1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 Tidligere på Star Trek: Discovery: 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,181 Hva er dette? 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,101 Proviant. Fra skipet mitt, - 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 - og nå følger mannskapet ditt meg. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,065 Du kom til kort. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,026 Ambassadør Sarek, så godt å se deg. 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 Som avtalt, er dette min myndling. 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,449 Eneste dame-Michael jeg vet om er Michael Burnham, mytteristen. 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,117 Du er vel ikke henne? 11 00:00:34,284 --> 00:00:38,205 - Kaptein Lorca. Velkommen til Discovery. - Hvorfor er jeg her? 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Spørsmålet er, hva skal jeg gjøre med deg? 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Vi skaper en ny måte å fly på. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,588 Discovery kan dukke opp hvor som helst. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,383 - Slik overvinner man klingonene. - Vi tror fienden - 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,219 - vet at Discovery er vårt hemmelige våpen. 17 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 Jeg visste ikke at vi var flere. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,143 - Hva heter du? - Løytnant Ash Tyler. 19 00:01:00,936 --> 00:01:04,356 Det tar to å unnslippe. Jeg ventet bare på riktig mann. 20 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 Øynene dine. Det skjedde vel da du ødela Buran? 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,742 Vi velger vår straff. Min er en påminnelse. 22 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Dette er kaptein Lorca. Vi er to, hent oss. 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 Lev lenge og vel, ambassadør Sarek. 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,846 Takk det samme, adjunkt V'Latak. 25 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 Oppdraget krever at vi drar nå. 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,613 Legg kurs for Cancrisystemet. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Får jeg spørre hva vårt diplomatiske oppdrag går ut på? 28 00:01:56,408 --> 00:02:00,329 Tillat meg å være diplomatisk og be deg om å la være. 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 I krisetider - 30 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 - kan uvitenhet være et gode. 31 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Vi er klare til avgang. 32 00:02:26,897 --> 00:02:29,524 - To runder til før frokost. - Vi har løpt ti. 33 00:02:29,608 --> 00:02:32,319 Du må forbedre resultatet med 6,5 sekunder. 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,113 - Har seks sekunder noe å si? - 6,5. 35 00:02:35,697 --> 00:02:41,036 - Det har noe å si om du vil bli kaptein. - Det jeg mangler i sportslige ferdigheter, - 36 00:02:41,203 --> 00:02:44,331 - gjør jeg opp for med intelligens og personlighet. 37 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 Kanskje vi heller bør fokusere på det. 38 00:02:47,042 --> 00:02:51,296 Alle som søker på kommandoskolen, er smarte. Personlighet teller ikke. 39 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Det er bare noe de uten personlighet sier. 40 00:02:54,257 --> 00:02:57,719 Vent, jeg mente ikke deg. Du har personlighet. 41 00:02:58,345 --> 00:03:02,849 6,5 er ikke et tilfeldig nummer. Det gir deg ekstra poeng for utholdenhet. 42 00:03:03,016 --> 00:03:05,268 I dag er målet ditt 6,5 sekunder. 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,939 Så å bli overført til et Constitution-skip, som Enterprise. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Og så å bli førsteoffiser. 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 Se veien foran deg, hold deg til den. Nå målet. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 Kadett til kaptein. Lett som bare det. 47 00:03:17,572 --> 00:03:18,782 Hva sier du, Tilly? 48 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Går det fint? 49 00:03:37,050 --> 00:03:40,637 Jeg har ventet syv måneder på dette. Ikke tenk på meg. 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,264 Høyre dør. Nå. 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,353 - Hvor kommer du fra, soldat? - Seattle. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 - Sikret. - Sikret. 53 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 Familie? 54 00:03:57,112 --> 00:03:59,990 Jeg kjente ikke far. Mor sa jeg var heldig. 55 00:04:00,073 --> 00:04:04,244 Hun døde da jeg gikk på akademiet, på vei til Grazer. Komet på avveie. 56 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Første ferie på 12 år. 57 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Høyt, lavt. 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,482 To overlevende. 59 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 Én skade. 60 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Vellykket oppdrag. 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Stridssimulering fullført. 62 00:04:40,572 --> 00:04:42,407 Moren din var lærer, ikke sant? 63 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Ja, tredje klasse. 64 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Issaquah barneskole. 65 00:04:47,829 --> 00:04:52,250 Ligger 24 km utenfor Seattle, så du er ikke akkurat fra Seattle. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Jeg er flisespikker. 67 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Tror du jeg slipper hvem som helst om bord? 68 00:04:59,716 --> 00:05:04,054 - Nei, sir. Så jeg er godkjent? - Hadde vi lekt med disse ellers? 69 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Tjuefire drap. Du? 70 00:05:09,976 --> 00:05:10,976 Tjueto, sir. 71 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 Det er visst jeg som trenger nye øyne. 72 00:05:19,027 --> 00:05:22,322 - Kaptein, med respekt... - Ikke unnskyld din utmerkethet. 73 00:05:22,447 --> 00:05:25,033 Min sikkerhetssjef bør skyte bedre enn meg. 74 00:05:26,785 --> 00:05:29,287 Fenrik Rattles, meld deg i fergehangaren. 75 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 - Tilbyr du meg en jobb? - Jeg har sett deg fly, skyte... 76 00:05:34,251 --> 00:05:37,504 - ...og slåss som en klingon. - De slo meg i syv måneder. 77 00:05:37,587 --> 00:05:41,383 - Noe måtte jeg jo lære. - Andre hadde gitt opp. Du lærte. 78 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Jeg opplevde mye med min forrige sikkerhetssjef. 79 00:05:46,179 --> 00:05:50,225 Jeg trenger noen jeg kan stole på. Noen som forstår krig. 80 00:05:50,976 --> 00:05:55,063 Hva som må til for å overleve og vinne. Jeg tror du er riktig person. 81 00:05:55,647 --> 00:05:56,647 Har jeg rett? 82 00:05:57,232 --> 00:05:59,150 Det blir en ære å få jobbe her. 83 00:06:01,236 --> 00:06:04,030 - Jeg skal ikke skuffe deg. - Bra. 84 00:06:11,663 --> 00:06:14,457 Ifølge reiseplanen ankommer vi hvert øyeblikk. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,964 Hvorfor har vi ikke gått ut av warp? 86 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 Vi har endret kurs. 87 00:06:27,887 --> 00:06:31,099 Du vet hva oppdraget mitt går ut på. 88 00:06:31,266 --> 00:06:34,644 Oppdraget reflekterer ikke sann vulcansk ideologi. 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 Du er en av dem. 90 00:06:36,688 --> 00:06:39,733 - En fanatiker. - Din fascinasjon med mennesker - 91 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 - kan ikke lenger tolereres. 92 00:06:41,860 --> 00:06:45,363 Din fiksering har gjort deg blind for sannheten. 93 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 Mennesker er mindreverdige. 94 00:06:48,575 --> 00:06:50,535 Mitt offer - 95 00:06:50,994 --> 00:06:56,041 - blir et krigsrop for de som setter logikk over alt annet. 96 00:06:56,708 --> 00:06:58,627 Vulcaner innser snart - 97 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 - at "Føderasjonen" var et mislykket eksperiment. 98 00:08:39,394 --> 00:08:43,023 - Datamaskin, grønn juice. Ekstra grønn. - Datamaskin, avbryt. 99 00:08:43,565 --> 00:08:47,152 Det er feil forhold. Proteiner, karbohydrater og fett. 100 00:08:47,318 --> 00:08:50,739 Datamaskin, burrito med tre eggehviter og sorte bønner. 101 00:08:51,114 --> 00:08:52,114 To, takk. 102 00:08:52,949 --> 00:08:54,284 Datamaskin, med salsa. 103 00:08:54,951 --> 00:08:57,454 Datamaskin, grillet tomatsalsa. 104 00:08:57,620 --> 00:09:00,749 Varmebehandlet tomat inneholder lycopen. Husk det. 105 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 Du er så skummel. 106 00:09:02,792 --> 00:09:05,837 To appetittvekkende og næringsrike burritoer. 107 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Ny fyr, til høyre. 108 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Løytnant Ash Tyler. 109 00:09:11,843 --> 00:09:16,681 Ryktene sier at han drepte seks klingoner i nærkamp da han og kapteinen rømte 110 00:09:16,765 --> 00:09:19,684 - fra den Rovfuglen. - Seks? Tvilsomt. 111 00:09:19,851 --> 00:09:22,020 Nå vil kapteinen adoptere ham. 112 00:09:22,103 --> 00:09:24,856 Jeg tror ikke kapteinen har slike følelser. 113 00:09:25,023 --> 00:09:26,566 Han adopterte jo deg. 114 00:09:27,150 --> 00:09:30,403 Jeg tror alt de sier er sant. Det gjør ham ekstra sexy. 115 00:09:37,827 --> 00:09:41,164 Ryktene sier at du eliminerte seks klingoner i nærkamp. 116 00:09:41,331 --> 00:09:43,708 Ikke tro på alt du hører. Slå deg ned. 117 00:09:45,668 --> 00:09:49,047 Jeg er kadett Sylvia Tilly. Dette er min mentor, Michael. 118 00:09:49,172 --> 00:09:51,341 Kommandør Wilson til transportørrommet. 119 00:09:51,966 --> 00:09:53,343 Du er Michael Burnham. 120 00:09:53,802 --> 00:09:54,802 Ja. 121 00:09:55,220 --> 00:09:59,641 - Ryktene er sannsynligvis sanne. - Jeg bedømmer folk ut fra slik de er nå. 122 00:10:00,183 --> 00:10:02,560 Du er ansatt på et føderasjonsskip. 123 00:10:02,727 --> 00:10:04,687 Her og nå. 124 00:10:13,488 --> 00:10:14,488 Dere to, altså. 125 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Michael. 126 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Hva er galt? 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,125 Jeg må gå. 128 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 - Alt i orden? - Ja. 129 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 Nei. 130 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 Sarek. 131 00:10:40,348 --> 00:10:42,100 Mitt sinn til ditt sinn. 132 00:10:46,146 --> 00:10:48,022 Mine tanker til dine tanker. 133 00:11:24,017 --> 00:11:27,312 Vi kan ikke tillate dette. Hun har jobbet så hardt. 134 00:11:27,478 --> 00:11:29,522 Hun har utmerket seg. Gjør noe. 135 00:11:30,023 --> 00:11:33,193 - Dette er urettferdig. - Anmodningen din er ulogisk. 136 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 Rettferdighet er kvantifiserbart. 137 00:11:35,236 --> 00:11:38,156 Vulcans ekspedisjonsgruppe har evaluert henne - 138 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - og konkludert med at hun ikke holder mål. 139 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 De tar feil. 140 00:11:42,660 --> 00:11:46,581 Hun var best i klassen. Hun er flinkere enn enhver vulcan. 141 00:11:46,748 --> 00:11:50,668 Det finnes andre målestokker. Spirituell disiplin, kampsport... 142 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 - ...logikk. - Jeg vil hjem. 143 00:11:54,672 --> 00:11:56,925 Ydmykelse er menneskelig. 144 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Unnskyld, Sarek. 145 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Det var feil av deg å tro på meg. Jeg kan ikke konkurrere. 146 00:12:06,351 --> 00:12:08,394 Jeg har ikke riktige ferdigheter. 147 00:12:09,354 --> 00:12:11,564 - Jeg er ikke bra nok. - For noe tull. 148 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 Sarek, få henne til å innse sannheten. 149 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Hun kan ikke blomstre i vulcansk tjeneste. 150 00:12:17,195 --> 00:12:19,739 Kanskje jeg kan finne noe i Stjerneflåten. 151 00:12:19,906 --> 00:12:22,075 Deres krav er mindre ekstreme. 152 00:12:26,329 --> 00:12:29,457 Hva gjør du her? Dette er mitt sinn. 153 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 - Du hentet meg. - Dra. 154 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Sarek! 155 00:12:38,925 --> 00:12:44,305 Helt siden bombingen har en del av meg, min katra, bodd i deg. 156 00:12:44,681 --> 00:12:46,432 Mine tanker til dine tanker. 157 00:12:46,933 --> 00:12:47,767 Sarek. 158 00:12:47,892 --> 00:12:50,061 Det går bra. Du er på sykestua. 159 00:12:50,186 --> 00:12:52,814 - Hva feiler det henne? - Jeg aner ikke. 160 00:12:53,231 --> 00:12:55,024 Alt ser fint ut på målingene. 161 00:12:55,441 --> 00:12:58,736 - Det er ikke meg, det er Sarek. - Hvordan vet du det? 162 00:12:59,237 --> 00:13:02,281 Jeg deler katraen hans. Hans evige livskraft. 163 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 En vulcans sjel. 164 00:13:04,325 --> 00:13:07,578 Jeg har hørt om det, men trodde det var en myte. 165 00:13:07,745 --> 00:13:10,415 Hvordan kan du dele sjel med Sarek? 166 00:13:10,498 --> 00:13:14,252 - Du er ikke vulcansk. - Men jeg ble oppfostret slik. 167 00:13:14,419 --> 00:13:18,756 Sarek og menneskekona hans adopterte deg. Alle kjenner historien. 168 00:13:18,840 --> 00:13:21,551 Han trodde jeg kunne vise menneskenes potensial. 169 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 La han slikt press på et barn? 170 00:13:24,637 --> 00:13:27,807 Men ikke alle var enige med ham. Noen ekstremister - 171 00:13:29,142 --> 00:13:32,270 - ønsket ikke mennesker der og prøvde å stoppe ham. 172 00:13:32,729 --> 00:13:37,150 - De bombet læresenteret mitt. - Vulcanene prøvde å drepe deg? 173 00:13:37,316 --> 00:13:41,779 Desertører, en liten fraksjon. Og de prøvde ikke. De fikk det til. 174 00:13:42,780 --> 00:13:44,574 Jeg var død i tre minutter. 175 00:13:45,366 --> 00:13:49,203 Katraen er helbredende. Sarek reddet meg. Et sjeletransplantat. 176 00:13:49,370 --> 00:13:51,831 Metoden er uglesett og uvanlig. 177 00:13:51,998 --> 00:13:55,668 Så du er knyttet til ham? Du føler hans smerte? 178 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 - Har dette skjedd før? - Én gang. 179 00:14:00,089 --> 00:14:01,215 Da krigen brøt ut. 180 00:14:01,799 --> 00:14:04,719 Han sanset min nød og tok kontakt. 181 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 Men dette er annerledes. Jeg mister ham. 182 00:14:09,474 --> 00:14:13,311 Det er ikke noe han gjør selv. Han er i ørska. Muligens døende. 183 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Kaptein... 184 00:14:17,732 --> 00:14:18,732 Vær så snill. 185 00:14:19,359 --> 00:14:20,818 Hjelp meg å finne ham. 186 00:14:25,740 --> 00:14:29,118 Michael Burnham har rett. Vulcans høyesteråd bekreftet - 187 00:14:29,285 --> 00:14:33,831 - at ambassadør Sareks skip ble sabotert av logikkekstremister. 188 00:14:33,998 --> 00:14:36,292 Jeg hørte at vulcaner ble invitert - 189 00:14:36,459 --> 00:14:39,379 - til et møte med to uavhengige klingonhus - 190 00:14:39,545 --> 00:14:41,756 - i et forsøk på å ende krigen. 191 00:14:41,923 --> 00:14:44,550 Klingonene pleier ikke å invitere. 192 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Nettopp. 193 00:14:46,219 --> 00:14:50,556 Men begge disse husene ble drevet ut av general Kols nye råd. 194 00:14:51,516 --> 00:14:54,143 De ønsker å underminere hans makt. 195 00:14:54,310 --> 00:14:57,146 - Og vulcanene tror på det? - Ikke uten forbehold. 196 00:14:57,980 --> 00:15:01,901 Møtet arrangeres på nøytral grunn av eldrerådet på Cancri 4. 197 00:15:02,652 --> 00:15:06,114 Sarek ble valgt til å sjekke påstandenes legitimitet. 198 00:15:06,948 --> 00:15:11,160 Han har vist en unik evne til å nå ut til raser - 199 00:15:11,327 --> 00:15:16,040 - som ikke følger logikkbaserte ideologier. 200 00:15:16,624 --> 00:15:21,462 Vulcaner gikk bak ryggen på Stjerneflåten for å rydde opp i vårt ulogiske rot. 201 00:15:21,796 --> 00:15:23,673 Så hvor er ambassadøren nå? 202 00:15:23,840 --> 00:15:26,050 Borte i en stjernetåke nær Yridia. 203 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Stjerneflåtens ledelse bedømmer situasjonen - 204 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 - og planlegger en redningsaksjon. 205 00:15:32,014 --> 00:15:35,685 Jo lenger vi venter, jo større er sjansen for at Sarek dør. 206 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 Sammen med vår beste sjanse for fred. 207 00:15:38,354 --> 00:15:40,231 - Jeg henter ham. - Nei. 208 00:15:40,565 --> 00:15:42,400 Protokollene må følges. 209 00:15:42,567 --> 00:15:45,945 Si "ingen årsak" til vulcanene. Jeg rydder gjerne opp. 210 00:15:46,112 --> 00:15:47,947 - Discovery ut. - Kaptein... 211 00:16:05,631 --> 00:16:08,134 Vi har ankommet Yridia-stjernetåken. 212 00:16:08,468 --> 00:16:10,970 Se etter ambassadørens nødsignal. 213 00:16:13,973 --> 00:16:16,184 - Hvordan går det? - Jeg sanser Sarek, - 214 00:16:16,267 --> 00:16:18,644 - men kun i rykk og napp. Han blir sykere. 215 00:16:19,228 --> 00:16:21,189 - Vi skal finne ham. - Kaptein. 216 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Det er ingen tegn til ambassadørens skip. 217 00:16:24,567 --> 00:16:28,029 Stjernetåkens radioaktive gasser forstyrrer sensorene. 218 00:16:28,154 --> 00:16:30,698 Ok, da sender vi ut sonder etter sektorer. 219 00:16:31,157 --> 00:16:35,036 Gitt størrelsen på stjernetåken kan den metoden ta flere måneder. 220 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 Andre alternativer, Nummer En? 221 00:16:39,540 --> 00:16:40,917 Meg. 222 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 Den type galskap liker jeg. 223 00:16:43,711 --> 00:16:47,715 Du snakker om å bygge en syntetisk tankeoverføringsforsterker. 224 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 - Kult. - Det er tydelig at - 225 00:16:49,509 --> 00:16:52,845 - mycel-turen løftet humøret ditt. 226 00:16:53,012 --> 00:16:56,265 Blir man vant til nålestikkene, er det ganske flott. 227 00:16:56,432 --> 00:17:00,269 Gitt reaksjonen din går jeg ut fra at mitt forslag gjør det mulig 228 00:17:00,353 --> 00:17:03,481 - å oppnå det jeg vil. - Ja da. Hvorfor ikke? 229 00:17:03,648 --> 00:17:07,652 Vi forsterker dine nevrologiske impulser for å kontakte hans katra. 230 00:17:07,735 --> 00:17:11,656 Så pumper vi de signalene inn i hodet ditt og voilà! 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 SarekVision. 232 00:17:13,282 --> 00:17:15,868 Alt dette om katraen er superkult. 233 00:17:16,452 --> 00:17:20,456 En uutforsket megamotorvei som knytter alt levende sammen. 234 00:17:20,623 --> 00:17:23,751 Vi har ikke tid til å diskutere hva det betyr. 235 00:17:23,918 --> 00:17:25,503 Sarek er bevisstløs. 236 00:17:25,670 --> 00:17:29,423 Jeg vil vekke ham, så han kan slå på skipets transponder. 237 00:17:29,590 --> 00:17:34,053 - Ja. Akkurat som å gi ham amfetamin. - Jeg tenkte adrenalin, men ok. 238 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 Vi har ett problem. 239 00:17:36,514 --> 00:17:40,142 Radioaktive forstyrrelser fra stjernetåken svekker signalet. 240 00:17:40,476 --> 00:17:44,730 Du kan ikke opprettholde en god nok forbindelse herfra. 241 00:17:44,897 --> 00:17:48,276 Vi flyr Discovery inn i stjernetåken. 242 00:17:48,442 --> 00:17:49,860 Dårlig idé. 243 00:17:50,820 --> 00:17:53,531 Gjett hva som skjer hvis vi blander de gassene - 244 00:17:53,614 --> 00:17:56,909 - med mengden mycel vi har om bord. 245 00:18:02,123 --> 00:18:05,876 - Da vi bruker en ferge. - Da flyr du inn i den suppa - 246 00:18:05,960 --> 00:18:08,296 - på rent håp. Er du seriøst så gal? 247 00:18:09,880 --> 00:18:10,881 Greit å vite. 248 00:18:11,048 --> 00:18:13,134 Ja da. Jeg skal begynne. 249 00:18:14,719 --> 00:18:17,513 Fergens skjold takler det hvis jeg skynder meg. 250 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 Men noen må styre nerveforsterkeren. Kadett Tilly. 251 00:18:21,976 --> 00:18:22,976 Hun er smart. 252 00:18:23,477 --> 00:18:26,397 - Og jeg trenger moralsk støtte. - Ok. 253 00:18:26,689 --> 00:18:29,483 Du trenger en pilot som kan fly gjennom stormen - 254 00:18:29,567 --> 00:18:31,527 - og få deg ut i live. 255 00:18:32,403 --> 00:18:33,404 Jeg vet hvem. 256 00:18:35,406 --> 00:18:38,909 Alt personell, hør etter. Tøm dokk 3 for skjoldtester. 257 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 - Kadett. - Sir. 258 00:18:45,666 --> 00:18:48,336 - Få henne trygt hjem. - Uten en skramme. 259 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Jeg snakker om henne. 260 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Kadett Wells, meld deg på maskinrommet. 261 00:18:55,343 --> 00:18:56,927 Ellers kan du bli der ute. 262 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Kaptein. Innkommende sending fra admiral Cornwell. 263 00:19:25,623 --> 00:19:26,999 Jeg tar den på lugaren. 264 00:19:27,416 --> 00:19:28,918 Det går dessverre ikke. 265 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 Hva mener du? 266 00:19:31,253 --> 00:19:35,633 Krysseren hennes kom nettopp ut av warp. Hun ber om landingstillatelse. 267 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 Her. 268 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Ok. Send henne til befalrommet. 269 00:19:41,681 --> 00:19:45,518 Hva er det du gjør? Terral var i ferd med å fly i flint. 270 00:19:45,685 --> 00:19:48,312 - Og han er vulcan. - Jeg syns dette var best. 271 00:19:48,437 --> 00:19:51,023 Du igangsatte en ulovlig redningsaksjon - 272 00:19:51,107 --> 00:19:52,983 - med en dømt mytterist. 273 00:19:53,067 --> 00:19:57,363 For ikke å nevne en krigsfange som så vidt er på beina. 274 00:19:57,738 --> 00:20:00,991 - Kan du stole på ham? - Ja, jeg sjekket bakgrunnen hans. 275 00:20:01,283 --> 00:20:04,453 Tyler hadde toppkarakterer, og han reddet livet mitt. 276 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 Du er kaptein på flåtens mest avanserte skip, - 277 00:20:08,374 --> 00:20:11,544 - grunnsteinen i forsvaret vårt mot klingonene. 278 00:20:11,961 --> 00:20:14,672 Du kan ikke behandle Discovery som ditt rike. 279 00:20:14,839 --> 00:20:18,926 Er det sant det de sier om Stamets? Drev han eugenisk manipulasjon? 280 00:20:19,093 --> 00:20:20,970 Han fikk sporemotorene i gang. 281 00:20:21,178 --> 00:20:24,014 - Han reddet skipet og mannskapet. - Det er bra. 282 00:20:24,181 --> 00:20:27,560 - Men vi har regler... - De er for admiraler på kontorer. 283 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 Jeg prøver å vinne krigen. 284 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 Så ikke gjør din egen side til fiender. 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Hvorfor er du her egentlig? 286 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 For å treffe vennen min. 287 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 Kan ikke vi slutte å prate som offiserer, Kat, og - 288 00:20:45,703 --> 00:20:47,329 - heller prate som venner? 289 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Hvor har du gjemt Burnham-motet? 290 00:21:07,308 --> 00:21:10,102 Hun tøffe dama som alltid utfordrer meg? 291 00:21:13,189 --> 00:21:17,109 Vet du hva som hjelper når jeg er redd? Å snakke. 292 00:21:18,694 --> 00:21:23,324 Vet du hva Sarek tenker på, nå som han er døende? 293 00:21:24,617 --> 00:21:27,203 - Meg. - Det er jo fint. 294 00:21:27,369 --> 00:21:28,369 Nei. 295 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Nei, du misforstår. 296 00:21:30,873 --> 00:21:35,252 Jeg skulle være hans bevis på at mennesker og vulcaner var likeverdige. 297 00:21:36,462 --> 00:21:41,217 I stedet er jeg hans største skuffelse. Det er det han tenker på. 298 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 Jeg ble avvist av Vulcans ekspedisjonsgruppe. 299 00:21:44,470 --> 00:21:46,388 Fordi jeg var for menneskelig. 300 00:21:46,639 --> 00:21:48,557 Min fiasko er hans siste tanke. 301 00:21:50,643 --> 00:21:55,105 - Jeg skal redde en uten tillit til meg. - Vi er på Sareks siste koordinater. 302 00:21:55,272 --> 00:21:59,068 Kan vi få dette gjort nå? Eller dere kan snakke videre. 303 00:21:59,652 --> 00:22:01,779 Ok. Vi er klare. 304 00:22:02,655 --> 00:22:04,782 Så sant den ikke ødelegger deg. 305 00:22:08,577 --> 00:22:11,956 Hvis bio-målingene blir uregelmessige... 306 00:22:12,081 --> 00:22:15,709 Det blir de. Sarek er i ørska. Han får ikke skyve meg ut igjen. 307 00:22:15,793 --> 00:22:18,295 Men å slåss mot ham vil tappe meg. 308 00:22:19,630 --> 00:22:22,174 Så hvordan vet jeg når jeg bør stoppe deg? 309 00:22:22,341 --> 00:22:23,175 Ikke gjør det. 310 00:22:23,342 --> 00:22:26,345 Samme hva målingene sier, så lar du meg fortsette. 311 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Ok? 312 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 Nå. 313 00:22:37,314 --> 00:22:41,694 - Hun kan ikke blomstre blant vulcaner. - Det var feil av deg å tro på meg. 314 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Husker du tiårsdagen din - 315 00:22:51,537 --> 00:22:55,749 - da vi tok fergen til Eridani Ds syvende måne? 316 00:22:55,833 --> 00:22:59,879 Ja. For å utføre et bokbytte. Et eldgammelt menneskeritual. 317 00:22:59,962 --> 00:23:00,962 Denne gaven - 318 00:23:01,547 --> 00:23:03,549 - gis med en mors råd. 319 00:23:03,882 --> 00:23:07,886 Du er like flink som enhver vulcan, og det vil komme deg til nytte. 320 00:23:08,804 --> 00:23:13,892 Så sant du aldri glemmer... at du også er menneske. 321 00:23:16,478 --> 00:23:18,022 Gi næring til den siden. 322 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Der er Sarek. 323 00:23:23,986 --> 00:23:26,447 Han snakker med ekspedisjonsgruppen. 324 00:23:34,496 --> 00:23:36,624 Hun kom inn, eller hva? 325 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 Michaels søknad - 326 00:23:39,418 --> 00:23:40,418 - ble avslått. 327 00:23:41,587 --> 00:23:45,591 Hvis du prøver å være morsom, må du øve mer på det, kjære. 328 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 - Nei. - Hvorfor? 329 00:23:48,385 --> 00:23:51,305 Intet menneske har kommet inn i ekspedisjonsgruppen. 330 00:23:51,388 --> 00:23:53,349 Dette var alltid usannsynlig. 331 00:23:53,432 --> 00:23:55,935 Hvilken grunn gir de for å avvise henne? 332 00:23:56,018 --> 00:23:58,103 Jeg hadde høyere håp. 333 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Jeg vil dra. 334 00:23:59,772 --> 00:24:01,607 - Michael. - Jeg vil dra. 335 00:24:01,732 --> 00:24:03,859 - Hør på meg. - Hvorfor gjør du dette? 336 00:24:05,194 --> 00:24:07,613 Jeg sa jo at du ikke er velkommen her. 337 00:24:08,864 --> 00:24:10,949 Du tilkalte meg. Katraen din. 338 00:24:11,116 --> 00:24:13,077 Dette er mitt sinn. Forsvinn. 339 00:24:14,328 --> 00:24:17,081 Du dør. Jeg kan hjelpe deg slik du hjalp meg. 340 00:24:17,247 --> 00:24:20,501 - Gi meg en sjanse. Vær så snill. - Du klarer det ikke. 341 00:24:28,634 --> 00:24:30,260 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 342 00:24:30,344 --> 00:24:32,012 - Så vekk henne. - Nei. 343 00:24:32,096 --> 00:24:34,431 - Da mister hun kontakt. - Jeg bestemmer. 344 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Pokker. Greit. 345 00:24:46,151 --> 00:24:48,946 Ingenting er bedre enn whisky fra fedrelandet. 346 00:24:49,405 --> 00:24:54,785 Jeg tenker ennå på den flaska vi drakk den kvelden vi så på meteorskuren. 347 00:24:57,621 --> 00:24:59,415 - Husker du ikke? - Jo. 348 00:25:00,708 --> 00:25:02,251 Det virker så lenge siden. 349 00:25:03,293 --> 00:25:05,796 Ja. Vi var så unge. 350 00:25:07,673 --> 00:25:09,216 Med store planer. 351 00:25:09,383 --> 00:25:10,884 Noen av oss har det ennå. 352 00:25:12,094 --> 00:25:13,094 Jeg vet det. 353 00:25:17,474 --> 00:25:19,435 Jeg er bekymret for deg. 354 00:25:19,810 --> 00:25:22,813 Noen av avgjørelsene du har tatt nylig har vært... 355 00:25:22,980 --> 00:25:27,192 - ...urovekkende. - Krig byr ikke på muligheter til takt. 356 00:25:27,359 --> 00:25:28,819 Du presser mannskapet. 357 00:25:29,570 --> 00:25:32,239 Du setter skipet i fare. 358 00:25:32,948 --> 00:25:34,366 Du har ignorert ordrer. 359 00:25:34,533 --> 00:25:36,285 Jeg har vært på frontlinjene. 360 00:25:37,286 --> 00:25:39,663 Avgjørelser må tas på ett sekund. 361 00:25:39,830 --> 00:25:42,624 Derfor trenger Stjerneflåten deg i toppform. 362 00:25:43,459 --> 00:25:46,712 - Jeg vet ikke om du er det. - Klingonene er uenige. 363 00:25:46,879 --> 00:25:50,674 Jeg snakker ikke om resultater. Jeg snakker om deg. 364 00:25:53,135 --> 00:25:56,722 Du har ikke vært den samme siden Buran. 365 00:26:02,102 --> 00:26:05,355 Jeg tok alle prøvene. De klarerte meg. 366 00:26:06,565 --> 00:26:08,400 Men det vet du vel, doktor? 367 00:26:08,567 --> 00:26:11,487 Ja, jeg har lest psykologenes utredning. 368 00:26:11,653 --> 00:26:14,615 - Du bestod. - Så hva er problemet? 369 00:26:15,491 --> 00:26:20,245 Du ble torturert for under en uke siden. Nå er du tilbake i stolen. 370 00:26:21,830 --> 00:26:23,332 Hva tenker du om det? 371 00:26:27,920 --> 00:26:31,006 Er dette en time? Jeg visste ikke at du praktiserte. 372 00:26:31,381 --> 00:26:35,344 Fordi... hvis jeg har din fulle og hele oppmerksomhet - 373 00:26:36,303 --> 00:26:37,471 - i 50 minutter - 374 00:26:39,640 --> 00:26:42,726 - så vet jeg noe annet vi heller kan gjøre. 375 00:26:57,950 --> 00:27:00,536 - Setter kurs for Discovery. - Nei. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 - Han gjør det. - Jeg drar ikke uten Sarek. 377 00:27:03,622 --> 00:27:04,706 Jeg har ordrer. 378 00:27:07,709 --> 00:27:11,171 Sarek blokkerer meg. Jeg kan ikke slåss mot deg også. 379 00:27:11,547 --> 00:27:13,841 - Ok. Hva kan vi gjøre? - Jeg vet ikke. 380 00:27:14,174 --> 00:27:17,803 Han tenker på avgangsdagen min, men følelsene mine fra minnet 381 00:27:17,886 --> 00:27:20,764 - er for tøffe å takle. - Kanskje for ham også. 382 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 Eller ikke. Han er vulcan. 383 00:27:24,893 --> 00:27:28,021 Hvorfor tenker han på din fiasko? Hva er logikken? 384 00:27:28,188 --> 00:27:32,860 Jeg har vært døden nær. Du tenker ikke på de som har skuffet deg. 385 00:27:33,026 --> 00:27:36,238 Det er likegyldig. Du tenker på de du elsker. 386 00:27:36,321 --> 00:27:38,031 På det du ville ha endret. 387 00:27:40,826 --> 00:27:42,744 Hva ville han ha endret? 388 00:27:58,844 --> 00:27:59,970 Jeg prøver igjen. 389 00:28:08,937 --> 00:28:11,857 Hun kan ikke blomstre blant vulcaner. 390 00:28:15,402 --> 00:28:16,402 Sarek. 391 00:28:20,449 --> 00:28:23,952 Du viser manglende evne til å lære. 392 00:28:24,119 --> 00:28:26,997 - Du kan ikke slå meg. - Hva skjuler du? 393 00:28:33,795 --> 00:28:37,341 Hva er det du ikke vil jeg skal se? Er det verdt å dø over? 394 00:28:38,300 --> 00:28:41,261 Jeg kan redde deg, men du må slippe meg inn. 395 00:28:41,887 --> 00:28:45,724 Slipp meg inn. Du hadde tro på meg før. Finn den igjen. 396 00:28:45,807 --> 00:28:47,809 Jeg mistet aldri troen på deg. 397 00:28:48,894 --> 00:28:52,773 Denne dagen var... kun mitt nederlag. 398 00:28:56,109 --> 00:28:57,109 Kom og se. 399 00:28:59,154 --> 00:29:02,491 Ekspedisjonsgruppen har evaluert Burnhams søknad 400 00:29:02,658 --> 00:29:06,370 - med stor interesse. - Hun fortjener å bli tatt med. 401 00:29:07,120 --> 00:29:10,249 Ifølge standard måling, ja. 402 00:29:10,832 --> 00:29:13,585 Du tviler på grunn av hennes natur? 403 00:29:13,752 --> 00:29:16,296 Hennes oppdragelse kan ikke settes i tvil. 404 00:29:16,463 --> 00:29:20,050 Jeg har skapt i henne en fortreffelig logikk, - 405 00:29:20,217 --> 00:29:21,927 - like bra som hos våre beste. 406 00:29:22,511 --> 00:29:25,597 En prestasjon du har utført to ganger. 407 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Din myndling Michael og din sønn Spock. 408 00:29:28,475 --> 00:29:33,605 Hva har sønnen min med dette å gjøre? Han har ikke begynt sine studier. 409 00:29:33,772 --> 00:29:37,234 Når han er ferdig, vil han søke seg inn i gruppen, - 410 00:29:37,317 --> 00:29:42,030 - og da får vi to ikke-vulcaner her. 411 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 - Spock er... - Halvt vulcan. 412 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 Nok et eksperiment. 413 00:29:47,703 --> 00:29:52,833 Å integrere mennesker i vår kultur er beundringsverdig, men må titreres. 414 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 Gitt din stilling og posisjon - 415 00:29:57,963 --> 00:30:01,466 - så godtar jeg én av dine nesten-vulcaner. 416 00:30:02,968 --> 00:30:06,513 Du ber meg ta et umulig valg. 417 00:30:06,680 --> 00:30:11,518 Reaksjonen din er ulogisk. Det tyder på at den er basert på følelser. 418 00:30:20,235 --> 00:30:21,987 Du valgte Spock over meg. 419 00:30:22,821 --> 00:30:23,821 Ikke sant? 420 00:30:24,698 --> 00:30:27,492 Du ble tvunget. Hvorfor ikke si sannheten? 421 00:30:27,909 --> 00:30:30,579 Spock gikk imot mine ønsker - 422 00:30:31,246 --> 00:30:35,334 - og valgte Stjerneflåten over Vulcans ekspedisjonsgruppe. 423 00:30:36,293 --> 00:30:41,631 Valget jeg tok oppnådde ingenting. Hva ville du vunnet ved å få vite det? 424 00:30:42,215 --> 00:30:45,218 I stedet lot du meg tro at jeg hadde skuffet deg. 425 00:30:45,385 --> 00:30:46,762 Du manipulerte meg. 426 00:30:46,845 --> 00:30:49,973 Vet du hva det gjorde med meg, å leve med den løgnen? 427 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 Nei. 428 00:30:53,268 --> 00:30:55,020 Men jeg vet det nå. 429 00:30:56,938 --> 00:30:58,815 Jeg sviktet deg, Burnham. 430 00:31:09,451 --> 00:31:10,827 Og for det føler jeg - 431 00:31:12,746 --> 00:31:13,746 - så mye... 432 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 Skam? 433 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Ja. 434 00:31:23,507 --> 00:31:25,509 Vis meg hvordan jeg kan redde deg. 435 00:31:35,227 --> 00:31:38,688 - Mitt sinn til ditt sinn. - Mitt sinn til ditt sinn. 436 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Mine tanker til dine tanker. 437 00:31:43,443 --> 00:31:45,487 Våkn opp, Sarek. Si hvor du er. 438 00:32:14,015 --> 00:32:15,100 Har transponderen. 439 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Du klarte det. 440 00:32:49,468 --> 00:32:52,387 Unnskyld. Jeg er ikke vant til å dele seng. 441 00:32:54,139 --> 00:32:56,892 Du sover med en phaser, men ingenting er galt? 442 00:32:57,017 --> 00:32:58,560 - Kat... - De siste månedene - 443 00:32:58,685 --> 00:33:01,188 - har jeg ignorert tegnene, men det er over. 444 00:33:01,313 --> 00:33:03,648 Du er ikke mannen du var. 445 00:33:03,815 --> 00:33:06,151 - Jo visst. - Jeg er ikke som de andre, - 446 00:33:06,318 --> 00:33:07,652 - blendet av dine seire. 447 00:33:07,819 --> 00:33:10,113 Du løy til psykologen. 448 00:33:10,280 --> 00:33:13,074 Og du gjorde det så bra at du lurte alle. 449 00:33:13,241 --> 00:33:15,577 Kom du for å evaluere meg? 450 00:33:15,744 --> 00:33:20,081 Jeg har sett deg bli en annen. Det er oppskakende. 451 00:33:20,248 --> 00:33:21,666 - Kat. - Nå innser jeg - 452 00:33:21,750 --> 00:33:24,586 - at det er verre enn jeg antok. Du er patologisk. 453 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Så det var det dette handlet om? Å bli kvitt meg? 454 00:33:28,048 --> 00:33:31,927 Det var iallfall ikke som før. Men dette er større enn oss. 455 00:33:32,010 --> 00:33:34,387 Du sa det selv. Vi er i krig. 456 00:33:38,391 --> 00:33:43,688 Stjerneflåtens mektigste våpen kan ikke styres av en ødelagt mann. 457 00:33:45,148 --> 00:33:46,608 Ikke ta skipet mitt. 458 00:33:47,776 --> 00:33:49,986 Hun er alt jeg har. Jeg trygler deg. 459 00:33:51,071 --> 00:33:52,322 Du har rett. 460 00:33:52,489 --> 00:33:56,660 Det har vært vanskelig. Jeg løy om alt. Jeg trenger hjelp. 461 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 Jeg hater at jeg ikke vet om du er ærlig. 462 00:34:09,256 --> 00:34:12,050 Kaptein, løytnant Tyler er tilbake. 463 00:34:12,384 --> 00:34:14,594 De har ambassadør Sarek, - 464 00:34:14,678 --> 00:34:16,263 - men han er skadet. 465 00:34:16,429 --> 00:34:17,722 På vei til sykestua. 466 00:34:22,394 --> 00:34:23,394 Han overlever. 467 00:34:23,895 --> 00:34:26,731 Dr. Culber sier han ikke kan møte klingonene nå. 468 00:34:27,774 --> 00:34:32,237 Vi mister snart forhandlingsmuligheten. Selv om Føderasjon var interessert, 469 00:34:32,320 --> 00:34:35,532 - så rekker de det ikke. - Admiral Cornwall kan. 470 00:34:36,366 --> 00:34:40,412 Vi er halvveis fremme. Hun kan ta med et følge. 471 00:34:40,745 --> 00:34:43,039 Bare noen få for å ikke skremme dem. 472 00:34:44,249 --> 00:34:48,211 Jeg kjenner henne. Hun gjør alt for å oppnå fred. 473 00:34:51,256 --> 00:34:53,592 Bra jobbet. Du burde være stolt. 474 00:34:55,635 --> 00:35:00,015 Til min vulcanske mentors misnøye føler jeg mye akkurat nå. 475 00:35:02,100 --> 00:35:03,768 Men ikke stolthet. 476 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 Men jeg vil takke deg. 477 00:35:08,982 --> 00:35:12,360 Sir. Du trengte ikke å påta deg denne redningsaksjonen. 478 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Det var ikke for ham. 479 00:35:16,156 --> 00:35:19,117 Jeg trenger et team som kan hjelpe meg å vinne. 480 00:35:19,534 --> 00:35:20,744 Det inkluderer deg. 481 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 Så det er offisielt: 482 00:35:23,663 --> 00:35:26,666 Du har en jobb på broen. Vitenskapsoffiser. 483 00:35:27,250 --> 00:35:29,336 - Ikke si nei. - Jeg sier ja. 484 00:35:30,003 --> 00:35:31,003 Bra. 485 00:35:34,674 --> 00:35:38,219 Jeg er takknemlig for å få tjenestegjøre med deg. 486 00:35:41,890 --> 00:35:44,934 Tilgjengelig losseteam til frakthangar 5. 487 00:35:54,027 --> 00:35:55,695 Godt å se at du er sterkere. 488 00:35:56,571 --> 00:35:57,571 Det er - 489 00:35:59,115 --> 00:36:03,328 - uheldig at jeg ikke kan fortsette mitt fredsoppdrag. 490 00:36:06,915 --> 00:36:10,752 Hva husker du fra redningsaksjonen? Av det som skjedde? 491 00:36:11,086 --> 00:36:15,215 - Jeg var jo bevisstløs. - Du vet hva som skjedde. 492 00:36:17,050 --> 00:36:18,635 Vi kan snakke om det. 493 00:36:19,886 --> 00:36:21,805 Du kan hjelpe meg å forstå. 494 00:36:21,971 --> 00:36:25,016 Det kan gi oss et nærere forhold. 495 00:36:25,767 --> 00:36:27,143 Sånn er det i familier. 496 00:36:28,895 --> 00:36:31,481 Vi er teknisk sett ikke i slekt. 497 00:36:32,482 --> 00:36:33,817 Du kan bedre enn det. 498 00:36:35,944 --> 00:36:37,654 Jeg skal ikke presse deg. 499 00:36:39,072 --> 00:36:40,907 En dag skal vi snakke om dette. 500 00:36:42,117 --> 00:36:43,159 Far. 501 00:37:00,093 --> 00:37:02,262 Jeg vil ikke ødelegge karrieren din. 502 00:37:02,929 --> 00:37:05,974 Men når jeg er tilbake, må du trekke deg. 503 00:37:06,266 --> 00:37:09,602 Etter at du får hjelp, kan du kanskje bli kaptein igjen. 504 00:37:15,567 --> 00:37:19,696 Måtte lykken stå den tapre bi. Lykke til med forhandlingene. 505 00:37:42,844 --> 00:37:46,598 Dekk B-mannskap, hør etter. Transportøvelse er kansellert. 506 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 - Jeg forbedrer tiden. - Jeg ga deg et dårlig råd. 507 00:37:51,936 --> 00:37:54,439 Det er mange måter å bli kaptein på. 508 00:37:55,648 --> 00:37:56,648 Finn din egen. 509 00:37:57,525 --> 00:37:58,525 Jeg har det. 510 00:38:07,994 --> 00:38:13,625 Grønn te. Utmerket kilde for antioksidanter, alkaloider og aminosyrer. 511 00:38:22,342 --> 00:38:23,927 Hvordan har faren din det? 512 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 Han er sta og uutgrunnelig... som alltid. 513 00:38:30,308 --> 00:38:32,811 Han hevder å ikke huske tankeoverføringen. 514 00:38:32,894 --> 00:38:35,647 Godt at jeg var der, da. Tankevitne. 515 00:38:43,154 --> 00:38:45,907 Jeg visste jeg ikke kunne være det han ønsket. 516 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 Men jeg innså i dag - 517 00:38:53,957 --> 00:38:55,542 - at det går begge veier. 518 00:38:58,336 --> 00:39:00,880 Han gir meg aldri det jeg trenger heller. 519 00:39:02,257 --> 00:39:04,884 - Det er vanskelig. - Det går fint. 520 00:39:06,928 --> 00:39:08,346 En del av meg er lettet. 521 00:39:08,513 --> 00:39:12,934 Da sier jeg "beklager" til den andre delen av deg. 522 00:39:13,685 --> 00:39:14,685 Takk. 523 00:39:22,026 --> 00:39:23,026 Hele livet - 524 00:39:23,945 --> 00:39:26,447 - har min konflikt vært mellom logikk - 525 00:39:27,031 --> 00:39:28,116 - og følelser. 526 00:39:29,325 --> 00:39:31,244 Nå er det følelsene som kjemper. 527 00:39:31,828 --> 00:39:33,413 Jeg vil gråte. 528 00:39:34,914 --> 00:39:35,914 Men - 529 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 - jeg må smile. 530 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 Og jeg er sint - 531 00:39:42,964 --> 00:39:44,299 - men jeg vil elske. 532 00:39:46,175 --> 00:39:48,136 Jeg er såret, men har håp. 533 00:39:50,138 --> 00:39:51,138 Hva skjer? 534 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Sånn er det å være menneske. 535 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Michael Burnham. 536 00:40:09,365 --> 00:40:12,201 - Hyggelig å møte deg. - Ash Tyler. 537 00:40:13,119 --> 00:40:14,579 - Vi har møttes. - Jaså? 538 00:40:16,873 --> 00:40:17,874 Vi prøver igjen. 539 00:40:43,358 --> 00:40:46,611 Føderasjonen av forente planeter hilser dere. 540 00:40:47,236 --> 00:40:50,406 Dessverre kunne ikke ambassadør Sarek komme. 541 00:40:50,990 --> 00:40:53,785 Jeg er admiral Cornwell, og jeg taler for ham. 542 00:40:55,119 --> 00:40:58,456 Takk til eldrerådet på Cancri 4 for dette møtet. 543 00:40:58,623 --> 00:41:01,626 Vi håper det er et skritt mot nye allianser. 544 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 Det er vi sikre på at det er. 545 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 Er du der, general Kol? 546 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Absolutt, Dennas. 547 00:41:15,848 --> 00:41:19,477 Og det er godt å se - 548 00:41:20,061 --> 00:41:23,606 - at du har tatt deg av våre Cancri-verter. 549 00:41:23,982 --> 00:41:29,320 Jeg håpet å få en høytstående vulcan. 550 00:41:29,487 --> 00:41:33,825 Men dette er mye bedre. 551 00:41:35,284 --> 00:41:37,662 Dere har vist dere verdige. 552 00:41:38,830 --> 00:41:42,166 Dere er velkomne i mitt nye forente Klingon-imperium, - 553 00:41:42,333 --> 00:41:47,463 - og som takk skal dere få radarusynlighetsteknologi. 554 00:41:54,137 --> 00:41:58,516 Jeg gleder meg til å møte deg, admiral. 555 00:42:01,894 --> 00:42:03,730 Det var en felle, sir. 556 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Klingonene har tatt admiralen. De er på vei mot fienderom. 557 00:42:07,358 --> 00:42:10,486 - Skal jeg...? - Gi beskjed til flåten. Be om ordrer. 558 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 - Er noe i veien? - Nei, sir. 559 00:42:14,407 --> 00:42:15,450 Det er bare... 560 00:42:15,950 --> 00:42:20,246 Tidligere har vi benyttet oss av alternativ tenkning i slike situasjoner. 561 00:42:20,371 --> 00:42:22,915 Og hva om vi havner i en ny felle? 562 00:42:23,082 --> 00:42:24,417 Har du vurdert det? 563 00:42:25,001 --> 00:42:28,963 Stjerneflåten kan ikke miste Discovery. Hun er større enn oss. 564 00:42:30,089 --> 00:42:33,718 Vi skal redde admiralen om vi får ordren, men ikke uten lov. 565 00:42:35,011 --> 00:42:36,554 Jeg anroper Stjerneflåten. 566 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 Tekst: Lise McKay