
267
00:18:14,261 --> 00:18:17,931
- Nie wzięliśmy pod uwagę...
- Nie wzięliśmy pod uwagę...
268
00:18:18,015 --> 00:18:20,851
Tak. Przestań mówić. Chodź ze mną.
Wszystko ci wyjaśnię.
269
00:18:20,934 --> 00:18:25,063
- Czy ryba jest już na pokładzie?
- To nie ryba, a raczej...
270
00:18:26,231 --> 00:18:28,400
- Łączność z hangarem idealna.
- Dobrze.
271
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Kapitanie, wiadomość od dr. Culbera.
272
00:18:30,611 --> 00:18:33,363
Prosi pana do ambulatorium,
chodzi o Stametsa.
273
00:18:33,447 --> 00:18:36,074
- To pilne.
- Ambulatorium. Bezpośrednio.
274
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
Cel anulowany.
275
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
- Ciężki.
- Mudd?
276
00:18:49,880 --> 00:18:53,342
- Komputer, czerwony alarm.
- Przejmuję, drogi komputerze. Chodź.
277
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Co ty, do diabła,
wyprawiasz na moim statku?
278
00:18:55,511 --> 00:18:58,889
Zadajesz mi to pytanie za każdym razem.
Wiesz o tym, prawda?
279
00:18:58,972 --> 00:19:00,766
- Oczywiście, że nie. Odsuń się.
- Co?
280
00:19:03,143 --> 00:19:04,394
Ruchy!
281
00:19:05,312 --> 00:19:09,149
Nie mogę ci tego znowu
opowiadać od początku.
282
00:19:09,233 --> 00:19:11,527
Wiadomość od doktora nie była prawdziwa.
283
00:19:11,610 --> 00:19:13,612
Chciałem tylko spędzić z tobą chwilę.
284
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Jest tu obszar,
do którego nie mam dostępu.
285
00:19:16,073 --> 00:19:18,784
Mam nadzieję, że tam kryjesz
sekret napędu.
286
00:19:18,867 --> 00:19:23,163
Nie wiem, o czym mówisz.
Ale jeśli sądzisz, że ci pomogę,
287
00:19:23,330 --> 00:19:25,082
jesteś bardziej szalony, niż pamiętam.
288
00:19:25,999 --> 00:19:29,169
Jest wiele sposobów na wysadzenie statku.
To wada projektu.
289
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Komputer, dostęp
do programu samounicestwienia.
290
00:19:32,881 --> 00:19:35,676
- Dostęp umożliwiony.
- Twoja piłka, kapitanie.
291
00:19:38,095 --> 00:19:41,056
Mudd używa technologii, która pozwala mu
292
00:19:41,139 --> 00:19:43,225
powtarzać te same 30 minut.
293
00:19:43,308 --> 00:19:46,395
Próbuje uruchomić napęd zarodnikowy
i sprzedać statek Klingonom.
294
00:19:46,478 --> 00:19:49,147
W jaki sposób funkcjonujesz
poza tą pętlą czasową?
295
00:19:49,231 --> 00:19:51,817
Niesporczak to wielowymiarowe stworzenie.
296
00:19:51,900 --> 00:19:54,945
To musi być efekt uboczny
połączenia jego DNA z moim.
297
00:19:55,028 --> 00:19:56,905
- Więc wszystko pamiętasz.
- Tak.
298
00:19:56,989 --> 00:20:00,742
Coraz trudniej to ogarnąć.
299
00:20:01,243 --> 00:20:05,539
Nie mogę sam go powstrzymać.
A prędzej czy później zorientuje się,
300
00:20:05,622 --> 00:20:08,375
że czegoś w napędzie brakuje.
301
00:20:09,293 --> 00:20:10,419
Mnie.
302
00:20:11,628 --> 00:20:14,840
- Jak Mudd tworzy pętlę czasową?
- Nie wiem.
303
00:20:14,923 --> 00:20:18,635
Tyler może coś wiedzieć,
bo byli razem w celi.
304
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
Wspomniał coś o tym,
nim postrzeliłem Mudda.
305
00:20:22,181 --> 00:20:25,434
Musisz porozmawiać z Tylerem.
306
00:20:27,895 --> 00:20:29,980
W tej pętli kończy się czas.
307
00:20:30,522 --> 00:20:31,899
Zdradź mi sekret.
308
00:20:32,774 --> 00:20:36,820
Coś, co od razu udowodni,
że już o tym rozmawialiśmy.
309
00:20:36,904 --> 00:20:38,697
Czego nigdy nikomu nie wyznałaś.
310
00:20:41,408 --> 00:20:43,619
Obiecuję, że nikomu nie powiem.
311
00:21:00,969 --> 00:21:01,929
Przykro mi.
312
00:21:05,182 --> 00:21:06,266
Gdzie jest Mudd?
313
00:21:07,351 --> 00:21:10,562
Zazwyczaj o tej porze zabija kapitana.
314
00:21:17,611 --> 00:21:19,154
Okej.
315
00:21:19,905 --> 00:21:22,699
Podoba mi się,
jak urządziłeś to miejsce, Gabe.
316
00:21:22,783 --> 00:21:26,453
Nie ma tu nic dla ciebie.
