1 00:00:09,264 --> 00:00:11,683 ...‏آنچه در پیشتازان فضا: دیسکاوری گذشت 2 00:00:11,724 --> 00:00:15,966 ‏- ‏این چیه؟ .‏- آذوقه. از سفینه من 3 00:00:15,991 --> 00:00:19,344 ‏نیروهای تو به خدمت من در اومدن 4 00:00:19,369 --> 00:00:20,871 .‏تو گند زدی 5 00:00:20,954 --> 00:00:24,118 ،"‏سفیر "سارک .‏از دیدار دوبارتون خوشحالم 6 00:00:24,143 --> 00:00:26,370 ‏قبلنم بحثش شد .‏و گفتم اینجا قلمروی منه 7 00:00:26,395 --> 00:00:28,286 ‏تا بحال بجز اون شورشی 8 00:00:28,311 --> 00:00:30,395 .‏نشنیده بودم اسم زنی ‏مایکل باشه 9 00:00:30,420 --> 00:00:31,916 ‏تو که اون نیستی؟ 10 00:00:31,941 --> 00:00:34,376 .‏کاپیتان گابریل لورکا .‏به دیسکاوری خوش اومدی 11 00:00:34,401 --> 00:00:36,197 ‏کاپیتان من برای چی اینجام؟ 12 00:00:36,222 --> 00:00:38,558 ‏بهتره بپرسی، من میخام ‏باهات چکار کنم؟ 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,307 ‏ما داریم راه جدیدی برای .‏پرواز طراحی میکنیم 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,689 ‏اگه دیسکاوری هر آن بره ‏هرجا که میخایم 15 00:00:44,714 --> 00:00:46,135 .‏کلینگانها کارشون تمومه 16 00:00:46,160 --> 00:00:48,760 ‏ما معتقدیم که دشمن شاید فهمیده باشه که 17 00:00:48,785 --> 00:00:50,278 .‏دیسکاوری سلاح مخفی ماست 18 00:00:53,723 --> 00:00:55,864 ‏نمیدونستم از اعضای اخترناوگان .‏کس دیگه اینجا هست 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,122 ‏- اسمت چیه سرباز؟ .‏- سروان اَش تایلر 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 .‏فرار کردن ازینجا یه کار دو نفره بود 21 00:01:00,626 --> 00:01:02,714 ‏من فقط صبر کردم تا .‏‏یه مرد واقعی پیدا شه 22 00:01:06,319 --> 00:01:09,830 ‏چشمهات وقتی بوران رو ‏‏نابود کردی اینطوری شدند؟ 23 00:01:09,855 --> 00:01:11,459 .‏خودمون دردهای خودمون رو انتخاب میکنیم 24 00:01:12,486 --> 00:01:14,113 .‏درد من کمکم میکنه فراموش نکنم 25 00:01:14,138 --> 00:01:17,599 .‏کاپیتان لورکا صحبت میکنه .‏فورا ما دو نفر رو انتقال بدید 26 00:01:17,623 --> 00:01:22,623 ::. ارائه‌ای از تک‌مووی و تی‌وی ورلد .:: « TvWorld.iNFO , TakMovie.CO » 27 00:01:22,647 --> 00:01:27,647 ::. مترجـم: حسام‌الدین و سهیل :: « Soheil_Canopus» « Nora » 28 00:01:27,712 --> 00:01:30,578 ،‏آرزوی طول عمر و موفقیت .‏‏سفیر سارک 29 00:01:30,975 --> 00:01:34,547 ."‏همچنین شما "فلوتاک 30 00:01:34,571 --> 00:01:38,571 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 31 00:01:38,595 --> 00:01:42,595 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا 32 00:01:45,720 --> 00:01:48,317 ‏برای انجام ماموریت .‏باید سریعا حرکت کنیم 33 00:01:48,476 --> 00:01:50,664 ‏مسیری به مقصد .‏منظومه "کنکری" تنظیم کن 34 00:01:50,689 --> 00:01:54,205 ‏میشه بپرسم برای چی به این ماموریت دیپلماتیک میریم؟ 35 00:01:54,255 --> 00:01:58,327 ‏بذار مثل یه دیپلمات رفتار کنم .‏و خواهش کنم نپرسی 36 00:01:59,278 --> 00:02:01,165 ...‏در مواقع بحران 37 00:02:01,994 --> 00:02:04,667 .‏نادانی میتونه به نفعت باشه 38 00:02:06,039 --> 00:02:08,097 .‏ما برای حرکت آماده ایم 39 00:02:24,308 --> 00:02:26,386 .‏دو دور دیگه قبل صبحونه 40 00:02:26,411 --> 00:02:27,432 .‏ولی 10 بار دور زدیم 41 00:02:27,457 --> 00:02:30,277 .‏تو باید 6.5 ثانیه سریعتر دور بزنی 42 00:02:30,384 --> 00:02:33,371 ‏- حالا 6 ثانیه چه اهمیتی داره؟ .‏- 6.5 ثانیه 43 00:02:33,428 --> 00:02:35,906 .‏و آره، اگه بخای کاپیتان شی 44 00:02:35,931 --> 00:02:39,200 ‏عقیده من این بوده که ‏ورزشکار خوبی نمیشم 45 00:02:39,225 --> 00:02:42,562 ‏و میخاستم اینو با هوش و .‏شخصیت خوب جبران کنم 46 00:02:42,587 --> 00:02:44,889 ‏شاید بهتره روی اون .‏جوانب تمرکز کنیم 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,879 ‏کسی که فرز نباشه برای "برنامه تمرین .‏فرماندهی" درخواست نمیده 48 00:02:47,904 --> 00:02:49,460 .‏شخصیت کمکی نمیکنه 49 00:02:49,485 --> 00:02:51,852 .‏اینو فقط آدمای بدون شخصیت میگن 50 00:02:51,927 --> 00:02:55,992 .‏وایسا، بهیچ وجه منظورش تو نبوده .‏تو واقعا شخصیت داری 51 00:02:56,046 --> 00:02:58,344 .‏6.5ثانیه رو همینطوری نگفتم که 52 00:02:58,369 --> 00:03:00,833 ‏این باعث میشه ازت بخاطر .‏قدرت بدنی تقدیر شه 53 00:03:00,858 --> 00:03:03,284 .‏امروز، هدفت 6.5 ثانیه اس 54 00:03:03,355 --> 00:03:05,668 ‏بعدش انتقالیتو به یه فضاپیمای ،کلاس ِ مشروطه میگیری 55 00:03:05,693 --> 00:03:06,984 .‏مانند انترپرایز 56 00:03:07,009 --> 00:03:08,732 .‏بعدش میری سراغ افسر اول شدن 57 00:03:08,994 --> 00:03:11,872 .‏راهتو ببین و ادامه اش بده .‏به مقصدت برس 58 00:03:11,897 --> 00:03:13,280 .‏از دانشجوی افسری تا کاپیتان شدن 59 00:03:13,485 --> 00:03:14,987 .‏همین 60 00:03:15,316 --> 00:03:17,115 ‏خب چی میگی تیلی؟ 61 00:03:33,316 --> 00:03:34,946 ‏چطوری کم نمیاری؟ 62 00:03:34,971 --> 00:03:38,387 .‏من 7 ماه براش صبر کردم .‏نگران من نباش کاپیتان. امنه 63 00:03:38,412 --> 00:03:40,514 .‏در سمت راست، قفسه سمت راست. برو 64 00:03:43,285 --> 00:03:46,145 ‏- بچه کجایی سرباز؟ .‏- سیاتل 65 00:03:50,043 --> 00:03:51,360 .‏- امنه .‏- امنه 66 00:03:53,925 --> 00:03:55,109 ‏خانواده ات چی؟ 67 00:03:55,134 --> 00:03:57,674 ‏پدرمو اصلا ندیدم. مادرم گفت .‏چیز خاصی رو از دست ندادی 68 00:03:57,699 --> 00:03:59,387 ‏مادرم وقتی دانشگاه بودم فوت کرد 69 00:03:59,412 --> 00:04:00,855 .‏وقتی داشت به اقمار گریزر میرفت 70 00:04:00,879 --> 00:04:02,638 .‏یک دنباله دار ملعون 71 00:04:03,209 --> 00:04:05,361 .‏اولین مرخصیش توی دوازده سال 72 00:04:14,709 --> 00:04:16,295 .‏بالا، پایین 73 00:04:30,246 --> 00:04:31,790 .‏دو بازمانده 74 00:04:31,815 --> 00:04:32,910 .‏یک زخمی 75 00:04:32,935 --> 00:04:34,353 .‏ماموریت موفقیت آمیز 76 00:04:34,378 --> 00:04:37,278 .‏پایان شبیه ساز مبارزه تمام-نگار 77 00:04:38,190 --> 00:04:40,155 ‏مادرت معلم بود نه؟ 78 00:04:40,275 --> 00:04:41,972 .‏آره، کلاس سوم 79 00:04:43,115 --> 00:04:44,641 .‏دبستان ایسکوا 80 00:04:45,712 --> 00:04:47,787 ،‏24کیلومتری سیاتل 81 00:04:47,812 --> 00:04:50,669 .‏که این یعنی دقیقا سیاتلی نیستی 82 00:04:52,996 --> 00:04:54,582 .‏من دوست دارم مو رو از ماست بکشم 83 00:04:54,644 --> 00:04:57,647 ‏من طرفمو میشناسم. فک کردی میذارم ‏هر کسی پاشو توی فضاپیمام بذاره؟ 84 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 .‏نه قربان خب پس من مورد تاییدم؟ 85 00:04:59,949 --> 00:05:02,669 ‏اگه نبودی که با اون .‏اسباب بازیها بازی نمیکردیم 86 00:05:05,594 --> 00:05:07,468 .‏من 24 نفرو کشتم ‏تو چی؟ 87 00:05:07,493 --> 00:05:08,926 .‏22 نفر قربان 88 00:05:08,951 --> 00:05:11,278 .‏مثل اینکه چشمای من مشکل داره 89 00:05:11,303 --> 00:05:13,129 .‏هه 90 00:05:13,333 --> 00:05:16,130 [ ‏[ نوشته شده 36 نفر 91 00:05:16,574 --> 00:05:19,786 ...