1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 Tidligere: 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,181 Hvad er dette? 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,684 Proviant. Fra mit skib. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 Og dine folk valgte at følge mig. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,065 Du har fejlet. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,068 Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 Som tidligere nævnt, er dette min elev. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 Jeg har kun hørt om én kvindelig Michael Burnham. Mytteristen. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,159 Det er ikke dig, vel? 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen ombord. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Hvad gør jeg her på skibet? 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Spørgsmålet er, hvad gør jeg med dig? 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,418 Vi udvikler en ny flyveteknologi. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,672 Discovery kan øjeblikkeligt nå frem overalt. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,383 - Sådan slår vi klingonerne. - Vi mener, - 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 - at fjenden kender til Discoverys egenskaber. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,975 Jeg vidste ikke, her var flere. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,143 - Hvad hedder De? - Løjtnant Ash Tyler. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Det krævede to at slippe ud. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,940 Jeg ventede på den rette. 22 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Dine øjne. Fra da du destruerede Buran, ikke? 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,323 Vi vælger vores smerte. 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,742 Hjælper hukommelsen. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Kaptajnen her. To til transport. 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 Fremgang og langt liv, ambassadør. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Og Dem, adjunkt V'Latak. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 Vi må straks af sted. 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Sæt kursen mod Cancri-systemet. 30 00:01:52,738 --> 00:01:56,283 Må jeg spørge til formålet med den diplomatiske mission? 31 00:01:56,366 --> 00:02:00,329 Jeg tillader mig diplomatisk at afvise at svare. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,831 I krisetider - 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 - er uvidenhed en velsignelse. 34 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 Vi er klar til start. 35 00:02:26,897 --> 00:02:29,316 - To omgange mere. - Vi har løbet ti. 36 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 Du skal være 6,5 sekunder hurtigere. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,113 - Er de seks sekunder så vigtige? - 6,5. 38 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Ja, hvis du vil være kaptajn. 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,078 Jeg har altid kompenseret for manglende fysik - 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,331 - med intelligens og personlighed. 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 Vi burde måske fokusere på de ting. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 Alle ansøgere til en befaling - 43 00:02:49,378 --> 00:02:51,338 - er kloge. Personlighed tæller ikke. 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,091 Noget folk uden én siger. 45 00:02:54,216 --> 00:02:57,719 Altså, ikke dig. Du har helt sikkert en personlighed. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,305 6,5 er ikke et tilfældigt tal. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,891 En bedre tid resulterer i en udmærkelse. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 I dag er målet 6,5 sekunder. 49 00:03:05,394 --> 00:03:08,772 Så en overflytning til et skib som Enterprise. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Derefter førsteofficer. 51 00:03:11,191 --> 00:03:13,944 Se vejen og bliv på den. Sørg for at nå målet. 52 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Kadet til kaptajn. 53 00:03:15,821 --> 00:03:16,821 Sådan. 54 00:03:17,572 --> 00:03:18,782 Hvad siger du, Tilly? 55 00:03:36,049 --> 00:03:36,925 Hvad så? 56 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 Jeg har ventet syv måneder på det her. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 Døren til højre. Af sted. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 - Hvor kommer du fra? - Seattle. 59 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 - Frit. - Frit. 60 00:03:54,943 --> 00:03:56,987 Hvad med familie? 61 00:03:57,070 --> 00:03:59,448 Jeg har aldrig kendt min far. 62 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 Mor døde, da jeg gik på akademiet. På vej til Grazers måner. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,368 Vildfaren komet. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Første ferie i 12 år. 65 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Højt og lavt. 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,482 To overlevende. 67 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 En skadet. 68 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Missionen lykkedes. 69 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Kampsimulering fuldendt. 70 00:04:40,572 --> 00:04:42,115 Din mor var lærer, ikke? 71 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Jo, tredje klasse. 72 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Issaquah Elementary. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 Fireogtyve km fra Seattle, - 74 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 - så du er ikke just fra Seattle. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Jeg er gerne smålig. 