To miejsce moich prywatnych badań.
317
00:21:27,204 --> 00:21:30,582
Czemu nie mówiłeś,
że masz tyle wspaniałych zabawek?
318
00:21:32,584 --> 00:21:33,877
Ciekawe, co to robi.
319
00:21:33,961 --> 00:21:36,547
Myślę, że rozpuszcza mózgi.
Czy to prawda?
320
00:21:36,630 --> 00:21:40,759
Jeśli zabijesz kapitana,
zamkną cię na całe życie. Wiesz o tym.
321
00:21:42,761 --> 00:21:46,390
Wiesz, ile razy miałem przyjemność
odebrania ci życia?
322
00:22:22,217 --> 00:22:24,761
Pięćdziesiąt trzy. Ale kto by liczył?
323
00:22:24,845 --> 00:22:26,513
Nigdy się nie znudzi.
324
00:22:28,432 --> 00:22:30,100
Niech to. Kończy się czas.
325
00:22:30,184 --> 00:22:33,270
Prędzej czy później odkryję,
jak działa twój mały silnik.
326
00:22:33,353 --> 00:22:35,439
Mam tyle czasu, ile trzeba.
327
00:22:36,398 --> 00:22:39,776
A w międzyczasie wciąż nie wiemy,
do czego to służy.
328
00:22:40,235 --> 00:22:41,236
Dowiedzmy się.
329
00:22:48,327 --> 00:22:49,453
Gdzie muzyka?
330
00:22:51,496 --> 00:22:54,541
- Co z tobą?
- Statki mają redundacje.
331
00:22:54,625 --> 00:22:57,836
- Nie powinno...
- Zauważyłem tam przystojniaka,
332
00:22:57,920 --> 00:22:59,630
który gra w zespole.
333
00:22:59,713 --> 00:23:03,342
- Baw się dobrze.
- Nie myślałam, że to coś dla ciebie.
334
00:23:03,425 --> 00:23:05,177
Nigdy nie byłaś zakochana.
335
00:23:06,720 --> 00:23:09,014
- Czemu tak mówisz?
- Ponieważ potrzebuję pomocy.
336
00:23:09,097 --> 00:23:13,352
Twierdziłaś, że ta informacja udowodni,
że mówię prawdę.
337
00:23:13,852 --> 00:23:17,397
Tkwimy w pętli czasowej
i tylko ja o tym wiem.
338
00:23:17,481 --> 00:23:19,691
Widziałem, jak ty, Lorca
339
00:23:19,775 --> 00:23:23,529
i Tyler giniecie z ręki
przestępcy, Harry’ego Mudda,
340
00:23:23,612 --> 00:23:27,241
który próbuje przejąć statek.
Muszę wiedzieć, że mi wierzysz,
341
00:23:27,324 --> 00:23:30,661
bo jeśli znów będę musiał to wyjaśniać,
wyskoczę przez śluzę powietrzną.
342
00:23:30,744 --> 00:23:34,665
...o poświęceniach tych,
którzy ciągle z nami...
343
00:23:34,748 --> 00:23:35,916
- Wierzę ci.
- Dobrze.
344
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
Porozmawiaj z Tylerem
i dowiedz się, czy wie o czymś,
345
00:23:40,003 --> 00:23:41,964
co pomoże powstrzymać Mudda.
346
00:23:42,047 --> 00:23:45,968
- A jeśli nie będzie chciał rozmawiać?
- Będzie. Podobasz mu się.
347
00:23:48,762 --> 00:23:49,805
Nadchodzi.
348
00:23:53,392 --> 00:23:55,978
Ksenoantropolog w kącie.
Czekaj, nie mów mi.
349
00:23:56,061 --> 00:23:58,981
- Badasz zwyczaje godowe.
- Nie.
350
00:23:59,064 --> 00:24:01,400
- Chciałem poprosić cię do tańca.
- Nie mamy czasu.
351
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
To znaczy...
352
00:24:06,864 --> 00:24:09,449
Specjalistka naukowa Burnham
i porucznik Tyler,
353
00:24:09,533 --> 00:24:11,368
prosimy zgłosić się na mostek.
354
00:24:12,744 --> 00:24:13,912
W samą porę.
355
00:24:14,746 --> 00:24:16,331
Jestem w tym kiepska.
356
00:24:16,415 --> 00:24:19,668
Tak. Powinnaś pójść z nim na mostek.
357
00:24:20,085 --> 00:24:21,420
Jeśli mówisz prawdę,
358
00:24:21,503 --> 00:24:25,424
Tyler i ja nie będziemy sami
do kolejnego resetu.
359
00:24:25,507 --> 00:24:27,885
Zaprzepaściłam jedną szansę,
by to naprawić.
360
00:24:27,968 --> 00:24:29,386
Lubisz go.
361
00:24:29,469 --> 00:24:32,806
- To komplikuje sprawę.
- Czuję się niezręcznie.
362
00:24:36,143 --> 00:24:37,227
Zatańcz ze mną.
363
00:24:38,061 --> 00:24:38,979
Dla nauki.
364
00:24:39,563 --> 00:24:41,565
Muszę sprawdzić, co mam do dyspozycji.
365
00:24:42,774 --> 00:24:45,944
Powiedzmy, że chciałabym
wyjść ze swojego kąta.