‏- کاپیتان، بخاطر احترام .‏- بخاطر عالی بودن شرمنده نباش 92 00:05:20,083 --> 00:05:22,868 ‏من فرمانده امنیتی میخام که .‏بهتر از خودم شلیک کنه 93 00:05:24,186 --> 00:05:27,441 ‏ستوان راوز، لطفا به جایگاه شاتل .‏مراجعه کنید 94 00:05:27,466 --> 00:05:28,884 ‏دارید به من یه پست پیشنهاد میدید؟ 95 00:05:28,909 --> 00:05:31,878 ‏خب من پرواز کردن و تیراندازی تو رو دیدم 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,514 .‏و مبارزه کردن مثل یه کلینگان 97 00:05:33,539 --> 00:05:35,415 .‏نگهبانهای کلینگان ماهها منو کتک میزدن 98 00:05:35,440 --> 00:05:36,674 .‏هر اسکلی بود یه چیزایی یاد میگرفت 99 00:05:36,699 --> 00:05:38,217 .‏نه، هر کی بود تسلیم میشد 100 00:05:38,242 --> 00:05:39,656 .‏تو یاد گرفتی 101 00:05:39,896 --> 00:05:42,982 ‏من و آخرین فرمانده امنیتیم .‏زمان زیادی با هم بودیم 102 00:05:43,746 --> 00:05:45,744 .‏یکیو میخام که بتونم بهش اعتماد کنم 103 00:05:46,304 --> 00:05:48,361 .‏کسی که جنگ رو درک کنه 104 00:05:48,465 --> 00:05:51,371 ،‏برای بقا چی لازمه .‏برای پیروزی چی لازمه 105 00:05:51,548 --> 00:05:53,074 .‏فک کنم تو همونی 106 00:05:53,099 --> 00:05:54,457 ‏درسته؟ 107 00:05:54,815 --> 00:05:57,418 ‏باعث افتخارمه که .‏در دیسکاوری خدمت کنم 108 00:05:58,960 --> 00:06:00,601 .‏ناامیدتون نمیکنم قربان 109 00:06:00,626 --> 00:06:02,240 .‏خوبه 110 00:06:08,401 --> 00:06:10,628 ،‏طبق نقشه پرواز 111 00:06:10,653 --> 00:06:12,944 .‏الان باید برسیم 112 00:06:16,296 --> 00:06:18,780 (‏چرا وارپ(سرعت مافوق نور ‏را غیرفعال نمیکنی؟ 113 00:06:19,417 --> 00:06:22,091 .‏مسیرمون عوض شده 114 00:06:25,834 --> 00:06:29,106 .‏تو از هدف ماموریتمون باخبری 115 00:06:29,131 --> 00:06:32,718 ‏این ماموریت برخلاف .‏آموزه های واقعی وولکانیه 116 00:06:32,743 --> 00:06:34,289 .‏تو یکی از اونایی 117 00:06:34,314 --> 00:06:37,672 .‏- یک متعصب ‏- بَشَرزدگی(مثل غربزدگی) تو 118 00:06:37,697 --> 00:06:39,532 .‏دیگه قابل تحمل نیست 119 00:06:39,557 --> 00:06:43,322 .‏این دلباختگی تو چشمتو به حقیقت بسته 120 00:06:43,706 --> 00:06:46,509 .‏انسانها نژادِ پَست هستند 121 00:06:46,534 --> 00:06:48,333 ...‏فداکاری من 122 00:06:48,674 --> 00:06:54,417 ‏سمبل اتحاد کسانی که .‏"منطق" را بالاترین میدانند خواهد شد 123 00:06:54,442 --> 00:06:56,319 ‏وولکانها بزودی آگاه میشن 124 00:06:56,344 --> 00:07:01,801 .‏و از آزمایش ناموفق "اتحادیه" خارج میشن 125 00:08:17,485 --> 00:08:27,423 126 00:08:36,859 --> 00:08:39,612 .‏کامپیوتر، آئوجیرو(نوشیدنی ژاپنی). خیلی سبز 127 00:08:39,637 --> 00:08:41,447 .‏کامپیوتر، سفارش رو لغو کن 128 00:08:41,472 --> 00:08:45,086 .‏نسبت پروتئین، قند و چربیش مناسب نیست 129 00:08:45,111 --> 00:08:48,392 ‏کامپیوتر، بوریتوی صبحانه با 3 سفیده .‏تخم مرغ و لوبیای سیاه 130 00:08:48,612 --> 00:08:50,290 ...‏- کامپیوتر .‏- یکی هم برای خودم بزن 131 00:08:50,567 --> 00:08:52,409 .‏کامپیوتر سس سالسا هم بهش بزن 132 00:08:52,827 --> 00:08:55,371 .‏کامپیوتر، سالسای گوجه برشته بزن 133 00:08:55,396 --> 00:08:57,713 .‏گوجه پخته منبع غنی لیکوپن هست 134 00:08:57,738 --> 00:09:00,498 .‏- یادت بمونه .‏- خدای من. تو چقد ترسناکی 135 00:09:00,523 --> 00:09:04,126 .‏2بوریتوی اشتهاآور و مغذی 136 00:09:04,419 --> 00:09:06,758 .‏آدم جدید، جهت ساعت 3 137 00:09:06,783 --> 00:09:09,093 .‏سروان اش تایلر 138 00:09:09,648 --> 00:09:12,043 ‏شایعه اس که وقتی با کاپیتان از اون پرنده شکاری 139 00:09:12,068 --> 00:09:14,320 ‏فرار میکردند 6 جنگجوی ‏کلینگان رو در مبارزه 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,361 .‏تن به تن کشته 141 00:09:15,386 --> 00:09:17,771 .‏6؟ من با کلینگانها مبارزه کردم .‏باور نمیکنم 142 00:09:17,796 --> 00:09:19,903 .‏حالا کاپیتان میخاد ازش استفاده کنه 143 00:09:19,928 --> 00:09:22,428 ‏نمیتونم تصور کنم کاپیتان لورکا درباره کسی .‏همچین حسی داشته باشه 144 00:09:22,489 --> 00:09:24,655 .‏چرا؟ اون تو رو هم همینطوری استخدام کرد 145 00:09:24,680 --> 00:09:28,592 .‏من همشو باور میکنم .‏اینطوری سکسی تر میشه 146 00:09:28,873 --> 00:09:32,620 ‏ستوان مولینا، لطفا .‏به مهندسی مراجعه کنید 147 00:09:35,662 --> 00:09:36,889 ‏میگن شما 6 جنگجوی 148 00:09:36,914 --> 00:09:39,313 .‏کلینگان رو در مبارزه تن به تن کشتید 149 00:09:39,339 --> 00:09:42,271 .‏هر چی میشنوی رو باور نکن .‏بفرمائید بشینید 150 00:09:43,324 --> 00:09:46,782 ،‏من سیلویا تیلی هستم. اوه .‏ایشون مربی من هستند، مایکل 151 00:09:46,807 --> 00:09:49,394 ‏ناخدا ویلسون، لطفا به .‏اتاق انتقال دهنده مراجعه کنید 152 00:09:49,419 --> 00:09:51,246 .‏شما مایکل برنهام هستی 153 00:09:51,442 --> 00:09:55,297 .‏شاید تو هرچیزی که میشنوی رو باور میکنی 154 00:09:55,639 --> 00:09:57,763 .‏برای من ملاک قضاوت، وضع فعلی افراده 155 00:09:57,893 --> 00:10:00,488 ‏شما دارید برای یک فضاپیمای اتحادیه .‏کار میکنید 156 00:10:00,513 --> 00:10:03,143 .‏همین الآن 157 00:10:11,107 --> 00:10:12,768 .‏بچه های دیوونه 158 00:10:13,342 --> 00:10:14,879 .‏مایکل 159 00:10:16,962 --> 00:10:19,017 ‏مایکل چته؟ 160 00:10:22,804 --> 00:10:24,053 .‏باید برم 161 00:10:24,078 --> 00:10:25,611 ‏- خوبی؟ .‏- آره 162 00:10:25,650 --> 00:10:27,018 .‏نه 163 00:10:34,112 --> 00:10:35,836 .‏سارِک 164 00:10:37,691 --> 00:10:40,168 .‏ذهن من به ذهن تو 165 00:10:43,642 --> 00:10:46,102 .‏فکر من به فکر تو 166 00:10:56,543 --> 00:11:00,255 ‏این یکی از آینده دارترین گروههای .‏فارغ التحصیلان هست 167 00:11:21,679 --> 00:11:23,412 .‏نمیتونیم بذاریم باهاش این کارو بکنن 168 00:11:23,437 --> 00:11:25,012 .‏همه عمرشو صرف این کرده 169 00:11:25,038 --> 00:11:27,541 .‏اون ممتاز بود. یکاری بکن 170 00:11:27,566 --> 00:11:28,902 .‏این منصفانه نیست 171 00:11:28,927 --> 00:11:31,111 .‏درخواستت منطق نداره، همسرم 172 00:11:31,136 --> 00:11:33,136 .‏انصاف یک چیز قابل سنجشه 173 00:11:33,161 --> 00:11:37,557 ‏گروه هیات اعزامی وولکان توانایی هاشو ناکافی تشخیص دادند 174 00:11:37,582 --> 00:11:38,970 .‏و حکمشونو صادر کردند 175 00:11:38,995 --> 00:11:40,543 .‏اشتباه میکنند 176 00:11:40,568 --> 00:11:42,562 .‏اون توی کلاسش نمره اول شد 177 00:11:42,587 --> 00:11:44,689 ‏نمره های تستش بهتر از .‏همه وولکانها بود 178 00:11:44,714 --> 00:11:46,357 .‏ولی معیارهای دیگه ای هم هست 179 00:11:46,382 --> 00:11:49,247 ...‏ممارست روحی، ورزشهای رزمی 180 00:11:49,385 --> 00:11:52,450 .‏- منطق .‏- لطفا، من میخام برم خونه 181 00:11:52,475 --> 00:11:55,258 .‏احساس حقارت یه حس انسانیه 182 00:11:55,904 --> 00:11:57,752 .‏ببخشید سارک 183 00:12:00,149 --> 00:12:01,904 .‏تو اشتباه میکردی که به من باور داشتی 184 00:12:01,929 --> 00:12:04,224 .‏- نه، نه، نه .