1 00:00:06,005 --> 00:00:10,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 Précédemment dans Star Trek Discovery... 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,349 Que se passe-t-il ? 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,101 Des vivres, venus de mon navire. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 Et ton équipage s'est rallié à moi. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,065 Tu as échoué. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Ambassadeur Sarek, ravie de vous revoir. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 Je vous confie ma pupille. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 La seule Michael que je connaisse, c'est la rebelle. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 Mais ce n'est pas vous. 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Capitaine Gabriel Lorca, du Discovery. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Que fais-je ici ? 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Que vais-je faire de vous ? 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,418 On crée une nouvelle façon de voler. 15 00:00:43,502 --> 00:00:46,672 Le Discovery peut aller n'importe où en un instant. 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,090 Et vaincre les Klingons. 17 00:00:48,173 --> 00:00:52,219 L'ennemi a peut-être découvert l'intérêt du Discovery. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,975 Je pensais avoir vu tout le monde. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,143 - Votre nom ? - Lieutenant Ash Tyler. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Il fallait être deux pour sortir. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 J'attendais le bon numéro deux. 22 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Vos yeux. C'est arrivé quand vous avez détruit le Buran ? 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 On choisit sa souffrance. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 Ça m'aide à me rappeler. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Ici Lorca. Deux à téléporter. 26 00:01:30,132 --> 00:01:32,509 Longue vie et prospérité, ambassadeur Sarek. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Et à vous, adjoint V'Latak. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 Nous devons partir sur-le-champ. 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 En direction du système Cancri. 30 00:01:52,904 --> 00:01:56,283 Puis-je demander la nature de cette mission diplomatique ? 31 00:01:56,366 --> 00:02:00,329 Bien diplomatiquement, veuillez vous en abstenir. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,831 En temps de crise, 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 l'ignorance peut être souhaitable. 34 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 Parés au départ. 35 00:02:26,897 --> 00:02:29,316 - Encore deux tours. - On en a fait dix. 36 00:02:29,608 --> 00:02:32,277 Vous devez réduire votre chrono de 6,5 secondes. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,322 - Six secondes, ça compte ? - Six virgule cinq. 38 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Ça compte si vous voulez être capitaine. 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,078 Mes points faibles en termes d'athlétisme 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,414 sont compensés par mon intelligence et ma personnalité. 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 Exploitons mes points forts. 42 00:02:46,917 --> 00:02:49,294 Les postulants sont tous intelligents, 43 00:02:49,378 --> 00:02:51,338 la personnalité ne compte pas. 44 00:02:51,421 --> 00:02:53,507 C'est ce que disent ceux qui n'en ont pas. 45 00:02:54,216 --> 00:02:57,719 Ne vous sentez pas visée. Vous avez une super personnalité. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,305 Ma demande n'est pas arbitraire. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,891 Ça vous vaudra une mention pour endurance. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 Pour l'heure, visez ces 6,5 secondes. 49 00:03:05,394 --> 00:03:09,064 Puis, mutation sur l'Enterprise. Ou autre vaisseau de classe Constitution. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Là, vous devenez second. 51 00:03:11,191 --> 00:03:14,194 Visualisez votre chemin, atteignez votre destination. 52 00:03:14,277 --> 00:03:15,529 De cadet à capitaine. 53 00:03:15,821 --> 00:03:16,655 Tout droit. 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 À vous de choisir, Tilly. 55 00:03:36,049 --> 00:03:36,925 Ça va ? 56 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 J'ai attendu sept mois pour ça. La voie est libre. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 Porte de droite, allez. 58 00:03:45,809 --> 00:03:47,936 - D'où venez-vous ? - De Seattle. 59 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 RAS. 60 00:03:56,027 --> 00:03:56,987 De la famille ? 61 00:03:57,070 --> 00:03:59,448 Je ne connais pas mon père. 62 00:03:59,990 --> 00:04:03,118 Ma mère est morte lors d'un voyage vers les lunes de Grazer. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,286 Une comète nomade. 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,164 Ses premiers congés en 12 ans. 65 00:04:17,466 --> 00:04:18,341 Je prends le bas. 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,482 Deux survivants. 67 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 Une blessure. 68 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Mission réussie. 69 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Fin de la simulation holographique de combat. 70 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 Votre mère était prof ? 71 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Institutrice. 72 00:04:45,202 --> 00:04:46,703 À l'école élémentaire d'Issaquah. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 À 24 kilomètres de Seattle, 74 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 donc vous n'êtes pas vraiment de là. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 J'aime chipoter. 