366
00:24:47,112 --> 00:24:49,573
Jak ludzie nawiązują relacje?
367
00:24:50,073 --> 00:24:53,619
Hugh i ja zakochaliśmy się w sobie,
kiedy kazałem mu spadać.
368
00:24:54,161 --> 00:24:57,414
- To nie ma sensu.
- Miłość nie jest logiczna.
369
00:24:57,497 --> 00:24:59,374
Dasz mi prowadzić?
370
00:25:01,668 --> 00:25:04,838
Byłem w cudownej kafejce
na Alfa Centauri,
371
00:25:04,922 --> 00:25:08,717
a trzy miejsca obok
ktoś zaczął okropnie nucić.
372
00:25:11,553 --> 00:25:15,432
Słyszałaś, żeby ktoś
nucił operę kasseeliańską?
373
00:25:16,266 --> 00:25:17,976
Niestety nie.
374
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Powiedziałem mu, żeby się przymknął
albo usiadł gdzie indziej.
375
00:25:22,189 --> 00:25:25,526
A on... usiadł przy mnie.
376
00:25:27,319 --> 00:25:29,154
I tak już zostało.
377
00:25:30,572 --> 00:25:33,075
Po tak nieprzyjemnej wymianie zdań
378
00:25:33,158 --> 00:25:34,826
czemu to zrobił?
379
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
Powiedziałem mu, co czuję.
380
00:25:38,580 --> 00:25:40,082
On zrobił to samo.
381
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
To nam się spodobało.
382
00:25:44,586 --> 00:25:45,963
Potrafię być szczera.
383
00:25:46,547 --> 00:25:51,260
Nie kryj tego, kim jesteś.
Tylko tak funkcjonują relacje.
384
00:25:56,139 --> 00:25:57,349
Nie mamy czasu.
385
00:25:58,684 --> 00:26:01,103
Musimy dowiedzieć się, jak resetuje pętlę.
386
00:26:02,354 --> 00:26:04,940
Następnym razem pójdzie ci lepiej.
387
00:26:05,399 --> 00:26:06,817
Musi.
388
00:26:16,577 --> 00:26:18,203
- Cześć.
- Hej.
389
00:26:18,287 --> 00:26:20,956
Szedłem do ciebie... Chcesz zatańczyć?
390
00:26:21,874 --> 00:26:23,417
Myślałam, że nie spytasz.
391
00:26:28,672 --> 00:26:29,756
Poprowadzisz?
392
00:26:30,674 --> 00:26:31,508
Tak.
393
00:27:03,957 --> 00:27:07,461
Słyszałam, że siedziałeś
w klingońskiej celi z Harrym Muddem.
394
00:27:09,338 --> 00:27:11,006
Bez zbędnej gadki, co?
395
00:27:11,673 --> 00:27:13,842
Nigdy tego nie rozumiałam.
396
00:27:15,636 --> 00:27:17,095
Ale teraz już wiem...
397
00:27:18,847 --> 00:27:20,891
że związki polegają na szczerości.
398
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Więc proszę. Harry Mudd tu jest.
399
00:27:24,478 --> 00:27:27,147
Za kilka minut przejmie statek.
400
00:27:27,981 --> 00:27:29,900
Chce sprzedać go Klingonom.
401
00:27:29,983 --> 00:27:32,611
- Uwięził nas w pętli czasowej.
- Harry Mudd?
402
00:27:34,404 --> 00:27:36,240
Czy to wolkański humor?
403
00:27:36,823 --> 00:27:38,242
Chciałabym.
404
00:27:38,825 --> 00:27:43,288
- Czemu Stamets nie przyszedł do mnie?
- Próbował w poprzednich pętlach.
405
00:27:43,372 --> 00:27:46,083
Pomyślał, że szybciej zaufasz mnie.
406
00:27:46,166 --> 00:27:47,209
Dlaczego?
407
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
Bo podobasz mi się.
408
00:27:53,090 --> 00:27:54,842
Myśli, że ja tobie też.
409
00:27:57,427 --> 00:27:58,971
Ta noc robi się dziwna.
410
00:28:01,723 --> 00:28:03,308
Ale bardzo interesująca.
411
00:28:06,854 --> 00:28:10,315
Jeśli czas się zapętla,
to to nie ma znaczenia.
412
00:28:25,205 --> 00:28:26,248
To było miłe.
413
00:28:33,088 --> 00:28:35,716
Specjalistka naukowa Burnham
i porucznik Tyler,
414
00:28:35,799 --> 00:28:37,634
prosimy zgłosić się na mostek.
415
00:28:38,302 --> 00:28:39,595
Zignoruj to.
416
00:28:39,678 --> 00:28:42,681
- Musimy.
- Okej.
417
00:28:44,516 --> 00:28:45,934
Jak mogę pomóc?
418
00:28:47,186 --> 00:28:49,897
Czy Mudd kiedyś wspomniał
o dostępie do sprzętu,
419
00:28:49,980 --> 00:28:52,608
z którym może dokonać czegoś takiego?
420
00:28:53,859 --> 00:28:57,738
Tak. Chwalił się,
że obrobił bank Betazoidów.
