1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
Tidligere:
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,181
Hvad er dette?
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,684
Proviant. Fra mit skib.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,230
Og dine folk valgte at følge mig.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,065
Du har fejlet.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,068
Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
Som tidligere nævnt, er dette min elev.
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,449
Jeg har kun hørt om én
kvindelig Michael Burnham. Mytteristen.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,159
Det er ikke dig, vel?
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,495
Kaptajn Gabriel Lorca.
Velkommen ombord.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,247
Hvad gør jeg her på skibet?
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
Spørgsmålet er, hvad gør jeg med dig?
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,418
Vi udvikler en ny flyveteknologi.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,672
Discovery kan øjeblikkeligt
nå frem overalt.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,383
- Sådan slår vi klingonerne.
- Vi mener, -
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,219
- at fjenden kender til
Discoverys egenskaber.
18
00:00:55,931 --> 00:00:57,975
Jeg vidste ikke, her var flere.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
- Hvad hedder De?
- Løjtnant Ash Tyler.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
Det krævede to at slippe ud.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,940
Jeg ventede på den rette.
22
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Dine øjne.
Fra da du destruerede Buran, ikke?
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,323
Vi vælger vores smerte.
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,742
Hjælper hukommelsen.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Kaptajnen her. To til transport.
26
00:01:29,840 --> 00:01:32,134
Fremgang og langt liv, ambassadør.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Og Dem, adjunkt V'Latak.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
Vi må straks af sted.
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Sæt kursen mod Cancri-systemet.
30
00:01:52,738 --> 00:01:56,283
Må jeg spørge til
formålet med den diplomatiske mission?
31
00:01:56,366 --> 00:02:00,329
Jeg tillader mig diplomatisk
at afvise at svare.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,831
I krisetider -
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
- er uvidenhed en velsignelse.
34
00:02:08,337 --> 00:02:09,880
Vi er klar til start.
35
00:02:26,897 --> 00:02:29,316
- To omgange mere.
- Vi har løbet ti.
36
00:02:29,608 --> 00:02:32,069
Du skal være 6,5 sekunder hurtigere.
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,113
- Er de seks sekunder så vigtige?
- 6,5.
38
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Ja, hvis du vil være kaptajn.
39
00:02:38,075 --> 00:02:41,078
Jeg har altid kompenseret
for manglende fysik -
40
00:02:41,161 --> 00:02:44,331
- med intelligens og personlighed.
41
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
Vi burde måske fokusere på de ting.
42
00:02:47,000 --> 00:02:49,294
Alle ansøgere til en befaling -
43
00:02:49,378 --> 00:02:51,338
- er kloge. Personlighed tæller ikke.
44
00:02:51,421 --> 00:02:54,091
Noget folk uden én siger.
45
00:02:54,216 --> 00:02:57,719
Altså, ikke dig.
Du har helt sikkert en personlighed.
46
00:02:58,345 --> 00:03:00,305
6,5 er ikke et tilfældigt tal.
47
00:03:00,389 --> 00:03:02,891
En bedre tid resulterer i en udmærkelse.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
I dag er målet 6,5 sekunder.
49
00:03:05,394 --> 00:03:08,772
Så en overflytning
til et skib som Enterprise.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Derefter førsteofficer.
51
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
Se vejen og bliv på den.
Sørg for at nå målet.
52
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Kadet til kaptajn.
53
00:03:15,821 --> 00:03:16,821
Sådan.
54
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
Hvad siger du, Tilly?
55
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Hvad så?
56
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
Jeg har ventet syv måneder på det her.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
Døren til højre. Af sted.
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
- Hvor kommer du fra?
- Seattle.
59
00:03:52,566 --> 00:03:54,860
- Frit.
- Frit.
60
00:03:54,943 --> 00:03:56,987
Hvad med familie?
61
00:03:57,070 --> 00:03:59,448
Jeg har aldrig kendt min far.
62
00:03:59,990 --> 00:04:03,285
Mor døde, da jeg gik på akademiet.
På vej til Grazers måner.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,368
Vildfaren komet.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Første ferie i 12 år.
65
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Højt og lavt.
66
00:04:32,355 --> 00:04:33,482
To overlevende.
67
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
En skadet.
68
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Missionen lykkedes.
69
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Kampsimulering fuldendt.
70
00:04:40,572 --> 00:04:42,115
Din mor var lærer, ikke?
71
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Jo, tredje klasse.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Issaquah Elementary.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
Fireogtyve km fra Seattle, -
74
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
- så du er ikke just fra Seattle.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Jeg er gerne smålig.
76
00:04:56,588 --> 00:04:59,591
Jeg læser på lektien,
før jeg lader folk om bord.
77
00:04:59,674 --> 00:05:01,802
Jeg går ud fra, jeg klarede prøven?
78
00:05:01,885 --> 00:05:04,054
Ellers havde vi ikke stået her.
79
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
Fireogtyve drab. Dig?
80
00:05:09,976 --> 00:05:10,976
Togtyve.
81
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
Måske burde jeg få øjnene tjekket.
82
00:05:19,277 --> 00:05:21,988
- Kaptajn...
- Undskyld ikke dygtighed.
83
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
Min sikkerhedschef
skal ramme bedre end jeg.
84
00:05:26,785 --> 00:05:29,329
Fændrik Rattles til anløbsbroen.
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Tilbyder De mig en plads?
86
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
Jeg har set dig flyve, skyde...
87
00:05:34,334 --> 00:05:37,170
- ...kæmpe som en klingon.
- De tæskede mig længe.
88
00:05:37,254 --> 00:05:40,465
- Noget lærer man jo.
- De fleste havde givet op.
89
00:05:40,549 --> 00:05:41,549
Du lærte af det.
90
00:05:42,259 --> 00:05:45,011
Din forgænger og jeg
oplevede meget sammen.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,579
Jeg skal have en, jeg kan stole på.
92
00:05:48,682 --> 00:05:50,225
En, som forstår krig.
93
00:05:50,976 --> 00:05:53,186
Hvordan man overlever og vinder.
94
00:05:54,020 --> 00:05:55,020
Det er dig.
95
00:05:55,647 --> 00:05:56,647
Ikke?
96
00:05:57,232 --> 00:05:59,150
Det ville være en ære at tjene.
97
00:06:01,236 --> 00:06:02,445
Jeg svigter Dem ikke.
98
00:06:03,154 --> 00:06:04,154
Udmærket.
99
00:06:11,663 --> 00:06:14,457
Vi burde ankomme om et øjeblik.
100
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
Hvorfor er vi stadigvæk i warp?
101
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
Vi er på en anden kurs.
102
00:06:27,887 --> 00:06:31,141
De kender til min missions formål?
103
00:06:31,224 --> 00:06:34,644
Den afspejler ikke sand vulcan-ideologi.
104
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
De er en af dem.
105
00:06:36,688 --> 00:06:39,733
- En fanatiker.
- Deres betagelse af mennesker -
106
00:06:39,983 --> 00:06:41,735
- tolereres ikke længere.
107
00:06:41,818 --> 00:06:45,363
Deres besættelse har gjort Dem blind.
108
00:06:45,947 --> 00:06:48,450
Mennesker er underlegne.
109
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Mit offer -
110
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
- vil samle alle dem,
som over alt andet værdsætter logik.
111
00:06:56,166 --> 00:06:58,043
Vulcanere vil gennemskue -
112
00:06:58,710 --> 00:07:02,714
- og forlade det fejlslåede eksperiment,
"Føderationen."
113
00:08:39,394 --> 00:08:41,646
Computer, grøn juice. Ekstra grøn.
114
00:08:41,730 --> 00:08:43,023
Computer, annullér.
115
00:08:43,565 --> 00:08:46,568
Næppe en god blanding
af protein, kulhydrater og fedt.
116
00:08:47,318 --> 00:08:50,447
Computer, tre burritoer
med æggehvider og bønner.
117
00:08:51,114 --> 00:08:52,114
To af dem.
118
00:08:52,949 --> 00:08:54,284
Computer, tilføj salsa.
119
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
Computer, tilføj ristet tomat-salsa.
120
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
En glimrende kilde til lycopen.
121
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
- Husk det.
- Gud, du er skræmmende.
122
00:09:02,792 --> 00:09:05,837
To lækre og næringsrige burritoer.
123
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Ny fyr, klokken tre.
124
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Løjtnant Ash Tyler.
125
00:09:11,843 --> 00:09:14,137
Det siges, han nedlagde seks klingoner -
126
00:09:14,220 --> 00:09:16,723
- i nærkamp,
da ham og kaptajnen flygtede
127
00:09:16,806 --> 00:09:19,726
- fra den jager.
- Seks? Det tvivler jeg på.
128
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
Kaptajnen er helt vild med ham.
129
00:09:22,062 --> 00:09:24,898
Det kan jeg ikke forestille mig.
130
00:09:24,981 --> 00:09:26,566
Det var da det samme med dig?
131
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
Jeg tror på det.
Det gør ham næsten mere lækker.
132
00:09:37,827 --> 00:09:41,164
Det siges, du nedlagde
seks klingoner i nærkamp.
133
00:09:41,331 --> 00:09:43,708
Tro ikke på alt. Tag plads.
134
00:09:45,668 --> 00:09:47,045
Kadet Sylvia Tilly.
135
00:09:47,295 --> 00:09:49,047
Dette er min mentor, Michael.
136
00:09:49,130 --> 00:09:51,091
Kommandør Wilson til transporterrummet.
137
00:09:51,966 --> 00:09:53,343
Michael Burnham.
138
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Nemlig.
139
00:09:55,220 --> 00:09:57,514
Og rygterne taler nok sandt.
140
00:09:58,014 --> 00:09:59,682
Jeg vurderer folk i nuet.
141
00:09:59,766 --> 00:10:02,602
Du er en del af mandskabet
på et føderartionsskib.
142
00:10:02,685 --> 00:10:04,687
Lige her. Lige nu.
143
00:10:13,238 --> 00:10:14,447
Skøre unger.
144
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Michael.
145
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Hvad er der galt?
146
00:10:25,125 --> 00:10:26,042
Jeg må gå.
147
00:10:26,126 --> 00:10:27,585
- Er du okay?
- Ja.
148
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
Nej.
149
00:10:36,427 --> 00:10:37,427
Sarek.
150
00:10:40,140 --> 00:10:42,100
Mit sind til dit sind.
151
00:10:45,728 --> 00:10:47,939
Mine tanker til dine tanker.
152
00:11:23,933 --> 00:11:27,353
Vi kan ikke tillade det.
Hun har knoklet for det her.
153
00:11:27,437 --> 00:11:29,522
Hun har brilleret. Gør noget.
154
00:11:30,023 --> 00:11:33,192
- Det er ikke fair.
- Din anmodning er ikke logisk, kone.
155
00:11:33,276 --> 00:11:35,069
Retfærdighed er kvantificerbar.
156
00:11:35,153 --> 00:11:38,197
Ekspeditionsgruppen
har vurderet hendes evner -
157
00:11:38,281 --> 00:11:40,950
- utilstrækkelige og truffet en afgørelse.
158
00:11:41,034 --> 00:11:42,535
De tager fejl.
159
00:11:42,619 --> 00:11:44,495
Hun bestod med topkarakterer.
160
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
Hun slår alle vulcanere.
161
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
Der er andre mål.
162
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Åndelig disciplin, kampsport...
163
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
- ...logik.
- Jeg vil bare hjem.
164
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
Mennesker føler ydmygelse.
165
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Undskyld.
166
00:12:02,430 --> 00:12:03,932
Jeg har skuffet dig.
167
00:12:04,015 --> 00:12:05,850
- Nej.
- Jeg kan ikke være med.
168
00:12:05,934 --> 00:12:08,227
Jeg har ikke evnerne.
169
00:12:09,354 --> 00:12:11,230
- Jeg er ikke god nok.
- Vrøvl.
170
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
Sarek, få hende til at se sandheden.
171
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Hun vil ikke trives i vores tjeneste.
172
00:12:17,153 --> 00:12:19,781
Måske hos Stjerneflåden.
173
00:12:19,864 --> 00:12:22,075
Der er kravene mindre.
174
00:12:26,329 --> 00:12:29,457
Hvad laver du her? Dette er mit sind.
175
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
- Du kaldte.
- Forsvind.
176
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Sarek!
177
00:12:38,925 --> 00:12:41,469
Siden bombningen har en del af mig, -
178
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
- min katra, fulgt dig.
179
00:12:44,681 --> 00:12:46,099
Mine tanker til dine.
180
00:12:46,933 --> 00:12:47,767
Sarek.
181
00:12:47,850 --> 00:12:50,061
Rolig, Burnham. Du er i infirmeriet.
182
00:12:50,144 --> 00:12:52,814
- Hvad fejler hun?
- Jeg aner det ikke.
183
00:12:53,231 --> 00:12:55,024
Scanningerne viser ikke noget.
184
00:12:55,608 --> 00:12:58,736
- Sarek er i vanskeligheder.
- Hvordan ved du det?
185
00:12:59,237 --> 00:13:00,905
Jeg har en del af hans katra.
186
00:13:00,989 --> 00:13:02,281
Hans livskraft.
187
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
Som en vulcansk sjæl.
188
00:13:04,325 --> 00:13:07,620
Jeg har hørt om det.
Jeg troede, det var en myte.
189
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Hvordan kan du dele sjæl med Sarek?
190
00:13:10,164 --> 00:13:12,000
Jeg voksede op hos dem, -
191
00:13:12,083 --> 00:13:14,335
- efter mine forældre blev dræbt.
192
00:13:14,419 --> 00:13:16,587
Ham og konen tog sig af dig.
193
00:13:16,671 --> 00:13:18,172
Dit liv er veldokumenteret.
194
00:13:18,756 --> 00:13:21,551
Han mente, jeg var menneskehedens håb.
195
00:13:22,552 --> 00:13:24,512
Det er noget af et pres på et barn.
196
00:13:24,595 --> 00:13:27,682
Ikke alle var enige. Logik-fanatikere -
197
00:13:29,142 --> 00:13:32,311
- ville ikke dele kulturen
og forsøgte at dræbe mig.
198
00:13:32,395 --> 00:13:33,855
De bombede akademiet,
199
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
- hvor jeg læste.
- Vulcanere ville dræbe dig?
200
00:13:37,275 --> 00:13:39,777
Desertører. Og de forsøgte ikke.
201
00:13:40,361 --> 00:13:41,779
Det lykkedes dem.
202
00:13:42,447 --> 00:13:43,906
Jeg var død i tre minutter.
203
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
Katra har helende egenskaber.
Sarek reddede mig.
204
00:13:48,036 --> 00:13:49,245
En slags sjæle-plantat.
205
00:13:49,328 --> 00:13:51,873
Et indgreb, folk ser skævt til.
206
00:13:51,956 --> 00:13:55,668
Så du er forbundet med ham?
I deler smerte?
207
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
- Er det sket før?
- Én gang.
208
00:14:00,089 --> 00:14:01,215
I starten af krigen.
209
00:14:01,799 --> 00:14:03,009
Han følte min nød -
210
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
- og besøgte mig.
211
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
Det her er anderledes. Han svinder væk.
212
00:14:09,474 --> 00:14:13,102
Jeg tror ikke, han gør det bevidst.
Han er måske døende.
213
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Kaptajn...
214
00:14:17,732 --> 00:14:18,732
Jeg beder Dem.
215
00:14:19,359 --> 00:14:20,818
Hjælp mig med at finde ham.
216
00:14:25,740 --> 00:14:27,075
Burnham har ret.
217
00:14:27,158 --> 00:14:29,160
Det Vulcanske Højråd bekræfter, -
218
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
- at ambassadør Sareks skib
blev saboteret -
219
00:14:32,372 --> 00:14:33,873
- af logik-fanatikere.
220
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
Jeg forstår, Vulcan blev inviteret -
221
00:14:36,376 --> 00:14:39,420
- til et møde med to
uafhængige klingon-klaner -
222
00:14:39,504 --> 00:14:41,798
- i et forsøg på at skabe fred.
223
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
Klingoner inviterer normalt aldrig nogen.
224
00:14:44,675 --> 00:14:45,675
Nej.
225
00:14:46,219 --> 00:14:50,556
Men begge klaner blev udstødt
af general Kols nye råd.
226
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
De ønsker at svække ham.
227
00:14:54,268 --> 00:14:57,146
- Tror vulcanerne dem?
- Ikke uden forbehold.
228
00:14:57,980 --> 00:15:00,108
Mødet blev holdt et neutralt sted.
229
00:15:00,191 --> 00:15:01,901
Hos de ældre på Cancri 4.
230
00:15:02,652 --> 00:15:06,114
Sarek blev udvalgt
til at undersøge deres påstande.
231
00:15:06,948 --> 00:15:11,202
Han har udvist en unik evne
til at skabe relation til racer, -
232
00:15:11,285 --> 00:15:16,040
- som ikke følger
en ideologi baseret på logik.
233
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
Vulcanerne gik bag vores ryg, -
234
00:15:18,376 --> 00:15:21,212
- fordi de troede,
de kunne rydde op efter os.
235
00:15:21,796 --> 00:15:23,714
Hvor er ambassadøren så nu?
236
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
Forsvundet i en stjernetåge.
237
00:15:26,592 --> 00:15:29,262
Stjerneflådekommandoen
vurderer situationen -
238
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
- og en mulig redningsmission.
239
00:15:32,014 --> 00:15:35,101
Jo mere snak, jo større er risikoen for,
at han dør.
240
00:15:35,726 --> 00:15:37,520
Det samme med freden.
241
00:15:38,312 --> 00:15:40,231
- Jeg henter ham.
- Ikke på vilkår.
242
00:15:40,565 --> 00:15:42,442
Protokollerne skal følges.
243
00:15:42,525 --> 00:15:46,028
Sig: "Det var så lidt."
Jeg rydder gerne op i vulcansk rod.
244
00:15:46,112 --> 00:15:47,363
- Slut.
- Kaptajn...
245
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
Vi er nået frem til stjernetågen.
246
00:16:08,468 --> 00:16:10,970
Scan efter ambassadørens nødsender.
247
00:16:14,182 --> 00:16:16,142
- Hvordan går det?
- Jeg fornemmer ham.
248
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
Jeg tror, hans tilstand er forværret.
249
00:16:19,228 --> 00:16:21,189
- Vi skal nok finde ham.
- Kaptajn.
250
00:16:21,647 --> 00:16:24,442
Scannerne kan ikke finde skibet.
251
00:16:24,525 --> 00:16:28,029
Tågens radioaktive gasser
blokerer vores sensorer.
252
00:16:28,112 --> 00:16:30,740
Vi sender sonder ud og scanner.
253
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
Med stjernetågens størrelse -
254
00:16:33,075 --> 00:16:35,036
- kan det tage månedsvis.
255
00:16:36,496 --> 00:16:38,164
Kan vi andet, Nummer Et?
256
00:16:39,540 --> 00:16:40,875
Mig.
257
00:16:41,667 --> 00:16:43,586
Sådan skal det lyde.
258
00:16:43,669 --> 00:16:47,131
Du vil bygge en kunstig
sindssammensmelter.
259
00:16:47,715 --> 00:16:49,383
- Sejt.
- Din oplevelse -
260
00:16:49,467 --> 00:16:52,887
- med mycelierne har tydeligvis
opmuntret Dem, løjtnant.
261
00:16:52,970 --> 00:16:56,307
Det er ret fedt, lige bortset fra nålene.