‏- من نمیتونم اینجا رقابت کنم 185 00:12:04,249 --> 00:12:06,466 .‏من توانایی لازم رو ندارم 186 00:12:06,932 --> 00:12:09,226 .‏- من اونقدر خوب نیستم .‏- چرنده 187 00:12:09,411 --> 00:12:12,233 .‏سارک، واقعیتو بهش بگو 188 00:12:12,286 --> 00:12:14,983 .‏توی سرویس وولکان بجایی نمیرسه 189 00:12:15,008 --> 00:12:17,714 ‏شاید بتونم براش جائی ،‏توی اخترناوگان پیدا کنم 190 00:12:17,739 --> 00:12:20,283 .‏اونجا شرایط لازمش خیلی دشوار نیست 191 00:12:24,125 --> 00:12:27,576 ‏داری اینجا چکار میکنی؟ .‏این ذهن خودمه 192 00:12:28,088 --> 00:12:30,505 .‏- تو منو آوردی اینجا !‏- برو 193 00:12:30,530 --> 00:12:32,338 !‏سارک 194 00:12:35,666 --> 00:12:38,588 ،‏از زمان بمبگذاری، قسمتی از من 195 00:12:38,621 --> 00:12:41,705 .کاترای من، با تو بوده 196 00:12:41,730 --> 00:12:43,174 .‏فکر من به فکر تو 197 00:12:43,199 --> 00:12:44,862 .‏سارک 198 00:12:44,887 --> 00:12:47,229 .‏مشکلی نیست برنهام .‏تو توی بهداری هستی 199 00:12:47,254 --> 00:12:50,378 ‏- چش شده؟ .‏- نمیدونم والا 200 00:12:50,403 --> 00:12:52,231 .‏اسکنها هیچی نشون نمیدن 201 00:12:52,256 --> 00:12:54,787 .‏من مشکلی ندارم .‏سارک توی دردسر افتاده 202 00:12:54,812 --> 00:12:56,325 ‏از کجا میدونی؟ 203 00:12:56,350 --> 00:12:57,949 .‏قسمتی از کاتراش اومده توی بدن من 204 00:12:57,974 --> 00:12:59,350 .‏نیروی زندگی جاودانیش 205 00:12:59,375 --> 00:13:01,118 .‏چیزی شبیه روح وولکانی 206 00:13:01,143 --> 00:13:04,811 .‏من داستانشو شنیدم .‏ولی فک میکردم یه افسانه باستانیه 207 00:13:04,836 --> 00:13:07,490 ‏چطور میتونی روح سارک ‏رو تو بدنت داشته باشی؟ 208 00:13:07,515 --> 00:13:09,517 .‏- تو که وولکان نیستی .‏- من مثل یه وولکان بزرگ شدم 209 00:13:09,542 --> 00:13:11,366 ‏وقتی والدینم توی پاسگاه ...‏وولکان کشته شدند 210 00:13:11,391 --> 00:13:13,738 ،‏سارک و همسر انسانش، آماندا .‏تو رو به سرپرستی گرفتند 211 00:13:13,763 --> 00:13:15,589 .‏سرگذشتت بخوبی ثبت شده 212 00:13:15,614 --> 00:13:18,817 .‏برای اون من بعنوان یه انسان تواناییشو دارم 213 00:13:19,542 --> 00:13:21,764 ‏چطور تونست به یه بچه ‏همچین فشاری وارد کنه؟ 214 00:13:21,789 --> 00:13:25,586 .‏اما بعضیا باهاش مخالف بودن ...‏یه گروه از منطقگراهای تندرو 215 00:13:26,122 --> 00:13:29,412 ،‏که نمیخواستند یه انسان بیاد توی فرهنگشون .‏سعی کردند با کشتن من جلوشو بگیرن 216 00:13:29,437 --> 00:13:30,702 ‏اونا مرکز آموزش رو بمبگذاری کردند 217 00:13:30,727 --> 00:13:34,538 .‏- جایی که من آموزش میدیدم ‏- وولکانها سعی کردند بکشنت؟ 218 00:13:34,563 --> 00:13:37,578 .‏وولکانهای خائن، یه گروه کوچک .‏و اونا سعی نکردند 219 00:13:37,603 --> 00:13:39,366 .‏اونا موفق شدند دکتر 220 00:13:39,404 --> 00:13:41,366 .‏من برای سه دقیقه مرده بودم 221 00:13:42,356 --> 00:13:45,308 .‏کاترا یه قدرت التیام بخش داره .‏سارک ازون برای نجات من استفاده کرد 222 00:13:45,333 --> 00:13:46,620 .‏چیزی شبیه پیوند روح 223 00:13:46,645 --> 00:13:49,089 ‏این رویه چندان مقبولیت نداره .‏و نادر هست 224 00:13:49,114 --> 00:13:53,323 ‏خب، تو با اون پیوند داری؟ ‏اگه زخمی بشه احساس درد میکنی؟ 225 00:13:53,784 --> 00:13:56,526 ‏- قبلا هم سابقه داشته؟ .‏- یکبار 226 00:13:57,085 --> 00:13:58,553 .‏زمان شروع جنگ 227 00:13:58,578 --> 00:14:00,288 ...‏ناراحتی منو حس کرد 228 00:14:00,425 --> 00:14:02,052 .‏و اومد پیشم 229 00:14:03,139 --> 00:14:06,248 ‏اما این فرق داره. میتونم حس کنم .‏داره از دست میره 230 00:14:06,273 --> 00:14:08,156 .‏فک نمیکنم خودش این کارو بکنه 231 00:14:08,181 --> 00:14:10,733 .‏سارک خوب نیست. شاید داشته باشه بمیره 232 00:14:11,223 --> 00:14:12,759 ...‏کاپیتان 233 00:14:14,315 --> 00:14:15,909 .‏خواهش میکنم 234 00:14:15,934 --> 00:14:18,273 .‏کاپیتان، کمکم کن پیداش کنم 235 00:14:22,667 --> 00:14:26,122 .‏مایکل برنهام درست میگه ‏شورای عالی وولکان تایید کرده 236 00:14:26,147 --> 00:14:29,056 ‏که فضاپیمای سارک توسط منطق گرایان تندرو 237 00:14:29,081 --> 00:14:31,077 .‏مورد سوءقصد قرار گرفته 238 00:14:31,109 --> 00:14:34,182 ‏به من گفته شد که وولکانها برای اتحاد و پایان جنگ 239 00:14:34,207 --> 00:14:36,659 ‏به یک ملاقات مخفیانه با دو خاندان 240 00:14:36,684 --> 00:14:39,003 .‏مستقل کلینگان دعوت شدن 241 00:14:39,028 --> 00:14:41,596 .‏کلینگانها معمولا کسی رو دعوت نمیکنن 242 00:14:41,621 --> 00:14:42,964 .‏واقعا 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,820 ‏اما هر دوی این خاندانها توسط 244 00:14:44,845 --> 00:14:48,113 "‏شورایِ قانونگذاریِ جدیدِ جنرال "کُل .‏از قدرت کنار کذاشته شدند 245 00:14:48,529 --> 00:14:51,084 .‏اونا میخان جنرال رو تضعیف کنن 246 00:14:51,109 --> 00:14:54,439 ‏- و وولکانها باورشون شده؟ .‏- نه، بدون استثناء 247 00:14:54,846 --> 00:14:57,046 ‏ملاقات توی منطقه بیطرف و توسط 248 00:14:57,071 --> 00:14:59,109 .‏ریش سفیدان کنکری 4 انجام میشه 249 00:14:59,634 --> 00:15:03,450 .‏سارک برای بررسی صداقت اونها انتخاب شده 250 00:15:03,883 --> 00:15:08,440 ‏سارک نشون داده که توانایی خاصی برای ایجاد ارتباط 251 00:15:08,465 --> 00:15:13,220 ‏بین مردمی که از منطق .‏پیروی نمیکنند داره 252 00:15:13,532 --> 00:15:15,201 ‏وولکانها به اخترناوگان پیوستند 253 00:15:15,226 --> 00:15:19,013 ‏چون فک میکردند میتونن مسائل .‏غیرمنطقی ما رو اصلاح کنند 254 00:15:19,038 --> 00:15:20,957 ‏خب حالا سفیر سارک کجاست؟ 255 00:15:20,981 --> 00:15:23,466 در نزدیکی سحابه‌ی ایریدیا گم شده 256 00:15:23,544 --> 00:15:26,638 فرماندهی‌ اخترناوگان، در حال بررسی موقعیت هست 257 00:15:26,663 --> 00:15:28,999 برای این که بتونه عملیات بازگشت رو اجرایی کنه 258 00:15:29,024 --> 00:15:32,320 خب، هر چی شما بیشتر بررسی کنید احتمال کشته شدن سارک هم بیشتر می‌شه 259 00:15:32,639 --> 00:15:35,196 و همین طور بهترین موقعیت برای صلح 260 00:15:35,221 --> 00:15:37,390 من میرم که خبرشون کنم - اصلا این کارو نکن - 261 00:15:37,415 --> 00:15:39,481 کارهای مقدماتی هست که باید انجام بشه کاپیتان 262 00:15:39,506 --> 00:15:41,342 می‌تونی به ولکان‌ها بگی که می‌تونن بیان تو 263 00:15:41,367 --> 00:15:43,022 من مشکلی با درست کردن خرابکاری‌هاشون ندارم 264 00:15:43,047 --> 00:15:45,406 دیسکاوی قطع می‌کنه - ... کاپیتان - 265 00:16:02,299 --> 00:16:05,482 به سحابه‌ی ایردیا رسیدیم 266 00:16:05,601 --> 00:16:08,518 شروع به اسکن کردن نور اضطراری سفیر کنید 267 00:16:10,490 --> 00:16:13,373 چه حسی داری ؟ - هنوزم سارک رو احساس می‌کنم - 268 00:16:13,398 --> 00:16:16,059 ولی به طور نامنظمی در حال زیاد شدنه، و من حس می‌کنم وضعیتش بدتر شده 269 00:16:16,084 --> 00:16:18,659 نگران نباش، برش می‌گردونیم - کاپیتان - 270 00:16:18,684 --> 00:16:21,672 اسکنرها هیچ اثری از کشتی سفیر پیدا نکردن 271 00:16:21,697 --> 00:16:25,201 گازهای رادیواکتیو ایریدیا باعث شدن که اسکنرهای ما نتونه به درستی کار کنه 272 00:16:25,226 --> 00:16:27,970 خیلی پس، کاوشگر بفرست بیرون که بخش به بخشش رو بگردن 273 00:16:27,995 --> 00:16:30,223 با درنظر گرفتن اندازه‌ی سحابه 274 00:16:30,248 --> 00:16:32,323 این کار ممکنه چندین ماه زمان ببره 275 00:16:33,485 --> 00:16:35,760 خب، کار دیگه‌ای هم میشه انجام داد، شماره‌ی یک ؟ 276 00:16:36,008 --> 00:16:37,134 من 277 00:16:38,401 --> 00:16:40,816 خب دیگه این جا تخصص منه 278 00:16:40,841 --> 00:16:44,573 داری می‌گی که می‌خوای یه دستگاه افزایش دهنده‌ی امواج مغزی درست کنی؟ 279 00:16:44,598 --> 00:16:46,527 خیلی خوبه - این طور که معلومه، رفتن شما به - 280 00:16:46,552 --> 00:16:50,098 از مسیر به سمت میسلیوم، خلق و خوی رو بشاش‌تر کرده ستوان 281 00:16:50,123 --> 00:16:52,139 وقتی که دیگه به جایی رسیدین که بهتون سوزن نمی‌زنن 282 00:16:52,164 --> 00:16:53,310 خیلی عالیه 283 00:16:53,335 --> 00:16:54,837 دارم از برخوردی که داری حدس می‌زنم 284 00:16:54,861 --> 00:16:57,528 درست کردن این تقویت کننده‌ی عصبی یه روش با دوام هست 285 00:16:57,553 --> 00:16:59,180 برای رسیدن به اون چیزی که می‌خوام - درسته - 286 00:16:59,523 --> 00:17:00,751 هی، چرا که نه ؟ 287 00:17:00,776 --> 00:17:03,070 حالا ما ضربان عصبیت رو افزایش می‌دیم 288 00:17:03,095 --> 00:17:04,528 که بتونه دوباره به کاترای اون وصل بشی 289 00:17:04,553 --> 00:17:09,145 و بعد این سیگنال‌ها رو به سرت انتقال می‌دیم بعدشم دیگه تمام 290 00:17:09,301 --> 00:17:10,458 دید سارک 291 00:17:10,483 --> 00:17:13,111 باید این رو هم بگم که این کاترا خیلی چیز خفنیه 292 00:17:13,136 --> 00:17:17,523 یک راه بسیار قوی ارتباطی که هنوز کشف نشده، در بین زندگی و هوشیاری 293 00:17:17,548 --> 00:17:21,054 ما الان دقیقا خیلی وقت نداریم که بخوایم مفاهیم متافیزیکیش رو بررسی کنیم 294 00:17:21,079 --> 00:17:24,007 حس می‌کنم که سارک الان بیهوشه من می‌خوام از این دستگاه استفاده کنم 295 00:17:24,032 --> 00:17:26,701 تا این که اون بیدار شه و انتقال کشتی خودش فعال کنه 296 00:17:26,726 --> 00:17:29,304 مثه یک ضربه روانی از سرعت 297 00:17:29,329 --> 00:17:31,272 من تو فکر آدرنالین بودم ولی آره، اینم درسته 298 00:17:31,297 --> 00:17:33,411 ... ولی این وسط یه مشکلی هست 299 00:17:33,436 --> 00:17:37,459 تداخل رادیواکتیوی از گازهای سحابه سیگنال شما رو پراکنده می‌کنن 300 00:17:37,484 --> 00:17:39,132 تو هیچ وقت نمی‌تونی 301 00:17:39,157 --> 00:17:41,027 یه ارتباط قوی رو با سارک نگه داری 302 00:17:41,052 --> 00:17:42,017 از اینجا 303 00:17:42,042 --> 00:17:44,494 خب پس ما دیسکاوری رو داخل سحابی می‌بریم 304 00:17:44,519 --> 00:17:47,760 و بهش نزدیک‌تر میشیم - فکر خوبی نیست - 305 00:17:47,785 --> 00:17:50,644 فک کن چی میشه وقتی که ما اون گازهای کیهانی با تخم‌های میسلیومی 306 00:17:50,669 --> 00:17:54,006 که ما داریم، ترکیب بشن 307 00:17:54,031 --> 00:17:55,617 308 00:17:56,231 --> 00:17:59,097 309 00:17:59,122 --> 00:18:00,981 خیلی خب، پس ما با کشتی وارد می‌شیم 310 00:18:01,006 --> 00:18:02,918 یعنی می‌خوای پرواز کنی بری اونجا اونم بدون هیچ چیزی جز 311 00:18:02,943 --> 00:18:05,961 امید، و یکی که برات دعا کنه، واقعا در این حد دیوونه هستی؟ 312 00:18:06,638 --> 00:18:08,364 خوب شد فهمیدم 313 00:18:08,389 --> 00:18:11,060 می‌دونم، می‌دونم، برو سر کارت 314 00:18:11,372 --> 00:18:13,450 تا زمانی که من زیاد اونجا نمونم 315 00:18:13,475 --> 00:18:14,847 سپرهای کشتی می‌تونن دوام بیارن 316 00:18:14,872 --> 00:18:16,922 ولی به کسی نیاز دارم که با تقویت کننده‌ی عصبی کار کنه 317 00:18:16,947 --> 00:18:18,453 یکی مثه، کدت تیلی 318 00:18:18,726 --> 00:18:20,164 اون باهوشه 319 00:18:20,461 --> 00:18:23,464 و می‌تونم از حمایت روحی اون هم بهره ببرم - خیلی خب، اختیارات بهت داده شد - 320 00:18:23,531 --> 00:18:26,699 و به یک خلبان نیاز داری که بتونه تو اون طوفان تو رو ببره جلو 321 00:18:26,724 --> 00:18:29,053 و مهم‌تر از همه، زنده بیارتتون بیرون 322 00:18:29,387 --> 00:18:31,271 خوشبختانه من یکی رو میشناسم 323 00:18:32,348 --> 00:18:36,491 تمامی پرسنل توجه کنن عرشه‌ی 3 را برای آزمایش سپر، تخلیه کنید 324 00:18:36,516 --> 00:18:38,616 کدت - قربان - 325 00:18:42,388 --> 00:18:44,325 اینو سر هم برش گردون 326 00:18:44,350 --> 00:18:46,037 یه خط هم روش نیوفته 327 00:18:46,242 --> 00:18:48,795 دارم درباره‌ی اون حرف می‌زنم 328 00:18:48,820 --> 00:18:51,951 کدت ویلز، لطفا به قسمت مهندسی تشریف بیارین 329 00:18:51,976 --> 00:18:54,340 یا این که اصلا دیگه برنگردین 330 00:19:18,517 --> 00:19:22,550 کاپیتان، فرمانده کورن‌ول، اومدن اینجا 331 00:19:22,575 --> 00:19:24,290 بفرستین‌شون بخش من 332 00:19:24,315 --> 00:19:26,417 متاسفانه فک نکنم که این ممکن باشه قربان 333 00:19:26,616 --> 00:19:28,345 منظورت چیه، ممکن نیست 334 00:19:28,370 --> 00:19:30,409 کشتی ایشون، تازه از وارپ اومده بیرون 335 00:19:30,434 --> 00:19:33,075 و ایشون درخواست فرود دارن 336 00:19:33,638 --> 00:19:35,643 اینجا 337 00:19:35,742 --> 00:19:38,571 خیلی خب، تو اتاقم ایشون رو ملاقات می‌کنم 338 00:19:38,596 --> 00:19:40,643 فک کردی که داری چی کار می‌کنی؟ 339 00:19:40,668 --> 00:19:42,735 فک کردم که ترال باید خیلی عصبانی شده باشه 340 00:19:42,760 --> 00:19:45,429 ولی اون یه ولکان‌‍ه - من کاری رو کردم که فک کردم درسته - 341 00:19:45,454 --> 00:19:48,245 تو یه ماموریت نجات اون هم بدون اجازه رو شروع کردی 342 00:19:48,270 --> 00:19:50,199 و از یک خلاف کار محکوم شده برای این کار استفاده کردی 343 00:19:50,224 --> 00:19:54,572 لازمم نیست، اشاره کنم که اون اسیر، وقت کمی برای بهبودی داشته 344 00:19:54,660 --> 00:19:58,042 اصلا می‌تونی به این طرف اعتماد کنی؟ - بله فرمانده، قبلا بررسیش کردم - 345 00:19:58,260 --> 00:20:00,616 تایلر قبل از این که جون منو نجات بده 346 00:20:00,641 --> 00:20:01,767 از آکادمی با افتخار فارق‌التحصیل شد 347 00:20:01,792 --> 00:20:05,462 تو کاپیتان بهترین سفینه‌ی ناوگانی 348 00:20:05,487 --> 00:20:08,752 هسته‌ی اصلی دفاع ما در مقابل کلینگانی‌ها 349 00:20:08,947 --> 00:20:11,843 نمی‌تونی طوری با دیسکاوری رفتار کنی که انگار کشتی خودته 350 00:20:11,868 --> 00:20:14,120 اون چیزی که در باره‌ سروان استمتس شنیدم درسته؟ 351 00:20:14,145 --> 00:20:16,147 اون هم درگیر این دستکاری در اصلاح نژادی شده؟ 352 00:20:16,172 --> 00:20:18,049 اون ماشین تخم‌گذار رو دوباره فعال کرده 353 00:20:18,287 --> 00:20:20,037 آره، اون هم سفینه و خدمه‌ی داخلش رو نجات داد 354 00:20:20,062 --> 00:20:21,254 از این کار قدردانی می‌کنم 355 00:20:21,278 --> 00:20:22,387 ... ولی قوانینی وجود داره 356 00:20:22,412 --> 00:20:24,859 قوانین برای فرمانده‌هاست که تو اتاق‌های پشتی نشستن 357 00:20:24,884 --> 00:20:26,636 من اون بیرون دارم تلاش می‌کنم که یه جنگ رو ببرم 358 00:20:26,661 --> 00:20:29,293 پس از طرف خودت دشمن درست نکن 359 00:20:29,318 --> 00:20:32,106 خودت اینجا چی کار می‌کنی؟ داستان چیه؟ 360 00:20:32,640 --> 00:20:34,777 من اومدم که دوستم رو ببینم 361 00:20:36,311 --> 00:20:37,514 باشه 362 00:20:37,539 --> 00:20:41,807 خب، چرا این صحبت کردن‌مون مثه خدمه‌ی اخترناوگان رو کنار نمی‌زاریم 363 00:20:42,577 --> 00:20:44,754 و مثه دوتا دوست حرف نزنیم کت؟ 364 00:21:01,083 --> 00:21:04,465 هی، اون برنهام بلاستر قدیمی کجاست؟ 365 00:21:04,490 --> 00:21:08,813 همون خانوم خفنه که همیشه کاری می‌کنه که بهترین چیزی دارم رو به نمایش بزارم ؟ 366 00:21:10,656 --> 00:21:13,310 می‌دونی وقتی که ترسیدم، چی کمکم می‌کنه؟ 367 00:21:13,680 --> 00:21:15,651 حرف زدن 368 00:21:15,717 --> 00:21:18,156 می‌دونی ذهن سارک کجاست؟ 369 00:21:18,446 --> 00:21:21,156 که این افکار کشندش اونو داره کجا می‌کشونه؟ 370 00:21:22,365 --> 00:21:24,826 به من - این هم یه طورایی قشنگه - 371 00:21:24,851 --> 00:21:26,238 نه 372 00:21:26,384 --> 00:21:28,391 نه، تو متوجه نمی‌شی 373 00:21:28,416 --> 00:21:31,555 من قرار بود این رو برای اون اثبات کنم که انسان‌ها و ولکان‌ها، می‌تونن با هم زندگی کنن 374 00:21:31,580 --> 00:21:33,259 به عنوان افراد مساوی 375 00:21:34,197 --> 00:21:37,175 ولی در نهایت هم، بزرگ‌ترین سرافکندگیش شدم 376 00:21:37,200 --> 00:21:39,173 این چیزیه که اون داره بازتاب می‌کنه 377 00:21:39,242 --> 00:21:42,005 من از یک گروه فوق‌العاده بیرون انداخته شدم 378 00:21:42,030 --> 00:21:44,010 برای این که زیادی انسان بودم 379 00:21:44,035 --> 00:21:46,180 شکست من، آخرین افکار اونه 380 00:21:48,151 --> 00:21:51,010 اون به من باور نداره، ولی من باید اون رو نجات بدم 381 00:21:51,035 --> 00:21:52,995 خب، ما تو آخرین جایی هستیم که سارک بوده 382 00:21:53,020 --> 00:21:55,214 امکانش هست قبل از اینکه تیکه تیکه بشیم، این کار رو انجام بدیم؟ 383 00:21:55,239 --> 00:21:57,032 یا این که شماها دوتا می‌تونین همین طوری به حرف زدن ادامه بدین، به خودتون مربوطه 384 00:21:57,057 --> 00:21:59,411 خیلی خب، آماده‌ایم 385 00:21:59,817 --> 00:22:02,761 این هم برای اینه که یه وقت مغزت بخار نشه 386 00:22:06,235 --> 00:22:09,800 خب، اگر این شناساگرهای زیستی چیزی رو نشون بدن 387 00:22:09,825 --> 00:22:11,327 نشون می‌دن، سارک، واقعا باعث توهم میشه 388 00:22:11,352 --> 00:22:13,396 نمی‌تونم بهش اجازه بدم دوباره منو بندازه بیرون 389 00:22:13,420 --> 00:22:16,255 ولی مبارزه کردن با اون، خیلی از من انرژی خواهد گرفت 390 00:22:17,432 --> 00:22:20,018 بعد... من از کجا باید بدونم که، کی بکشمت بیرون 391 00:22:20,043 --> 00:22:20,961 نکش 392 00:22:20,986 --> 00:22:22,696 مهم نیست سنسورها چی می‌گن 393 00:22:22,721 --> 00:22:24,447 تو همینجا منو ول می‌کنی، باشه؟ 394 00:22:24,472 --> 00:22:25,682 باشه؟ 395 00:22:26,737 --> 00:22:28,492 برو 396 00:22:34,573 --> 00:22:37,330 اون نمی‌تونه تو سیستم ولکان‌ها پیشرفت کنه 397 00:22:37,355 --> 00:22:39,980 متاسفم، این اشتباه تو بود که بهم باور داشتی 398 00:22:46,114 --> 00:22:48,716 ... یادت میاد که شب تولد 10 سالگیت 399 00:22:48,741 --> 00:22:53,256 ما یه سفینه گرفتیم و رفتیم به هفتمین ماه اردانی‌دی 400 00:22:53,281 --> 00:22:55,869 یادم هست، برای این بود که یه کتاب دریافت کنم 401 00:22:55,894 --> 00:22:57,532 آیین باستانی انسان‌ها 402 00:22:57,557 --> 00:22:58,925 ... این هدیه 403 00:22:59,202 --> 00:23:01,454 به خاطر نصیحت یک مادر هست 404 00:23:01,479 --> 00:23:04,278 تو ثابت کردی که می‌تونی مثه هر ولکانی پیشرفت کنی 405 00:23:04,303 --> 00:23:06,193 که خیلی هم برازنده‌ی تو هست 406 00:23:06,432 --> 00:23:09,994 ... البته تا زمانی که فراموش نکنی که 407 00:23:10,018 --> 00:23:12,602 تو یک انسان هم هستی 408 00:23:13,949 --> 00:23:16,417 باید اون قسمت رو تقویت کنی 409 00:23:19,597 --> 00:23:21,586 سارک هم اینجاست 410 00:23:21,611 --> 00:23:24,612 داره با یه فرمانده‌ی گروه فضایی صحبت می‌کنه 411 00:23:31,914 --> 00:23:34,539 تونست قبول بشه مگه نه؟ 412 00:23:34,564 --> 00:23:36,624 ... درخواست مایکل 413 00:23:36,876 --> 00:23:38,626 رد شد 414 00:23:38,894 --> 00:23:40,957 اگر این کارت برای مسخره کردنه 415 00:23:40,982 --> 00:23:43,459 باید خیلی بیشتر از اینا تمرین کنی، همسرم 416 00:23:43,943 --> 00:23:45,575 این طور نیست - چطور؟ - 417 00:23:45,600 --> 00:23:49,084 هیچ انسانی هیچ‌وقت تا حالا نتونسته که وارد کشتی‌های فضایی ولکان بشه 418 00:23:49,109 --> 00:23:51,326 موفقیت، هیمشه یک نتیجه‌ی بدون تغییر بوده 419 00:23:51,351 --> 00:23:53,788 آخه اونا چه دلیلی داشتن که اونو رد کردن؟ 420 00:23:53,813 --> 00:23:56,111 مشخصا انتظار چیزهای بهتری رو داشتم 421 00:23:56,136 --> 00:23:57,425 نمی‌خوام اینجا بمونم 422 00:23:57,450 --> 00:23:59,081 مایکل - خواهش می‌کنم، می‌خوام که برم - 423 00:23:59,106 --> 00:24:02,026 به من گوش کن - چرا داری این کارو می‌کنی؟ - 424 00:24:02,586 --> 00:24:05,781 قبلا هم که بهت گفتم اینجا نمی‌پذیرنت 425 00:24:06,311 --> 00:24:08,784 تو به من گفتی که بیام این طرف کاترای تو بود که منو کشوند اینجا 426 00:24:08,809 --> 00:24:11,102 این ذهن منه، داخل نیا 427 00:24:11,708 --> 00:24:14,960 تو تقریبا داری می‌میری من می‌تونم همون طوری که کمکم کردی، کمکت کنم 428 00:24:14,985 --> 00:24:17,023 بهم یه شانس بدین، خواهش می‌کنم 429 00:24:17,048 --> 00:24:18,167 شکست می‌خوری 430 00:24:26,338 --> 00:24:28,187 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ - نمی‌دونم - 431 00:24:28,213 --> 00:24:29,151 پس بیدارش کن 432 00:24:29,176 --> 00:24:30,831 اون گفت که نه این طوری ارتباط قطع میشه 433 00:24:30,855 --> 00:24:32,449 مقام من از تو بالاتره 434 00:24:32,738 --> 00:24:34,612 لعنت بهش، باشه 435 00:24:43,804 --> 00:24:46,879 هیچی مثه یه آبجوی از سرزمین مادری نمی‌شه 436 00:24:46,904 --> 00:24:48,668 هنوزم به فکر اون بطری‌ام که تموم کردیم 437 00:24:48,693 --> 00:24:52,841 برای اون شبی که رفتیم بارش شهاب سنگ ببینیم 438 00:24:55,319 --> 00:24:57,709 تو یادت نیست؟ - ... چرا، فقط - 439 00:24:58,385 --> 00:25:00,556 فقط دارم فک می‌کنم که برای چند وقته پیشه 440 00:25:01,022 --> 00:25:02,505 آره 441 00:25:02,530 --> 00:25:04,544 تو خیلی جوون بودی 442 00:25:05,277 --> 00:25:07,051 با کلی نقشه‌های بزرگ برای آینده 443 00:25:07,078 --> 00:25:09,051 خب، بعضی از ماها هنوزم داریم 444 00:25:09,408 --> 00:25:11,006 می‌دونم 445 00:25:15,047 --> 00:25:17,337 من نگرانتم گابریل 446 00:25:17,362 --> 00:25:20,565 این تصمیماتی که این اواخر داشتی می‌گرفتی 447 00:25:20,590 --> 00:25:23,116 مشکل ساز بودن - خب، جنگ هم خیلی به آدم - 448 00:25:23,141 --> 00:25:25,040 فرصت تصمیم عالی گرفتن رو نمی‌ده 449 00:25:25,065 --> 00:25:26,739 داری به این خدمه فشار میاری 450 00:25:27,096 --> 00:25:30,071 فضاپیمات رو به خطر میندازی 451 00:25:30,364 --> 00:25:32,126 تو به دستورات عمل نمی‌کنی 452 00:25:32,151 --> 00:25:34,077 من تو خط مقدمم کت 453 00:25:35,030 --> 00:25:37,632 بعضی اوقات باید تو کمتر از چند ثانیه تصمیم بگیری، بعضی اوقات کمتر 454 00:25:37,657 --> 00:25:40,750 به همین خاطر اخترناوگان بهت خیلی نیاز داره 455 00:25:41,000 --> 00:25:42,609 ولی فک نمی‌کنم به این برسیم 456 00:25:42,634 --> 00:25:44,564 فک نمی‌کنم که کلینگان‌ها موافقت کنن 457 00:25:44,589 --> 00:25:46,889 من درباره‌ی سوابقت حرف نمی‌زنم 458 00:25:46,914 --> 00:25:48,992 درباره‌ی خودت دارم حرف می‌زنم 459 00:25:50,758 --> 00:25:54,470 فک می‌کنم از اتفاق برن به این طرف دیگه عوض شدی 460 00:25:54,501 --> 00:25:56,101 461 00:25:58,274 --> 00:26:01,105 من از تمام امتحانا اومدم بیرون 462 00:26:01,459 --> 00:26:03,439 هر دفعه مسئولیتم رو تمام و کمال انجام دادم 463 00:26:04,133 --> 00:26:06,123 ولی تو اینو خودت می‌دونی، مگه نه دکی 464 00:26:06,148 --> 00:26:09,319 اره، من ... مدارک روانشناسیت رو خوندم 465 00:26:09,344 --> 00:26:12,785 تو از پس رنگ‌های پرنده هم برومدی - خب، پس دقیقا مشکل کجاست؟ - 466 00:26:13,074 --> 00:26:16,294 کمتر از یه هفته‌ی پیش تو داشتی شکنجه می‌شدی 467 00:26:16,319 --> 00:26:18,457 حالا دوباره برگشتی سر فرماندهی 468 00:26:19,452 --> 00:26:21,165 چه احساسی داری ؟ 469 00:26:25,433 --> 00:26:28,985 الان ما تو جلسه هستیم؟ نمیدونستم که دوباره داری تمرین می‌کنی 470 00:26:29,010 --> 00:26:33,472 برای اینکه... اگر برای 50 دقیقه 471 00:26:33,784 --> 00:26:36,110 توجهت کاملا به من باشه 472 00:26:37,247 --> 00:26:41,143 به کلی چیز دیگه دارم فک می‌کنم که می‌تونیم انجام بدیم 473 00:26:55,898 --> 00:26:57,427 دارم برمی‌گردم که برم به دیسکاوری 474 00:26:57,452 --> 00:26:59,984 نه، این کارو نمی‌کنی - ولی داره اینکارو می‌کنه - 475 00:27:00,009 --> 00:27:01,275 گفتم که بدون سارک از اینجا نمی‌رم 476 00:27:01,300 --> 00:27:02,626 اینا دستورات من نیستم برنهام 477 00:27:02,655 --> 00:27:04,930 هی 478 00:27:05,215 --> 00:27:08,798 سارک که همش جلوی منو می‌گیره با تو هم نمی‌تونم مبارزه کنم 479 00:27:09,208 --> 00:27:10,757 خب، حالا باید چی کار کنیم؟ 480 00:27:10,782 --> 00:27:11,700 نمی‌دونم 481 00:27:11,725 --> 00:27:14,010 افکارش قفل شده روی روز فارق‌التحصیلی من 482 00:27:14,035 --> 00:27:15,568 ولی احساسات اون خاطره 483 00:27:15,593 --> 00:27:18,781 خیلی برام سخته که بتونم باهاش کنار بیام - شاید برای اون هم سخته - 484 00:27:18,806 --> 00:27:20,787 شایدم نه، اون یه ولکانه 485 00:27:22,532 --> 00:27:25,974 برای چی داره به شکست تو فک می‌کنه؟ منطق این فکر کجاست؟ 486 00:27:26,012 --> 00:27:27,411 من محکوم به مرگ شدم 487 00:27:27,436 --> 00:27:30,778 درست تو این وسط که آدم به این فک نمی‌کنه که کی، سرافکندش کرده 488 00:27:30,803 --> 00:27:31,993 اینا اصلا مهم نیست 489 00:27:32,018 --> 00:27:33,520 تو درباره‌ی کسایی که دوستشون داری فک می‌کنی 490 00:27:33,545 --> 00:27:36,242 چیزی که آرزو می‌کردی ایکاش یه طور دیگه انجام میدادی 491 00:27:38,191 --> 00:27:41,375 اون آرزو داشت چه کاری رو متفاوت انجام بده ؟ 492 00:27:56,263 --> 00:27:57,833 دوباره برمی‌گردم 493 00:28:07,088 --> 00:28:11,082 اون نمی‌تونه تو سیستم ولکان پیشرفت کنه 494 00:28:13,268 --> 00:28:15,238 سارک 495 00:28:18,137 --> 00:28:22,230 هنوزم داری سر یاد نگرفتن سماجت می‌کنی 496 00:28:22,255 --> 00:28:25,582 نمی‌تونی منو شکست بدی - داری از چی قایم می‌شی؟ - 497 00:28:31,240 --> 00:28:35,464 چی هست که نمی‌خوای من ببینم؟ واقعا ارزش مردن سرش رو داره؟ 498 00:28:36,078 --> 00:28:39,779 من می‌تونم نجاتت بدم سارک، ولی اول باید بزاری وارد ذهنت بشم 499 00:28:39,804 --> 00:28:42,115 بزار وارد بشم، تو یه بار به من اعتماد کردی 500 00:28:42,140 --> 00:28:44,034 دارم ازت می‌خوام که یه بار دیگه هم به من اعتماد کنی 501 00:28:44,059 --> 00:28:45,811 من هیچ وقت اعتمادم رو بهت از دست ندادم 502 00:28:47,102 --> 00:28:48,813 ... و شکستی که امروز اتفاق افتاد 503 00:28:49,482 --> 00:28:51,819 فقط و فقط برای من بود 504 00:28:53,974 --> 00:28:56,014 بهت نشون می‌دم 505 00:28:56,652 --> 00:29:00,722 گروه کشتی‌های فضای درخواست فارق‌التحصیل برنهام با علاقه‌ی بسیار 506 00:29:00,747 --> 00:29:05,119 مورد بررسی قرار دادن - قبولی با افتخار، وظیفه‌ی اونه - 507 00:29:05,144 --> 00:29:08,895 با یه سری شرایط و ضوابط قابل قبوله 508 00:29:08,920 --> 00:29:12,051 این درنگ شما به خاطر طبیعتشه؟ 509 00:29:12,076 --> 00:29:14,704 مشخصا که نمی‌شه طبیعتش رو زیر سوال برد 510 00:29:14,881 --> 00:29:18,434 من توی وجودش یک منطق محض به وجود آوردم 511 00:29:18,459 --> 00:29:20,408 برای اینکه با بهترین‌های گونه‌ی خودمون رقابت کنه 512 00:29:20,433 --> 00:29:23,552 موفقیتی که نه فقط یک بار، بلکه دوبار بهش رسیدی 513 00:29:23,971 --> 00:29:26,599 فرزند ناخوندتون مایکل و پسرتون اسپاک 514 00:29:26,624 --> 00:29:29,260 پسر من چه ربطی به این ماجرا داره؟ 515 00:29:29,285 --> 00:29:31,871 اون هنوز حتی، درسش رو هم تو آکادمی علوم شروع نکرده 516 00:29:31,896 --> 00:29:35,600 بعد از اینکه درس تموم شد اون حتما برای کشتی‌های فضایی ولکان درخواست می‌ده 517 00:29:35,625 --> 00:29:40,523 که این طوری نه یکی، بلکه دوتا از بچه‌های غیر ولکانیت اونجا قرار می‌گیرن 518 00:29:40,625 --> 00:29:43,195 ... اسپاک - نیمه‌ ولکانه - 519 00:29:43,220 --> 00:29:45,639 یکی دیگه از آزمایشاتت 520 00:29:45,768 --> 00:29:49,743 ادغام انسان‌ها با نسل خودمون، عملی قابل تحسینه 521 00:29:49,768 --> 00:29:51,335 ولی اول باید ارزش گذاری بشه 522 00:29:51,618 --> 00:29:55,137 به خاطر جایگاه و شهرتی که داری 523 00:29:55,789 --> 00:29:57,977 ... من یکی از 524 00:29:58,002 --> 00:30:00,344 بچه‌های نیمه‌ ولکانیت رو می‌پذیرم 525 00:30:00,966 --> 00:30:05,018 شما... ازم می‌خواین که انتخاب غیر ممکنی رو انجام بدم 526 00:30:05,043 --> 00:30:07,347 عکس‌العملت نسبت به این قضیه، خیلی بی‌منطقه 527 00:30:07,372 --> 00:30:10,687 و داره شرایطی رو بیان می‌کنه که اساس اون احساسات هست 528 00:30:18,097 --> 00:30:20,361 تو اسپاک رو به جای من انتخاب کردی 529 00:30:20,628 --> 00:30:22,175 مگه نه؟ 530 00:30:22,614 --> 00:30:25,947 تو رو مجبور کردن که این تصمیم رو بگیری چرا به من نگفتی 531 00:30:25,972 --> 00:30:29,211 ... اسپاک برخلاف پیش بینی‌های من رفتار کرد 532 00:30:29,374 --> 00:30:33,468 به جای این که کشتی‌های فضایی ولکان بپیونده، رفت به اخترناوگان 533 00:30:33,493 --> 00:30:37,998 تصمیمی که من گرفتم هیچ ارزشی نداشت 534 00:30:38,023 --> 00:30:40,406 با گفتن اینا، چی نصیبم می‌شد ؟ 