421
00:29:00,073 --> 00:29:04,494
Chroniony i ufortyfikowany.
Zmienne szyfrowanie.
422
00:29:05,621 --> 00:29:06,997
Molekularne zamki.
423
00:29:08,999 --> 00:29:10,918
Codziennie inne hasło DNA.
424
00:29:12,794 --> 00:29:15,797
Mudd twierdził, że zapamiętał
schematy ochronne.
425
00:29:18,175 --> 00:29:20,469
Myślałem, że to jedno z jego kłamstw.
426
00:29:21,470 --> 00:29:24,515
Ale jeśli miał
nieskończoną liczbę podejść...
427
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
Powiedział, jak to zrobił?
428
00:29:28,060 --> 00:29:30,979
Coś o niestabilnym stanie materii.
429
00:29:33,106 --> 00:29:34,358
Kryształ czasu.
430
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
Uczyliśmy się o nich
na Wolkańskiej Akademii.
431
00:29:38,195 --> 00:29:40,948
Ale tempo rozpadu ich sieci
jest nieprzewidywalne.
432
00:29:41,031 --> 00:29:43,867
Żaden gatunek Federacji
nie zdołał ich ustabilizować.
433
00:29:44,660 --> 00:29:48,288
Z pewnością czterowymiarowa rasa
opracowała technologię, a teraz on ją ma.
434
00:29:49,289 --> 00:29:52,501
Może znajdziemy Mudda
i sprawdzimy, czy ma kryształ?
435
00:29:53,585 --> 00:29:55,420
Wiesz, gdzie może być?
436
00:29:57,464 --> 00:29:58,298
Chodźmy.
437
00:30:03,762 --> 00:30:08,767
- Czy ryba już jest na pokładzie?
- To nie ryba, a raczej...
438
00:30:11,019 --> 00:30:13,230
Gdzie, do diabła, są Burnham i Tyler?
439
00:30:20,237 --> 00:30:23,407
- Panie Saru?
- Mam zablokowany układ sterowania.
440
00:30:24,199 --> 00:30:25,284
Komputer.
441
00:30:26,910 --> 00:30:30,372
- Komputer, odpowiedz.
- Pozwólcie, że pomogę.
442
00:30:30,455 --> 00:30:33,834
Komputer, ścisz, żebyśmy mogli
normalnie porozmawiać.
443
00:30:33,917 --> 00:30:36,086
- Tak jest, kapitanie Mudd.
- „Kapitanie Mudd”?
444
00:30:36,170 --> 00:30:40,591
Nie sądziłem, że to powiem,
ale mam już dość chełpienia się.
445
00:30:41,383 --> 00:30:44,261
W każdym razie to mój statek.
446
00:30:44,344 --> 00:30:47,764
- Twój statek? Nie bardzo nim jest.
- Koniec przedstawienia.
447
00:30:47,848 --> 00:30:50,142
- Wracaj do swojej nory.
- Do aresztu.
448
00:30:54,980 --> 00:30:58,275
Nie wiem, jak przejąłeś kontrolę,
ale pogwałciłeś...
449
00:30:58,358 --> 00:31:01,028
Paragraf: 7.5.3.
450
00:31:01,111 --> 00:31:03,447
Mówiłeś to wiele razy.
451
00:31:03,989 --> 00:31:07,492
Powiedz mi, tyczko,
widziałeś kiedyś coś takiego?
452
00:31:08,118 --> 00:31:11,371
Spośród 823 sposobów na śmierć w kosmosie
453
00:31:11,914 --> 00:31:15,125
ten jest ponoć najbardziej bolesny.
454
00:31:16,460 --> 00:31:19,713
Znalazłem je w męskiej jaskini
waszego byłego kapitana.
455
00:31:19,796 --> 00:31:22,341
Czarna materia jako broń
456
00:31:22,466 --> 00:31:25,844
rozrywa molekuły
na poziomie subatomowym.
457
00:31:26,345 --> 00:31:29,139
Jeśli któreś z was ma zamiar
zostać bohaterem,
458
00:31:29,223 --> 00:31:33,852
włącznie z tobą, przypadkowy
oficerze od komunikacji,
459
00:31:34,853 --> 00:31:37,272
to dowiecie się, że wiem prawie wszystko.
460
00:31:37,898 --> 00:31:40,526
A teraz siedź spokojnie.
461
00:31:40,609 --> 00:31:41,777
Trochę zaboli.
462
00:31:41,860 --> 00:31:42,736
KOMUNIKACJA
463
00:31:42,819 --> 00:31:44,071
Mudd!
464
00:31:51,245 --> 00:31:52,246
Chyba chybiłeś.
465
00:32:06,218 --> 00:32:07,261
To coś nowego.
466
00:32:12,307 --> 00:32:14,601
Nie traćmy już nikogo.
467
00:32:15,894 --> 00:32:18,647
- Proszę.
- Tralala. Słuchajcie.
468
00:32:18,730 --> 00:32:21,859
Jedno z was nauczy mnie,
jak działa ten napęd,
469
00:32:22,651 --> 00:32:25,237
albo ta tyczka zginie, krzycząc.
470
00:32:25,821 --> 00:32:28,657
Jak mam uruchomić silnik?