76 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Je suis minutieux, je n'embarque pas n'importe qui. 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,802 Vous n'avez rien trouvé sur moi ? 78 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Je vous prête mes jouets. Devinez. 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Vingt-quatre tués. Vous ? 80 00:05:09,851 --> 00:05:10,811 Vingt-deux. 81 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 Ce serait à moi de faire soigner mes yeux. 82 00:05:16,775 --> 00:05:17,859 36 MORTS 83 00:05:18,944 --> 00:05:21,988 - C'était par respect. - Assumez vos réussites. 84 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 Mon chef de la sécurité doit mieux tirer que moi. 85 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 Enseigne Rattles, au hangar. 86 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Vous m'offrez un poste ? 87 00:05:31,039 --> 00:05:33,542 Je vous ai vu piloter, tirer... 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,710 vous battre comme un Klingon. 89 00:05:35,836 --> 00:05:38,672 Tous ces mois à me faire tabasser m'ont formé. 90 00:05:38,755 --> 00:05:41,383 D'autres auraient renoncé, vous avez appris. 91 00:05:42,259 --> 00:05:45,011 Votre prédécesseur et moi, on était soudés. 92 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 J'ai besoin d'une personne de confiance. 93 00:05:48,682 --> 00:05:50,225 Qui comprend la guerre. 94 00:05:50,976 --> 00:05:53,186 Et ce qu'il faut faire pour survivre, et gagner. 95 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Comme vous. 96 00:05:55,564 --> 00:05:56,481 Ai-je raison ? 97 00:05:57,232 --> 00:05:59,276 Je serais honoré de servir sur le Discovery. 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,445 Vous ne serez pas déçu. 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Tant mieux. 100 00:06:11,663 --> 00:06:14,457 Notre arrivée est imminente. 101 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 Pourquoi rester en distorsion ? 102 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 La destination a changé. 103 00:06:27,887 --> 00:06:31,141 Vous connaissez la teneur de ma mission. 104 00:06:31,224 --> 00:06:34,644 Elle n'illustre pas l'idéologie vulcaine. 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 Vous êtes des leurs. 106 00:06:36,563 --> 00:06:37,606 Un fanatique. 107 00:06:37,689 --> 00:06:41,735 Votre fascination envers les humains n'est plus tolérable. 108 00:06:41,818 --> 00:06:45,363 Elle vous empêche de voir la vérité. 109 00:06:45,947 --> 00:06:48,450 Ils nous sont inférieurs. 110 00:06:48,533 --> 00:06:50,619 Mon sacrifice... 111 00:06:50,994 --> 00:06:52,871 sera le cri de ralliement 112 00:06:52,954 --> 00:06:56,082 des vrais chantres de la logique. 113 00:06:56,625 --> 00:06:58,627 Tout Vulcain comprendra 114 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 et se retirera de la piteuse expérience baptisée "Fédération". 115 00:08:39,227 --> 00:08:41,646 Ordinateur, jus vert. Très vert. 116 00:08:41,730 --> 00:08:43,106 Ordinateur, annule ça. 117 00:08:43,565 --> 00:08:46,568 Il te faut protéines, glucides et graisses. 118 00:08:47,318 --> 00:08:50,447 Ordinateur, trois burritos au blanc d'œuf et haricots noirs. 119 00:08:51,114 --> 00:08:51,990 Deux portions. 120 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 Ajoute de la sauce piquante. 121 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 Ordinateur, sauce de tomates rôties. 122 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 Une excellente source de lycopène. 123 00:08:59,831 --> 00:09:02,375 - Souvenez vous-en. - Vous me faites peur. 124 00:09:02,792 --> 00:09:05,712 Deux burritos appétissants et nutritifs. 125 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Nouveau, à trois heures. 126 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Le lieutenant Ash Tyler. 127 00:09:11,843 --> 00:09:15,263 Il paraît qu'il a liquidé six Klingons à mains nues, 128 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 avant de s'enfuir de l'Oiseau-de-proie. 129 00:09:17,432 --> 00:09:19,726 Six ? J'ai combattu des Klingons. J'en doute. 130 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 Le capitaine est prêt à l'adopter. 131 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 J'ai du mal à l'imaginer ressentant ça. 132 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Il vous a presque adoptée, pourtant. 133 00:09:27,150 --> 00:09:30,236 J'y crois, moi. Et ça le rend encore plus sexy. 134 00:09:37,827 --> 00:09:41,164 Il paraît que vous avez battu six Klingons à mains nues. 135 00:09:41,331 --> 00:09:44,042 Ne croyez pas tout ce qu'on dit. Je vous en prie. 136 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 Cadet Sylvia Tilly. 137 00:09:47,087 --> 00:09:48,713 Voici mon mentor, Michael. 138 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 Commandeur Wilson, en salle de téléportation. 139 00:09:51,841 --> 00:09:52,759 Michael Burnham. 140 00:09:53,802 --> 00:09:54,677 Elle-même. 141 00:09:55,220 --> 00:09:56,930 Croyez tout ce qu'on dit. 142 00:09:58,014 --> 00:09:59,682 Je ne juge pas le passé. 143 00:09:59,766 --> 00:10:02,602 Vous faites partie de l'équipage de ce vaisseau. 144 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 Ici et maintenant. 145 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Ah, ces jeunes !... 146 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Michael. 147 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Ça ne va pas ? 148 00:10:25,125 --> 00:10:26,042 Excusez-moi. 149 00:10:26,126 --> 00:10:27,585 - Ça va ? - Oui. 150 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 Non. 151 00:10:36,427 --> 00:10:37,387 Sarek. 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,100 Mon esprit dans ton esprit. 153 00:10:46,020 --> 00:10:47,939 Mes pensées dans tes pensées. 154 00:11:24,017 --> 00:11:27,353 Il faut faire quelque chose. Elle y a voué toute sa vie. 155 00:11:27,437 --> 00:11:29,522 Et elle est brillante. Interviens. 156 00:11:30,023 --> 00:11:33,192 - C'est injuste. - Ta requête est illogique. 157 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 Ceci est fort quantifiable. 158 00:11:35,153 --> 00:11:38,197 Le corps expéditionnaire vulcain constate 159 00:11:38,281 --> 00:11:40,950 qu'elle n'a pas les qualités adéquates. 160 00:11:41,034 --> 00:11:42,535 Ils se trompent. 161 00:11:42,619 --> 00:11:44,495 Elle est première de sa promotion. 162 00:11:44,579 --> 00:11:46,623 Meilleure que tous les Vulcains. 163 00:11:46,706 --> 00:11:48,124 D'autres critères comptent. 164 00:11:48,541 --> 00:11:50,793 Discipline spirituelle, arts martiaux. 165 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 - Logique. - J'aimerais rentrer. 166 00:11:54,589 --> 00:11:56,799 L'humiliation est une émotion humaine. 167 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Pardon, Sarek. 168 00:12:02,430 --> 00:12:03,932 Vous avez cru en moi. 169 00:12:04,724 --> 00:12:05,850 Mais c'était vain. 170 00:12:05,934 --> 00:12:08,227 Je n'ai pas les capacités requises. 171 00:12:09,187 --> 00:12:11,272 - Je ne suis pas assez douée. - Sottises. 172 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 Sarek, montre-lui qu'elle se trompe. 173 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Elle ne peut exceller dans les services vulcains. 174 00:12:17,153 --> 00:12:19,781 Elle pourrait intégrer Starfleet. 175 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 Leurs critères sont moins extrêmes. 176 00:12:26,329 --> 00:12:27,455 Que fais-tu ici ? 177 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 C'est mon esprit. 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,043 - Vous m'avez appelée. - Pars ! 179 00:12:32,460 --> 00:12:33,419 Sarek ! 180 00:12:38,925 --> 00:12:40,259 Depuis l'explosion, 181 00:12:40,802 --> 00:12:44,305 une partie de moi, mon katra, t'accompagne. 182 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Mes pensées dans tes pensées. 183 00:12:46,933 --> 00:12:47,767 Sarek. 184 00:12:47,850 --> 00:12:50,061 Vous êtes à l'Infirmerie. 185 00:12:50,144 --> 00:12:52,814 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Aucune idée. 186 00:12:53,231 --> 00:12:55,024 Rien n'apparaît aux scanners. 187 00:12:55,316 --> 00:12:58,736 - C'est Sarek. Il est en danger. - Qu'en savez-vous ? 188 00:12:59,237 --> 00:13:00,905 Je partage son katra. 189 00:13:00,989 --> 00:13:02,365 Son essence éternelle. 190 00:13:02,448 --> 00:13:03,783 L'âme, pour les Vulcains. 191 00:13:04,325 --> 00:13:07,620 J'ai toujours cru que ce n'était qu'un mythe. 192 00:13:07,704 --> 00:13:09,998 Comment pouvez-vous partager son âme ? 193 00:13:10,081 --> 00:13:11,207 Vous n'êtes pas vulcaine. 194 00:13:11,290 --> 00:13:14,335 Ils m'ont élevée après la mort de mes parents. 195 00:13:14,419 --> 00:13:16,587 Sarek et sa femme humaine. Amanda. 196 00:13:16,671 --> 00:13:18,131 Votre histoire est connue. 197 00:13:18,381 --> 00:13:20,800 Pour lui, je représentais le potentiel de l'humanité. 198 00:13:22,552 --> 00:13:24,512 Quelle pression, pour une enfant. 199 00:13:24,595 --> 00:13:27,974 Sa vision divisait. Un groupe de logiciens extrémistes... 200 00:13:29,142 --> 00:13:32,311 opposé à l'intégration des humains a tenté de le contrer. 201 00:13:32,395 --> 00:13:34,647 En faisant sauter le centre où j'étudiais. 202 00:13:34,731 --> 00:13:37,191 Les Vulcains voulaient vous tuer ? 203 00:13:37,275 --> 00:13:39,777 Des renégats minoritaires. 204 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Et ils ont réussi. 205 00:13:42,447 --> 00:13:43,906 J'étais morte pendant 3 min. 206 00:13:45,366 --> 00:13:46,826 Le katra peut soigner. 207 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Et Sarek m'a sauvée. Une sorte de greffe d'âme. 208 00:13:49,328 --> 00:13:51,873 Un acte rare, largement réprouvé. 209 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 Donc, vous êtes liés. S'il est blessé, vous souffrez ? 210 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 - C'est déjà arrivé ? - Une fois. 211 00:14:00,006 --> 00:14:01,215 Au début de la guerre. 212 00:14:01,591 --> 00:14:03,009 Ma détresse 213 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 l'a mené à moi. 214 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 Mais c'est différent. Je sens qu'il s'éloigne. 215 00:14:09,474 --> 00:14:13,227 C'est un contact inconscient. Il délire. Et agonise peut-être. 216 00:14:14,437 --> 00:14:15,396 Capitaine. 217 00:14:17,732 --> 00:14:18,566 Je vous en prie. 218 00:14:19,359 --> 00:14:20,818 Aidez-moi à le trouver. 219 00:14:25,740 --> 00:14:27,075 Michael Burnham dit vrai. 220 00:14:27,158 --> 00:14:29,160 Le Haut Conseil vulcain confirme 221 00:14:29,243 --> 00:14:32,205 que la navette de l'ambassadeur Sarek a été sabotée 222 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 par des logiciens extrémistes. 223 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 Il avait secrètement été convié 224 00:14:36,376 --> 00:14:39,420 par deux maisons klingonnes indépendantes. 225 00:14:39,504 --> 00:14:42,048 Une alliance leur permettrait de gagner la guerre. 226 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Ça ne ressemble pas aux Klingons. 227 00:14:44,675 --> 00:14:45,551 Non. 228 00:14:46,219 --> 00:14:50,556 Mais ces deux maisons ont été exclues du Conseil par le général Kol. 229 00:14:51,516 --> 00:14:54,185 Elles souhaitent saper son assise. 230 00:14:54,268 --> 00:14:57,146 - Les Vulcains y croient ? - Avec prudence. 231 00:14:57,980 --> 00:15:01,901 La rencontre était organisée en terrain neutre, sur Cancri 4 232 00:15:02,652 --> 00:15:06,114 Sarek devait attester de la sincérité de la démarche. 233 00:15:06,948 --> 00:15:11,202 Il a un don exceptionnel pour tisser des liens avec les races 234 00:15:11,285 --> 00:15:16,040 suivant d'autres préceptes que ceux de la logique. 235 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 Vulcain a agi dans notre dos 236 00:15:18,376 --> 00:15:21,212 pour réparer les dégâts de notre illogisme. 237 00:15:21,796 --> 00:15:23,714 Où se trouve l'ambassadeur ? 