76 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Jeg læser på lektien, før jeg lader folk om bord. 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,802 Jeg går ud fra, jeg klarede prøven? 78 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Ellers havde vi ikke stået her. 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Fireogtyve drab. Dig? 80 00:05:09,976 --> 00:05:10,976 Togtyve. 81 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 Måske burde jeg få øjnene tjekket. 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 - Kaptajn... - Undskyld ikke dygtighed. 83 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 Min sikkerhedschef skal ramme bedre end jeg. 84 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 Fændrik Rattles til anløbsbroen. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Tilbyder De mig en plads? 86 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 Jeg har set dig flyve, skyde... 87 00:05:34,334 --> 00:05:37,170 - ...kæmpe som en klingon. - De tæskede mig længe. 88 00:05:37,254 --> 00:05:40,465 - Noget lærer man jo. - De fleste havde givet op. 89 00:05:40,549 --> 00:05:41,549 Du lærte af det. 90 00:05:42,259 --> 00:05:45,011 Din forgænger og jeg oplevede meget sammen. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,579 Jeg skal have en, jeg kan stole på. 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,225 En, som forstår krig. 93 00:05:50,976 --> 00:05:53,186 Hvordan man overlever og vinder. 94 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Det er dig. 95 00:05:55,647 --> 00:05:56,647 Ikke? 96 00:05:57,232 --> 00:05:59,150 Det ville være en ære at tjene. 97 00:06:01,236 --> 00:06:02,445 Jeg svigter Dem ikke. 98 00:06:03,154 --> 00:06:04,154 Udmærket. 99 00:06:11,663 --> 00:06:14,457 Vi burde ankomme om et øjeblik. 100 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 Hvorfor er vi stadigvæk i warp? 101 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 Vi er på en anden kurs. 102 00:06:27,887 --> 00:06:31,141 De kender til min missions formål? 103 00:06:31,224 --> 00:06:34,644 Den afspejler ikke sand vulcan-ideologi. 104 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 De er en af dem. 105 00:06:36,688 --> 00:06:39,733 - En fanatiker. - Deres betagelse af mennesker - 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,735 - tolereres ikke længere. 107 00:06:41,818 --> 00:06:45,363 Deres besættelse har gjort Dem blind. 108 00:06:45,947 --> 00:06:48,450 Mennesker er underlegne. 109 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 Mit offer - 110 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 - vil samle alle dem, som over alt andet værdsætter logik. 111 00:06:56,166 --> 00:06:58,043 Vulcanere vil gennemskue - 112 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 - og forlade det fejlslåede eksperiment, "Føderationen." 113 00:08:39,394 --> 00:08:41,646 Computer, grøn juice. Ekstra grøn. 114 00:08:41,730 --> 00:08:43,023 Computer, annullér. 115 00:08:43,565 --> 00:08:46,568 Næppe en god blanding af protein, kulhydrater og fedt. 116 00:08:47,318 --> 00:08:50,447 Computer, tre burritoer med æggehvider og bønner. 117 00:08:51,114 --> 00:08:52,114 To af dem. 118 00:08:52,949 --> 00:08:54,284 Computer, tilføj salsa. 119 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 Computer, tilføj ristet tomat-salsa. 120 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 En glimrende kilde til lycopen. 121 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 - Husk det. - Gud, du er skræmmende. 122 00:09:02,792 --> 00:09:05,837 To lækre og næringsrige burritoer. 123 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Ny fyr, klokken tre. 124 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Løjtnant Ash Tyler. 125 00:09:11,843 --> 00:09:14,137 Det siges, han nedlagde seks klingoner - 126 00:09:14,220 --> 00:09:16,723 - i nærkamp, da ham og kaptajnen flygtede 127 00:09:16,806 --> 00:09:19,726 - fra den jager. - Seks? Det tvivler jeg på. 128 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 Kaptajnen er helt vild med ham. 129 00:09:22,062 --> 00:09:24,898 Det kan jeg ikke forestille mig. 130 00:09:24,981 --> 00:09:26,566 Det var da det samme med dig? 131 00:09:27,150 --> 00:09:30,236 Jeg tror på det. Det gør ham næsten mere lækker. 132 00:09:37,827 --> 00:09:41,164 Det siges, du nedlagde seks klingoner i nærkamp. 133 00:09:41,331 --> 00:09:43,708 Tro ikke på alt. Tag plads. 134 00:09:45,668 --> 00:09:47,045 Kadet Sylvia Tilly. 135 00:09:47,295 --> 00:09:49,047 Dette er min mentor, Michael. 136 00:09:49,130 --> 00:09:51,091 Kommandør Wilson til transporterrummet. 137 00:09:51,966 --> 00:09:53,343 Michael Burnham. 138 00:09:53,802 --> 00:09:54,802 Nemlig. 139 00:09:55,220 --> 00:09:57,514 Og rygterne taler nok sandt. 140 00:09:58,014 --> 00:09:59,682 Jeg vurderer folk i nuet. 141 00:09:59,766 --> 00:10:02,602 Du er en del af mandskabet på et føderartionsskib. 142 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 Lige her. Lige nu. 143 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Skøre unger. 144 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Michael. 145 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Hvad er der galt? 146 00:10:25,125 --> 00:10:26,042 Jeg må gå. 147 00:10:26,126 --> 00:10:27,585 - Er du okay? - Ja. 148 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 Nej. 149 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 Sarek. 150 00:10:40,140 --> 00:10:42,100 Mit sind til dit sind. 151 00:10:45,728 --> 00:10:47,939 Mine tanker til dine tanker. 152 00:11:23,933 --> 00:11:27,353 Vi kan ikke tillade det. Hun har knoklet for det her. 153 00:11:27,437 --> 00:11:29,522 Hun har brilleret. Gør noget. 154 00:11:30,023 --> 00:11:33,192 - Det er ikke fair. - Din anmodning er ikke logisk, kone. 155 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 Retfærdighed er kvantificerbar. 