535 00:30:40,450 --> 00:30:43,550 به جاش تو کاری کردی که فک کنم این من بودم که باعث سرافکندگیت شدم 536 00:30:43,575 --> 00:30:44,951 تو منو بازی دادی 537 00:30:44,976 --> 00:30:48,171 اصلا می‌دونی با این دروغ زندگی کردن چی به روزگار من آورد؟ 538 00:30:48,196 --> 00:30:49,728 نمی‌دونستم 539 00:30:51,252 --> 00:30:54,094 ولی حالا می‌دونم 540 00:30:54,986 --> 00:30:57,735 من سرافکندت کردم، مایکل برنهام 541 00:31:07,701 --> 00:31:09,669 ... و به همین خاطر من 542 00:31:10,667 --> 00:31:12,231 ... خیلی 543 00:31:12,656 --> 00:31:14,108 خجالت زده‌ای؟ 544 00:31:14,532 --> 00:31:16,086 بله 545 00:31:21,288 --> 00:31:24,092 نشونم بده که چطوری نجاتت بدم همون طوری که نجاتم دادی 546 00:31:32,610 --> 00:31:36,423 ذهن من به ذهن تو 547 00:31:37,619 --> 00:31:41,542 افکار من به افکار تو 548 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 بلند شو سارک، بهمون بگو کجایی؟ 549 00:32:12,075 --> 00:32:13,748 من انتقال دهندش رو پیدا کردم 550 00:32:13,774 --> 00:32:15,480 تو تونستی 551 00:32:47,046 --> 00:32:50,845 شرمنده، اصلا عادت ندارم یکی دیگه تو تختم بخوابه 552 00:32:52,576 --> 00:32:55,240 تو با یه فیزر تو تخت خوابیدی و می‌گی که هیچ مشکلی وجود نداره؟ 553 00:32:55,265 --> 00:32:56,602 ... کت - ... تمام این ماه‌ها - 554 00:32:56,896 --> 00:32:59,687 من تمام این نشانه‌ها رو انکار می‌کردم ولی دیگه نمی‌تونم 555 00:32:59,712 --> 00:33:02,024 حقیقتش اینه که تو دیگه مردی نیستی که من قبلا می‌شناختم 556 00:33:02,049 --> 00:33:04,542 معلومه که هستم - من مثه بقیه‌ی خدمه‌ی اخترناوگان نیستم - 557 00:33:04,567 --> 00:33:06,099 به خاطر پیروزی‌هات چشمام کور شده باشه 558 00:33:06,124 --> 00:33:08,321 تو درباره‌ی اون ارزیابی‌های روانشناسی هم دروغ گفتی 559 00:33:08,346 --> 00:33:11,546 و این قدر این کارو خوب انجام دادی که همه رو گول زدی 560 00:33:11,571 --> 00:33:14,034 واسه همینه‌ که اومدی اینجا؟ اومدی که خودت منو ارزیابی کنی؟ 561 00:33:14,059 --> 00:33:17,149 من دیدم که تو این چند ماهه تغییر کردی 562 00:33:17,174 --> 00:33:18,467 ناراحت کنندست 563 00:33:18,492 --> 00:33:20,092 ... کت - حالا متوجه می‌شم - 564 00:33:20,117 --> 00:33:22,813 خیلی بدتر از اونه رفتارت پاتولوژیکه 565 00:33:22,849 --> 00:33:25,527 امشب برای همین بود نه؟ که کاری کنی که عقب بکشم؟ 566 00:33:25,552 --> 00:33:26,408 نه 567 00:33:26,433 --> 00:33:30,221 این درسته که مثه قبل نبود ولی این دیگه داستانش مهم‌تر از من و توئه 568 00:33:30,246 --> 00:33:31,643 تو خودت اینو گفتی که 569 00:33:31,668 --> 00:33:33,534 ما تو جنگیم 570 00:33:36,423 --> 00:33:40,380 من نمی‌تونم قوی‌ترین اسلحه‌ی اخترناوگان رو 571 00:33:40,405 --> 00:33:42,480 تو دستای یه مرد بی‌ثبات بزارم 572 00:33:43,265 --> 00:33:45,526 کشتی منو ازم نگیر 573 00:33:45,728 --> 00:33:48,656 اون تمام چیزیه که من دارم ازت خواهش می‌کنم 574 00:33:48,969 --> 00:33:50,780 درست می‌گی 575 00:33:50,805 --> 00:33:52,469 برای من خیلی سخت‌تر از اون چیزی بوده که نشون دادم 576 00:33:52,494 --> 00:33:55,601 من درباره‌ی همه چیز دروغ گفتم و به کمک نیاز داشتم 577 00:33:57,767 --> 00:34:01,087 از این بدم میاد که نمی‌تونم بگم این واقعا تویی یا نه 578 00:34:07,008 --> 00:34:10,358 کاپیتان، سروان تایلر همین الان برگشتن 579 00:34:10,383 --> 00:34:12,500 اونا سفیر سارک رو آوردن 580 00:34:12,525 --> 00:34:14,500 ولی ایشون به شدت زخمی شده 581 00:34:14,525 --> 00:34:16,367 دارم میرم به بهداری 582 00:34:20,429 --> 00:34:21,820 اون زنده می‌مونه 583 00:34:21,845 --> 00:34:25,430 ولی دکتر کالبر می‌گه که با این شرایط نمی‌تونه کیلینگان‌ها رو ببینه 584 00:34:25,947 --> 00:34:28,476 پنجره برای صحبت تا چند ساعت دیگه بسته می‌شه 585 00:34:28,501 --> 00:34:30,251 حتی اگر فدراسیون هم بخواد اقدامی بکنه 586 00:34:30,276 --> 00:34:31,504 نمی‌تونن به موقع برسن 587 00:34:31,529 --> 00:34:33,615 فرمانده کورن‌ول می‌تونه 588 00:34:34,388 --> 00:34:36,618 منظورم اینه که ما تقریبا نصف راه رو رفتیم 589 00:34:37,287 --> 00:34:38,997 ایشون می‌تونه به نماینده‌ای هم انتخاب 590 00:34:39,038 --> 00:34:41,625 کنه در حدی کوچیک که، کلینگان‌ها رو به سر و صدا نندازه 591 00:34:42,005 --> 00:34:43,627 می‌شناسمش 592 00:34:43,652 --> 00:34:47,135 اون هر کاری می‌کنه که صلح پابرجا بمونه 593 00:34:49,034 --> 00:34:50,760 کارت خوب بود برنهام 594 00:34:50,785 --> 00:34:52,635 باید به خودت افتخار کنی 595 00:34:53,523 --> 00:34:56,236 این طوری فقط مربی ولکانی خودم رو سرافکنده می‌کنم 596 00:34:56,261 --> 00:34:58,640 ولی من الان احساسات زیادی احساس می‌کنم 597 00:35:00,169 --> 00:35:02,310 افتخار یکی از اونا نیست 598 00:35:03,873 --> 00:35:06,650 ولی حقیقتا می‌خواستم ازتون تشکر کنم 599 00:35:06,973 --> 00:35:10,624 قربان، نیازی نبود که شما این ماموریت برای نجات سارک رو قبول کنید 600 00:35:10,649 --> 00:35:12,657 من به خاطر اون این کارو نکردم 601 00:35:14,294 --> 00:35:17,325 من نیاز دارم که یه تیم کنار من باشه برای این که روزم رو سپری کنم 602 00:35:17,517 --> 00:35:19,328 و این شامل تو هم می‌شه 603 00:35:19,707 --> 00:35:21,329 برای همین می‌خواستم رسمی بکنمش 604 00:35:21,586 --> 00:35:24,991 روی پل، پستی هست که انتظار تو رو می‌کشه متخصص علوم 605 00:35:25,016 --> 00:35:27,671 اصلا فکر نه گفتن رو هم به ذهنت راه نده - قبولش می‌کنم - 606 00:35:27,767 --> 00:35:29,340 خوبه 607 00:35:32,884 --> 00:35:34,493 ... خیلی افتخار می‌کنم که 608 00:35:34,572 --> 00:35:37,186 به کاپیتانی مثل شما خدمت می‌کنم 609 00:35:39,792 --> 00:35:43,893 تمام تیم‌های آماده‌ی تخلیه‌ی بار به بخش باربری 5 بره 610 00:35:52,033 --> 00:35:54,238 خوبه که می‌بینم دوباره قدرتت برگشته 611 00:35:54,263 --> 00:35:56,037 ... این 612 00:35:57,238 --> 00:36:02,247 خیلی بده که نمی‌تونم ماموریت صلح خودم رو به سرانجام برسونم 613 00:36:05,015 --> 00:36:07,199 از زمانی که نجات پیدا کردی چیا یادته؟ 614 00:36:07,231 --> 00:36:09,089 که چه اتفاقی بین ما افتاد ؟ 615 00:36:09,152 --> 00:36:12,276 من بی‌هوش بودم، درسته؟ 616 00:36:12,301 --> 00:36:14,202 تو می‌دونی چه اتفاقی افتاد 617 00:36:15,064 --> 00:36:17,389 می‌تونی با من در این باره حرف بزنی 618 00:36:17,986 --> 00:36:20,125 بهم کمک کن بفهمم که چی کار کردی 619 00:36:20,150 --> 00:36:21,902 ممکنه باعث بشه رابطه‌ی بین ما قوی‌تر بشه 620 00:36:21,927 --> 00:36:23,681 نه این که از هم دور بکنه 621 00:36:23,882 --> 00:36:25,727 خانواده‌ها هم همین کار رو می‌کنن 622 00:36:26,870 --> 00:36:30,398 از نظر فنی، ما خویشاوند نیستیم 623 00:36:30,527 --> 00:36:32,403 می‌تونی بهتر از اینا هم بگی 624 00:36:33,919 --> 00:36:36,405 ولی بهت فشار نمیارم 625 00:36:37,141 --> 00:36:39,578 یه روز دیگه این صحبت‌هامون رو تموم می‌کنیم 626 00:36:39,950 --> 00:36:41,409 پدر 627 00:36:58,224 --> 00:37:00,429 من، نمی‌خوام که کارت رو خراب کنم 628 00:37:00,873 --> 00:37:04,462 وقتی که برگردم، ازت می‌پرسم که چرا یه قدم عقب رفتی 629 00:37:04,487 --> 00:37:08,770 و، وقتی که یه مقداری بهت کمک شد، ما دوباره برت می‌گردونیم رو اون صندلی 630 00:37:12,842 --> 00:37:16,228 که این نیاز داره که شجاعت به خرج بدین، فرمانده 631 00:37:16,253 --> 00:37:18,781 امیدوارم مذاکرات خوبی داشته باشین 632 00:37:40,306 --> 00:37:42,712 تمام افراد عرشه‌ی بی توجه کنن 633 00:37:42,737 --> 00:37:44,458 تمرین انتقال کنسل شد 634 00:37:46,583 --> 00:37:48,121 خب پس این طوری کلی زمان دارم 635 00:37:48,146 --> 00:37:49,848 من تو رو نصیحت خوبی نکردم 636 00:37:49,965 --> 00:37:52,816 میلیون‌ها راه هست که بتونی به صندلی کاپیتان برسی 637 00:37:53,632 --> 00:37:55,185 راه خودت رو پیدا کن 638 00:37:55,366 --> 00:37:57,068 پیدا کردم 639 00:38:05,593 --> 00:38:07,076 چای سبز 640 00:38:07,101 --> 00:38:12,168 ،منبع استثنائی از آنتی‌اکسیدان‌ها آلکالوئیدها، اسیدهای آمینه هست 641 00:38:20,294 --> 00:38:22,031 پدر واکانیت چطوریه؟ 642 00:38:23,945 --> 00:38:25,852 ... لجباز و نفوذ‌ناپذیر 643 00:38:26,773 --> 00:38:28,388 مثه همیشه 644 00:38:28,517 --> 00:38:30,936 ادعا می‌کنه که هیچ چیزی از اون ارتباط ذهنی که داشتیم یادش نمیاد 645 00:38:30,961 --> 00:38:32,900 خب، خوبیش این بود که من اون موقع اونجا بودم 646 00:38:32,925 --> 00:38:34,196 شاهد ذهنی بودم 647 00:38:41,113 --> 00:38:45,200 همیشه می‌دونستم که هیچ وقت نمی‌تونم اون کسی که از من می‌خواد رو بشم 648 00:38:49,184 --> 00:38:51,206 ... ولی همین امروز فهمیدم 649 00:38:51,814 --> 00:38:54,209 که این داستان دو طرفه‌ست 650 00:38:56,498 --> 00:38:58,880 من هم هیچ وقت نمی‌تونم اون چیزی که ازش می‌خوام رو ببینم 651 00:39:00,232 --> 00:39:01,729 خیلی سخته 652 00:39:01,954 --> 00:39:03,572 مشکلی نداره 653 00:39:05,043 --> 00:39:06,775 بخشی از من احساس سبکی بهش دست داده 654 00:39:06,800 --> 00:39:08,971 با این حال، متاسفم 655 00:39:09,672 --> 00:39:11,505 برای اون یکی بخشت 656 00:39:11,530 --> 00:39:13,068 ممنون 657 00:39:19,969 --> 00:39:21,738 ... تمام زندگیم 658 00:39:22,028 --> 00:39:24,908 این درگیری درون من، همیشگیه، بین منطق و 659 00:39:24,933 --> 00:39:26,730 و احساسات 660 00:39:27,097 --> 00:39:29,759 ولی الان این احساسات منن که دارن مبارزه می‌کنن 661 00:39:29,784 --> 00:39:32,250 وقتی که بهش فک می‌کنم دوست دارم گریه کنم 662 00:39:32,717 --> 00:39:34,249 ... ولی 663 00:39:34,722 --> 00:39:36,252 باید لبخند بزنم 664 00:39:37,469 --> 00:39:40,257 ... و خیلی عصبانیم 665 00:39:40,985 --> 00:39:43,258 ولی دوستش هم دارم 666 00:39:44,127 --> 00:39:46,742 و من آسیب دیدم ولی هنوز هم امیدی هست 667 00:39:48,049 --> 00:39:49,715 این اسمش چیه؟ 668 00:39:52,307 --> 00:39:53,699 669 00:39:53,724 --> 00:39:56,770 این انسان بودنه 670 00:40:04,321 --> 00:40:05,947 مایکل برنهام 671 00:40:07,465 --> 00:40:09,284 از دیدنت خوشحالم 672 00:40:09,309 --> 00:40:10,952 اش تایلر 673 00:40:11,125 --> 00:40:13,290 ما قبلا هم ملاقات داشتیم - جدی؟ - 674 00:40:14,706 --> 00:40:16,739 بیا یه بار دیگه امتحان کنیم 675 00:40:24,730 --> 00:40:29,844 کنکری 4 قلمرو بی‌طرف 676 00:40:41,411 --> 00:40:45,194 از طرف اتحادیه‌ی فدراسیون سیارات بهتون سلام می‌کنم 677 00:40:45,360 --> 00:40:48,866 متاسفانه، سفیر سارک نمی‌تونن در این جلسه حضور داشته باشند 678 00:40:48,891 --> 00:40:52,535 بنده فرمانده کورن‌ول هستم و به جای ایشون صحبت می‌کنم 679 00:40:53,077 --> 00:40:56,946 از بزرگان کنکری4 هم تشکر می‌کنم که مقدمات این جلسه و فراهم کردن 680 00:40:56,971 --> 00:41:00,210 ما امیدواریم که این قدمی رو به جلو برای یاران جدید باشه 681 00:41:00,260 --> 00:41:02,501 ما مطمئن هستیم که این طور خواهد شد 682 00:41:08,202 --> 00:41:10,723 تویی که اونجایی ژنرال کول هستی؟ 683 00:41:10,748 --> 00:41:13,866 دقیقا همین طوره، دناس 684 00:41:13,891 --> 00:41:18,160 و از دیدن این که چطور تو 685 00:41:18,185 --> 00:41:22,228 کار میزبان ما رو یکسره کردی 686 00:41:22,253 --> 00:41:27,633 امیدوار بودم که یه ولکان رده بالا گیرم بیاد 687 00:41:27,658 --> 00:41:32,370 ... ولی اون خیلی بهتره 688 00:41:33,392 --> 00:41:36,204 شما ارزش خودتون رو ثابت کردین 689 00:41:36,725 --> 00:41:40,212 تمام شما می‌تونید به امپراتوری اتحاده‌ی کلینگانی جدید من بپوندید 690 00:41:40,237 --> 00:41:46,051 و به عنوان پاداش می‌تونید کشتی‌هاتون رو بپوشونید، 691 00:41:52,036 --> 00:41:57,060 چشم انتظار دیدن شما هم هستم فرمانده 692 00:41:59,786 --> 00:42:01,973 این یه تله بود قربان 693 00:42:01,998 --> 00:42:03,764 کلینگان‌ها، فرمانده رو گرفتن 694 00:42:03,789 --> 00:42:05,641 کشتی اون‌ها داره به سمت فضای دشمن می‌ره 695 00:42:05,666 --> 00:42:07,668 ... امکانش هست که؟ - فرمانده اخترناوگان رو خبر دار کن - 696 00:42:07,693 --> 00:42:09,388 ازش دستور بخواه 697 00:42:09,749 --> 00:42:12,123 مشکلی هست؟ - نه قربان - 698 00:42:12,148 --> 00:42:13,827 ... فقط 699 00:42:13,852 --> 00:42:15,542 .... قبلنا 700 00:42:15,567 --> 00:42:18,366 ما به این نتیجه رسیدیم که کار دیگه‌ای در این موقعیت‌ها انجام بدیم 701 00:42:18,391 --> 00:42:21,250 اگر دنبال اون رفتیم و اون هم خودش یه تله دیگه بود چی؟ 702 00:42:21,297 --> 00:42:23,055 این رو هم درنظر گرفتی 703 00:42:23,080 --> 00:42:25,754 اخترناوگان نمی‌تونه دیسکاوری رو از دست بده 704 00:42:25,779 --> 00:42:27,638 اون مقامش از همه‌ی ما بالاتره 705 00:42:27,892 --> 00:42:30,393 اگر همچین دستوری داده می‌شه ما تلاشمون رو می‌کنیم و فرمانده رو آزاد می‌کنیم 706 00:42:30,418 --> 00:42:32,427 ولی نه بدون اجازه 707 00:42:33,032 --> 00:42:35,768 الان میرم اخترناوگان رو خبر دار می‌کنم قربان 708 00:42:52,859 --> 00:42:57,863 ::. ارائه‌ای از تک‌مووی و تی‌وی ورلد .:: « TvWorld.iNFO , TakMovie.CO » 709 00:42:57,887 --> 00:43:06,887 ::. مترجـم: حسام‌الدین و سهیل :: « Soheil_Canopus» « Nora » 710 00:43:06,911 --> 00:43:09,911 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 711 00:43:09,935 --> 00:43:12,935 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا 712 00:43:12,959 --> 00:43:17,159 :دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده در کانال @I_M_D_B 713 00:43:17,183 --> 00:43:21,783 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 714 00:43:21,807 --> 00:43:24,607 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025/SoheilCanopus » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 715 00:43:24,631 --> 00:43:26,631 « ☺ .امیـدواریم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »