1
00:00:06,005 --> 00:00:10,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
Précédemment dans Star Trek Discovery...
3
00:00:14,473 --> 00:00:15,349
Que se passe-t-il ?
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,101
Des vivres, venus de mon navire.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,230
Et ton équipage s'est rallié à moi.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,065
Tu as échoué.
7
00:00:23,398 --> 00:00:26,068
Ambassadeur Sarek, ravie de vous revoir.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
Je vous confie ma pupille.
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,449
La seule Michael que je connaisse,
c'est la rebelle.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,909
Mais ce n'est pas vous.
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,495
Capitaine Gabriel Lorca, du Discovery.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,247
Que fais-je ici ?
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
Que vais-je faire de vous ?
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,418
On crée une nouvelle façon de voler.
15
00:00:43,502 --> 00:00:46,672
Le Discovery peut aller n'importe où
en un instant.
16
00:00:46,755 --> 00:00:48,090
Et vaincre les Klingons.
17
00:00:48,173 --> 00:00:52,219
L'ennemi a peut-être découvert
l'intérêt du Discovery.
18
00:00:55,931 --> 00:00:57,975
Je pensais avoir vu tout le monde.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
- Votre nom ?
- Lieutenant Ash Tyler.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
Il fallait être deux pour sortir.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
J'attendais le bon numéro deux.
22
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Vos yeux. C'est arrivé
quand vous avez détruit le Buran ?
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
On choisit sa souffrance.
24
00:01:14,700 --> 00:01:16,285
Ça m'aide à me rappeler.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Ici Lorca. Deux à téléporter.
26
00:01:30,132 --> 00:01:32,509
Longue vie et prospérité,
ambassadeur Sarek.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Et à vous, adjoint V'Latak.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
Nous devons partir sur-le-champ.
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
En direction du système Cancri.
30
00:01:52,904 --> 00:01:56,283
Puis-je demander la nature
de cette mission diplomatique ?
31
00:01:56,366 --> 00:02:00,329
Bien diplomatiquement,
veuillez vous en abstenir.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,831
En temps de crise,
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
l'ignorance peut être souhaitable.
34
00:02:08,337 --> 00:02:09,671
Parés au départ.
35
00:02:26,897 --> 00:02:29,316
- Encore deux tours.
- On en a fait dix.
36
00:02:29,608 --> 00:02:32,277
Vous devez réduire votre chrono
de 6,5 secondes.
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,322
- Six secondes, ça compte ?
- Six virgule cinq.
38
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Ça compte si vous voulez être capitaine.
39
00:02:38,075 --> 00:02:41,078
Mes points faibles en termes d'athlétisme
40
00:02:41,161 --> 00:02:44,414
sont compensés par mon intelligence
et ma personnalité.
41
00:02:44,581 --> 00:02:46,833
Exploitons mes points forts.
42
00:02:46,917 --> 00:02:49,294
Les postulants sont tous intelligents,
43
00:02:49,378 --> 00:02:51,338
la personnalité ne compte pas.
44
00:02:51,421 --> 00:02:53,507
C'est ce que disent
ceux qui n'en ont pas.
45
00:02:54,216 --> 00:02:57,719
Ne vous sentez pas visée.
Vous avez une super personnalité.
46
00:02:58,345 --> 00:03:00,305
Ma demande n'est pas arbitraire.
47
00:03:00,389 --> 00:03:02,891
Ça vous vaudra
une mention pour endurance.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
Pour l'heure, visez ces 6,5 secondes.
49
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Puis, mutation sur l'Enterprise.
Ou autre vaisseau de classe Constitution.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Là, vous devenez second.
51
00:03:11,191 --> 00:03:14,194
Visualisez votre chemin,
atteignez votre destination.
52
00:03:14,277 --> 00:03:15,529
De cadet à capitaine.
53
00:03:15,821 --> 00:03:16,655
Tout droit.
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
À vous de choisir, Tilly.
55
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Ça va ?
56
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
J'ai attendu sept mois pour ça.
La voie est libre.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
Porte de droite, allez.
58
00:03:45,809 --> 00:03:47,936
- D'où venez-vous ?
- De Seattle.
59
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
RAS.
60
00:03:56,027 --> 00:03:56,987
De la famille ?
61
00:03:57,070 --> 00:03:59,448
Je ne connais pas mon père.
62
00:03:59,990 --> 00:04:03,118
Ma mère est morte lors d'un voyage
vers les lunes de Grazer.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,286
Une comète nomade.
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,164
Ses premiers congés en 12 ans.
65
00:04:17,466 --> 00:04:18,341
Je prends le bas.
66
00:04:32,355 --> 00:04:33,482
Deux survivants.
67
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
Une blessure.
68
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Mission réussie.
69
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Fin de la simulation holographique
de combat.
70
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
Votre mère était prof ?
71
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Institutrice.
72
00:04:45,202 --> 00:04:46,703
À l'école élémentaire d'Issaquah.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
À 24 kilomètres de Seattle,
74
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
donc vous n'êtes pas vraiment de là.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
J'aime chipoter.
76
00:04:56,588 --> 00:04:59,591
Je suis minutieux,
je n'embarque pas n'importe qui.
77
00:04:59,674 --> 00:05:01,802
Vous n'avez rien trouvé sur moi ?
78
00:05:01,885 --> 00:05:04,054
Je vous prête mes jouets. Devinez.
79
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
Vingt-quatre tués. Vous ?
80
00:05:09,851 --> 00:05:10,811
Vingt-deux.
81
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
Ce serait à moi
de faire soigner mes yeux.
82
00:05:16,775 --> 00:05:17,859
36 MORTS
83
00:05:18,944 --> 00:05:21,988
- C'était par respect.
- Assumez vos réussites.
84
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
Mon chef de la sécurité
doit mieux tirer que moi.
85
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
Enseigne Rattles, au hangar.
86
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Vous m'offrez un poste ?
87
00:05:31,039 --> 00:05:33,542
Je vous ai vu piloter, tirer...
88
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
vous battre comme un Klingon.
89
00:05:35,836 --> 00:05:38,672
Tous ces mois à me faire tabasser
m'ont formé.
90
00:05:38,755 --> 00:05:41,383
D'autres auraient renoncé,
vous avez appris.
91
00:05:42,259 --> 00:05:45,011
Votre prédécesseur et moi,
on était soudés.
92
00:05:46,012 --> 00:05:47,889
J'ai besoin d'une personne de confiance.
93
00:05:48,682 --> 00:05:50,225
Qui comprend la guerre.
94
00:05:50,976 --> 00:05:53,186
Et ce qu'il faut faire pour survivre,
et gagner.
95
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Comme vous.
96
00:05:55,564 --> 00:05:56,481
Ai-je raison ?
97
00:05:57,232 --> 00:05:59,276
Je serais honoré
de servir sur le Discovery.
98
00:06:01,236 --> 00:06:02,445
Vous ne serez pas déçu.
99
00:06:03,154 --> 00:06:04,030
Tant mieux.
100
00:06:11,663 --> 00:06:14,457
Notre arrivée est imminente.
101
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
Pourquoi rester en distorsion ?
102
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
La destination a changé.
103
00:06:27,887 --> 00:06:31,141
Vous connaissez la teneur de ma mission.
104
00:06:31,224 --> 00:06:34,644
Elle n'illustre pas l'idéologie vulcaine.
105
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
Vous êtes des leurs.
106
00:06:36,563 --> 00:06:37,606
Un fanatique.
107
00:06:37,689 --> 00:06:41,735
Votre fascination envers les humains
n'est plus tolérable.
108
00:06:41,818 --> 00:06:45,363
Elle vous empêche de voir la vérité.
109
00:06:45,947 --> 00:06:48,450
Ils nous sont inférieurs.
110
00:06:48,533 --> 00:06:50,619
Mon sacrifice...
111
00:06:50,994 --> 00:06:52,871
sera le cri de ralliement
112
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
des vrais chantres de la logique.
113
00:06:56,625 --> 00:06:58,627
Tout Vulcain comprendra
114
00:06:58,710 --> 00:07:02,714
et se retirera de la piteuse expérience
baptisée "Fédération".
115
00:08:39,227 --> 00:08:41,646
Ordinateur, jus vert. Très vert.
116
00:08:41,730 --> 00:08:43,106
Ordinateur, annule ça.
117
00:08:43,565 --> 00:08:46,568
Il te faut protéines,
glucides et graisses.
118
00:08:47,318 --> 00:08:50,447
Ordinateur, trois burritos au blanc d'œuf
et haricots noirs.
119
00:08:51,114 --> 00:08:51,990
Deux portions.
120
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
Ajoute de la sauce piquante.
121
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
Ordinateur, sauce de tomates rôties.
122
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
Une excellente source de lycopène.
123
00:08:59,831 --> 00:09:02,375
- Souvenez vous-en.
- Vous me faites peur.
124
00:09:02,792 --> 00:09:05,712
Deux burritos appétissants et nutritifs.
125
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Nouveau, à trois heures.
126
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Le lieutenant Ash Tyler.
127
00:09:11,843 --> 00:09:15,263
Il paraît qu'il a liquidé six Klingons
à mains nues,
128
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
avant de s'enfuir de l'Oiseau-de-proie.
129
00:09:17,432 --> 00:09:19,726
Six ? J'ai combattu des Klingons.
J'en doute.
130
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
Le capitaine est prêt à l'adopter.
131
00:09:22,062 --> 00:09:24,314
J'ai du mal à l'imaginer
ressentant ça.
132
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Il vous a presque adoptée, pourtant.
133
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
J'y crois, moi.
Et ça le rend encore plus sexy.
134
00:09:37,827 --> 00:09:41,164
Il paraît que vous avez battu six Klingons
à mains nues.
135
00:09:41,331 --> 00:09:44,042
Ne croyez pas tout ce qu'on dit.
Je vous en prie.
136
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
Cadet Sylvia Tilly.
137
00:09:47,087 --> 00:09:48,713
Voici mon mentor, Michael.
138
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
Commandeur Wilson,
en salle de téléportation.
139
00:09:51,841 --> 00:09:52,759
Michael Burnham.
140
00:09:53,802 --> 00:09:54,677
Elle-même.
141
00:09:55,220 --> 00:09:56,930
Croyez tout ce qu'on dit.
142
00:09:58,014 --> 00:09:59,682
Je ne juge pas le passé.
143
00:09:59,766 --> 00:10:02,602
Vous faites partie
de l'équipage de ce vaisseau.
144
00:10:02,685 --> 00:10:04,687
Ici et maintenant.
145
00:10:13,238 --> 00:10:14,447
Ah, ces jeunes !...
146
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
Michael.
147
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Ça ne va pas ?
148
00:10:25,125 --> 00:10:26,042
Excusez-moi.
149
00:10:26,126 --> 00:10:27,585
- Ça va ?
- Oui.
150
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
Non.
151
00:10:36,427 --> 00:10:37,387
Sarek.
152
00:10:40,140 --> 00:10:42,100
Mon esprit dans ton esprit.
153
00:10:46,020 --> 00:10:47,939
Mes pensées dans tes pensées.
154
00:11:24,017 --> 00:11:27,353
Il faut faire quelque chose.
Elle y a voué toute sa vie.
155
00:11:27,437 --> 00:11:29,522
Et elle est brillante. Interviens.
156
00:11:30,023 --> 00:11:33,192
- C'est injuste.
- Ta requête est illogique.
157
00:11:33,276 --> 00:11:35,069
Ceci est fort quantifiable.
158
00:11:35,153 --> 00:11:38,197
Le corps expéditionnaire vulcain
constate
159
00:11:38,281 --> 00:11:40,950
qu'elle n'a pas les qualités adéquates.
160
00:11:41,034 --> 00:11:42,535
Ils se trompent.
161
00:11:42,619 --> 00:11:44,495
Elle est première de sa promotion.
162
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
Meilleure que tous les Vulcains.
163
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
D'autres critères comptent.
164
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
Discipline spirituelle, arts martiaux.
165
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
- Logique.
- J'aimerais rentrer.
166
00:11:54,589 --> 00:11:56,799
L'humiliation est une émotion humaine.
167
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Pardon, Sarek.
168
00:12:02,430 --> 00:12:03,932
Vous avez cru en moi.
169
00:12:04,724 --> 00:12:05,850
Mais c'était vain.
170
00:12:05,934 --> 00:12:08,227
Je n'ai pas les capacités requises.
171
00:12:09,187 --> 00:12:11,272
- Je ne suis pas assez douée.
- Sottises.
172
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
Sarek, montre-lui qu'elle se trompe.
173
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Elle ne peut exceller
dans les services vulcains.
174
00:12:17,153 --> 00:12:19,781
Elle pourrait intégrer Starfleet.
175
00:12:19,864 --> 00:12:22,075
Leurs critères sont moins extrêmes.
176
00:12:26,329 --> 00:12:27,455
Que fais-tu ici ?
177
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
C'est mon esprit.
178
00:12:30,291 --> 00:12:32,043
- Vous m'avez appelée.
- Pars !
179
00:12:32,460 --> 00:12:33,419
Sarek !
180
00:12:38,925 --> 00:12:40,259
Depuis l'explosion,
181
00:12:40,802 --> 00:12:44,305
une partie de moi, mon katra,
t'accompagne.
182
00:12:44,681 --> 00:12:46,099
Mes pensées dans tes pensées.
183
00:12:46,933 --> 00:12:47,767
Sarek.
184
00:12:47,850 --> 00:12:50,061
Vous êtes à l'Infirmerie.
185
00:12:50,144 --> 00:12:52,814
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Aucune idée.
186
00:12:53,231 --> 00:12:55,024
Rien n'apparaît aux scanners.
187
00:12:55,316 --> 00:12:58,736
- C'est Sarek. Il est en danger.
- Qu'en savez-vous ?
188
00:12:59,237 --> 00:13:00,905
Je partage son katra.
189
00:13:00,989 --> 00:13:02,365
Son essence éternelle.
190
00:13:02,448 --> 00:13:03,783
L'âme, pour les Vulcains.
191
00:13:04,325 --> 00:13:07,620
J'ai toujours cru
que ce n'était qu'un mythe.
192
00:13:07,704 --> 00:13:09,998
Comment pouvez-vous
partager son âme ?
193
00:13:10,081 --> 00:13:11,207
Vous n'êtes pas vulcaine.
194
00:13:11,290 --> 00:13:14,335
Ils m'ont élevée
après la mort de mes parents.
195
00:13:14,419 --> 00:13:16,587
Sarek et sa femme humaine. Amanda.
196
00:13:16,671 --> 00:13:18,131
Votre histoire est connue.
197
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Pour lui, je représentais
le potentiel de l'humanité.
198
00:13:22,552 --> 00:13:24,512
Quelle pression, pour une enfant.
199
00:13:24,595 --> 00:13:27,974
Sa vision divisait.
Un groupe de logiciens extrémistes...
200
00:13:29,142 --> 00:13:32,311
opposé à l'intégration des humains
a tenté de le contrer.
201
00:13:32,395 --> 00:13:34,647
En faisant sauter le centre
où j'étudiais.
202
00:13:34,731 --> 00:13:37,191
Les Vulcains voulaient vous tuer ?
203
00:13:37,275 --> 00:13:39,777
Des renégats minoritaires.
204
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Et ils ont réussi.
205
00:13:42,447 --> 00:13:43,906
J'étais morte pendant 3 min.
206
00:13:45,366 --> 00:13:46,826
Le katra peut soigner.
207
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Et Sarek m'a sauvée.
Une sorte de greffe d'âme.
208
00:13:49,328 --> 00:13:51,873
Un acte rare, largement réprouvé.
209
00:13:51,956 --> 00:13:55,668
Donc, vous êtes liés.
S'il est blessé, vous souffrez ?
210
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
- C'est déjà arrivé ?
- Une fois.
211
00:14:00,006 --> 00:14:01,215
Au début de la guerre.
212
00:14:01,591 --> 00:14:03,009
Ma détresse
213
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
l'a mené à moi.
214
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
Mais c'est différent.
Je sens qu'il s'éloigne.
215
00:14:09,474 --> 00:14:13,227
C'est un contact inconscient.
Il délire. Et agonise peut-être.
216
00:14:14,437 --> 00:14:15,396
Capitaine.
217
00:14:17,732 --> 00:14:18,566
Je vous en prie.
218
00:14:19,359 --> 00:14:20,818
Aidez-moi à le trouver.
219
00:14:25,740 --> 00:14:27,075
Michael Burnham dit vrai.
220
00:14:27,158 --> 00:14:29,160
Le Haut Conseil vulcain confirme
221
00:14:29,243 --> 00:14:32,205
que la navette de l'ambassadeur Sarek
a été sabotée
222
00:14:32,288 --> 00:14:33,873
par des logiciens extrémistes.
223
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
Il avait secrètement été convié
224
00:14:36,376 --> 00:14:39,420
par deux maisons klingonnes
indépendantes.
225
00:14:39,504 --> 00:14:42,048
Une alliance leur permettrait
de gagner la guerre.
226
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
Ça ne ressemble pas aux Klingons.
227
00:14:44,675 --> 00:14:45,551
Non.
228
00:14:46,219 --> 00:14:50,556
Mais ces deux maisons ont été exclues
du Conseil par le général Kol.
229
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
Elles souhaitent saper son assise.
230
00:14:54,268 --> 00:14:57,146
- Les Vulcains y croient ?
- Avec prudence.
231
00:14:57,980 --> 00:15:01,901
La rencontre était organisée
en terrain neutre, sur Cancri 4
232
00:15:02,652 --> 00:15:06,114
Sarek devait attester
de la sincérité de la démarche.
233
00:15:06,948 --> 00:15:11,202
Il a un don exceptionnel
pour tisser des liens avec les races
234
00:15:11,285 --> 00:15:16,040
suivant d'autres préceptes
que ceux de la logique.
235
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
Vulcain a agi dans notre dos
236
00:15:18,376 --> 00:15:21,212
pour réparer les dégâts
de notre illogisme.
237
00:15:21,796 --> 00:15:23,714
Où se trouve l'ambassadeur ?
238
00:15:23,798 --> 00:15:25,925
Dans une nébuleuse proche d'Yridia.
239
00:15:26,592 --> 00:15:29,262
Le QG de Starfleet envisage
240
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
d'envoyer des secours.
241
00:15:32,014 --> 00:15:35,101
Plus vous tardez,
plus Sarek risque d'y rester.
242
00:15:35,726 --> 00:15:37,520
Et la paix mourra avec lui.
243
00:15:38,312 --> 00:15:40,231
- Je vais le chercher.
- Non.
244
00:15:40,565 --> 00:15:42,442
Il existe un protocole établi.
245
00:15:42,525 --> 00:15:46,028
Que les Vulcains me remercient
de réparer leurs conneries.
246
00:15:46,112 --> 00:15:47,363
Fin de transmission.
247
00:16:05,715 --> 00:16:08,092
Nous sommes à la nébuleuse.
248
00:16:08,468 --> 00:16:10,970
Cherchez la balise de détresse
de l'ambassadeur.
249
00:16:13,931 --> 00:16:16,142
- Ça va ?
- Je sens toujours Sarek,
250
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
mais je crois que son état empire.
251
00:16:19,228 --> 00:16:21,189
- On va le sauver.
- Capitaine.
252
00:16:21,647 --> 00:16:24,442
Aucune trace
de la navette de l'ambassadeur.
253
00:16:24,525 --> 00:16:28,029
Les gaz radioactifs de la nébuleuse
bloquent nos capteurs.
254
00:16:28,112 --> 00:16:30,740
On va envoyer des sondes, dans ce cas.
255
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
Vu la taille de la nébuleuse,
256
00:16:33,075 --> 00:16:35,036
cela prendra des mois.
257
00:16:36,496 --> 00:16:38,164
Vous avez mieux, Numéro Un ?
258
00:16:39,123 --> 00:16:40,208
Moi.
259
00:16:41,667 --> 00:16:43,586
De la folie comme j'aime.
260
00:16:43,669 --> 00:16:47,131
Fabriquer un amplificateur externe
pour fusion mentale ?
261
00:16:47,632 --> 00:16:49,383
- Ça déchire.
- Votre virée
262
00:16:49,467 --> 00:16:52,887
au pays du mycélium vous met
de bonne humeur, lieutenant.
263
00:16:52,970 --> 00:16:56,015
C'est assez génial,
une fois qu'on se fait aux aiguilles.
264
00:16:56,390 --> 00:16:57,892
Votre réaction me dit
265
00:16:57,975 --> 00:17:01,229
qu'un amplificateur neural
peut être adapté.
266
00:17:01,312 --> 00:17:02,188
Bien sûr.
267
00:17:02,563 --> 00:17:03,523
Pourquoi pas ?
268
00:17:03,606 --> 00:17:05,900
Vos impulsions neurales amplifiées
269
00:17:05,983 --> 00:17:07,360
se connectent au katra,
270
00:17:07,610 --> 00:17:11,656
on renvoie le flux
vers votre matière grise, et voilà.
271
00:17:12,240 --> 00:17:13,157
SarekVision.
272
00:17:13,241 --> 00:17:15,868
C'est cool, cette histoire de katra.
273
00:17:16,327 --> 00:17:20,498
Une superautoroute reliant
diverses formes de conscience et de vie.
274
00:17:20,581 --> 00:17:23,793
Cette discussion métaphysique
devra attendre.
275
00:17:23,876 --> 00:17:27,505
Sarek est évanoui.
La fusion mentale devrait le réveiller,
276
00:17:27,588 --> 00:17:29,465
et il activera son transpondeur.
277
00:17:29,549 --> 00:17:34,095
- Comme une dose de speed.
- Ou d'adrénaline. Si vous voulez.
278
00:17:34,178 --> 00:17:35,930
Il y a juste un écueil.
279
00:17:36,514 --> 00:17:39,976
Les interférences de la nébuleuse
affaibliront le signal.
280
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
Vous n'arriverez pas
à maintenir une connexion
281
00:17:43,396 --> 00:17:44,772
assez forte avec Sarek.
282
00:17:44,855 --> 00:17:47,233
En entrant dans la nébuleuse
avec le Discovery
283
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
on serait plus près.
284
00:17:48,401 --> 00:17:49,860
Mauvaise idée.
285
00:17:50,611 --> 00:17:53,489
Devinez ce qui arrivera
si ces gaz cosmiques
286
00:17:53,573 --> 00:17:56,576
rencontrent notre stock de spores ?
287
00:18:02,123 --> 00:18:03,708
Bon. Une navette, alors.
288
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Il faudrait naviguer à l'aveugle,
ou presque.
289
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Êtes-vous si folle ?
290
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
C'est noté.
291
00:18:11,007 --> 00:18:13,134
Je sais. Au travail.
292
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
Si je fais vite, les boucliers tiendront.
293
00:18:17,638 --> 00:18:19,890
Quelqu'un doit superviser l'amplificateur.
294
00:18:19,974 --> 00:18:20,891
Le cadet Tilly.
295
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
Elle est futée.
296
00:18:23,477 --> 00:18:26,397
- Et c'est un soutien moral.
- Accordé.
297
00:18:26,689 --> 00:18:29,400
Il faut un pilote
capable de négocier l'orage
298
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
et de vous ramener en vie.
299
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
J'en connais un.
300
00:18:35,406 --> 00:18:38,909
À tout l'équipage. Dégagez le quai 3
pour test de boucliers.
301
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
- Cadet.
- Capitaine.
302
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
Ramenez-la indemne.
303
00:18:47,501 --> 00:18:48,336
Sans une rayure.
304
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Je parle d'elle.
305
00:18:51,922 --> 00:18:54,467
Cadet Wells, à l'Ingénierie.
306
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Ou ne revenez pas.
307
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Capitaine.
Transmission de l'amiral Cornwell.
308
00:19:25,623 --> 00:19:27,041
Dans mes quartiers.
309
00:19:27,124 --> 00:19:28,918
Impossible, monsieur.
310
00:19:29,710 --> 00:19:31,212
Comment ça ?
311
00:19:31,337 --> 00:19:35,633
Son croiseur demande la permission
d'entrer en zone d'amarrage.
312
00:19:36,967 --> 00:19:37,802
La nôtre.
313
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Je la recevrai dans mon bureau.
314
00:19:41,681 --> 00:19:45,559
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Terral était au bord de l'apoplexie.
315
00:19:45,643 --> 00:19:48,312
- Et c'est un Vulcain !
- J'ai fait au mieux.
316
00:19:48,396 --> 00:19:51,023
Tu as lancé une mission de sauvetage
317
00:19:51,107 --> 00:19:52,942
menée par une rebelle.
318
00:19:53,025 --> 00:19:57,154
Et un prisonnier de guerre
à peine remis de sa détention.
319
00:19:57,738 --> 00:20:00,825
- Est-il digne de confiance ?
- Oui. J'ai enquêté.
320
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Il a été diplômé avec mentions
321
00:20:03,369 --> 00:20:04,495
et m'a sauvé la vie.
322
00:20:04,578 --> 00:20:08,249
Ton vaisseau est le plus pointu
de la flotte.
323
00:20:08,332 --> 00:20:11,544
C'est la pierre angulaire
de notre défense.
324
00:20:12,002 --> 00:20:14,672
Le Discovery n'est pas
ton fief personnel.
325
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
Est-ce vrai, à propos de Stamets ?
326
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
Il s'est adonné à l'eugénisme ?
327
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Il fait tourner notre moteur.
328
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
- Il a sauvé tout l'équipage.
- J'entends bien.
329
00:20:24,140 --> 00:20:27,560
- Mais les règles...
- Sont pour les amiraux planqués.
330
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
J'essaie de gagner la guerre.
331
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
Tu te fais des ennemis parmi les tiens.
332
00:20:32,148 --> 00:20:34,608
Pourquoi es-tu là ? Réellement ?
333
00:20:35,735 --> 00:20:37,153
Pour voir mon ami.
334
00:20:39,405 --> 00:20:40,656
D'accord.
335
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
Arrêtons de parler en officiers, Kat.
336
00:20:45,703 --> 00:20:46,954
Parlons en amis.
337
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Où est Burnham la bravache ?
338
00:21:07,141 --> 00:21:10,102
La dure à cuire qui me pousse
à exploiter mon potentiel ?
339
00:21:13,189 --> 00:21:15,357
Vous savez ce qui m'aide,
quand je panique ?
340
00:21:16,400 --> 00:21:17,693
Parler.
341
00:21:18,694 --> 00:21:20,362
Savez-vous à quoi songe Sarek ?
342
00:21:21,447 --> 00:21:23,324
À quoi il pense avant la mort ?
343
00:21:24,617 --> 00:21:27,244
- À moi.
- C'est beau, je trouve.
344
00:21:27,328 --> 00:21:28,162
Non.
345
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Vous ne comprenez pas.
346
00:21:30,873 --> 00:21:34,001
Je devais prouver
qu'humains et Vulcains peuvent coexister
347
00:21:34,293 --> 00:21:35,252
en égaux.
348
00:21:36,462 --> 00:21:38,714
Mais je suis sa grande déception.
349
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Et il le ressasse.
350
00:21:41,717 --> 00:21:44,136
On m'a recalé au corps expéditionnaire.
351
00:21:44,470 --> 00:21:45,763
Trop humaine.
352
00:21:46,639 --> 00:21:48,140
Mon échec le hante.
353
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Il ne croit pas en moi.
Mais je dois le sauver.
354
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
On est arrivés.
355
00:21:55,147 --> 00:21:56,649
On s'y met avant de crever ?
356
00:21:57,399 --> 00:21:59,068
Ou vous papotez ?
357
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
Bon. On peut y aller.
358
00:22:02,655 --> 00:22:04,824
Pourvu que ça ne vous grille pas
le cerveau.
359
00:22:08,577 --> 00:22:11,997
À la moindre bizarrerie
sur les bio-relevés...
360
00:22:12,081 --> 00:22:13,582
Il y en aura. Il délire.
361
00:22:13,666 --> 00:22:15,709
Je dois rester coûte que coûte.
362
00:22:15,793 --> 00:22:18,295
Mais l'affronter m'épuisera.
363
00:22:19,630 --> 00:22:22,216
Comment savoir quand vous ramener ?
364
00:22:22,299 --> 00:22:23,217
Jamais.
365
00:22:23,300 --> 00:22:25,010
Qu'importe les relevés,
366
00:22:25,094 --> 00:22:26,345
laissez-moi terminer.
367
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
D'accord ?
368
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
Allez-y.
369
00:22:37,314 --> 00:22:40,109
Elle ne peut exceller
dans les services vulcains.
370
00:22:40,192 --> 00:22:41,694
Vous aviez tort de croire en moi.
371
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
Te rappelles-tu tes dix ans ?
372
00:22:51,537 --> 00:22:55,165
Notre excursion
sur la septième lune d'Eridani D ?
373
00:22:55,499 --> 00:22:57,960
Pour une bourse aux livres.
374
00:22:58,043 --> 00:22:59,295
Un ancien rituel humain.
375
00:22:59,878 --> 00:23:00,838
Pour toi.
376
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
Ainsi que le conseil d'une mère.
377
00:23:03,882 --> 00:23:06,302
Tu es l'égale des Vulcains.
378
00:23:06,385 --> 00:23:07,886
Et ça te sera utile.
379
00:23:08,804 --> 00:23:11,640
Tant que tu n'oublies pas
380
00:23:12,558 --> 00:23:13,976
que tu es aussi humaine.
381
00:23:16,478 --> 00:23:18,022
Entretiens cette facette.
382
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Regarde Sarek.
383
00:23:23,986 --> 00:23:26,447
Il parle au directeur
du corps expéditionnaire.
384
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
Elle est admise, n'est-ce pas ?
385
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Sa candidature
386
00:23:39,460 --> 00:23:40,336
a été rejetée.
387
00:23:41,587 --> 00:23:45,591
Si vous essayez de faire de l'humour,
il va falloir vous entraîner.
388
00:23:46,634 --> 00:23:48,302
- Il n'en est rien.
- Pourquoi ?
389
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
Aucun humain n'a jamais été admis
dans ce corps.
390
00:23:51,347 --> 00:23:53,766
Il était peu probable qu'elle le soit.
391
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Quelle raison ont-ils pu invoquer ?
392
00:23:56,060 --> 00:23:57,895
J'espérais mieux, moi aussi.
393
00:23:58,604 --> 00:23:59,647
Je veux partir.
394
00:24:00,314 --> 00:24:01,649
- Rentrons.
- Écoute.
395
00:24:01,732 --> 00:24:03,233
Pourquoi faites-vous ça ?
396
00:24:05,194 --> 00:24:06,320
Je te l'ai dit.
397
00:24:06,403 --> 00:24:07,613
Tu n'es pas la bienvenue.
398
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
C'est votre katra qui m'a menée ici.
399
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
Sors de mon esprit.
400
00:24:14,620 --> 00:24:17,122
Vous agonisez.
À mon tour de vous aider.
401
00:24:17,206 --> 00:24:19,333
Laissez-moi essayer. Je vous en prie.
402
00:24:19,416 --> 00:24:20,501
Tu échoueras.
403
00:24:28,509 --> 00:24:30,344
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
404
00:24:30,427 --> 00:24:32,846
- Réveillez-la.
- Non, ça romprait le lien.
405
00:24:32,930 --> 00:24:34,223
C'est un ordre.
406
00:24:35,182 --> 00:24:36,141
D'accord.
407
00:24:46,110 --> 00:24:48,987
Rien ne vaut un single malt,
de la mère patrie.
408
00:24:49,196 --> 00:24:52,032
Comme la bouteille descendue
409
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
devant la pluie d'étoiles filantes
des Perséides.
410
00:24:57,621 --> 00:24:59,415
- Tu as oublié ?
- Non. Mais...
411
00:25:00,749 --> 00:25:02,251
Ça me paraît loin.
412
00:25:03,293 --> 00:25:04,169
Oui.
413
00:25:04,837 --> 00:25:05,921
On était si jeunes.
414
00:25:07,673 --> 00:25:09,258
Avec de grands projets.
415
00:25:09,341 --> 00:25:10,884
J'en ai encore.
416
00:25:11,802 --> 00:25:12,970
Je sais.
417
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Je me fais du souci pour toi.
418
00:25:19,560 --> 00:25:23,647
Certaines de tes décisions récentes
sont troublantes.
419
00:25:23,731 --> 00:25:27,234
La guerre est peu propice
à la délicatesse.
420
00:25:27,317 --> 00:25:28,694
Ton équipage est surmené.
421
00:25:29,570 --> 00:25:32,239
Tu mets ton vaisseau en péril.
422
00:25:32,948 --> 00:25:34,408
Tu ignores les ordres.
423
00:25:34,491 --> 00:25:35,993
Je suis au front, Kat.
424
00:25:37,286 --> 00:25:39,705
Il faut décider en une seconde.
Ou moins.
425
00:25:39,788 --> 00:25:42,958
C'est pour ça qu'on a besoin
que tu sois opérationnel.
426
00:25:43,459 --> 00:25:46,754
- Tu ne l'es pas, je crois.
- Demande aux Klingons.
427
00:25:46,837 --> 00:25:48,505
Je ne parle pas de ça.
428
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
Je parle de toi.
429
00:25:53,135 --> 00:25:56,680
Tu n'es plus le même, depuis le Buran.
430
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
J'ai passé des tests.
431
00:26:04,063 --> 00:26:05,481
Je suis apte au service.
432
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
Mais tu le sais, n'est-ce pas ?
433
00:26:08,525 --> 00:26:11,528
Oui. J'ai lu ton évaluation psy.
434
00:26:11,612 --> 00:26:14,615
- Les tests sont concluants.
- Alors, qu'y a-t-il ?
435
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Il y a moins d'une semaine,
on te torturait.
436
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
Te revoilà dans ton fauteuil.
437
00:26:21,830 --> 00:26:23,332
Comment te sens-tu ?
438
00:26:27,920 --> 00:26:30,631
Tu reprends du service ?
On est en séance ?
439
00:26:31,381 --> 00:26:35,344
Parce que si j'ai ton attention entière
440
00:26:36,303 --> 00:26:37,471
pour 50 minutes,
441
00:26:39,640 --> 00:26:42,309
on pourrait faire
tout un tas d'autres trucs.
442
00:26:57,950 --> 00:26:59,660
On regagne le Discovery.
443
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Non.
444
00:27:00,661 --> 00:27:03,497
- Si, en fait.
- Je ne pars pas sans Sarek.
445
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
J'ai des ordres.
446
00:27:07,709 --> 00:27:10,587
Sarek me repousse. Ne faites pas pareil.
447
00:27:11,547 --> 00:27:12,881
Que peut-on faire ?
448
00:27:12,965 --> 00:27:13,882
Je ne sais pas.
449
00:27:13,966 --> 00:27:16,134
Il pense à ma remise de diplôme.
450
00:27:16,218 --> 00:27:19,221
Mais ce souvenir est trop pénible
pour moi.
451
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Et pour lui, peut-être.
452
00:27:20,848 --> 00:27:22,432
Non. C'est un Vulcain.
453
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
En quoi penser à votre échec
serait logique ?
454
00:27:28,146 --> 00:27:29,356
J'ai frôlé la mort.
455
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
De très près.
On ne pense pas aux échecs des autres.
456
00:27:32,985 --> 00:27:34,069
On s'en fiche.
457
00:27:34,152 --> 00:27:35,654
On pense à ceux qu'on aime.
458
00:27:35,988 --> 00:27:37,447
À ce qu'on voudrait changer.
459
00:27:40,826 --> 00:27:42,744
Quel choix regrette-t-il ?
460
00:27:58,844 --> 00:27:59,761
J'y retourne.
461
00:28:08,604 --> 00:28:10,230
- Pour toi.
- ... pas faite...
462
00:28:10,314 --> 00:28:12,107
- Pardon.
- ... forces vulcaines.
463
00:28:15,402 --> 00:28:16,236
Sarek.
464
00:28:20,449 --> 00:28:23,994
Tu fais encore une fois la preuve
de ton incapacité à apprendre.
465
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
- Tu ne peux gagner.
- Que cachez-vous ?
466
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
Ce que vous occultez
vaut-il la peine de mourir ?
467
00:28:38,300 --> 00:28:41,386
Je peux vous sauver.
Si vous m'ouvrez votre esprit.
468
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Vous avez cru en moi, jadis.
469
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
Aujourd'hui, retrouvez cette foi.
470
00:28:45,807 --> 00:28:47,309
Je ne l'ai jamais perdue.
471
00:28:48,894 --> 00:28:50,646
Cette journée n'a vu qu'un échec.
472
00:28:51,438 --> 00:28:52,773
Le mien.
473
00:28:56,109 --> 00:28:57,027
Regarde.
474
00:28:59,154 --> 00:29:03,325
Le corps expéditionnaire
a étudié sa candidature avec intérêt.
475
00:29:03,909 --> 00:29:06,370
Elle doit être acceptée.
476
00:29:07,120 --> 00:29:10,249
Selon les paramètres usuels, oui.
477
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
Sa nature est la source de vos réserves ?
478
00:29:13,710 --> 00:29:16,338
Sa culture est impeccable, clairement.
479
00:29:16,421 --> 00:29:20,092
J'ai façonné un être de logique parfaite,
480
00:29:20,175 --> 00:29:21,969
digne des meilleurs des nôtres.
481
00:29:22,261 --> 00:29:24,763
Un exploit que vous accomplissez
pour la seconde fois.
482
00:29:25,722 --> 00:29:28,350
Votre pupille, Michael.
Et votre fils, Spock.
483
00:29:28,433 --> 00:29:30,978
Que vient faire mon fils
dans cet échange ?
484
00:29:31,061 --> 00:29:33,647
Il n'est même pas encore entré
à l'Académie.
485
00:29:33,730 --> 00:29:37,192
Une fois diplômé, il voudra intégrer
le corps expéditionnaire
486
00:29:37,276 --> 00:29:42,030
qui comptera alors non pas un,
mais deux membres non-vulcains.
487
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
- Spock est...
- Un demi-Vulcain.
488
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
Une de vos expériences.
489
00:29:47,619 --> 00:29:51,290
L'intégration des humains
est un but admirable.
490
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
Si le dosage est bon.
491
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
Eu égard à votre importance,
492
00:29:57,963 --> 00:29:59,256
j'accepterai l'un
493
00:30:00,007 --> 00:30:01,466
de vos quasi-Vulcains.
494
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
Vous m'imposez un choix impossible.
495
00:30:06,638 --> 00:30:08,974
Cette réaction est très illogique,
496
00:30:09,057 --> 00:30:11,518
et semble influencée par des émotions.
497
00:30:20,235 --> 00:30:21,987
Vous avez préféré Spock.
498
00:30:22,821 --> 00:30:23,697
C'est ça ?
499
00:30:24,656 --> 00:30:27,534
Ils vous ont forcé la main.
Vous pouviez me le dire.
500
00:30:27,617 --> 00:30:30,579
Spock est allé à l'encontre
de mes souhaits
501
00:30:31,246 --> 00:30:35,042
et a choisi Starfleet plutôt que
le corps expéditionnaire vulcain.
502
00:30:35,125 --> 00:30:39,629
Mon choix n'a porté aucun fruit.
503
00:30:39,713 --> 00:30:41,673
À quoi bon t'en informer ?
504
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Vous m'avez fait croire
que j'avais échoué.
505
00:30:45,344 --> 00:30:46,636
Et m'avez manipulée.
506
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
Mesurez-vous
l'effet de votre mensonge ?
507
00:30:50,098 --> 00:30:51,058
Jusqu'ici, non.
508
00:30:53,268 --> 00:30:55,103
Mais j'en prends conscience.
509
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
Je t'ai porté préjudice.
510
00:31:09,451 --> 00:31:10,827
Et cela suscite en moi
511
00:31:12,746 --> 00:31:13,622
une si grande...
512
00:31:14,664 --> 00:31:15,791
Honte ?
513
00:31:16,500 --> 00:31:17,334
Oui.
514
00:31:23,256 --> 00:31:25,425
Montrez-moi comment vous sauver.
515
00:31:34,976 --> 00:31:38,146
- Mon esprit dans ton esprit.
- Mon esprit dans votre esprit.
516
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Mes pensées dans vos pensées.
517
00:31:43,443 --> 00:31:45,487
Sarek. Dites-nous où vous êtes.
518
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
J'ai le transpondeur.
519
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
Ça a marché.
520
00:32:49,468 --> 00:32:52,387
Pardon. J'ai l'habitude de dormir seul.
521
00:32:54,264 --> 00:32:56,892
Avec un phaseur, plutôt.
Tu trouves ça normal ?
522
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
- Kat.
- Depuis des mois...
523
00:32:58,685 --> 00:33:00,103
J'ignore les signes.
524
00:33:00,187 --> 00:33:01,188
Mais c'est fini.
525
00:33:01,271 --> 00:33:03,690
Tu n'es plus l'homme que j'ai connu.
526
00:33:03,773 --> 00:33:06,193
- Si.
- Je ne suis pas comme les autres,
527
00:33:06,276 --> 00:33:07,694
aveuglés par tes victoires.
528
00:33:07,777 --> 00:33:10,155
Tu as menti aux psychiatres.
529
00:33:10,238 --> 00:33:13,116
Avec tant de brio qu'ils ont marché.
530
00:33:13,200 --> 00:33:15,535
Tu viens donc m'évaluer en personne ?
531
00:33:15,619 --> 00:33:18,747
Je t'ai vu changer, peu à peu.
532
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
C'était dérangeant.
533
00:33:20,665 --> 00:33:24,586
Mais c'est pire que je le croyais.
Ton comportement est pathologique.
534
00:33:24,669 --> 00:33:27,506
Ce soir, c'était pour faire diversion.
Avoue.
535
00:33:28,089 --> 00:33:29,925
Parce que c'était pas comme avant.
536
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
Mais il y a plus urgent.
537
00:33:31,927 --> 00:33:32,928
Tu l'as dit.
538
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
C'est la guerre.
539
00:33:38,391 --> 00:33:41,978
Je ne laisserai pas
notre arme la plus puissante
540
00:33:42,062 --> 00:33:43,688
aux mains d'un homme brisé.
541
00:33:45,065 --> 00:33:46,608
Ne me prends pas mon vaisseau.
542
00:33:47,776 --> 00:33:48,735
Je n'ai que lui.
543
00:33:48,818 --> 00:33:49,986
Je t'en supplie.
544
00:33:51,071 --> 00:33:52,364
Tu as raison.
545
00:33:52,447 --> 00:33:56,660
Je morfle plus que je ne le montre.
J'ai menti et j'ai besoin d'aide.
546
00:33:59,788 --> 00:34:02,082
Je déteste ne pas savoir
si tu es toi-même.
547
00:34:09,256 --> 00:34:12,050
Capitaine, le lieutenant Tyler
est de retour.
548
00:34:12,634 --> 00:34:14,678
Avec l'ambassadeur Sarek,
549
00:34:14,761 --> 00:34:16,304
hélas grièvement blessé.
550
00:34:16,388 --> 00:34:17,806
Je file à l'infirmerie.
551
00:34:22,394 --> 00:34:23,311
Il survivra.
552
00:34:23,645 --> 00:34:26,773
Mais il n'est pas en état
de rencontrer les Klingons.
553
00:34:27,774 --> 00:34:30,193
La fenêtre d'action se refermera vite.
554
00:34:30,277 --> 00:34:33,321
Même si la Fédération prenait le relais,
ce serait trop tard.
555
00:34:33,405 --> 00:34:34,948
Pas pour l'amiral Cornwell.
556
00:34:36,366 --> 00:34:38,034
On est déjà à mi-chemin.
557
00:34:38,994 --> 00:34:40,370
Avec un petit détachement,
558
00:34:40,745 --> 00:34:43,039
elle ne ferait pas peur aux Klingons.
559
00:34:44,249 --> 00:34:45,166
Je la connais.
560
00:34:45,584 --> 00:34:48,211
Elle est prête à tout, pour la paix.
561
00:34:51,256 --> 00:34:52,382
Bravo, Burnham.
562
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Soyez fière de vous.
563
00:34:55,635 --> 00:34:57,596
Mon mentor serait mécontent,
564
00:34:58,179 --> 00:35:00,015
car je ressens bien des choses.
565
00:35:02,100 --> 00:35:03,768
Mais pas de fierté.
566
00:35:06,021 --> 00:35:07,939
Je vous remercie.
567
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
Rien ne vous obligeait à secourir Sarek.
568
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
Je ne l'ai pas fait pour lui.
569
00:35:16,156 --> 00:35:18,867
Je veux pouvoir compter sur mon équipe.
570
00:35:19,534 --> 00:35:20,744
Vous comprise.
571
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Je veux l'officialiser.
572
00:35:23,580 --> 00:35:26,666
Devenez spécialiste scientifique,
sur la passerelle.
573
00:35:27,042 --> 00:35:29,336
- Ne me dites pas non.
- J'accepte.
574
00:35:30,003 --> 00:35:30,837
Bien.
575
00:35:34,633 --> 00:35:35,508
J'ai de la chance
576
00:35:36,676 --> 00:35:38,219
d'avoir un capitaine comme vous.
577
00:35:41,890 --> 00:35:44,934
Équipe de déchargement
au hangar 5.
578
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
Vous reprenez des forces.
579
00:35:56,571 --> 00:35:57,489
Il est...
580
00:35:59,115 --> 00:36:03,328
Regrettable que je ne puisse
mener à bien ma mission.
581
00:36:06,915 --> 00:36:08,750
Que vous rappelez-vous ?
582
00:36:09,334 --> 00:36:10,752
De notre fusion ?
583
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
J'étais inconscient, n'oublie pas.
584
00:36:13,880 --> 00:36:15,215
Vous savez ce qui est arrivé.
585
00:36:17,050 --> 00:36:18,635
Vous pourriez m'en parler.
586
00:36:19,886 --> 00:36:21,846
M'aider à comprendre votre acte.
587
00:36:21,930 --> 00:36:23,682
Ça pourrait nous rapprocher
588
00:36:23,765 --> 00:36:25,016
au lieu du contraire.
589
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Ainsi font les familles.
590
00:36:28,895 --> 00:36:31,481
Techniquement,
nous ne sommes pas parents.
591
00:36:32,482 --> 00:36:33,817
Vous pouvez faire mieux.
592
00:36:35,944 --> 00:36:37,529
Je n'insiste pas.
593
00:36:39,072 --> 00:36:40,824
Mais un jour, on en parlera.
594
00:36:42,117 --> 00:36:43,159
Père.
595
00:37:00,009 --> 00:37:02,053
Je ne veux pas détruire ta carrière.
596
00:37:02,929 --> 00:37:05,932
Mais à mon retour,
on discutera de ton retrait.
597
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
Quand tu iras mieux,
tu retrouveras ton fauteuil.
598
00:37:15,483 --> 00:37:17,902
La fortune sourit
aux audacieuses, amiral.
599
00:37:17,986 --> 00:37:19,487
Bonne chance.
600
00:37:42,844 --> 00:37:46,598
Équipage du pont B,
la manœuvre de transport est annulée.
601
00:37:48,725 --> 00:37:49,684
Je m'améliore.
602
00:37:49,768 --> 00:37:51,019
Oubliez mes conseils.
603
00:37:51,936 --> 00:37:54,439
Il y a mille façons de devenir capitaine.
604
00:37:55,565 --> 00:37:56,483
Trouvez la vôtre.
605
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
C'est fait.
606
00:38:07,994 --> 00:38:13,625
Thé vert, très riche en antioxydants,
alcaloïdes et acides aminés.
607
00:38:22,300 --> 00:38:23,635
Comment va Papa Vulcain ?
608
00:38:26,095 --> 00:38:27,514
Il est borné, taciturne.
609
00:38:28,890 --> 00:38:29,849
Comme toujours.
610
00:38:30,225 --> 00:38:32,060
Il dit ne pas se rappeler la fusion.
611
00:38:32,811 --> 00:38:34,270
Heureusement, j'ai tout vu.
612
00:38:34,771 --> 00:38:35,647
Témoin de fusion.
613
00:38:43,154 --> 00:38:45,907
J'ai toujours su
que je décevrais ses attentes.
614
00:38:51,037 --> 00:38:52,413
Je comprends enfin...
615
00:38:53,957 --> 00:38:55,291
qu'il dirait de même.
616
00:38:58,336 --> 00:39:00,630
Je n'obtiendrai jamais
ce que je veux de lui.
617
00:39:02,257 --> 00:39:03,216
C'est dur.
618
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Ça ira.
619
00:39:06,928 --> 00:39:08,388
D'un côté, ça me libère.
620
00:39:08,471 --> 00:39:10,181
Je compatis quand même.
621
00:39:11,683 --> 00:39:12,934
Pour l'autre côté.
622
00:39:13,685 --> 00:39:14,602
Merci.
623
00:39:22,026 --> 00:39:22,944
Toute ma vie,
624
00:39:23,945 --> 00:39:25,780
j'ai vécu avec ce conflit.
625
00:39:25,864 --> 00:39:27,907
Logique contre émotion.
626
00:39:29,158 --> 00:39:31,244
Là, mes émotions sont en conflit.
627
00:39:31,744 --> 00:39:33,538
Penser à lui me donne envie de pleurer.
628
00:39:34,914 --> 00:39:35,748
Mais...
629
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
je dois sourire.
630
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
Je suis en colère,
631
00:39:42,964 --> 00:39:44,299
mais je veux aimer.
632
00:39:46,175 --> 00:39:47,760
Je souffre, mais j'espère.
633
00:39:50,054 --> 00:39:51,222
Ça veut dire quoi ?
634
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Que vous êtes humaine.
635
00:40:06,362 --> 00:40:07,447
Michael Burnham.
636
00:40:09,365 --> 00:40:10,408
Enchantée.
637
00:40:11,326 --> 00:40:12,201
Ash Tyler.
638
00:40:13,119 --> 00:40:14,704
- On se connaît.
- Vraiment ?
639
00:40:16,873 --> 00:40:17,874
Réessayons.
640
00:40:43,358 --> 00:40:46,235
Salutations
de la fédération des planètes unies.
641
00:40:47,236 --> 00:40:50,406
L'ambassadeur Sarek est hélas retenu.
642
00:40:50,990 --> 00:40:53,785
Je suis l'amiral Cornwell,
je parlerai en son nom.
643
00:40:55,119 --> 00:40:58,498
Je remercie les sages de Cancri 4
de nous recevoir.
644
00:40:58,581 --> 00:41:01,626
J'espère qu'ici,
de nouvelles alliances seront forgées.
645
00:41:02,210 --> 00:41:04,045
Nous en sommes certains.
646
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
Kol. Es-tu là, général ?
647
00:41:12,804 --> 00:41:15,390
Oui, Dennas.
648
00:41:15,848 --> 00:41:19,477
Et je suis heureux de voir
649
00:41:20,061 --> 00:41:23,564
quel sort tu as réservé
à nos hôtes de Cancri.
650
00:41:23,982 --> 00:41:29,237
J'espérais un haut gradé vulcain.
651
00:41:29,445 --> 00:41:33,825
Mais c'est encore mieux.
652
00:41:35,284 --> 00:41:37,662
Vous avez prouvé votre valeur.
653
00:41:38,830 --> 00:41:42,208
Je vous accueille
dans mon nouvel empire klingon
654
00:41:42,291 --> 00:41:47,463
et vous offre le don
de dissimuler vos vaisseaux.
655
00:41:54,137 --> 00:41:58,516
J'ai hâte de vous rencontrer, amiral.
656
00:42:01,894 --> 00:42:03,521
C'était un piège.
657
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Les Klingons ont enlevé l'amiral
et sont déjà loin.
658
00:42:07,316 --> 00:42:09,318
- Doit-on...
- Alertez le QG de Starfleet.
659
00:42:09,527 --> 00:42:10,486
Demandez les ordres.
660
00:42:11,696 --> 00:42:13,781
- Un problème ?
- Non.
661
00:42:14,407 --> 00:42:15,283
Mais...
662
00:42:15,950 --> 00:42:20,246
Nous avons coutume d'agir autrement,
dans ce genre de cas.
663
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
Et si elle n'était qu'un appât, M. Saru ?
664
00:42:23,041 --> 00:42:24,417
L'avez-vous envisagé ?
665
00:42:24,959 --> 00:42:27,336
Starfleet ne peut pas perdre le Discovery.
666
00:42:27,670 --> 00:42:29,088
Il compte plus que tout.
667
00:42:29,839 --> 00:42:32,133
Si l'ordre de la sauver tombe, soit.
668
00:42:32,216 --> 00:42:33,718
Mais pas sans ça.
669
00:42:35,011 --> 00:42:36,471
Je contacte Starfleet.
670
00:44:09,272 --> 00:44:11,274
Sous-titres : Rhys Guillerme