156 00:11:35,153 --> 00:11:38,197 Ekspeditionsgruppen har vurderet hendes evner - 157 00:11:38,281 --> 00:11:40,950 - utilstrækkelige og truffet en afgørelse. 158 00:11:41,034 --> 00:11:42,535 De tager fejl. 159 00:11:42,619 --> 00:11:44,495 Hun bestod med topkarakterer. 160 00:11:44,579 --> 00:11:46,623 Hun slår alle vulcanere. 161 00:11:46,706 --> 00:11:47,832 Der er andre mål. 162 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Åndelig disciplin, kampsport... 163 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 - ...logik. - Jeg vil bare hjem. 164 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 Mennesker føler ydmygelse. 165 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Undskyld. 166 00:12:02,430 --> 00:12:03,932 Jeg har skuffet dig. 167 00:12:04,015 --> 00:12:05,850 - Nej. - Jeg kan ikke være med. 168 00:12:05,934 --> 00:12:08,227 Jeg har ikke evnerne. 169 00:12:09,354 --> 00:12:11,230 - Jeg er ikke god nok. - Vrøvl. 170 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 Sarek, få hende til at se sandheden. 171 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Hun vil ikke trives i vores tjeneste. 172 00:12:17,153 --> 00:12:19,781 Måske hos Stjerneflåden. 173 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 Der er kravene mindre. 174 00:12:26,329 --> 00:12:29,457 Hvad laver du her? Dette er mit sind. 175 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 - Du kaldte. - Forsvind. 176 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Sarek! 177 00:12:38,925 --> 00:12:41,469 Siden bombningen har en del af mig, - 178 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 - min katra, fulgt dig. 179 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Mine tanker til dine. 180 00:12:46,933 --> 00:12:47,767 Sarek. 181 00:12:47,850 --> 00:12:50,061 Rolig, Burnham. Du er i infirmeriet. 182 00:12:50,144 --> 00:12:52,814 - Hvad fejler hun? - Jeg aner det ikke. 183 00:12:53,231 --> 00:12:55,024 Scanningerne viser ikke noget. 184 00:12:55,608 --> 00:12:58,736 - Sarek er i vanskeligheder. - Hvordan ved du det? 185 00:12:59,237 --> 00:13:00,905 Jeg har en del af hans katra. 186 00:13:00,989 --> 00:13:02,281 Hans livskraft. 187 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 Som en vulcansk sjæl. 188 00:13:04,325 --> 00:13:07,620 Jeg har hørt om det. Jeg troede, det var en myte. 189 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Hvordan kan du dele sjæl med Sarek? 190 00:13:10,164 --> 00:13:12,000 Jeg voksede op hos dem, - 191 00:13:12,083 --> 00:13:14,335 - efter mine forældre blev dræbt. 192 00:13:14,419 --> 00:13:16,587 Ham og konen tog sig af dig. 193 00:13:16,671 --> 00:13:18,172 Dit liv er veldokumenteret. 194 00:13:18,756 --> 00:13:21,551 Han mente, jeg var menneskehedens håb. 195 00:13:22,552 --> 00:13:24,512 Det er noget af et pres på et barn. 196 00:13:24,595 --> 00:13:27,682 Ikke alle var enige. Logik-fanatikere - 197 00:13:29,142 --> 00:13:32,311 - ville ikke dele kulturen og forsøgte at dræbe mig. 198 00:13:32,395 --> 00:13:33,855 De bombede akademiet, 199 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 - hvor jeg læste. - Vulcanere ville dræbe dig? 200 00:13:37,275 --> 00:13:39,777 Desertører. Og de forsøgte ikke. 201 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 Det lykkedes dem. 202 00:13:42,447 --> 00:13:43,906 Jeg var død i tre minutter. 203 00:13:45,366 --> 00:13:47,952 Katra har helende egenskaber. Sarek reddede mig. 204 00:13:48,036 --> 00:13:49,245 En slags sjæle-plantat. 205 00:13:49,328 --> 00:13:51,873 Et indgreb, folk ser skævt til. 206 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 Så du er forbundet med ham? I deler smerte? 207 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 - Er det sket før? - Én gang. 208 00:14:00,089 --> 00:14:01,215 I starten af krigen. 209 00:14:01,799 --> 00:14:03,009 Han følte min nød - 210 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 - og besøgte mig. 211 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 Det her er anderledes. Han svinder væk. 212 00:14:09,474 --> 00:14:13,102 Jeg tror ikke, han gør det bevidst. Han er måske døende. 213 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Kaptajn... 214 00:14:17,732 --> 00:14:18,732 Jeg beder Dem. 215 00:14:19,359 --> 00:14:20,818 Hjælp mig med at finde ham. 216 00:14:25,740 --> 00:14:27,075 Burnham har ret. 217 00:14:27,158 --> 00:14:29,160 Det Vulcanske Højråd bekræfter, - 218 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 - at ambassadør Sareks skib blev saboteret - 219 00:14:32,372 --> 00:14:33,873 - af logik-fanatikere. 220 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 Jeg forstår, Vulcan blev inviteret - 221 00:14:36,376 --> 00:14:39,420 - til et møde med to uafhængige klingon-klaner - 222 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 - i et forsøg på at skabe fred. 223 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 Klingoner inviterer normalt aldrig nogen. 224 00:14:44,675 --> 00:14:45,675 Nej. 225 00:14:46,219 --> 00:14:50,556 Men begge klaner blev udstødt af general Kols nye råd. 226 00:14:51,516 --> 00:14:54,185 De ønsker at svække ham. 227 00:14:54,268 --> 00:14:57,146 - Tror vulcanerne dem? - Ikke uden forbehold. 228 00:14:57,980 --> 00:15:00,108 Mødet blev holdt et neutralt sted. 229 00:15:00,191 --> 00:15:01,901 Hos de ældre på Cancri 4. 230 00:15:02,652 --> 00:15:06,114 Sarek blev udvalgt til at undersøge deres påstande. 231 00:15:06,948 --> 00:15:11,202 Han har udvist en unik evne til at skabe relation til racer, - 232 00:15:11,285 --> 00:15:16,040 - som ikke følger en ideologi baseret på logik. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 Vulcanerne gik bag vores ryg, - 234 00:15:18,376 --> 00:15:21,212 - fordi de troede, de kunne rydde op efter os. 235 00:15:21,796 --> 00:15:23,714 Hvor er ambassadøren så nu? 236 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Forsvundet i en stjernetåge. 