471
00:32:31,702 --> 00:32:35,998
Zdezintegruję każdego z was,
472
00:32:36,748 --> 00:32:40,252
będziecie krzyczeć w agonii,
473
00:32:40,335 --> 00:32:43,213
jeden po drugim, a zacznę od ciebie.
474
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Przestań!
475
00:32:46,258 --> 00:32:49,595
Nie mogę już patrzeć,
jak zabijasz kolejnych ludzi.
476
00:32:57,311 --> 00:32:59,229
Potrzebuje mnie, by działać.
477
00:33:00,189 --> 00:33:01,106
Przepysznie.
478
00:33:01,773 --> 00:33:04,234
Przejdziemy do maszynowni?
Komputer...
479
00:33:04,985 --> 00:33:06,069
podkręć głośność.
480
00:33:07,196 --> 00:33:09,990
Miejsce docelowe, maszynownia.
Do zobaczenia.
481
00:33:17,372 --> 00:33:19,208
Tilly, gdzie jesteś?
482
00:33:21,293 --> 00:33:23,545
Czy ja też umarłam?
483
00:33:23,629 --> 00:33:26,006
Wszyscy umarliśmy wiele razy.
484
00:33:26,089 --> 00:33:30,385
Ale teraz Mudd ma to, czego chce.
Jeśli go nie zatrzymamy, Discovery
485
00:33:30,469 --> 00:33:33,180
wróci do biegu czasu i zostanie sprzedany.
486
00:33:33,764 --> 00:33:37,226
Martwi pozostaną martwymi.
A Gwiezdna Flota przegra wojnę.
487
00:33:37,809 --> 00:33:41,021
Zauważyłam, że Mudd nosi
na nadgarstku kryształ.
488
00:33:41,480 --> 00:33:44,942
Ale jest zbyt mały, by generować energię
do przesunięcia czasu.
489
00:33:45,025 --> 00:33:48,362
- Musi istnieć większe źródło energii.
- Okej.
490
00:33:49,821 --> 00:33:50,697
Mam coś.
491
00:33:52,908 --> 00:33:53,992
Wysyłam ci to.
492
00:33:59,414 --> 00:34:01,875
Biedactwo. Nic dziwnego,
że źle się czujesz.
493
00:34:01,959 --> 00:34:05,879
{\an8}Mudd ukrył statek w zwierzęciu,
a w statku kryształ.
494
00:34:05,963 --> 00:34:10,509
Kryształ ma ortogonalne wskaźniki
identyczne jak ten na jego nadgarstku.
495
00:34:11,093 --> 00:34:13,554
Możemy przenieść
go na pokład i dezaktywować?
496
00:34:13,637 --> 00:34:16,598
Nie, Mudd kontroluje
wszystkie krytyczne systemy.
497
00:34:16,807 --> 00:34:18,058
Kończy się nam czas.
498
00:34:18,141 --> 00:34:20,811
Mudd już wie, jak operować
napędem sporowym,
499
00:34:20,894 --> 00:34:24,481
więc jedyny sposób to sprawić,
że sam zrobi reset czasu.
500
00:34:24,565 --> 00:34:28,402
Mówiłaś, że nie ma już powodu.
Ma wszystko, czego chcą Klingoni.
501
00:34:28,485 --> 00:34:29,486
Nie, nie ma.
502
00:34:30,821 --> 00:34:34,116
Dziennik kapitana, data gwiezdna 2137,2.
503
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Nagrywa kapitan Harcourt Fenton Mudd.
504
00:34:37,911 --> 00:34:40,581
Zaraz dokonam transakcji tysiąclecia.
505
00:34:42,541 --> 00:34:43,542
Wejść.
506
00:34:48,797 --> 00:34:52,342
Zadomowiłeś się.
Powinieneś był zostać kapitanem.
507
00:34:52,426 --> 00:34:55,470
Nie lubię wypełniać rozkazów
ani ich wydawać.
508
00:34:55,554 --> 00:35:00,100
Słoneczny wiatr to moja kochanka,
podążam tam, gdzie się skłania.
509
00:35:00,601 --> 00:35:02,686
- A co ze Stellą?
- Co?
510
00:35:03,395 --> 00:35:05,147
Tak. Stella.
511
00:35:05,939 --> 00:35:08,400
Miłość mojego życia. Stella.
512
00:35:09,109 --> 00:35:10,903
Wojna mi ją odebrała.
513
00:35:10,986 --> 00:35:13,864
Los dwóch dusz jeszcze nigdy
nie był tak pogmatwany.
514
00:35:13,947 --> 00:35:15,449
Romantyczne? Tak.
515
00:35:15,532 --> 00:35:17,826
Tragiczne? Jeszcze bardziej.
516
00:35:18,744 --> 00:35:22,039
Ale najlepsze romanse
zawsze takie są, czyż nie?
517
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Skończyłeś?
518
00:35:23,790 --> 00:35:28,045
Prawie. Komputer, wyślij nasze
położenie do statku Klingonów
519
00:35:28,128 --> 00:35:31,340
- z pozdrowieniami od Harry’ego Mudda.
- Współrzędne wysłane.
520
00:35:31,423 --> 00:35:34,551
- Teraz skończyłem.
- Klingoni zapłacą, żeby wygrać wojnę.
521
00:35:35,427 --> 00:35:38,013
Ale jest coś, za co zapłacą więcej.
522
00:35:38,597 --> 00:35:39,473
Naprawdę?
523
00:35:40,140 --> 00:35:44,686
Za mnie. Zabiłam T’Kuvmę,
klingońskiego mesjasza.
524
00:35:45,229 --> 00:35:48,190
To absurd.
Sprawdziłem listę oficerów na pokładzie.
525
00:35:48,273 --> 00:35:49,483
Jesteś nikim.
526
00:35:49,566 --> 00:35:52,569
Nie jestem oficerem.
Jestem Michael Burnham.
527
00:35:53,987 --> 00:35:55,948
- Komputer, potwierdź.
- Potwierdzam.
528
00:35:56,031 --> 00:35:59,243
- Kapitanie, statek obcych woła...
- Cisza.
529
00:35:59,326 --> 00:36:03,705
Dostaniesz masę pieniędzy za statek.
Ale ile ja byłabym warta?
530
00:36:06,375 --> 00:36:07,334
O tak.
531
00:36:08,710 --> 00:36:09,545
Więcej.
532
00:36:10,629 --> 00:36:13,507
O wiele więcej.
533
00:36:15,259 --> 00:36:16,927
Czemu mi o tym mówisz?
534
00:36:17,594 --> 00:36:18,846
Co z tego masz?
535
00:36:19,638 --> 00:36:20,806
Porucznika Tylera.
536
00:36:22,307 --> 00:36:24,184
Porucznik Tyler nie żyje.
537
00:36:25,686 --> 00:36:27,896
- Nie na długo.
- Nie.
538
00:36:39,032 --> 00:36:40,367
- Kapitanie...
- Cholera.
539
00:36:40,450 --> 00:36:42,953
Klingoni nas wywołują.
540
00:36:45,497 --> 00:36:46,748
Sukin...
541
00:37:22,201 --> 00:37:24,203
PROTOKOŁY OCHRONNE
542
00:37:30,959 --> 00:37:32,169
Kapitan Mudd.
543
00:37:37,466 --> 00:37:39,134
TAKTYKA
544
00:37:39,885 --> 00:37:40,761
Co to?
545
00:37:43,430 --> 00:37:44,389
Twój fotel.
546
00:37:44,473 --> 00:37:45,516
Co się dzieje?
547
00:37:46,183 --> 00:37:48,936
Oszukiwałeś.
548
00:37:49,728 --> 00:37:52,314
Wysyłałeś liściki, by ocalić przyjaciół.
549
00:37:52,397 --> 00:37:54,816
Cokolwiek wymyśliłeś,
550
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
obejdę to. Będę resetował czas,
dopóki ci się nie uda.
551
00:37:58,487 --> 00:38:00,614
Nikt nie pokona Mudda.
552
00:38:00,697 --> 00:38:04,243
Porucznik Stamets pokazał nam,
że twój sukces jest pewny.
553
00:38:04,326 --> 00:38:07,871
Wykorzystując metody naukowe.
554
00:38:08,789 --> 00:38:11,208
To musi się zakończyć
dla dobra wszystkich.
555
00:38:11,291 --> 00:38:13,669
Harcourcie Fentonie Mudd,
556
00:38:15,087 --> 00:38:16,797
U.S.S. Discovery jest twój.
557
00:38:16,880 --> 00:38:17,881
Tak jak i ja.
558
00:38:18,757 --> 00:38:19,675
Wygrałeś.
559
00:38:21,009 --> 00:38:22,845
Nie oszukujcie oszusta.
560
00:38:22,928 --> 00:38:25,389
Nie robię tego.
Negocjuję z biznesmenem.
561
00:38:25,472 --> 00:38:26,849
Mam prostą ofertę.
562
00:38:26,932 --> 00:38:30,018
Życie załogi w zamian za...
563
00:38:31,603 --> 00:38:33,856
Burnham, statek i Stametsa.
564
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Czemu kapitan Federacji
zrobiłby coś takiego?
565
00:38:36,733 --> 00:38:41,321
Nie powtórzę błędów... z Buran.
566
00:38:41,864 --> 00:38:46,451
Zrobimy wszystko,
czego zażądają nowi właściciele,
567
00:38:46,535 --> 00:38:49,705
jeśli obiecasz, że darujesz załodze życie.
568
00:38:53,417 --> 00:38:55,085
Twoje słowo, Mudd.
569
00:39:06,555 --> 00:39:11,143
Nigdy nie zaglądałem darowanemu
kapitanowi w zęby. Masz moje słowo.
570
00:39:11,643 --> 00:39:13,145
Wspaniale.
571
00:39:13,228 --> 00:39:14,771
- Komputer.
- Działam.
572
00:39:15,272 --> 00:39:18,025
Wyślij nasze współrzędne
do oczekujących Klingonów
573
00:39:18,108 --> 00:39:20,194
z pozdrowieniami od Harry’ego Mudda.
574
00:39:20,277 --> 00:39:21,612
Wysyłam, kapitanie Mudd.
575
00:39:22,321 --> 00:39:25,365
To... wasza ostatnia szansa,
by mnie powstrzymać.
576
00:39:25,908 --> 00:39:29,077
Macie 30 sekund,
zanim powrócimy do biegu czasu
577
00:39:29,161 --> 00:39:31,413
i nie będzie odwrotu.
578
00:39:31,496 --> 00:39:33,832
Kapitanie, wykryto sygnaturę warpu.
579
00:39:33,916 --> 00:39:37,628
Nie sądziłem, że ucieszę się na widok
kolcogłowych drani.
580
00:39:40,088 --> 00:39:46,178
Patrzcie na to.
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden.
581
00:39:47,596 --> 00:39:51,016
Kapitanie Mudd, Klingoni nas wywołują.
582
00:39:51,099 --> 00:39:54,102
- Wspaniale. Powitaj gości na pokładzie.
- Przyjęto.
583
00:39:54,186 --> 00:39:55,729
Dwoje do teleportacji.
584
00:39:55,812 --> 00:39:57,814
Aktywować, gdy dotrę do transporterowni.
585
00:39:57,898 --> 00:40:00,526
Chodźcie. Poznajcie nowych panów.
586
00:40:01,652 --> 00:40:02,694
Nie ty, staruchu.
587
00:40:03,487 --> 00:40:06,698
Lorca, będzie mi brakować
zabijania ciebie.
588
00:40:10,160 --> 00:40:13,163
- Wyglądasz na szczęśliwego.
- Słuchaj, Petunio.
589
00:40:13,247 --> 00:40:16,750
Robiono mnie w konia od urodzenia.
Zasługuję na to.
590
00:40:16,834 --> 00:40:21,463
Czyli nie chodziło o Stellę?
Zawsze chodziło o ciebie.
591
00:40:22,339 --> 00:40:26,051
Mówisz o tym,
jak straciłeś ją przez wojnę,
592
00:40:26,134 --> 00:40:29,096
ale jej ojciec handluje bronią
i zbił na niej fortunę.
593
00:40:29,638 --> 00:40:32,599
Znalezienie ich nie powinno być trudne,
594
00:40:32,683 --> 00:40:36,228
- chyba że nie chcesz.
- Nie mówiłem o Barronie Grimesie.
595
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
Nie, ale archiwa Discovery
nie są krytycznym systemem.
596
00:40:39,731 --> 00:40:43,777
Powinieneś je także rozbroić.
Nie masz już kryształu czasu.
597
00:40:43,861 --> 00:40:48,073
- Nie wyciągniesz nauczki z tego błędu.
- Okazuje się, że Stella cię szukała.
598
00:40:48,156 --> 00:40:51,118
Tak usilnie,
że jej ojciec wyznaczył nagrodę.
599
00:40:51,326 --> 00:40:52,786
Nie goniłeś za Stellą.
600
00:40:52,870 --> 00:40:54,621
Tylko przed nią uciekałeś.
601
00:40:55,414 --> 00:40:58,083
Zwiałeś od córki Barrona z posagiem.
602
00:40:58,750 --> 00:41:01,253
Była zbyt kuszącym kąskiem,
nie mogłeś się oprzeć.
603
00:41:01,336 --> 00:41:03,422
Obrobienie jej ojca to ryzykowny ruch.
604
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Nic dziwnego, że chciałeś
umowy z Klingonami.
605
00:41:06,717 --> 00:41:10,095
- Musiałeś zniknąć.
- Prawie ci się udało,
606
00:41:10,637 --> 00:41:15,684
ale nie ze mną, bo funkcjonuję
poza normalnym biegiem czasu.
607
00:41:16,226 --> 00:41:18,103
Myślisz, że jesteś sprytny.
608
00:41:18,187 --> 00:41:21,815
Zapomniałeś, że Klingoni
właśnie tu się teleportują?
609
00:41:23,692 --> 00:41:25,986
Możecie zapomnieć o obietnicy danej Lorce.
610
00:41:26,445 --> 00:41:30,574
Geniusze, właśnie skazaliście załogę
na życie w niewoli.
611
00:41:30,657 --> 00:41:33,202
Harry... Klingoni nie zjawią się.
612
00:41:33,827 --> 00:41:35,662
Zmieniłem okablowanie w fotelu kapitana.
613
00:41:35,746 --> 00:41:38,248
Kolejny niekrytyczny system.
614
00:41:38,332 --> 00:41:40,334
Nie wysłałeś współrzędnych kupcom.
615
00:41:40,417 --> 00:41:41,877
Wysłałeś je do Stelli...
616
00:41:42,836 --> 00:41:43,837
i jej tatusia.
617
00:41:46,882 --> 00:41:48,926
Czyli można oszukać oszusta.
618
00:41:50,677 --> 00:41:51,512
Chodźmy.
619
00:41:53,180 --> 00:41:56,266
- Komputer, anuluj teleportację.
- Odmowa wykonania.
620
00:41:58,727 --> 00:41:59,895
Harcourt.
621
00:42:00,854 --> 00:42:02,856
Gdzie byłeś?
622
00:42:02,940 --> 00:42:06,193
Tak się o ciebie martwiłam.
623
00:42:09,154 --> 00:42:12,074
Mam za sobą burzliwy rok.
624
00:42:12,157 --> 00:42:14,076
Nawet nie wiem, gdzie zacząć.