238 00:15:23,798 --> 00:15:25,925 Dans une nébuleuse proche d'Yridia. 239 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Le QG de Starfleet envisage 240 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 d'envoyer des secours. 241 00:15:32,014 --> 00:15:35,101 Plus vous tardez, plus Sarek risque d'y rester. 242 00:15:35,726 --> 00:15:37,520 Et la paix mourra avec lui. 243 00:15:38,312 --> 00:15:40,231 - Je vais le chercher. - Non. 244 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 Il existe un protocole établi. 245 00:15:42,525 --> 00:15:46,028 Que les Vulcains me remercient de réparer leurs conneries. 246 00:15:46,112 --> 00:15:47,363 Fin de transmission. 247 00:16:05,715 --> 00:16:08,092 Nous sommes à la nébuleuse. 248 00:16:08,468 --> 00:16:10,970 Cherchez la balise de détresse de l'ambassadeur. 249 00:16:13,931 --> 00:16:16,142 - Ça va ? - Je sens toujours Sarek, 250 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 mais je crois que son état empire. 251 00:16:19,228 --> 00:16:21,189 - On va le sauver. - Capitaine. 252 00:16:21,647 --> 00:16:24,442 Aucune trace de la navette de l'ambassadeur. 253 00:16:24,525 --> 00:16:28,029 Les gaz radioactifs de la nébuleuse bloquent nos capteurs. 254 00:16:28,112 --> 00:16:30,740 On va envoyer des sondes, dans ce cas. 255 00:16:30,823 --> 00:16:32,992 Vu la taille de la nébuleuse, 256 00:16:33,075 --> 00:16:35,036 cela prendra des mois. 257 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 Vous avez mieux, Numéro Un ? 258 00:16:39,123 --> 00:16:40,208 Moi. 259 00:16:41,667 --> 00:16:43,586 De la folie comme j'aime. 260 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 Fabriquer un amplificateur externe pour fusion mentale ? 261 00:16:47,632 --> 00:16:49,383 - Ça déchire. - Votre virée 262 00:16:49,467 --> 00:16:52,887 au pays du mycélium vous met de bonne humeur, lieutenant. 263 00:16:52,970 --> 00:16:56,015 C'est assez génial, une fois qu'on se fait aux aiguilles. 264 00:16:56,390 --> 00:16:57,892 Votre réaction me dit 265 00:16:57,975 --> 00:17:01,229 qu'un amplificateur neural peut être adapté. 266 00:17:01,312 --> 00:17:02,188 Bien sûr. 267 00:17:02,563 --> 00:17:03,523 Pourquoi pas ? 268 00:17:03,606 --> 00:17:05,900 Vos impulsions neurales amplifiées 269 00:17:05,983 --> 00:17:07,360 se connectent au katra, 270 00:17:07,610 --> 00:17:11,656 on renvoie le flux vers votre matière grise, et voilà. 271 00:17:12,240 --> 00:17:13,157 SarekVision. 272 00:17:13,241 --> 00:17:15,868 C'est cool, cette histoire de katra. 273 00:17:16,327 --> 00:17:20,498 Une superautoroute reliant diverses formes de conscience et de vie. 274 00:17:20,581 --> 00:17:23,793 Cette discussion métaphysique devra attendre. 275 00:17:23,876 --> 00:17:27,505 Sarek est évanoui. La fusion mentale devrait le réveiller, 276 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 et il activera son transpondeur. 277 00:17:29,549 --> 00:17:34,095 - Comme une dose de speed. - Ou d'adrénaline. Si vous voulez. 278 00:17:34,178 --> 00:17:35,930 Il y a juste un écueil. 279 00:17:36,514 --> 00:17:39,976 Les interférences de la nébuleuse affaibliront le signal. 280 00:17:40,476 --> 00:17:43,312 Vous n'arriverez pas à maintenir une connexion 281 00:17:43,396 --> 00:17:44,772 assez forte avec Sarek. 282 00:17:44,855 --> 00:17:47,233 En entrant dans la nébuleuse avec le Discovery 283 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 on serait plus près. 284 00:17:48,401 --> 00:17:49,860 Mauvaise idée. 285 00:17:50,611 --> 00:17:53,489 Devinez ce qui arrivera si ces gaz cosmiques 286 00:17:53,573 --> 00:17:56,576 rencontrent notre stock de spores ? 287 00:18:02,123 --> 00:18:03,708 Bon. Une navette, alors. 288 00:18:03,833 --> 00:18:07,003 Il faudrait naviguer à l'aveugle, ou presque. 289 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Êtes-vous si folle ? 290 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 C'est noté. 291 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 Je sais. Au travail. 292 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 Si je fais vite, les boucliers tiendront. 293 00:18:17,638 --> 00:18:19,890 Quelqu'un doit superviser l'amplificateur. 294 00:18:19,974 --> 00:18:20,891 Le cadet Tilly. 295 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 Elle est futée. 296 00:18:23,477 --> 00:18:26,397 - Et c'est un soutien moral. - Accordé. 297 00:18:26,689 --> 00:18:29,400 Il faut un pilote capable de négocier l'orage 298 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 et de vous ramener en vie. 299 00:18:32,403 --> 00:18:33,404 J'en connais un. 300 00:18:35,406 --> 00:18:38,909 À tout l'équipage. Dégagez le quai 3 pour test de boucliers. 301 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 - Cadet. - Capitaine. 302 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 Ramenez-la indemne. 303 00:18:47,501 --> 00:18:48,336 Sans une rayure. 304 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Je parle d'elle. 305 00:18:51,922 --> 00:18:54,467 Cadet Wells, à l'Ingénierie. 306 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Ou ne revenez pas. 307 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Capitaine. Transmission de l'amiral Cornwell. 308 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 Dans mes quartiers. 309 00:19:27,124 --> 00:19:28,918 Impossible, monsieur. 310 00:19:29,710 --> 00:19:31,212 Comment ça ? 311 00:19:31,337 --> 00:19:35,633 Son croiseur demande la permission d'entrer en zone d'amarrage. 312 00:19:36,967 --> 00:19:37,802 La nôtre. 313 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Je la recevrai dans mon bureau. 314 00:19:41,681 --> 00:19:45,559 Qu'est-ce qui t'a pris ? Terral était au bord de l'apoplexie. 315 00:19:45,643 --> 00:19:48,312 - Et c'est un Vulcain ! - J'ai fait au mieux. 316 00:19:48,396 --> 00:19:51,023 Tu as lancé une mission de sauvetage 317 00:19:51,107 --> 00:19:52,942 menée par une rebelle. 318 00:19:53,025 --> 00:19:57,154 Et un prisonnier de guerre à peine remis de sa détention. 319 00:19:57,738 --> 00:20:00,825 - Est-il digne de confiance ? - Oui. J'ai enquêté. 320 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Il a été diplômé avec mentions 321 00:20:03,369 --> 00:20:04,495 et m'a sauvé la vie. 322 00:20:04,578 --> 00:20:08,249 Ton vaisseau est le plus pointu de la flotte. 323 00:20:08,332 --> 00:20:11,544 C'est la pierre angulaire de notre défense. 324 00:20:12,002 --> 00:20:14,672 Le Discovery n'est pas ton fief personnel. 325 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 Est-ce vrai, à propos de Stamets ? 326 00:20:17,091 --> 00:20:18,968 Il s'est adonné à l'eugénisme ? 327 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 Il fait tourner notre moteur. 328 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 - Il a sauvé tout l'équipage. - J'entends bien. 329 00:20:24,140 --> 00:20:27,560 - Mais les règles... - Sont pour les amiraux planqués. 330 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 J'essaie de gagner la guerre. 331 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 Tu te fais des ennemis parmi les tiens. 332 00:20:32,148 --> 00:20:34,608 Pourquoi es-tu là ? Réellement ? 333 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 Pour voir mon ami. 334 00:20:39,405 --> 00:20:40,656 D'accord. 335 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 Arrêtons de parler en officiers, Kat. 336 00:20:45,703 --> 00:20:46,954 Parlons en amis. 337 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Où est Burnham la bravache ? 338 00:21:07,141 --> 00:21:10,102 La dure à cuire qui me pousse à exploiter mon potentiel ? 339 00:21:13,189 --> 00:21:15,357 Vous savez ce qui m'aide, quand je panique ? 340 00:21:16,400 --> 00:21:17,693 Parler. 341 00:21:18,694 --> 00:21:20,362 Savez-vous à quoi songe Sarek ? 342 00:21:21,447 --> 00:21:23,324 À quoi il pense avant la mort ? 343 00:21:24,617 --> 00:21:27,244 - À moi. - C'est beau, je trouve. 344 00:21:27,328 --> 00:21:28,162 Non. 345 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Vous ne comprenez pas. 346 00:21:30,873 --> 00:21:34,001 Je devais prouver qu'humains et Vulcains peuvent coexister 347 00:21:34,293 --> 00:21:35,252 en égaux. 348 00:21:36,462 --> 00:21:38,714 Mais je suis sa grande déception. 349 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Et il le ressasse. 350 00:21:41,717 --> 00:21:44,136 On m'a recalé au corps expéditionnaire. 351 00:21:44,470 --> 00:21:45,763 Trop humaine. 352 00:21:46,639 --> 00:21:48,140 Mon échec le hante. 353 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Il ne croit pas en moi. Mais je dois le sauver. 354 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 On est arrivés. 355 00:21:55,147 --> 00:21:56,649 On s'y met avant de crever ? 356 00:21:57,399 --> 00:21:59,068 Ou vous papotez ? 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 Bon. On peut y aller. 358 00:22:02,655 --> 00:22:04,824 Pourvu que ça ne vous grille pas le cerveau. 359 00:22:08,577 --> 00:22:11,997 À la moindre bizarrerie sur les bio-relevés... 360 00:22:12,081 --> 00:22:13,582 Il y en aura. Il délire. 361 00:22:13,666 --> 00:22:15,709 Je dois rester coûte que coûte. 362 00:22:15,793 --> 00:22:18,295 Mais l'affronter m'épuisera. 363 00:22:19,630 --> 00:22:22,216 Comment savoir quand vous ramener ? 364 00:22:22,299 --> 00:22:23,217 Jamais. 365 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 Qu'importe les relevés, 366 00:22:25,094 --> 00:22:26,345 laissez-moi terminer. 367 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 D'accord ? 368 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 Allez-y. 369 00:22:37,314 --> 00:22:40,109 Elle ne peut exceller dans les services vulcains. 370 00:22:40,192 --> 00:22:41,694 Vous aviez tort de croire en moi. 371 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Te rappelles-tu tes dix ans ? 372 00:22:51,537 --> 00:22:55,165 Notre excursion sur la septième lune d'Eridani D ? 373 00:22:55,499 --> 00:22:57,960 Pour une bourse aux livres. 374 00:22:58,043 --> 00:22:59,295 Un ancien rituel humain. 375 00:22:59,878 --> 00:23:00,838 Pour toi. 376 00:23:01,547 --> 00:23:03,549 Ainsi que le conseil d'une mère. 377 00:23:03,882 --> 00:23:06,302 Tu es l'égale des Vulcains. 378 00:23:06,385 --> 00:23:07,886 Et ça te sera utile. 379 00:23:08,804 --> 00:23:11,640 Tant que tu n'oublies pas 380 00:23:12,558 --> 00:23:13,976 que tu es aussi humaine. 381 00:23:16,478 --> 00:23:18,022 Entretiens cette facette. 382 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Regarde Sarek. 383 00:23:23,986 --> 00:23:26,447 Il parle au directeur du corps expéditionnaire. 384 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 Elle est admise, n'est-ce pas ? 385 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Sa candidature 386 00:23:39,460 --> 00:23:40,336 a été rejetée. 387 00:23:41,587 --> 00:23:45,591 Si vous essayez de faire de l'humour, il va falloir vous entraîner. 388 00:23:46,634 --> 00:23:48,302 - Il n'en est rien. - Pourquoi ? 389 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 Aucun humain n'a jamais été admis dans ce corps. 390 00:23:51,347 --> 00:23:53,766 Il était peu probable qu'elle le soit. 391 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Quelle raison ont-ils pu invoquer ? 392 00:23:56,060 --> 00:23:57,895 J'espérais mieux, moi aussi. 393 00:23:58,604 --> 00:23:59,647 Je veux partir. 394 00:24:00,314 --> 00:24:01,649 - Rentrons. - Écoute. 395 00:24:01,732 --> 00:24:03,233 Pourquoi faites-vous ça ? 396 00:24:05,194 --> 00:24:06,320 Je te l'ai dit. 397 00:24:06,403 --> 00:24:07,613 Tu n'es pas la bienvenue. 398 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 C'est votre katra qui m'a menée ici. 399 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Sors de mon esprit. 400 00:24:14,620 --> 00:24:17,122 Vous agonisez. À mon tour de vous aider. 401 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Laissez-moi essayer. Je vous en prie. 402 00:24:19,416 --> 00:24:20,501 Tu échoueras. 403 00:24:28,509 --> 00:24:30,344 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 404 00:24:30,427 --> 00:24:32,846 - Réveillez-la. - Non, ça romprait le lien. 405 00:24:32,930 --> 00:24:34,223 C'est un ordre. 406 00:24:35,182 --> 00:24:36,141 D'accord. 407 00:24:46,110 --> 00:24:48,987 Rien ne vaut un single malt, de la mère patrie. 408 00:24:49,196 --> 00:24:52,032 Comme la bouteille descendue 409 00:24:52,116 --> 00:24:54,785 devant la pluie d'étoiles filantes des Perséides. 410 00:24:57,621 --> 00:24:59,415 - Tu as oublié ? - Non. Mais... 411 00:25:00,749 --> 00:25:02,251 Ça me paraît loin. 412 00:25:03,293 --> 00:25:04,169 Oui. 413 00:25:04,837 --> 00:25:05,921 On était si jeunes. 414 00:25:07,673 --> 00:25:09,258 Avec de grands projets. 415 00:25:09,341 --> 00:25:10,884 J'en ai encore. 416 00:25:11,802 --> 00:25:12,970 Je sais. 417 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 Je me fais du souci pour toi. 418 00:25:19,560 --> 00:25:23,647 Certaines de tes décisions récentes sont troublantes. 419 00:25:23,731 --> 00:25:27,234 La guerre est peu propice à la délicatesse. 420 00:25:27,317 --> 00:25:28,694 Ton équipage est surmené. 421 00:25:29,570 --> 00:25:32,239 Tu mets ton vaisseau en péril. 422 00:25:32,948 --> 00:25:34,408 Tu ignores les ordres. 423 00:25:34,491 --> 00:25:35,993 Je suis au front, Kat. 424 00:25:37,286 --> 00:25:39,705 Il faut décider en une seconde. Ou moins. 425 00:25:39,788 --> 00:25:42,958 C'est pour ça qu'on a besoin que tu sois opérationnel. 426 00:25:43,459 --> 00:25:46,754 - Tu ne l'es pas, je crois. - Demande aux Klingons. 427 00:25:46,837 --> 00:25:48,505 Je ne parle pas de ça. 428 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 Je parle de toi. 429 00:25:53,135 --> 00:25:56,680 Tu n'es plus le même, depuis le Buran. 430 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 J'ai passé des tests. 431 00:26:04,063 --> 00:26:05,481 Je suis apte au service. 432 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 Mais tu le sais, n'est-ce pas ? 433 00:26:08,525 --> 00:26:11,528 Oui. J'ai lu ton évaluation psy. 434 00:26:11,612 --> 00:26:14,615 - Les tests sont concluants. - Alors, qu'y a-t-il ? 435 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Il y a moins d'une semaine, on te torturait. 436 00:26:18,660 --> 00:26:20,370 Te revoilà dans ton fauteuil. 437 00:26:21,830 --> 00:26:23,332 Comment te sens-tu ? 438 00:26:27,920 --> 00:26:30,631 Tu reprends du service ? On est en séance ? 439 00:26:31,381 --> 00:26:35,344 Parce que si j'ai ton attention entière 440 00:26:36,303 --> 00:26:37,471 pour 50 minutes, 441 00:26:39,640 --> 00:26:42,309 on pourrait faire tout un tas d'autres trucs. 442 00:26:57,950 --> 00:26:59,660 On regagne le Discovery. 443 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Non. 444 00:27:00,661 --> 00:27:03,497 - Si, en fait. - Je ne pars pas sans Sarek. 445 00:27:03,580 --> 00:27:04,706 J'ai des ordres. 446 00:27:07,709 --> 00:27:10,587 Sarek me repousse. Ne faites pas pareil. 447 00:27:11,547 --> 00:27:12,881 Que peut-on faire ? 448 00:27:12,965 --> 00:27:13,882 Je ne sais pas. 449 00:27:13,966 --> 00:27:16,134 Il pense à ma remise de diplôme. 450 00:27:16,218 --> 00:27:19,221 Mais ce souvenir est trop pénible pour moi. 451 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Et pour lui, peut-être. 452 00:27:20,848 --> 00:27:22,432 Non. C'est un Vulcain. 453 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 En quoi penser à votre échec serait logique ? 454 00:27:28,146 --> 00:27:29,356 J'ai frôlé la mort. 455 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 De très près. On ne pense pas aux échecs des autres. 456 00:27:32,985 --> 00:27:34,069 On s'en fiche. 457 00:27:34,152 --> 00:27:35,654 On pense à ceux qu'on aime. 458 00:27:35,988 --> 00:27:37,447 À ce qu'on voudrait changer. 459 00:27:40,826 --> 00:27:42,744 Quel choix regrette-t-il ? 460 00:27:58,844 --> 00:27:59,761 J'y retourne. 461 00:28:08,604 --> 00:28:10,230 - Pour toi. - ... pas faite... 462 00:28:10,314 --> 00:28:12,107 - Pardon. - ... forces vulcaines. 463 00:28:15,402 --> 00:28:16,236 Sarek. 464 00:28:20,449 --> 00:28:23,994 Tu fais encore une fois la preuve de ton incapacité à apprendre. 465 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 - Tu ne peux gagner. - Que cachez-vous ? 466 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 Ce que vous occultez vaut-il la peine de mourir ? 467 00:28:38,300 --> 00:28:41,386 Je peux vous sauver. Si vous m'ouvrez votre esprit. 468 00:28:41,470 --> 00:28:43,639 Vous avez cru en moi, jadis. 469 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Aujourd'hui, retrouvez cette foi. 470 00:28:45,807 --> 00:28:47,309 Je ne l'ai jamais perdue. 471 00:28:48,894 --> 00:28:50,646 Cette journée n'a vu qu'un échec. 472 00:28:51,438 --> 00:28:52,773 Le mien. 473 00:28:56,109 --> 00:28:57,027 Regarde. 474 00:28:59,154 --> 00:29:03,325 Le corps expéditionnaire a étudié sa candidature avec intérêt. 475 00:29:03,909 --> 00:29:06,370 Elle doit être acceptée. 476 00:29:07,120 --> 00:29:10,249 Selon les paramètres usuels, oui. 477 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 Sa nature est la source de vos réserves ? 478 00:29:13,710 --> 00:29:16,338 Sa culture est impeccable, clairement. 479 00:29:16,421 --> 00:29:20,092 J'ai façonné un être de logique parfaite, 480 00:29:20,175 --> 00:29:21,969 digne des meilleurs des nôtres. 481 00:29:22,261 --> 00:29:24,763 Un exploit que vous accomplissez pour la seconde fois. 482 00:29:25,722 --> 00:29:28,350 Votre pupille, Michael. Et votre fils, Spock. 483 00:29:28,433 --> 00:29:30,978 Que vient faire mon fils dans cet échange ? 484 00:29:31,061 --> 00:29:33,647 Il n'est même pas encore entré à l'Académie. 485 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Une fois diplômé, il voudra intégrer le corps expéditionnaire 486 00:29:37,276 --> 00:29:42,030 qui comptera alors non pas un, mais deux membres non-vulcains. 487 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 - Spock est... - Un demi-Vulcain. 488 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 Une de vos expériences. 489 00:29:47,619 --> 00:29:51,290 L'intégration des humains est un but admirable. 