237 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Stjerneflådekommandoen vurderer situationen - 238 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 - og en mulig redningsmission. 239 00:15:32,014 --> 00:15:35,101 Jo mere snak, jo større er risikoen for, at han dør. 240 00:15:35,726 --> 00:15:37,520 Det samme med freden. 241 00:15:38,312 --> 00:15:40,231 - Jeg henter ham. - Ikke på vilkår. 242 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 Protokollerne skal følges. 243 00:15:42,525 --> 00:15:46,028 Sig: "Det var så lidt." Jeg rydder gerne op i vulcansk rod. 244 00:15:46,112 --> 00:15:47,363 - Slut. - Kaptajn... 245 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 Vi er nået frem til stjernetågen. 246 00:16:08,468 --> 00:16:10,970 Scan efter ambassadørens nødsender. 247 00:16:14,182 --> 00:16:16,142 - Hvordan går det? - Jeg fornemmer ham. 248 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 Jeg tror, hans tilstand er forværret. 249 00:16:19,228 --> 00:16:21,189 - Vi skal nok finde ham. - Kaptajn. 250 00:16:21,647 --> 00:16:24,442 Scannerne kan ikke finde skibet. 251 00:16:24,525 --> 00:16:28,029 Tågens radioaktive gasser blokerer vores sensorer. 252 00:16:28,112 --> 00:16:30,740 Vi sender sonder ud og scanner. 253 00:16:30,823 --> 00:16:32,992 Med stjernetågens størrelse - 254 00:16:33,075 --> 00:16:35,036 - kan det tage månedsvis. 255 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 Kan vi andet, Nummer Et? 256 00:16:39,540 --> 00:16:40,875 Mig. 257 00:16:41,667 --> 00:16:43,586 Sådan skal det lyde. 258 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 Du vil bygge en kunstig sindssammensmelter. 259 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 - Sejt. - Din oplevelse - 260 00:16:49,467 --> 00:16:52,887 - med mycelierne har tydeligvis opmuntret Dem, løjtnant. 261 00:16:52,970 --> 00:16:56,307 Det er ret fedt, lige bortset fra nålene. 262 00:16:56,390 --> 00:16:57,892 Jeg går ud fra, - 263 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 - du mener, at det er en mulig løsning 264 00:17:00,311 --> 00:17:01,938 - til at opnå det? - Ja da. 265 00:17:02,688 --> 00:17:03,523 Hvorfor ikke? 266 00:17:03,606 --> 00:17:05,900 Vi styrker dine neurale impulser - 267 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 - til hans katra. 268 00:17:07,610 --> 00:17:11,656 Så sender vi signalerne ind i din knold, og voilà. 269 00:17:12,240 --> 00:17:13,157 SarekSyn. 270 00:17:13,241 --> 00:17:15,868 Det katra halløj er altså rigtig fedt. 271 00:17:16,452 --> 00:17:20,498 En uudforsket motorvej, som forbinder bevidsthed og liv. 272 00:17:20,581 --> 00:17:23,793 Vi har ikke tid til de metafysiske konsekvenser. 273 00:17:23,876 --> 00:17:26,712 Sarek er bevidstløs. Jeg vil sindssammensmelte - 274 00:17:26,796 --> 00:17:29,465 - og vække ham, så han kan aktivere transponderen. 275 00:17:29,549 --> 00:17:34,095 - Et synsk metamfetamin. - Jeg tænkte adrenalin, men okay. 276 00:17:34,178 --> 00:17:35,930 Der er dog en lille krølle. 277 00:17:36,514 --> 00:17:39,976 Radioaktiv forstyrrelser fra tågen svækker dit signal. 278 00:17:40,476 --> 00:17:43,312 Du kan ikke få en stærk forbindelse - 279 00:17:43,396 --> 00:17:44,772 - med Sarek herfra. 280 00:17:44,855 --> 00:17:47,233 Så flyver vi ind i stjernetågen - 281 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 - og nærmer os. 282 00:17:48,401 --> 00:17:49,860 Dårlig idé. 283 00:17:50,820 --> 00:17:53,489 Gæt, hvad der sker, hvis de kosmiske gasser - 284 00:17:53,573 --> 00:17:56,909 - blandes med vores mycelium-sporer. 285 00:18:02,123 --> 00:18:05,293 - Okay, vi tager en kapsel. - Så flyver du derind - 286 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 - med kun tro og håb. 287 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Er du så skør? 288 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 Udmærket. 289 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 Ja, ja, kom i sving. 290 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 Hvis jeg er hurtig, burde kapslens skjold holde. 291 00:18:17,638 --> 00:18:19,807 Men nogen skal aktivere forstærkeren. 292 00:18:19,890 --> 00:18:20,891 Som kadet Tilly. 293 00:18:21,726 --> 00:18:22,810 Hun er god. 294 00:18:23,477 --> 00:18:26,397 - Jeg kunne bruge støtten. - Okay, lad gå. 295 00:18:26,689 --> 00:18:29,400 Og en pilot, der kan flyve dig derind - 296 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 - og væk igen i live. 297 00:18:32,403 --> 00:18:33,404 Og jeg ved hvem. 298 00:18:35,406 --> 00:18:38,909 Besked til alt personale. Ryd Anløbsbro Tre til skjoldtest. 299 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 - Kadet. - Kaptajn. 300 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 Hjem i et stykke. 301 00:18:47,501 --> 00:18:48,501 Ikke en skramme. 302 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Jeg mente hende der. 303 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Kadet Wells til maskinrummet. 304 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 Ellers bliver du væk. 305 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Kaptajn. Admiral Cornwell sender. 306 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 Stil om til mit lukaf. 307 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 Det kan jeg ikke. 308 00:19:29,710 --> 00:19:31,212 Hvad mener du? 309 00:19:31,337 --> 00:19:35,633 Hendes cruiser er lige nået ud af warp, og hun anmoder om at lande. 310 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 Her. 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Okay, send hende ind. 312 00:19:41,681 --> 00:19:45,559 Hvad fanden har du gang i? Terral var på vej til at gå amok. 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,312 - Og han er sgu vulcaner. - Jeg traf et valg. 314 00:19:48,396 --> 00:19:51,023 Du igangsatte en redningsmission - 315 00:19:51,107 --> 00:19:52,942 - med en dømt mytterist. 316 00:19:53,025 --> 00:19:57,154 Og en krigsfange, der knapt nok er kommet sig. 