262
00:16:56,390 --> 00:16:57,892
Jeg går ud fra, -
263
00:16:57,975 --> 00:17:00,228
- du mener, at det er en mulig løsning
264
00:17:00,311 --> 00:17:01,938
- til at opnå det?
- Ja da.
265
00:17:02,688 --> 00:17:03,523
Hvorfor ikke?
266
00:17:03,606 --> 00:17:05,900
Vi styrker dine neurale impulser -
267
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
- til hans katra.
268
00:17:07,610 --> 00:17:11,656
Så sender vi signalerne
ind i din knold, og voilà.
269
00:17:12,240 --> 00:17:13,157
SarekSyn.
270
00:17:13,241 --> 00:17:15,868
Det katra halløj er altså rigtig fedt.
271
00:17:16,452 --> 00:17:20,498
En uudforsket motorvej,
som forbinder bevidsthed og liv.
272
00:17:20,581 --> 00:17:23,793
Vi har ikke tid
til de metafysiske konsekvenser.
273
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
Sarek er bevidstløs.
Jeg vil sindssammensmelte -
274
00:17:26,796 --> 00:17:29,465
- og vække ham,
så han kan aktivere transponderen.
275
00:17:29,549 --> 00:17:34,095
- Et synsk metamfetamin.
- Jeg tænkte adrenalin, men okay.
276
00:17:34,178 --> 00:17:35,930
Der er dog en lille krølle.
277
00:17:36,514 --> 00:17:39,976
Radioaktiv forstyrrelser fra tågen
svækker dit signal.
278
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
Du kan ikke få en stærk forbindelse -
279
00:17:43,396 --> 00:17:44,772
- med Sarek herfra.
280
00:17:44,855 --> 00:17:47,233
Så flyver vi ind i stjernetågen -
281
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
- og nærmer os.
282
00:17:48,401 --> 00:17:49,860
Dårlig idé.
283
00:17:50,820 --> 00:17:53,489
Gæt, hvad der sker,
hvis de kosmiske gasser -
284
00:17:53,573 --> 00:17:56,909
- blandes med vores mycelium-sporer.
285
00:18:02,123 --> 00:18:05,293
- Okay, vi tager en kapsel.
- Så flyver du derind -
286
00:18:05,376 --> 00:18:07,003
- med kun tro og håb.
287
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Er du så skør?
288
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
Udmærket.
289
00:18:11,007 --> 00:18:13,134
Ja, ja, kom i sving.
290
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
Hvis jeg er hurtig,
burde kapslens skjold holde.
291
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
Men nogen skal aktivere forstærkeren.
292
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
Som kadet Tilly.
293
00:18:21,726 --> 00:18:22,810
Hun er god.
294
00:18:23,477 --> 00:18:26,397
- Jeg kunne bruge støtten.
- Okay, lad gå.
295
00:18:26,689 --> 00:18:29,400
Og en pilot, der kan flyve dig derind -
296
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
- og væk igen i live.
297
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
Og jeg ved hvem.
298
00:18:35,406 --> 00:18:38,909
Besked til alt personale.
Ryd Anløbsbro Tre til skjoldtest.
299
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
- Kadet.
- Kaptajn.
300
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
Hjem i et stykke.
301
00:18:47,501 --> 00:18:48,501
Ikke en skramme.
302
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Jeg mente hende der.
303
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
Kadet Wells til maskinrummet.
304
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
Ellers bliver du væk.
305
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Kaptajn. Admiral Cornwell sender.
306
00:19:25,623 --> 00:19:27,041
Stil om til mit lukaf.
307
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
Det kan jeg ikke.
308
00:19:29,710 --> 00:19:31,212
Hvad mener du?
309
00:19:31,337 --> 00:19:35,633
Hendes cruiser er lige nået ud af warp,
og hun anmoder om at lande.
310
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
Her.
311
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Okay, send hende ind.
312
00:19:41,681 --> 00:19:45,559
Hvad fanden har du gang i?
Terral var på vej til at gå amok.
313
00:19:45,643 --> 00:19:48,312
- Og han er sgu vulcaner.
- Jeg traf et valg.
314
00:19:48,396 --> 00:19:51,023
Du igangsatte en redningsmission -
315
00:19:51,107 --> 00:19:52,942
- med en dømt mytterist.
316
00:19:53,025 --> 00:19:57,154
Og en krigsfange,
der knapt nok er kommet sig.
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,825
- Kan du stole på ham?
- Ja, jeg har tjekket ham.
318
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Tyler dimitterede fra akademiet, -
319
00:20:03,369 --> 00:20:04,495
- før han reddede mig.
320
00:20:04,578 --> 00:20:08,249
Du styrer flådens mest avancerede skib, -
321
00:20:08,332 --> 00:20:11,544
- hjørnestenen i vores forsvar
mod klingonerne.
322
00:20:12,002 --> 00:20:14,672
Discovery er ikke din private ejedom.
323
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
Passer rygterne om løjtnant Stamets?
324
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
Han tog del i racemanipulation?
325
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Han fik sporedrevet i gang.
326
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
- Han reddede os og skibet.
- Det værdsætter jeg,
327
00:20:24,140 --> 00:20:27,560
- men der er regler...
- Regler er for admiraler på kontoret.
328
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
Jeg forsøger at vinde krigen.
329
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
Så hjælper det ikke at skabe splid.
330
00:20:32,148 --> 00:20:34,608
Hvad laver du her? Hvad foregår der?
331
00:20:35,735 --> 00:20:37,153
Jeg ville besøge min ven.
332
00:20:39,405 --> 00:20:40,656
Okay.
333
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
Så dropper vi officer-snak, Kat,
og snakker som -
334
00:20:45,703 --> 00:20:46,954
- venner.
335
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Hej, hvor er Burnham-modet?
336
00:21:07,308 --> 00:21:10,686
Den hårdkogte kvinde,
som altid gør, jeg forbedrer mig?
337
00:21:13,189 --> 00:21:15,357
Ved du, hvad jeg gør, når jeg er bange?
338
00:21:16,567 --> 00:21:17,693
Snakker.
339
00:21:18,694 --> 00:21:20,154
Jeg kan se Sareks sind.
340
00:21:21,447 --> 00:21:23,324
Hvor hans tanker leder ham hen.
341
00:21:24,617 --> 00:21:27,244
- Til mig.
- Det er da smukt.
342
00:21:27,328 --> 00:21:28,328
Nej.
343
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Du forstår det ikke.
344
00:21:30,873 --> 00:21:34,001
Jeg skulle vise, at mennesker
og vulcanere kan sameksistere -
345
00:21:34,293 --> 00:21:35,293
- som ligemænd.