625
00:42:15,327 --> 00:42:16,203
Spróbuj.
626
00:42:16,662 --> 00:42:17,704
Tak.
627
00:42:18,080 --> 00:42:19,331
Oczywiście.
628
00:42:19,414 --> 00:42:22,084
Wiesz, ile dla mnie znaczyłaś. Znaczysz.
629
00:42:22,876 --> 00:42:24,461
Ile dla mnie znaczysz.
630
00:42:24,545 --> 00:42:26,046
Ale jeśli mam być szczery,
631
00:42:26,129 --> 00:42:29,550
wiodłem życie naznaczone...
Jak to powiedzieć?
632
00:42:29,633 --> 00:42:31,593
Złymi wyborami, długami.
633
00:42:31,677 --> 00:42:33,929
Skazami na reputacji.
634
00:42:34,012 --> 00:42:38,016
Nie mogłem się z tobą złączyć
z takimi ujmami w charakterze,
635
00:42:38,100 --> 00:42:44,106
więc postanowiłem się ich pozbyć.
Ale mój plan zboczył z toru.
636
00:42:44,690 --> 00:42:48,277
Harry, zawsze wiedziałam, kim jesteś.
637
00:42:49,987 --> 00:42:51,530
I nie dbałam o to.
638
00:42:51,989 --> 00:42:54,825
Mogliśmy razem zmierzyć się
z tymi problemami...
639
00:42:55,742 --> 00:42:57,828
a tatuś zająłby się resztą.
640
00:42:58,537 --> 00:43:02,666
Uznajmy, że masz teraz tylko jeden dług
u jednego pożyczkodawcy.
641
00:43:03,250 --> 00:43:05,586
Zrobiłbym wszystko dla córki,
642
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
a ona, na dolę i niedolę,
bardzo cię lubi, Mudd.
643
00:43:10,757 --> 00:43:13,552
Dzięki akcji tych oficerów
644
00:43:14,178 --> 00:43:16,972
możesz w końcu ją poślubić.
645
00:43:17,055 --> 00:43:21,727
Jeśli chodzi o Gwiezdną Flotę,
nie chcę być dłużnikiem tej organizacji.
646
00:43:22,561 --> 00:43:23,937
Jak mogę się odpłacić?
647
00:43:24,521 --> 00:43:28,609
Proszę upewnić się,
że pan Mudd spędzi życie u boku córki
648
00:43:28,692 --> 00:43:30,444
z dala od Gwiezdnej Floty.
649
00:43:30,527 --> 00:43:31,695
Załatwione.
650
00:43:33,697 --> 00:43:36,617
Chodź, Harcourt, ty łobuzie.
651
00:43:58,639 --> 00:44:00,224
- Hej.
- Hej.
652
00:44:02,267 --> 00:44:05,187
Stamets powiedział,
że w poprzedniej pętli...
653
00:44:05,646 --> 00:44:07,231
Obsługa, do śluzy powietrznej nr 1.
654
00:44:07,356 --> 00:44:08,315
...tańczyliśmy.
655
00:44:09,274 --> 00:44:10,108
Tak.
656
00:44:10,817 --> 00:44:12,903
Mnie też o tym powiedział.
657
00:44:16,448 --> 00:44:17,824
I podobało mi się.
658
00:44:20,994 --> 00:44:22,246
Nie wyobrażam tego sobie.
659
00:44:23,539 --> 00:44:24,373
Dlaczego?
660
00:44:25,582 --> 00:44:27,125
Świetnie tańczę.
661
00:44:30,003 --> 00:44:31,880
- Nie miałam...
- Spokojnie.
662
00:44:33,632 --> 00:44:34,550
Rozumiem.
663
00:44:38,554 --> 00:44:41,640
Ładownia, przygotować się
do szybkiej dekompresji.
664
00:44:49,022 --> 00:44:50,148
To, co czuję...
665
00:44:51,900 --> 00:44:53,193
jest skomplikowane...
666
00:44:53,986 --> 00:44:55,070
i dziwne.
667
00:44:57,573 --> 00:44:58,532
To nic.
668
00:44:59,283 --> 00:45:00,784
Nigdzie się nie wybieram.
669
00:45:08,917 --> 00:45:09,877
O co chodzi?
670
00:45:11,837 --> 00:45:14,381
Smutno mi, bo przegapiliśmy
nasz pierwszy pocałunek.
671
00:45:19,136 --> 00:45:20,470
Dziennik personalny.
672
00:45:20,554 --> 00:45:23,056
Tak jak powtarzanie umacnia powtarzanie,
673
00:45:23,640 --> 00:45:25,684
zmiana powoduje zmianę.
674
00:45:27,561 --> 00:45:31,231
Prawda jest taka,
że nie wiemy, co się stanie.
675
00:45:31,815 --> 00:45:35,068
Czasem jedyny sposób
na znalezienie miejsca
676
00:45:35,152 --> 00:45:37,029
to wyjście poza rutynę.
677
00:45:38,488 --> 00:45:40,949
Ponieważ czasem twoje miejsce...
678
00:45:41,575 --> 00:45:44,328
przez cały czas czekało tuż obok.
679
00:46:53,939 --> 00:46:55,941
Napisy: Inez Girek