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,825 - Kan du stole på ham? - Ja, jeg har tjekket ham. 318 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Tyler dimitterede fra akademiet, - 319 00:20:03,369 --> 00:20:04,495 - før han reddede mig. 320 00:20:04,578 --> 00:20:08,249 Du styrer flådens mest avancerede skib, - 321 00:20:08,332 --> 00:20:11,544 - hjørnestenen i vores forsvar mod klingonerne. 322 00:20:12,002 --> 00:20:14,672 Discovery er ikke din private ejedom. 323 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 Passer rygterne om løjtnant Stamets? 324 00:20:17,091 --> 00:20:18,968 Han tog del i racemanipulation? 325 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 Han fik sporedrevet i gang. 326 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 - Han reddede os og skibet. - Det værdsætter jeg, 327 00:20:24,140 --> 00:20:27,560 - men der er regler... - Regler er for admiraler på kontoret. 328 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Jeg forsøger at vinde krigen. 329 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 Så hjælper det ikke at skabe splid. 330 00:20:32,148 --> 00:20:34,608 Hvad laver du her? Hvad foregår der? 331 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 Jeg ville besøge min ven. 332 00:20:39,405 --> 00:20:40,656 Okay. 333 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 Så dropper vi officer-snak, Kat, og snakker som - 334 00:20:45,703 --> 00:20:46,954 - venner. 335 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Hej, hvor er Burnham-modet? 336 00:21:07,308 --> 00:21:10,686 Den hårdkogte kvinde, som altid gør, jeg forbedrer mig? 337 00:21:13,189 --> 00:21:15,357 Ved du, hvad jeg gør, når jeg er bange? 338 00:21:16,567 --> 00:21:17,693 Snakker. 339 00:21:18,694 --> 00:21:20,154 Jeg kan se Sareks sind. 340 00:21:21,447 --> 00:21:23,324 Hvor hans tanker leder ham hen. 341 00:21:24,617 --> 00:21:27,244 - Til mig. - Det er da smukt. 342 00:21:27,328 --> 00:21:28,328 Nej. 343 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Du forstår det ikke. 344 00:21:30,873 --> 00:21:34,001 Jeg skulle vise, at mennesker og vulcanere kan sameksistere - 345 00:21:34,293 --> 00:21:35,293 - som ligemænd. 346 00:21:36,462 --> 00:21:38,714 Jeg blev hans største skuffelse. 347 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Det tænker han på. 348 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 Jeg kom ikke med ekspeditionsgruppen, - 349 00:21:44,094 --> 00:21:45,763 - da jeg var for menneskelig. 350 00:21:46,639 --> 00:21:48,140 Han tænker på min fiasko. 351 00:21:50,643 --> 00:21:51,894 Han tror ikke på mig, 352 00:21:51,977 --> 00:21:55,147 - og jeg skal redde ham. - Vi er fremme nu. 353 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Kan vi kridte skoene lidt? 354 00:21:57,399 --> 00:21:59,068 I kan også bare sludre. 355 00:21:59,652 --> 00:22:01,028 Okay, vi er klar. 356 00:22:02,655 --> 00:22:04,782 Bare din hjerne ikke bliver stegt. 357 00:22:08,577 --> 00:22:11,997 Hvis bio-målinger viser noget underligt... 358 00:22:12,081 --> 00:22:13,582 Det vil de. Sarek er delirisk. 359 00:22:13,666 --> 00:22:15,709 Han afviser mig ikke denne gang. 360 00:22:15,793 --> 00:22:18,295 Men kampen kan blive voldsom for mig. 361 00:22:19,630 --> 00:22:22,216 Hvordan ved jeg, hvornår du skal ud? 362 00:22:22,299 --> 00:22:23,217 Det skal jeg ikke. 363 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 Glem sensorerne. 364 00:22:25,094 --> 00:22:26,345 Lad mig være derinde. 365 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Okay? 366 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 Nu. 367 00:22:37,314 --> 00:22:40,109 - Hun kan ikke trives her. - Undskyld... 368 00:22:40,192 --> 00:22:41,694 Jeg har skuffet dig. 369 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Husker du din tiårs fødselsdag - 370 00:22:51,537 --> 00:22:55,165 - hvor vi besøgte Eridani D's syvende måne? 371 00:22:55,749 --> 00:22:57,960 Ja. Vi skulle se en bogudveksling. 372 00:22:58,043 --> 00:22:59,295 Et gammelt ritual. 373 00:22:59,878 --> 00:23:00,878 Denne gave... 374 00:23:01,547 --> 00:23:03,549 ...kommer med et moderligt råd. 375 00:23:03,882 --> 00:23:06,302 Du har bevist, du er lige med vulcanere, - 376 00:23:06,385 --> 00:23:07,886 - hvilket vil tjene dig godt. 377 00:23:08,804 --> 00:23:11,640 Så længe du aldrig glemmer din - 378 00:23:12,558 --> 00:23:13,892 - menneskelighed. 379 00:23:16,478 --> 00:23:18,022 Du skal fremme den side. 380 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Der er Sarek. 381 00:23:23,986 --> 00:23:26,447 Han taler med ekspeditionslederen. 382 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 Hun skal med, ikke? 383 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Michaels ansøgning - 384 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 - blev afvist. 385 00:23:41,587 --> 00:23:45,591 Hvis det er humor, så skal du øve dig. 386 00:23:46,842 --> 00:23:48,302 - Er det ikke. - Hvorfor? 387 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 Intet menneske er nogensinde blevet accepteret. 388 00:23:51,347 --> 00:23:53,390 Det var altid tvivlsomt. 389 00:23:53,474 --> 00:23:55,976 Hvordan kan de afvise hende? 390 00:23:56,060 --> 00:23:57,895 Jeg havde håbet på det bedre. 391 00:23:58,604 --> 00:23:59,647 Jeg vil væk. 392 00:23:59,730 --> 00:24:01,649 - Michael. - Jeg vil væk. 393 00:24:01,732 --> 00:24:03,817 - Hør... - Hvorfor gør du det her? 394 00:24:05,194 --> 00:24:06,320 Som sagt før, - 395 00:24:06,403 --> 00:24:07,613 - du er ikke velkommen. 396 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 Din katra har kaldt mig hertil. 397 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Dette er mit sind. Forsvind. 398 00:24:13,702 --> 00:24:17,122 Du er døden nær. Jeg kan hjælpe dig, som du hjalp mig. 399 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Giv mig en chance. 400 00:24:19,416 --> 00:24:20,501 Det kan du ikke. 401 00:24:28,634 --> 00:24:30,344 - Hvad sker der? - Aner det ikke. 402 00:24:30,427 --> 00:24:32,054 - Så væk hende. - Nej. 403 00:24:32,137 --> 00:24:34,139 - Så ryger forbindelsen. - Jeg bestemmer. 