346
00:21:36,462 --> 00:21:38,714
Jeg blev hans største skuffelse.
347
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Det tænker han på.
348
00:21:41,717 --> 00:21:44,011
Jeg kom ikke med ekspeditionsgruppen, -
349
00:21:44,094 --> 00:21:45,763
- da jeg var for menneskelig.
350
00:21:46,639 --> 00:21:48,140
Han tænker på min fiasko.
351
00:21:50,643 --> 00:21:51,894
Han tror ikke på mig,
352
00:21:51,977 --> 00:21:55,147
- og jeg skal redde ham.
- Vi er fremme nu.
353
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
Kan vi kridte skoene lidt?
354
00:21:57,399 --> 00:21:59,068
I kan også bare sludre.
355
00:21:59,652 --> 00:22:01,028
Okay, vi er klar.
356
00:22:02,655 --> 00:22:04,782
Bare din hjerne ikke bliver stegt.
357
00:22:08,577 --> 00:22:11,997
Hvis bio-målinger viser noget underligt...
358
00:22:12,081 --> 00:22:13,582
Det vil de.
Sarek er delirisk.
359
00:22:13,666 --> 00:22:15,709
Han afviser mig ikke denne gang.
360
00:22:15,793 --> 00:22:18,295
Men kampen kan blive voldsom for mig.
361
00:22:19,630 --> 00:22:22,216
Hvordan ved jeg, hvornår du skal ud?
362
00:22:22,299 --> 00:22:23,217
Det skal jeg ikke.
363
00:22:23,300 --> 00:22:25,010
Glem sensorerne.
364
00:22:25,094 --> 00:22:26,345
Lad mig være derinde.
365
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Okay?
366
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
Nu.
367
00:22:37,314 --> 00:22:40,109
- Hun kan ikke trives her.
- Undskyld...
368
00:22:40,192 --> 00:22:41,694
Jeg har skuffet dig.
369
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
Husker du din tiårs fødselsdag -
370
00:22:51,537 --> 00:22:55,165
- hvor vi besøgte
Eridani D's syvende måne?
371
00:22:55,749 --> 00:22:57,960
Ja. Vi skulle se en bogudveksling.
372
00:22:58,043 --> 00:22:59,295
Et gammelt ritual.
373
00:22:59,878 --> 00:23:00,878
Denne gave...
374
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
...kommer med et moderligt råd.
375
00:23:03,882 --> 00:23:06,302
Du har bevist, du er lige med vulcanere, -
376
00:23:06,385 --> 00:23:07,886
- hvilket vil tjene dig godt.
377
00:23:08,804 --> 00:23:11,640
Så længe du aldrig glemmer din -
378
00:23:12,558 --> 00:23:13,892
- menneskelighed.
379
00:23:16,478 --> 00:23:18,022
Du skal fremme den side.
380
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Der er Sarek.
381
00:23:23,986 --> 00:23:26,447
Han taler med ekspeditionslederen.
382
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
Hun skal med, ikke?
383
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Michaels ansøgning -
384
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
- blev afvist.
385
00:23:41,587 --> 00:23:45,591
Hvis det er humor, så skal du øve dig.
386
00:23:46,842 --> 00:23:48,302
- Er det ikke.
- Hvorfor?
387
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
Intet menneske er nogensinde
blevet accepteret.
388
00:23:51,347 --> 00:23:53,390
Det var altid tvivlsomt.
389
00:23:53,474 --> 00:23:55,976
Hvordan kan de afvise hende?
390
00:23:56,060 --> 00:23:57,895
Jeg havde håbet på det bedre.
391
00:23:58,604 --> 00:23:59,647
Jeg vil væk.
392
00:23:59,730 --> 00:24:01,649
- Michael.
- Jeg vil væk.
393
00:24:01,732 --> 00:24:03,817
- Hør...
- Hvorfor gør du det her?
394
00:24:05,194 --> 00:24:06,320
Som sagt før, -
395
00:24:06,403 --> 00:24:07,613
- du er ikke velkommen.
396
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
Din katra har kaldt mig hertil.
397
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
Dette er mit sind. Forsvind.
398
00:24:13,702 --> 00:24:17,122
Du er døden nær.
Jeg kan hjælpe dig, som du hjalp mig.
399
00:24:17,206 --> 00:24:19,333
Giv mig en chance.
400
00:24:19,416 --> 00:24:20,501
Det kan du ikke.
401
00:24:28,634 --> 00:24:30,344
- Hvad sker der?
- Aner det ikke.
402
00:24:30,427 --> 00:24:32,054
- Så væk hende.
- Nej.
403
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
- Så ryger forbindelsen.
- Jeg bestemmer.
404
00:24:35,182 --> 00:24:36,182
Fandens, okay.
405
00:24:46,110 --> 00:24:48,987
Der er ikke noget som en single malt.
406
00:24:49,071 --> 00:24:52,032
Jeg husker stadig flasken -
407
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
- fra den aften, vi så Perseids meteorregn.
408
00:24:57,621 --> 00:24:59,415
- Har du glemt det?
- Nej, jeg...
409
00:25:00,749 --> 00:25:02,251
Det er så længe siden.
410
00:25:03,293 --> 00:25:04,293
Ja.
411
00:25:04,837 --> 00:25:05,837
Vi var så unge.
412
00:25:07,673 --> 00:25:09,258
Med store fremtidsplaner.
413
00:25:09,341 --> 00:25:10,884
Det har nogen af os endnu.
414
00:25:12,094 --> 00:25:13,094
Ja.
415
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Jeg er bekymret for dig, Gabriel.
416
00:25:19,560 --> 00:25:22,479
Nogle af dine seneste beslutninger
gør mig...
417
00:25:22,980 --> 00:25:25,149
- ...urolig.
- Krig fordrer ikke just -
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,234
- mulighed for pæne valg.
419
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
Du presser mandskabet.
420
00:25:29,570 --> 00:25:32,239
Du bringer skibet i fare.
421
00:25:32,948 --> 00:25:34,408
Du ignorerer ordrer.
422
00:25:34,491 --> 00:25:35,993
Jeg er på fronten, Kat.
423
00:25:37,286 --> 00:25:39,705
Der er ikke tid til overvejelser.
424
00:25:39,788 --> 00:25:42,624
Og derfor skal du yde dit bedste.
425
00:25:43,459 --> 00:25:46,754
- Det tvivler jeg på, du gør.
- Klingonerne er nok uenige.
426
00:25:46,837 --> 00:25:48,505
Jeg taler ikke om tal.
427
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
Jeg snakker om dig.
428
00:25:53,135 --> 00:25:56,096
Buran forandrede dig.
429
00:26:02,102 --> 00:26:03,312
Jeg er meldt klar.
430
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Klar til tjeneste.
431
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
Men det ved du jo, doktor?
432
00:26:08,525 --> 00:26:11,528
Jo, jeg har læst dine evalueringer.
433
00:26:11,612 --> 00:26:14,615
- Bestået med bravur.
- Så hvad er problemet?
434
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
For få dage siden blev du tortureret.
435
00:26:18,660 --> 00:26:20,245
Og du er allerede tilbage.
436
00:26:21,830 --> 00:26:23,332
Hvad føler du?
437
00:26:27,920 --> 00:26:30,631
Er du praktiserende psykolog igen?
438
00:26:31,381 --> 00:26:35,344
For hvis jeg har
din fulde opmærksomhed -
439
00:26:36,303 --> 00:26:37,471
- i 50 minutter -
440
00:26:39,640 --> 00:26:42,726
- så kan jeg foreslå
langt bedre aktiviteter.
441
00:26:57,950 --> 00:26:59,660
Plotter kurs til Discovery.
442
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Ikke tale om.
443
00:27:00,661 --> 00:27:03,497
- Han gør det.
- Jeg flyver ikke uden Sarek.
444
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
Jeg har andre ordre.
445
00:27:07,709 --> 00:27:09,044
Sarek kæmper imod.
446
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
I må ikke gøre det samme.
447
00:27:11,547 --> 00:27:12,881
Godt. Hvad gør vi?
448
00:27:12,965 --> 00:27:13,882
Jeg ved det ikke.
449
00:27:13,966 --> 00:27:16,134
Han tænker kun på min dimission, -
450
00:27:16,218 --> 00:27:17,761
- men jeg kan ikke håndtere
451
00:27:17,845 --> 00:27:20,764
- de følelser.
- Måske kan han heller ikke.
452
00:27:20,848 --> 00:27:22,432
Han er jo vulcaner.
453
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
Hvad er det logiske
i at tænke på din fiasko?
454
00:27:28,146 --> 00:27:29,356
Jeg var næsten død.
455
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
Du tænker ikke på,
hvem der har skuffet en.
456
00:27:32,985 --> 00:27:34,069
Det er ligegyldigt.
457
00:27:34,152 --> 00:27:35,654
Du tænker på dine elskede.
458
00:27:36,238 --> 00:27:38,031
Hvad du ønskede anderledes.
459
00:27:40,826 --> 00:27:42,744
Hvad ønsker han anderledes?
460
00:27:58,844 --> 00:27:59,844
Jeg går ind igen.
461
00:28:08,604 --> 00:28:10,063
Hun kan ikke trives -
462
00:28:10,147 --> 00:28:11,857
- i vulcansk tjeneste.
463
00:28:15,402 --> 00:28:16,402
Sarek.
464
00:28:20,449 --> 00:28:23,994
Du insisterer på at fremvise
din manglende evne til at lære.
465
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
- Du slår mig ikke.
- Hvad skjuler du?
466
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
Hvad er det, jeg ikke må se?
Er det døden værd?
467
00:28:38,300 --> 00:28:41,261
Jeg kan redde dig,
men du må lukke mig ind.
468
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Du har før troet på mig.
469
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
Du må tro på mig igen.
470
00:28:45,807 --> 00:28:47,184
Det har jeg altid gjort.
471
00:28:48,894 --> 00:28:50,270
Skuffelsen denne dag -
472
00:28:51,438 --> 00:28:52,773
- var mig.
473
00:28:56,109 --> 00:28:57,109
Se med.
474
00:28:59,154 --> 00:29:02,532
Ekspeditionsgruppen har gennemlæst
Burnhams ansøgning
475
00:29:02,616 --> 00:29:06,370
- med stor interesse.
- Hun har fortjent dette.
476
00:29:07,120 --> 00:29:10,249
Ja, ud fra de konventionelle standarder.
477
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
De tøver grundet hendes ophav?
478
00:29:13,710 --> 00:29:16,338
Hendes opdragelse er ubestridelig.
479
00:29:16,421 --> 00:29:20,092
Jeg har skabt et fortræffeligt
logisk væsen i hende -
480
00:29:20,175 --> 00:29:21,927
- på niveau med vores bedste.
481
00:29:22,511 --> 00:29:25,639
En bedrift, De nu har præsteret to gange.
482
00:29:25,722 --> 00:29:28,350
Deres elev Michael, og Deres søn Spock.
483
00:29:28,433 --> 00:29:30,978
Hvorfor indblande min søn?
484
00:29:31,061 --> 00:29:33,647
Han er endnu ikke begyndt at studere.
485
00:29:33,730 --> 00:29:37,192
Når han er trænet,
ansøger han om optagelse i gruppen, -
486
00:29:37,276 --> 00:29:42,030
- og så vil vi have to ikke-vulcanere.
487
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
- Spock er...
- Halv-vulcaner.
488
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
Endnu et af Deres eksperimenter.
489
00:29:47,911 --> 00:29:51,290
Integrationen af mennesker
er beundringsværdigt, -
490
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
- men den skal titreres.
491
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
I lys af Deres stilling og omdømme -
492
00:29:57,963 --> 00:29:59,256
- accepterer jeg én -
493
00:30:00,007 --> 00:30:01,466
- af Deres kandidater.
494
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
De... beder mig træffe et umuligt valg.
495
00:30:06,638 --> 00:30:08,974
Deres reaktion er ulogisk -
496
00:30:09,057 --> 00:30:11,518
- og antyder en følelsesladet konklusion.
497
00:30:20,235 --> 00:30:21,987
Du valgte Spock frem for mig.
498
00:30:22,821 --> 00:30:23,821
Ikke?
499
00:30:24,698 --> 00:30:27,534
Du skulle vælge. Hvorfor ikke sige det?
500
00:30:27,617 --> 00:30:30,579
Spock tilsidesatte mine ønsker -
501
00:30:31,246 --> 00:30:35,042
- og valgte Stjerneflåden
frem for ekspeditionsgruppen.
502
00:30:35,125 --> 00:30:39,629
Mit valg udmundede i intet.
503
00:30:39,713 --> 00:30:41,673
Hvorfor sige det til dig?
504
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Du lod mig tro, jeg svigtede dig.
505
00:30:45,344 --> 00:30:46,428
Du manipulerede mig.
506
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
Ved du, hvad det har betydet
at leve med den løgn?
507
00:30:50,098 --> 00:30:51,098
Nej.
508
00:30:53,268 --> 00:30:55,020
Ikke før nu.
509
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
Jeg svigtede dig, Michael.
510
00:31:09,451 --> 00:31:10,827
Og derfor har jeg -
511
00:31:12,746 --> 00:31:13,746
- meget...
512
00:31:14,664 --> 00:31:15,791
Skam?
513
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Præcis.
514
00:31:23,507 --> 00:31:25,425
Vis mig, hvordan du reddede mig.
515
00:31:35,227 --> 00:31:37,687
- Mit sind til dit sind.
- Mit sind til dit sind.
516
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Mine tanker til dine.
517
00:31:43,443 --> 00:31:45,487
Vågn op Sarek. Hvor er du?
518
00:32:14,015 --> 00:32:15,100
Jeg har ham.
519
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
Du gjorde det.
520
00:32:49,468 --> 00:32:52,387
Jeg beklager. Det her er lidt uvant.
521
00:32:54,264 --> 00:32:56,892
Er det normalt at sove med en faser?
522
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
- Kat...
- Jeg har længe -
523
00:32:58,685 --> 00:33:00,103
- ignoreret tegnene.
524
00:33:00,187 --> 00:33:01,188
Men ikke mere.
525
00:33:01,271 --> 00:33:03,690
Du er ikke manden, jeg engang kendte.
526
00:33:03,773 --> 00:33:06,193
- Det er jeg da.
- Jeg er ikke som de andre.
527
00:33:06,276 --> 00:33:07,694
Forblændet af dine sejre.
528
00:33:07,777 --> 00:33:10,155
Du løj til evalueringerne.
529
00:33:10,238 --> 00:33:13,116
Og det lykkedes dig at narre alle.
530
00:33:13,200 --> 00:33:15,535
Så du kom for at evaluere mig?
531
00:33:15,619 --> 00:33:18,747
Jeg har set dig blive en anden.
532
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
Det er foruroligende.
533
00:33:20,207 --> 00:33:21,625
- Kat.
- Nu ved jeg, -
534
00:33:21,708 --> 00:33:24,586
- det står værre til.
Din adfærd er patologisk.
535
00:33:24,669 --> 00:33:27,506
I aften var målet
at få mig til at stoppe, ikke?
536
00:33:28,089 --> 00:33:29,925
Sådan var det ikke før.
537
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
Det her overgår os.
538
00:33:31,927 --> 00:33:32,928
Du sagde det selv.
539
00:33:33,553 --> 00:33:34,553
Vi er i krig.
540
00:33:38,391 --> 00:33:41,978
Jeg kan ikke tillade,
at Stjerneflådens vigtigste våben -
541
00:33:42,062 --> 00:33:43,688
- styres af en knækket mand.
542
00:33:45,357 --> 00:33:47,192
Du må ikke tage skibet fra mig.
543
00:33:47,776 --> 00:33:48,776
Jeg har kun det.
544
00:33:48,818 --> 00:33:49,986
Jeg beder dig.
545
00:33:51,071 --> 00:33:52,364
Du har ret.
546
00:33:52,447 --> 00:33:56,660
Ja, jeg har holdt ting skjult.
Jeg løj. Jeg har brug for hjælp.
547
00:33:59,788 --> 00:34:02,082
Jeg hader, jeg ikke kan tro dig.
548
00:34:09,256 --> 00:34:12,050
Kaptajn, løjtnant Tyler er vendt tilbage.
549
00:34:12,634 --> 00:34:14,678
De har ambassadør Sarek med, -
550
00:34:14,761 --> 00:34:16,304
- men han er hårdt såret.
551
00:34:16,388 --> 00:34:17,722
Jeg er på vej.
552
00:34:22,394 --> 00:34:23,394
Han overlever.
553
00:34:23,895 --> 00:34:26,731
Han er ikke i stand
til at møde klingonerne.
554
00:34:27,774 --> 00:34:30,193
Om få timer er det for sent.
555
00:34:30,277 --> 00:34:32,195
Selv hvis Føderationen ville,
556
00:34:32,279 --> 00:34:34,948
- når de ikke frem.
- Admiral Cornwell kan.
557
00:34:36,366 --> 00:34:38,034
Vi er jo halvvejs.
558
00:34:39,077 --> 00:34:40,370
En lille udsending, -
559
00:34:40,954 --> 00:34:43,039
- så klingonerne ikke bliver nervøse.
560
00:34:44,249 --> 00:34:45,249
Jeg kender hende.
561
00:34:45,584 --> 00:34:48,211
Hun vil gøre alt for at opnå fred.
562
00:34:51,256 --> 00:34:52,382
Du gjorde det godt.
563
00:34:52,674 --> 00:34:53,674
Vær stolt.
564
00:34:55,635 --> 00:34:57,596
Det ville ikke hue min mentor, -
565
00:34:58,179 --> 00:35:00,015
- men jeg føler meget lige nu.
566
00:35:02,100 --> 00:35:03,768
Men ikke stolthed.
567
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
Men jeg vil takke Dem.
568
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
De var ikke nødsaget
til redningsmissionen.
569
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
Det var ikke for ham.
570
00:35:16,156 --> 00:35:18,867
Jeg har brug for et
klippestabilt mandskab.
571
00:35:19,534 --> 00:35:20,577
Du er en del af det.
572
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Nu er det officielt.
573
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
På broen venter en stilling.
Videnskabsspecialist.
574
00:35:27,250 --> 00:35:29,336
- Du siger ikke nej.
- Jeg accepterer.
575
00:35:30,003 --> 00:35:31,003
Godt.
576
00:35:34,674 --> 00:35:35,674
Det glæder -
577
00:35:36,676 --> 00:35:38,219
- mig at tjene under Dem.
578
00:35:41,890 --> 00:35:44,934
Ledigt personale til Anløbsbro Fem.
579
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
Godt at se dig i bedring.
580
00:35:56,571 --> 00:35:57,571
Det er -
581
00:35:59,115 --> 00:36:03,328
- uheldigt, at jeg ikke kan
gennemføre min fredsmission.
582
00:36:06,915 --> 00:36:08,750
Hvad husker du fra din redning?
583
00:36:09,334 --> 00:36:10,752
Hvad der skete mellem os.
584
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Jeg var bevidstløs, ikke?
585
00:36:13,880 --> 00:36:15,215
Du ved, hvad der skete.
586
00:36:17,050 --> 00:36:18,635
Vi kunne tale om det.
587
00:36:19,886 --> 00:36:21,846
Så jeg kan forstå dig.
588
00:36:21,930 --> 00:36:23,682
Det kunne knytte os, -
589
00:36:23,765 --> 00:36:25,016
- ikke det modsatte.
590
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Det gør familier.
591
00:36:28,895 --> 00:36:31,481
Vi er teknisk set ikke i familie.
592
00:36:32,482 --> 00:36:33,817
Du kan gøre det bedre.
593
00:36:35,944 --> 00:36:37,278
Jeg presser ikke.
594
00:36:39,072 --> 00:36:40,824
En dag tager vi snakken.
595
00:36:42,117 --> 00:36:43,159
Far.
596
00:37:00,093 --> 00:37:01,720
Jeg vil ikke fratage dig alt.
597
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
Men bagefter
snakker vi om din tilbagetrækning.
598
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
Når du har fået hjælp,
kan du måske vende tilbage.
599
00:37:14,441 --> 00:37:17,902
Må lykken tilsmile den modige, admiral.
600
00:37:17,986 --> 00:37:19,487
Held og lykke.
601
00:37:42,844 --> 00:37:46,598
Træning for mandskab
på Dæk B er aflyst.
602
00:37:48,725 --> 00:37:49,725
Jeg træner.
603
00:37:49,768 --> 00:37:51,019
Jeg gav dårlige råd.
604
00:37:51,936 --> 00:37:54,439
Der er mange veje til kaptajnens stol.
605
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Find din egen.
606
00:37:57,525 --> 00:37:58,525
Det har jeg.
607
00:38:07,994 --> 00:38:13,625
Grøn te. En fremragende kilde
til antioxidanter, alkaloider, aminosyre.
608
00:38:22,342 --> 00:38:23,343
Hvordan går det?
609
00:38:26,095 --> 00:38:27,514
Han er lige så stædig -
610
00:38:28,807 --> 00:38:29,807
- som altid.
611
00:38:30,308 --> 00:38:32,644
Han siger, han ikke husker noget.
612
00:38:32,811 --> 00:38:34,437
Godt, jeg var der.
613
00:38:34,813 --> 00:38:35,813
Sinds-vidne.
614
00:38:43,154 --> 00:38:45,907
Jeg kunne ikke være den,
han ønskede, jeg blev.
615
00:38:51,037 --> 00:38:52,413
Men i dag indså jeg -
616
00:38:53,957 --> 00:38:55,291
- det gælder begge veje.
617
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
Jeg får aldrig det, jeg ønsker.
618
00:39:02,257 --> 00:39:03,257
Det er strengt.
619
00:39:04,050 --> 00:39:05,050
Det er okay.
620
00:39:06,928 --> 00:39:08,388
En del af mig er lettet.
621
00:39:08,471 --> 00:39:10,181
Men det gør mig ondt -
622
00:39:11,683 --> 00:39:12,934
- for den anden del.
623
00:39:13,685 --> 00:39:14,685
Tak.
624
00:39:22,026 --> 00:39:23,026
Hele mit liv -
625
00:39:23,945 --> 00:39:26,447
- har jeg kæmpet med logik -
626
00:39:27,031 --> 00:39:28,031
- og følelser.
627
00:39:29,367 --> 00:39:31,244
Nu kæmper mine følelser.
628
00:39:31,828 --> 00:39:33,413
Jeg får lyst til at græde.
629
00:39:34,914 --> 00:39:35,914
Men -
630
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
- jeg skal smile.
631
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
Jeg føler mig vred -
632
00:39:42,964 --> 00:39:44,299
- men jeg vil elske.
633
00:39:46,175 --> 00:39:47,635
Såret, men der er håb.
634
00:39:50,138 --> 00:39:51,138
Hvad er det?
635
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Det er at være et menneske.
636
00:40:06,362 --> 00:40:07,362
Michael Burnham.
637
00:40:09,365 --> 00:40:10,408
En fornøjelse.
638
00:40:11,326 --> 00:40:12,326
Ash Tyler.
639
00:40:13,119 --> 00:40:14,287
- Vi har mødt.
- Ja?
640
00:40:16,873 --> 00:40:17,874
Vi prøver igen.
641
00:40:43,358 --> 00:40:46,235
Vær hilset
fra den Forenede Planetføderation.
642
00:40:47,236 --> 00:40:50,406
Ambassadør Sarek
er desværre forhindret.
643
00:40:50,990 --> 00:40:53,785
Jeg, admiral Cornwell, er stedfortræder.
644
00:40:55,119 --> 00:40:58,498
Tak til de ældre fra Cancri 4
for rammerne for mødet.
645
00:40:58,581 --> 00:41:01,626
Vi håber, det er første skridt
mod en ny alliance.
646
00:41:02,210 --> 00:41:04,045
Det bliver det bestemt.
647
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
Er du der, general Kol?
648
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Det er jeg, Dennas.
649
00:41:15,848 --> 00:41:19,477
Det glæder mig at se, -
650
00:41:19,560 --> 00:41:23,356
- hvordan du har håndteret
vores Cancri-værter.
651
00:41:23,982 --> 00:41:29,362
Jeg håbede på
en højtstående vulcaner...
652
00:41:29,445 --> 00:41:33,825
Men hun er endnu bedre...
653
00:41:35,284 --> 00:41:37,662
Du har bevist dit værd.
654
00:41:38,830 --> 00:41:42,208
Du er velkommen
i mit nye Klingonimperium, -
655
00:41:42,291 --> 00:41:47,463
- og dine skibe
får usynlighedsteknologien.
656
00:41:54,137 --> 00:41:58,516
Jeg ser frem til at møde Dem, admiral.
657
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Det var en fælde.
658
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Klingonerne har taget admiralen til fange.
De flyver væk.
659
00:42:07,316 --> 00:42:09,027
- Skal...?
- Underret kommandoen.
660
00:42:09,610 --> 00:42:10,610
Bed om ordrer.
661
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
- Noget galt?
- Nej.
662
00:42:14,407 --> 00:42:15,407
Det er bare...
663
00:42:15,950 --> 00:42:20,246
Vi har før i lignende situationer
søgt alternativ handling.
664
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
Og hvis nu det er en fælde, hr. Saru?
665
00:42:23,041 --> 00:42:24,417
Har De overvejet det?
666
00:42:25,001 --> 00:42:27,128
Discovery må ikke tabes.
667
00:42:27,670 --> 00:42:28,963
Hun er vigtigst.
668
00:42:29,839 --> 00:42:32,133
Får vi ordren, redder vi admiralen.
669
00:42:32,216 --> 00:42:33,718
Men ikke uden ordren.
670
00:42:35,011 --> 00:42:36,471
Jeg kontakter Stjerneflåden.
671
00:44:09,272 --> 00:44:11,274
Tekster af:
Nicolai Duelund Jensen