490 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 Si le dosage est bon. 491 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 Eu égard à votre importance, 492 00:29:57,963 --> 00:29:59,256 j'accepterai l'un 493 00:30:00,007 --> 00:30:01,466 de vos quasi-Vulcains. 494 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 Vous m'imposez un choix impossible. 495 00:30:06,638 --> 00:30:08,974 Cette réaction est très illogique, 496 00:30:09,057 --> 00:30:11,518 et semble influencée par des émotions. 497 00:30:20,235 --> 00:30:21,987 Vous avez préféré Spock. 498 00:30:22,821 --> 00:30:23,697 C'est ça ? 499 00:30:24,656 --> 00:30:27,534 Ils vous ont forcé la main. Vous pouviez me le dire. 500 00:30:27,617 --> 00:30:30,579 Spock est allé à l'encontre de mes souhaits 501 00:30:31,246 --> 00:30:35,042 et a choisi Starfleet plutôt que le corps expéditionnaire vulcain. 502 00:30:35,125 --> 00:30:39,629 Mon choix n'a porté aucun fruit. 503 00:30:39,713 --> 00:30:41,673 À quoi bon t'en informer ? 504 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Vous m'avez fait croire que j'avais échoué. 505 00:30:45,344 --> 00:30:46,636 Et m'avez manipulée. 506 00:30:46,845 --> 00:30:50,015 Mesurez-vous l'effet de votre mensonge ? 507 00:30:50,098 --> 00:30:51,058 Jusqu'ici, non. 508 00:30:53,268 --> 00:30:55,103 Mais j'en prends conscience. 509 00:30:56,938 --> 00:30:58,815 Je t'ai porté préjudice. 510 00:31:09,451 --> 00:31:10,827 Et cela suscite en moi 511 00:31:12,746 --> 00:31:13,622 une si grande... 512 00:31:14,664 --> 00:31:15,791 Honte ? 513 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Oui. 514 00:31:23,256 --> 00:31:25,425 Montrez-moi comment vous sauver. 515 00:31:34,976 --> 00:31:38,146 - Mon esprit dans ton esprit. - Mon esprit dans votre esprit. 516 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Mes pensées dans vos pensées. 517 00:31:43,443 --> 00:31:45,487 Sarek. Dites-nous où vous êtes. 518 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 J'ai le transpondeur. 519 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Ça a marché. 520 00:32:49,468 --> 00:32:52,387 Pardon. J'ai l'habitude de dormir seul. 521 00:32:54,264 --> 00:32:56,892 Avec un phaseur, plutôt. Tu trouves ça normal ? 522 00:32:56,975 --> 00:32:58,560 - Kat. - Depuis des mois... 523 00:32:58,685 --> 00:33:00,103 J'ignore les signes. 524 00:33:00,187 --> 00:33:01,188 Mais c'est fini. 525 00:33:01,271 --> 00:33:03,690 Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 526 00:33:03,773 --> 00:33:06,193 - Si. - Je ne suis pas comme les autres, 527 00:33:06,276 --> 00:33:07,694 aveuglés par tes victoires. 528 00:33:07,777 --> 00:33:10,155 Tu as menti aux psychiatres. 529 00:33:10,238 --> 00:33:13,116 Avec tant de brio qu'ils ont marché. 530 00:33:13,200 --> 00:33:15,535 Tu viens donc m'évaluer en personne ? 531 00:33:15,619 --> 00:33:18,747 Je t'ai vu changer, peu à peu. 532 00:33:18,830 --> 00:33:20,123 C'était dérangeant. 533 00:33:20,665 --> 00:33:24,586 Mais c'est pire que je le croyais. Ton comportement est pathologique. 534 00:33:24,669 --> 00:33:27,506 Ce soir, c'était pour faire diversion. Avoue. 535 00:33:28,089 --> 00:33:29,925 Parce que c'était pas comme avant. 536 00:33:30,008 --> 00:33:31,343 Mais il y a plus urgent. 537 00:33:31,927 --> 00:33:32,928 Tu l'as dit. 538 00:33:33,553 --> 00:33:34,387 C'est la guerre. 539 00:33:38,391 --> 00:33:41,978 Je ne laisserai pas notre arme la plus puissante 540 00:33:42,062 --> 00:33:43,688 aux mains d'un homme brisé. 541 00:33:45,065 --> 00:33:46,608 Ne me prends pas mon vaisseau. 542 00:33:47,776 --> 00:33:48,735 Je n'ai que lui. 543 00:33:48,818 --> 00:33:49,986 Je t'en supplie. 544 00:33:51,071 --> 00:33:52,364 Tu as raison. 545 00:33:52,447 --> 00:33:56,660 Je morfle plus que je ne le montre. J'ai menti et j'ai besoin d'aide. 546 00:33:59,788 --> 00:34:02,082 Je déteste ne pas savoir si tu es toi-même. 547 00:34:09,256 --> 00:34:12,050 Capitaine, le lieutenant Tyler est de retour. 548 00:34:12,634 --> 00:34:14,678 Avec l'ambassadeur Sarek, 549 00:34:14,761 --> 00:34:16,304 hélas grièvement blessé. 550 00:34:16,388 --> 00:34:17,806 Je file à l'infirmerie. 551 00:34:22,394 --> 00:34:23,311 Il survivra. 552 00:34:23,645 --> 00:34:26,773 Mais il n'est pas en état de rencontrer les Klingons. 553 00:34:27,774 --> 00:34:30,193 La fenêtre d'action se refermera vite. 554 00:34:30,277 --> 00:34:33,321 Même si la Fédération prenait le relais, ce serait trop tard. 555 00:34:33,405 --> 00:34:34,948 Pas pour l'amiral Cornwell. 556 00:34:36,366 --> 00:34:38,034 On est déjà à mi-chemin. 557 00:34:38,994 --> 00:34:40,370 Avec un petit détachement, 558 00:34:40,745 --> 00:34:43,039 elle ne ferait pas peur aux Klingons. 559 00:34:44,249 --> 00:34:45,166 Je la connais. 560 00:34:45,584 --> 00:34:48,211 Elle est prête à tout, pour la paix. 561 00:34:51,256 --> 00:34:52,382 Bravo, Burnham. 562 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Soyez fière de vous. 563 00:34:55,635 --> 00:34:57,596 Mon mentor serait mécontent, 564 00:34:58,179 --> 00:35:00,015 car je ressens bien des choses. 565 00:35:02,100 --> 00:35:03,768 Mais pas de fierté. 566 00:35:06,021 --> 00:35:07,939 Je vous remercie. 567 00:35:08,982 --> 00:35:12,402 Rien ne vous obligeait à secourir Sarek. 568 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 Je ne l'ai pas fait pour lui. 569 00:35:16,156 --> 00:35:18,867 Je veux pouvoir compter sur mon équipe. 570 00:35:19,534 --> 00:35:20,744 Vous comprise. 571 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 Je veux l'officialiser. 572 00:35:23,580 --> 00:35:26,666 Devenez spécialiste scientifique, sur la passerelle. 573 00:35:27,042 --> 00:35:29,336 - Ne me dites pas non. - J'accepte. 574 00:35:30,003 --> 00:35:30,837 Bien. 575 00:35:34,633 --> 00:35:35,508 J'ai de la chance 576 00:35:36,676 --> 00:35:38,219 d'avoir un capitaine comme vous. 577 00:35:41,890 --> 00:35:44,934 Équipe de déchargement au hangar 5. 578 00:35:54,027 --> 00:35:55,695 Vous reprenez des forces. 579 00:35:56,571 --> 00:35:57,489 Il est... 580 00:35:59,115 --> 00:36:03,328 Regrettable que je ne puisse mener à bien ma mission. 581 00:36:06,915 --> 00:36:08,750 Que vous rappelez-vous ? 582 00:36:09,334 --> 00:36:10,752 De notre fusion ? 583 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 J'étais inconscient, n'oublie pas. 584 00:36:13,880 --> 00:36:15,215 Vous savez ce qui est arrivé. 585 00:36:17,050 --> 00:36:18,635 Vous pourriez m'en parler. 586 00:36:19,886 --> 00:36:21,846 M'aider à comprendre votre acte. 587 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 Ça pourrait nous rapprocher 588 00:36:23,765 --> 00:36:25,016 au lieu du contraire. 589 00:36:25,767 --> 00:36:27,143 Ainsi font les familles. 590 00:36:28,895 --> 00:36:31,481 Techniquement, nous ne sommes pas parents. 591 00:36:32,482 --> 00:36:33,817 Vous pouvez faire mieux. 592 00:36:35,944 --> 00:36:37,529 Je n'insiste pas. 593 00:36:39,072 --> 00:36:40,824 Mais un jour, on en parlera. 594 00:36:42,117 --> 00:36:43,159 Père. 595 00:37:00,009 --> 00:37:02,053 Je ne veux pas détruire ta carrière. 596 00:37:02,929 --> 00:37:05,932 Mais à mon retour, on discutera de ton retrait. 597 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 Quand tu iras mieux, tu retrouveras ton fauteuil. 598 00:37:15,483 --> 00:37:17,902 La fortune sourit aux audacieuses, amiral. 599 00:37:17,986 --> 00:37:19,487 Bonne chance. 600 00:37:42,844 --> 00:37:46,598 Équipage du pont B, la manœuvre de transport est annulée. 601 00:37:48,725 --> 00:37:49,684 Je m'améliore. 602 00:37:49,768 --> 00:37:51,019 Oubliez mes conseils. 603 00:37:51,936 --> 00:37:54,439 Il y a mille façons de devenir capitaine. 604 00:37:55,565 --> 00:37:56,483 Trouvez la vôtre. 605 00:37:57,525 --> 00:37:58,359 C'est fait. 606 00:38:07,994 --> 00:38:13,625 Thé vert, très riche en antioxydants, alcaloïdes et acides aminés. 607 00:38:22,300 --> 00:38:23,635 Comment va Papa Vulcain ? 608 00:38:26,095 --> 00:38:27,514 Il est borné, taciturne. 609 00:38:28,890 --> 00:38:29,849 Comme toujours. 610 00:38:30,225 --> 00:38:32,060 Il dit ne pas se rappeler la fusion. 611 00:38:32,811 --> 00:38:34,270 Heureusement, j'ai tout vu. 612 00:38:34,771 --> 00:38:35,647 Témoin de fusion. 613 00:38:43,154 --> 00:38:45,907 J'ai toujours su que je décevrais ses attentes. 614 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 Je comprends enfin... 615 00:38:53,957 --> 00:38:55,291 qu'il dirait de même. 616 00:38:58,336 --> 00:39:00,630 Je n'obtiendrai jamais ce que je veux de lui. 617 00:39:02,257 --> 00:39:03,216 C'est dur. 618 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Ça ira. 619 00:39:06,928 --> 00:39:08,388 D'un côté, ça me libère. 620 00:39:08,471 --> 00:39:10,181 Je compatis quand même. 621 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 Pour l'autre côté. 622 00:39:13,685 --> 00:39:14,602 Merci. 623 00:39:22,026 --> 00:39:22,944 Toute ma vie, 624 00:39:23,945 --> 00:39:25,780 j'ai vécu avec ce conflit. 625 00:39:25,864 --> 00:39:27,907 Logique contre émotion. 626 00:39:29,158 --> 00:39:31,244 Là, mes émotions sont en conflit. 627 00:39:31,744 --> 00:39:33,538 Penser à lui me donne envie de pleurer. 628 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 Mais... 629 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 je dois sourire. 630 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 Je suis en colère, 631 00:39:42,964 --> 00:39:44,299 mais je veux aimer. 632 00:39:46,175 --> 00:39:47,760 Je souffre, mais j'espère. 633 00:39:50,054 --> 00:39:51,222 Ça veut dire quoi ? 634 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Que vous êtes humaine. 635 00:40:06,362 --> 00:40:07,447 Michael Burnham. 636 00:40:09,365 --> 00:40:10,408 Enchantée. 637 00:40:11,326 --> 00:40:12,201 Ash Tyler. 638 00:40:13,119 --> 00:40:14,704 - On se connaît. - Vraiment ? 639 00:40:16,873 --> 00:40:17,874 Réessayons. 640 00:40:43,358 --> 00:40:46,235 Salutations de la fédération des planètes unies. 641 00:40:47,236 --> 00:40:50,406 L'ambassadeur Sarek est hélas retenu. 642 00:40:50,990 --> 00:40:53,785 Je suis l'amiral Cornwell, je parlerai en son nom. 643 00:40:55,119 --> 00:40:58,498 Je remercie les sages de Cancri 4 de nous recevoir. 644 00:40:58,581 --> 00:41:01,626 J'espère qu'ici, de nouvelles alliances seront forgées. 645 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 Nous en sommes certains. 646 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 Kol. Es-tu là, général ? 647 00:41:12,804 --> 00:41:15,390 Oui, Dennas. 648 00:41:15,848 --> 00:41:19,477 Et je suis heureux de voir 649 00:41:20,061 --> 00:41:23,564 quel sort tu as réservé à nos hôtes de Cancri. 650 00:41:23,982 --> 00:41:29,237 J'espérais un haut gradé vulcain. 651 00:41:29,445 --> 00:41:33,825 Mais c'est encore mieux. 652 00:41:35,284 --> 00:41:37,662 Vous avez prouvé votre valeur. 653 00:41:38,830 --> 00:41:42,208 Je vous accueille dans mon nouvel empire klingon 654 00:41:42,291 --> 00:41:47,463 et vous offre le don de dissimuler vos vaisseaux. 655 00:41:54,137 --> 00:41:58,516 J'ai hâte de vous rencontrer, amiral. 656 00:42:01,894 --> 00:42:03,521 C'était un piège. 657 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Les Klingons ont enlevé l'amiral et sont déjà loin. 658 00:42:07,316 --> 00:42:09,318 - Doit-on... - Alertez le QG de Starfleet. 659 00:42:09,527 --> 00:42:10,486 Demandez les ordres. 660 00:42:11,696 --> 00:42:13,781 - Un problème ? - Non. 661 00:42:14,407 --> 00:42:15,283 Mais... 662 00:42:15,950 --> 00:42:20,246 Nous avons coutume d'agir autrement, dans ce genre de cas. 663 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 Et si elle n'était qu'un appât, M. Saru ? 664 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 L'avez-vous envisagé ? 665 00:42:24,959 --> 00:42:27,336 Starfleet ne peut pas perdre le Discovery. 666 00:42:27,670 --> 00:42:29,088 Il compte plus que tout. 667 00:42:29,839 --> 00:42:32,133 Si l'ordre de la sauver tombe, soit. 668 00:42:32,216 --> 00:42:33,718 Mais pas sans ça. 669 00:42:35,011 --> 00:42:36,471 Je contacte Starfleet. 670 00:44:09,272 --> 00:44:11,274 Sous-titres : Rhys Guillerme