404 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Fandens, okay. 405 00:24:46,110 --> 00:24:48,987 Der er ikke noget som en single malt. 406 00:24:49,071 --> 00:24:52,032 Jeg husker stadig flasken - 407 00:24:52,116 --> 00:24:54,785 - fra den aften, vi så Perseids meteorregn. 408 00:24:57,621 --> 00:24:59,415 - Har du glemt det? - Nej, jeg... 409 00:25:00,749 --> 00:25:02,251 Det er så længe siden. 410 00:25:03,293 --> 00:25:04,293 Ja. 411 00:25:04,837 --> 00:25:05,837 Vi var så unge. 412 00:25:07,673 --> 00:25:09,258 Med store fremtidsplaner. 413 00:25:09,341 --> 00:25:10,884 Det har nogen af os endnu. 414 00:25:12,094 --> 00:25:13,094 Ja. 415 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 Jeg er bekymret for dig, Gabriel. 416 00:25:19,560 --> 00:25:22,479 Nogle af dine seneste beslutninger gør mig... 417 00:25:22,980 --> 00:25:25,149 - ...urolig. - Krig fordrer ikke just - 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,234 - mulighed for pæne valg. 419 00:25:27,317 --> 00:25:28,527 Du presser mandskabet. 420 00:25:29,570 --> 00:25:32,239 Du bringer skibet i fare. 421 00:25:32,948 --> 00:25:34,408 Du ignorerer ordrer. 422 00:25:34,491 --> 00:25:35,993 Jeg er på fronten, Kat. 423 00:25:37,286 --> 00:25:39,705 Der er ikke tid til overvejelser. 424 00:25:39,788 --> 00:25:42,624 Og derfor skal du yde dit bedste. 425 00:25:43,459 --> 00:25:46,754 - Det tvivler jeg på, du gør. - Klingonerne er nok uenige. 426 00:25:46,837 --> 00:25:48,505 Jeg taler ikke om tal. 427 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 Jeg snakker om dig. 428 00:25:53,135 --> 00:25:56,096 Buran forandrede dig. 429 00:26:02,102 --> 00:26:03,312 Jeg er meldt klar. 430 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Klar til tjeneste. 431 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 Men det ved du jo, doktor? 432 00:26:08,525 --> 00:26:11,528 Jo, jeg har læst dine evalueringer. 433 00:26:11,612 --> 00:26:14,615 - Bestået med bravur. - Så hvad er problemet? 434 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 For få dage siden blev du tortureret. 435 00:26:18,660 --> 00:26:20,245 Og du er allerede tilbage. 436 00:26:21,830 --> 00:26:23,332 Hvad føler du? 437 00:26:27,920 --> 00:26:30,631 Er du praktiserende psykolog igen? 438 00:26:31,381 --> 00:26:35,344 For hvis jeg har din fulde opmærksomhed - 439 00:26:36,303 --> 00:26:37,471 - i 50 minutter - 440 00:26:39,640 --> 00:26:42,726 - så kan jeg foreslå langt bedre aktiviteter. 441 00:26:57,950 --> 00:26:59,660 Plotter kurs til Discovery. 442 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Ikke tale om. 443 00:27:00,661 --> 00:27:03,497 - Han gør det. - Jeg flyver ikke uden Sarek. 444 00:27:03,580 --> 00:27:04,706 Jeg har andre ordre. 445 00:27:07,709 --> 00:27:09,044 Sarek kæmper imod. 446 00:27:09,628 --> 00:27:11,171 I må ikke gøre det samme. 447 00:27:11,547 --> 00:27:12,881 Godt. Hvad gør vi? 448 00:27:12,965 --> 00:27:13,882 Jeg ved det ikke. 449 00:27:13,966 --> 00:27:16,134 Han tænker kun på min dimission, - 450 00:27:16,218 --> 00:27:17,761 - men jeg kan ikke håndtere 451 00:27:17,845 --> 00:27:20,764 - de følelser. - Måske kan han heller ikke. 452 00:27:20,848 --> 00:27:22,432 Han er jo vulcaner. 453 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 Hvad er det logiske i at tænke på din fiasko? 454 00:27:28,146 --> 00:27:29,356 Jeg var næsten død. 455 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 Du tænker ikke på, hvem der har skuffet en. 456 00:27:32,985 --> 00:27:34,069 Det er ligegyldigt. 457 00:27:34,152 --> 00:27:35,654 Du tænker på dine elskede. 458 00:27:36,238 --> 00:27:38,031 Hvad du ønskede anderledes. 459 00:27:40,826 --> 00:27:42,744 Hvad ønsker han anderledes? 460 00:27:58,844 --> 00:27:59,844 Jeg går ind igen. 461 00:28:08,604 --> 00:28:10,063 Hun kan ikke trives - 462 00:28:10,147 --> 00:28:11,857 - i vulcansk tjeneste. 463 00:28:15,402 --> 00:28:16,402 Sarek. 464 00:28:20,449 --> 00:28:23,994 Du insisterer på at fremvise din manglende evne til at lære. 465 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 - Du slår mig ikke. - Hvad skjuler du? 466 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 Hvad er det, jeg ikke må se? Er det døden værd? 467 00:28:38,300 --> 00:28:41,261 Jeg kan redde dig, men du må lukke mig ind. 468 00:28:41,470 --> 00:28:43,639 Du har før troet på mig. 469 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Du må tro på mig igen. 470 00:28:45,807 --> 00:28:47,184 Det har jeg altid gjort. 471 00:28:48,894 --> 00:28:50,270 Skuffelsen denne dag - 472 00:28:51,438 --> 00:28:52,773 - var mig. 473 00:28:56,109 --> 00:28:57,109 Se med. 474 00:28:59,154 --> 00:29:02,532 Ekspeditionsgruppen har gennemlæst Burnhams ansøgning 475 00:29:02,616 --> 00:29:06,370 - med stor interesse. - Hun har fortjent dette. 476 00:29:07,120 --> 00:29:10,249 Ja, ud fra de konventionelle standarder. 477 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 De tøver grundet hendes ophav? 478 00:29:13,710 --> 00:29:16,338 Hendes opdragelse er ubestridelig. 479 00:29:16,421 --> 00:29:20,092 Jeg har skabt et fortræffeligt logisk væsen i hende - 480 00:29:20,175 --> 00:29:21,927 - på niveau med vores bedste. 481 00:29:22,511 --> 00:29:25,639 En bedrift, De nu har præsteret to gange. 482 00:29:25,722 --> 00:29:28,350 Deres elev Michael, og Deres søn Spock. 483 00:29:28,433 --> 00:29:30,978 Hvorfor indblande min søn? 484 00:29:31,061 --> 00:29:33,647 Han er endnu ikke begyndt at studere. 485 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Når han er trænet, ansøger han om optagelse i gruppen, - 486 00:29:37,276 --> 00:29:42,030 - og så vil vi have to ikke-vulcanere. 487 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 - Spock er... - Halv-vulcaner. 488 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 Endnu et af Deres eksperimenter. 489 00:29:47,911 --> 00:29:51,290 Integrationen af mennesker er beundringsværdigt, - 490 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 - men den skal titreres. 491 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 I lys af Deres stilling og omdømme - 492 00:29:57,963 --> 00:29:59,256 - accepterer jeg én - 493 00:30:00,007 --> 00:30:01,466 - af Deres kandidater. 494 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 De... beder mig træffe et umuligt valg. 495 00:30:06,638 --> 00:30:08,974 Deres reaktion er ulogisk - 496 00:30:09,057 --> 00:30:11,518 - og antyder en følelsesladet konklusion. 497 00:30:20,235 --> 00:30:21,987 Du valgte Spock frem for mig. 498 00:30:22,821 --> 00:30:23,821 Ikke? 499 00:30:24,698 --> 00:30:27,534 Du skulle vælge. Hvorfor ikke sige det? 500 00:30:27,617 --> 00:30:30,579 Spock tilsidesatte mine ønsker - 501 00:30:31,246 --> 00:30:35,042 - og valgte Stjerneflåden frem for ekspeditionsgruppen. 502 00:30:35,125 --> 00:30:39,629 Mit valg udmundede i intet. 503 00:30:39,713 --> 00:30:41,673 Hvorfor sige det til dig? 504 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Du lod mig tro, jeg svigtede dig. 505 00:30:45,344 --> 00:30:46,428 Du manipulerede mig. 506 00:30:46,845 --> 00:30:50,015 Ved du, hvad det har betydet at leve med den løgn? 507 00:30:50,098 --> 00:30:51,098 Nej. 508 00:30:53,268 --> 00:30:55,020 Ikke før nu. 509 00:30:56,938 --> 00:30:58,815 Jeg svigtede dig, Michael. 510 00:31:09,451 --> 00:31:10,827 Og derfor har jeg - 511 00:31:12,746 --> 00:31:13,746 - meget... 512 00:31:14,664 --> 00:31:15,791 Skam? 513 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Præcis. 514 00:31:23,507 --> 00:31:25,425 Vis mig, hvordan du reddede mig. 515 00:31:35,227 --> 00:31:37,687 - Mit sind til dit sind. - Mit sind til dit sind. 516 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Mine tanker til dine. 517 00:31:43,443 --> 00:31:45,487 Vågn op Sarek. Hvor er du? 518 00:32:14,015 --> 00:32:15,100 Jeg har ham. 519 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Du gjorde det. 520 00:32:49,468 --> 00:32:52,387 Jeg beklager. Det her er lidt uvant. 521 00:32:54,264 --> 00:32:56,892 Er det normalt at sove med en faser? 522 00:32:56,975 --> 00:32:58,560 - Kat... - Jeg har længe - 523 00:32:58,685 --> 00:33:00,103 - ignoreret tegnene. 524 00:33:00,187 --> 00:33:01,188 Men ikke mere. 525 00:33:01,271 --> 00:33:03,690 Du er ikke manden, jeg engang kendte. 526 00:33:03,773 --> 00:33:06,193 - Det er jeg da. - Jeg er ikke som de andre. 527 00:33:06,276 --> 00:33:07,694 Forblændet af dine sejre. 528 00:33:07,777 --> 00:33:10,155 Du løj til evalueringerne. 529 00:33:10,238 --> 00:33:13,116 Og det lykkedes dig at narre alle. 530 00:33:13,200 --> 00:33:15,535 Så du kom for at evaluere mig? 531 00:33:15,619 --> 00:33:18,747 Jeg har set dig blive en anden. 532 00:33:18,830 --> 00:33:20,123 Det er foruroligende. 533 00:33:20,207 --> 00:33:21,625 - Kat. - Nu ved jeg, - 534 00:33:21,708 --> 00:33:24,586 - det står værre til. Din adfærd er patologisk. 535 00:33:24,669 --> 00:33:27,506 I aften var målet at få mig til at stoppe, ikke? 536 00:33:28,089 --> 00:33:29,925 Sådan var det ikke før. 537 00:33:30,008 --> 00:33:31,343 Det her overgår os. 538 00:33:31,927 --> 00:33:32,928 Du sagde det selv. 539 00:33:33,553 --> 00:33:34,553 Vi er i krig. 540 00:33:38,391 --> 00:33:41,978 Jeg kan ikke tillade, at Stjerneflådens vigtigste våben - 541 00:33:42,062 --> 00:33:43,688 - styres af en knækket mand. 542 00:33:45,357 --> 00:33:47,192 Du må ikke tage skibet fra mig. 543 00:33:47,776 --> 00:33:48,776 Jeg har kun det. 544 00:33:48,818 --> 00:33:49,986 Jeg beder dig. 545 00:33:51,071 --> 00:33:52,364 Du har ret. 546 00:33:52,447 --> 00:33:56,660 Ja, jeg har holdt ting skjult. Jeg løj. Jeg har brug for hjælp. 547 00:33:59,788 --> 00:34:02,082 Jeg hader, jeg ikke kan tro dig. 548 00:34:09,256 --> 00:34:12,050 Kaptajn, løjtnant Tyler er vendt tilbage. 549 00:34:12,634 --> 00:34:14,678 De har ambassadør Sarek med, - 550 00:34:14,761 --> 00:34:16,304 - men han er hårdt såret. 551 00:34:16,388 --> 00:34:17,722 Jeg er på vej. 552 00:34:22,394 --> 00:34:23,394 Han overlever. 553 00:34:23,895 --> 00:34:26,731 Han er ikke i stand til at møde klingonerne. 554 00:34:27,774 --> 00:34:30,193 Om få timer er det for sent. 555 00:34:30,277 --> 00:34:32,195 Selv hvis Føderationen ville, 556 00:34:32,279 --> 00:34:34,948 - når de ikke frem. - Admiral Cornwell kan. 557 00:34:36,366 --> 00:34:38,034 Vi er jo halvvejs. 558 00:34:39,077 --> 00:34:40,370 En lille udsending, - 559 00:34:40,954 --> 00:34:43,039 - så klingonerne ikke bliver nervøse. 560 00:34:44,249 --> 00:34:45,249 Jeg kender hende. 561 00:34:45,584 --> 00:34:48,211 Hun vil gøre alt for at opnå fred. 562 00:34:51,256 --> 00:34:52,382 Du gjorde det godt. 563 00:34:52,674 --> 00:34:53,674 Vær stolt. 564 00:34:55,635 --> 00:34:57,596 Det ville ikke hue min mentor, - 565 00:34:58,179 --> 00:35:00,015 - men jeg føler meget lige nu. 566 00:35:02,100 --> 00:35:03,768 Men ikke stolthed. 567 00:35:05,937 --> 00:35:07,772 Men jeg vil takke Dem. 568 00:35:08,982 --> 00:35:12,402 De var ikke nødsaget til redningsmissionen. 569 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 Det var ikke for ham. 570 00:35:16,156 --> 00:35:18,867 Jeg har brug for et klippestabilt mandskab. 571 00:35:19,534 --> 00:35:20,577 Du er en del af det. 572 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 Nu er det officielt. 573 00:35:23,663 --> 00:35:26,666 På broen venter en stilling. Videnskabsspecialist. 574 00:35:27,250 --> 00:35:29,336 - Du siger ikke nej. - Jeg accepterer. 575 00:35:30,003 --> 00:35:31,003 Godt. 576 00:35:34,674 --> 00:35:35,674 Det glæder - 577 00:35:36,676 --> 00:35:38,219 - mig at tjene under Dem. 578 00:35:41,890 --> 00:35:44,934 Ledigt personale til Anløbsbro Fem. 579 00:35:54,027 --> 00:35:55,695 Godt at se dig i bedring. 580 00:35:56,571 --> 00:35:57,571 Det er - 581 00:35:59,115 --> 00:36:03,328 - uheldigt, at jeg ikke kan gennemføre min fredsmission. 582 00:36:06,915 --> 00:36:08,750 Hvad husker du fra din redning? 583 00:36:09,334 --> 00:36:10,752 Hvad der skete mellem os. 584 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Jeg var bevidstløs, ikke? 585 00:36:13,880 --> 00:36:15,215 Du ved, hvad der skete. 586 00:36:17,050 --> 00:36:18,635 Vi kunne tale om det. 587 00:36:19,886 --> 00:36:21,846 Så jeg kan forstå dig. 588 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 Det kunne knytte os, - 589 00:36:23,765 --> 00:36:25,016 - ikke det modsatte. 590 00:36:25,767 --> 00:36:27,143 Det gør familier. 591 00:36:28,895 --> 00:36:31,481 Vi er teknisk set ikke i familie. 592 00:36:32,482 --> 00:36:33,817 Du kan gøre det bedre. 593 00:36:35,944 --> 00:36:37,278 Jeg presser ikke. 594 00:36:39,072 --> 00:36:40,824 En dag tager vi snakken. 595 00:36:42,117 --> 00:36:43,159 Far. 596 00:37:00,093 --> 00:37:01,720 Jeg vil ikke fratage dig alt. 597 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Men bagefter snakker vi om din tilbagetrækning. 598 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 Når du har fået hjælp, kan du måske vende tilbage. 599 00:37:14,441 --> 00:37:17,902 Må lykken tilsmile den modige, admiral. 600 00:37:17,986 --> 00:37:19,487 Held og lykke. 601 00:37:42,844 --> 00:37:46,598 Træning for mandskab på Dæk B er aflyst. 602 00:37:48,725 --> 00:37:49,725 Jeg træner. 603 00:37:49,768 --> 00:37:51,019 Jeg gav dårlige råd. 604 00:37:51,936 --> 00:37:54,439 Der er mange veje til kaptajnens stol. 605 00:37:55,648 --> 00:37:56,648 Find din egen. 606 00:37:57,525 --> 00:37:58,525 Det har jeg. 607 00:38:07,994 --> 00:38:13,625 Grøn te. En fremragende kilde til antioxidanter, alkaloider, aminosyre. 608 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 Hvordan går det? 609 00:38:26,095 --> 00:38:27,514 Han er lige så stædig - 610 00:38:28,807 --> 00:38:29,807 - som altid. 611 00:38:30,308 --> 00:38:32,644 Han siger, han ikke husker noget. 612 00:38:32,811 --> 00:38:34,437 Godt, jeg var der. 613 00:38:34,813 --> 00:38:35,813 Sinds-vidne. 614 00:38:43,154 --> 00:38:45,907 Jeg kunne ikke være den, han ønskede, jeg blev. 615 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 Men i dag indså jeg - 616 00:38:53,957 --> 00:38:55,291 - det gælder begge veje. 617 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Jeg får aldrig det, jeg ønsker. 618 00:39:02,257 --> 00:39:03,257 Det er strengt. 619 00:39:04,050 --> 00:39:05,050 Det er okay. 620 00:39:06,928 --> 00:39:08,388 En del af mig er lettet. 621 00:39:08,471 --> 00:39:10,181 Men det gør mig ondt - 622 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 - for den anden del. 623 00:39:13,685 --> 00:39:14,685 Tak. 624 00:39:22,026 --> 00:39:23,026 Hele mit liv - 625 00:39:23,945 --> 00:39:26,447 - har jeg kæmpet med logik - 626 00:39:27,031 --> 00:39:28,031 - og følelser. 627 00:39:29,367 --> 00:39:31,244 Nu kæmper mine følelser. 628 00:39:31,828 --> 00:39:33,413 Jeg får lyst til at græde. 629 00:39:34,914 --> 00:39:35,914 Men - 630 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 - jeg skal smile. 631 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 Jeg føler mig vred - 632 00:39:42,964 --> 00:39:44,299 - men jeg vil elske. 633 00:39:46,175 --> 00:39:47,635 Såret, men der er håb. 634 00:39:50,138 --> 00:39:51,138 Hvad er det? 635 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Det er at være et menneske. 636 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Michael Burnham. 637 00:40:09,365 --> 00:40:10,408 En fornøjelse. 638 00:40:11,326 --> 00:40:12,326 Ash Tyler. 639 00:40:13,119 --> 00:40:14,287 - Vi har mødt. - Ja? 640 00:40:16,873 --> 00:40:17,874 Vi prøver igen. 641 00:40:43,358 --> 00:40:46,235 Vær hilset fra den Forenede Planetføderation. 642 00:40:47,236 --> 00:40:50,406 Ambassadør Sarek er desværre forhindret. 643 00:40:50,990 --> 00:40:53,785 Jeg, admiral Cornwell, er stedfortræder. 644 00:40:55,119 --> 00:40:58,498 Tak til de ældre fra Cancri 4 for rammerne for mødet. 645 00:40:58,581 --> 00:41:01,626 Vi håber, det er første skridt mod en ny alliance. 646 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 Det bliver det bestemt. 647 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 Er du der, general Kol? 648 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Det er jeg, Dennas. 649 00:41:15,848 --> 00:41:19,477 Det glæder mig at se, - 650 00:41:19,560 --> 00:41:23,356 - hvordan du har håndteret vores Cancri-værter. 651 00:41:23,982 --> 00:41:29,362 Jeg håbede på en højtstående vulcaner... 652 00:41:29,445 --> 00:41:33,825 Men hun er endnu bedre... 653 00:41:35,284 --> 00:41:37,662 Du har bevist dit værd. 654 00:41:38,830 --> 00:41:42,208 Du er velkommen i mit nye Klingonimperium, - 655 00:41:42,291 --> 00:41:47,463 - og dine skibe får usynlighedsteknologien. 656 00:41:54,137 --> 00:41:58,516 Jeg ser frem til at møde Dem, admiral. 657 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Det var en fælde. 658 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Klingonerne har taget admiralen til fange. De flyver væk. 659 00:42:07,316 --> 00:42:09,027 - Skal...? - Underret kommandoen. 660 00:42:09,610 --> 00:42:10,610 Bed om ordrer. 661 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 - Noget galt? - Nej. 662 00:42:14,407 --> 00:42:15,407 Det er bare... 663 00:42:15,950 --> 00:42:20,246 Vi har før i lignende situationer søgt alternativ handling. 664 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 Og hvis nu det er en fælde, hr. Saru? 665 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 Har De overvejet det? 666 00:42:25,001 --> 00:42:27,128 Discovery må ikke tabes. 667 00:42:27,670 --> 00:42:28,963 Hun er vigtigst. 668 00:42:29,839 --> 00:42:32,133 Får vi ordren, redder vi admiralen. 669 00:42:32,216 --> 00:42:33,718 Men ikke uden ordren. 670 00:42:35,011 --> 00:42:36,471 Jeg kontakter Stjerneflåden. 671 00:44:09,272 --> 00:44:11,274 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen