1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
Tidligere på Star Trek: Discovery:
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,181
Hva er dette?
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,101
Proviant. Fra skipet mitt, -
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,230
- og nå følger mannskapet ditt meg.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,065
Du kom til kort.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,026
Ambassadør Sarek, så godt å se deg.
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
Som avtalt, er dette min myndling.
9
00:00:28,779 --> 00:00:32,449
Eneste dame-Michael jeg vet om
er Michael Burnham, mytteristen.
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,117
Du er vel ikke henne?
11
00:00:34,284 --> 00:00:38,205
- Kaptein Lorca. Velkommen til Discovery.
- Hvorfor er jeg her?
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
Spørsmålet er,
hva skal jeg gjøre med deg?
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
Vi skaper en ny måte å fly på.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,588
Discovery kan dukke opp hvor som helst.
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,383
- Slik overvinner man klingonene.
- Vi tror fienden -
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,219
- vet at Discovery er vårt hemmelige våpen.
17
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
Jeg visste ikke at vi var flere.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,143
- Hva heter du?
- Løytnant Ash Tyler.
19
00:01:00,936 --> 00:01:04,356
Det tar to å unnslippe.
Jeg ventet bare på riktig mann.
20
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
Øynene dine.
Det skjedde vel da du ødela Buran?
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,742
Vi velger vår straff.
Min er en påminnelse.
22
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Dette er kaptein Lorca.
Vi er to, hent oss.
23
00:01:29,840 --> 00:01:32,134
Lev lenge og vel, ambassadør Sarek.
24
00:01:33,635 --> 00:01:35,846
Takk det samme, adjunkt V'Latak.
25
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
Oppdraget krever at vi drar nå.
26
00:01:50,777 --> 00:01:52,613
Legg kurs for Cancrisystemet.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Får jeg spørre
hva vårt diplomatiske oppdrag går ut på?
28
00:01:56,408 --> 00:02:00,329
Tillat meg å være diplomatisk
og be deg om å la være.
29
00:02:01,538 --> 00:02:02,831
I krisetider -
30
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
- kan uvitenhet være et gode.
31
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Vi er klare til avgang.
32
00:02:26,897 --> 00:02:29,524
- To runder til før frokost.
- Vi har løpt ti.
33
00:02:29,608 --> 00:02:32,319
Du må forbedre resultatet
med 6,5 sekunder.
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,113
- Har seks sekunder noe å si?
- 6,5.
35
00:02:35,697 --> 00:02:41,036
- Det har noe å si om du vil bli kaptein.
- Det jeg mangler i sportslige ferdigheter, -
36
00:02:41,203 --> 00:02:44,331
- gjør jeg opp for
med intelligens og personlighet.
37
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
Kanskje vi heller bør fokusere på det.
38
00:02:47,042 --> 00:02:51,296
Alle som søker på kommandoskolen,
er smarte. Personlighet teller ikke.
39
00:02:51,463 --> 00:02:54,091
Det er bare noe de uten personlighet sier.
40
00:02:54,257 --> 00:02:57,719
Vent, jeg mente ikke deg.
Du har personlighet.
41
00:02:58,345 --> 00:03:02,849
6,5 er ikke et tilfeldig nummer.
Det gir deg ekstra poeng for utholdenhet.
42
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
I dag er målet ditt 6,5 sekunder.
43
00:03:05,435 --> 00:03:08,939
Så å bli overført
til et Constitution-skip, som Enterprise.
44
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Og så å bli førsteoffiser.
45
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
Se veien foran deg, hold deg til den.
Nå målet.
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,655
Kadett til kaptein. Lett som bare det.
47
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
Hva sier du, Tilly?
48
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
Går det fint?
49
00:03:37,050 --> 00:03:40,637
Jeg har ventet syv måneder på dette.
Ikke tenk på meg.
50
00:03:40,721 --> 00:03:42,264
Høyre dør. Nå.
51
00:03:46,101 --> 00:03:48,353
- Hvor kommer du fra, soldat?
- Seattle.
52
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
- Sikret.
- Sikret.
53
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
Familie?
54
00:03:57,112 --> 00:03:59,990
Jeg kjente ikke far.
Mor sa jeg var heldig.
55
00:04:00,073 --> 00:04:04,244
Hun døde da jeg gikk på akademiet,
på vei til Grazer. Komet på avveie.
56
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Første ferie på 12 år.
57
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Høyt, lavt.
58
00:04:32,355 --> 00:04:33,482
To overlevende.
59
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
Én skade.
60
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Vellykket oppdrag.
61
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Stridssimulering fullført.
62
00:04:40,572 --> 00:04:42,407
Moren din var lærer, ikke sant?
63
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Ja, tredje klasse.
64
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Issaquah barneskole.
65
00:04:47,829 --> 00:04:52,250
Ligger 24 km utenfor Seattle,
så du er ikke akkurat fra Seattle.
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Jeg er flisespikker.
67
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Tror du jeg slipper
hvem som helst om bord?
68
00:04:59,716 --> 00:05:04,054
- Nei, sir. Så jeg er godkjent?
- Hadde vi lekt med disse ellers?
69
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
Tjuefire drap. Du?
70
00:05:09,976 --> 00:05:10,976
Tjueto, sir.
71
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
Det er visst jeg som trenger nye øyne.
72
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
- Kaptein, med respekt...
- Ikke unnskyld din utmerkethet.
73
00:05:22,447 --> 00:05:25,033
Min sikkerhetssjef bør
skyte bedre enn meg.
74
00:05:26,785 --> 00:05:29,287
Fenrik Rattles,
meld deg i fergehangaren.
75
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
- Tilbyr du meg en jobb?
- Jeg har sett deg fly, skyte...
76
00:05:34,251 --> 00:05:37,504
- ...og slåss som en klingon.
- De slo meg i syv måneder.
77
00:05:37,587 --> 00:05:41,383
- Noe måtte jeg jo lære.
- Andre hadde gitt opp. Du lærte.
78
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
Jeg opplevde mye
med min forrige sikkerhetssjef.
79
00:05:46,179 --> 00:05:50,225
Jeg trenger noen jeg kan stole på.
Noen som forstår krig.
80
00:05:50,976 --> 00:05:55,063
Hva som må til for å overleve og vinne.
Jeg tror du er riktig person.
81
00:05:55,647 --> 00:05:56,647
Har jeg rett?
82
00:05:57,232 --> 00:05:59,150
Det blir en ære å få jobbe her.
83
00:06:01,236 --> 00:06:04,030
- Jeg skal ikke skuffe deg.
- Bra.
84
00:06:11,663 --> 00:06:14,457
Ifølge reiseplanen ankommer vi
hvert øyeblikk.
85
00:06:18,753 --> 00:06:20,964
Hvorfor har vi ikke gått ut av warp?
86
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
Vi har endret kurs.
87
00:06:27,887 --> 00:06:31,099
Du vet hva oppdraget mitt går ut på.
88
00:06:31,266 --> 00:06:34,644
Oppdraget reflekterer ikke
sann vulcansk ideologi.
89
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
Du er en av dem.
90
00:06:36,688 --> 00:06:39,733
- En fanatiker.
- Din fascinasjon med mennesker -
91
00:06:39,983 --> 00:06:41,693
- kan ikke lenger tolereres.
92
00:06:41,860 --> 00:06:45,363
Din fiksering har gjort deg blind
for sannheten.
93
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
Mennesker er mindreverdige.
94
00:06:48,575 --> 00:06:50,535
Mitt offer -
95
00:06:50,994 --> 00:06:56,041
- blir et krigsrop
for de som setter logikk over alt annet.
96
00:06:56,708 --> 00:06:58,627
Vulcaner innser snart -
97
00:06:58,710 --> 00:07:02,714
- at "Føderasjonen" var
et mislykket eksperiment.
98
00:08:39,394 --> 00:08:43,023
- Datamaskin, grønn juice. Ekstra grønn.
- Datamaskin, avbryt.
99
00:08:43,565 --> 00:08:47,152
Det er feil forhold.
Proteiner, karbohydrater og fett.
100
00:08:47,318 --> 00:08:50,739
Datamaskin, burrito med tre eggehviter
og sorte bønner.
101
00:08:51,114 --> 00:08:52,114
To, takk.
102
00:08:52,949 --> 00:08:54,284
Datamaskin, med salsa.
103
00:08:54,951 --> 00:08:57,454
Datamaskin, grillet tomatsalsa.
104
00:08:57,620 --> 00:09:00,749
Varmebehandlet tomat inneholder
lycopen. Husk det.
105
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
Du er så skummel.
106
00:09:02,792 --> 00:09:05,837
To appetittvekkende
og næringsrike burritoer.
107
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Ny fyr, til høyre.
108
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Løytnant Ash Tyler.
109
00:09:11,843 --> 00:09:16,681
Ryktene sier at han drepte seks klingoner
i nærkamp da han og kapteinen rømte
110
00:09:16,765 --> 00:09:19,684
- fra den Rovfuglen.
- Seks? Tvilsomt.
111
00:09:19,851 --> 00:09:22,020
Nå vil kapteinen adoptere ham.
112
00:09:22,103 --> 00:09:24,856
Jeg tror ikke kapteinen
har slike følelser.
113
00:09:25,023 --> 00:09:26,566
Han adopterte jo deg.
114
00:09:27,150 --> 00:09:30,403
Jeg tror alt de sier er sant.
Det gjør ham ekstra sexy.
115
00:09:37,827 --> 00:09:41,164
Ryktene sier at du eliminerte
seks klingoner i nærkamp.
116
00:09:41,331 --> 00:09:43,708
Ikke tro på alt du hører. Slå deg ned.
117
00:09:45,668 --> 00:09:49,047
Jeg er kadett Sylvia Tilly.
Dette er min mentor, Michael.
118
00:09:49,172 --> 00:09:51,341
Kommandør Wilson til transportørrommet.
119
00:09:51,966 --> 00:09:53,343
Du er Michael Burnham.
120
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Ja.
121
00:09:55,220 --> 00:09:59,641
- Ryktene er sannsynligvis sanne.
- Jeg bedømmer folk ut fra slik de er nå.
122
00:10:00,183 --> 00:10:02,560
Du er ansatt på et føderasjonsskip.
123
00:10:02,727 --> 00:10:04,687
Her og nå.
124
00:10:13,488 --> 00:10:14,488
Dere to, altså.
125
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Michael.
126
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Hva er galt?
127
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
Jeg må gå.
128
00:10:26,167 --> 00:10:27,585
- Alt i orden?
- Ja.
129
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
Nei.
130
00:10:36,427 --> 00:10:37,427
Sarek.
131
00:10:40,348 --> 00:10:42,100
Mitt sinn til ditt sinn.
132
00:10:46,146 --> 00:10:48,022
Mine tanker til dine tanker.
133
00:11:24,017 --> 00:11:27,312
Vi kan ikke tillate dette.
Hun har jobbet så hardt.
134
00:11:27,478 --> 00:11:29,522
Hun har utmerket seg. Gjør noe.
135
00:11:30,023 --> 00:11:33,193
- Dette er urettferdig.
- Anmodningen din er ulogisk.
136
00:11:33,276 --> 00:11:35,069
Rettferdighet er kvantifiserbart.
137
00:11:35,236 --> 00:11:38,156
Vulcans ekspedisjonsgruppe har
evaluert henne -
138
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- og konkludert med at
hun ikke holder mål.
139
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
De tar feil.
140
00:11:42,660 --> 00:11:46,581
Hun var best i klassen.
Hun er flinkere enn enhver vulcan.
141
00:11:46,748 --> 00:11:50,668
Det finnes andre målestokker.
Spirituell disiplin, kampsport...
142
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
- ...logikk.
- Jeg vil hjem.
143
00:11:54,672 --> 00:11:56,925
Ydmykelse er menneskelig.
144
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Unnskyld, Sarek.
145
00:12:02,430 --> 00:12:05,850
Det var feil av deg å tro på meg.
Jeg kan ikke konkurrere.
146
00:12:06,351 --> 00:12:08,394
Jeg har ikke riktige ferdigheter.
147
00:12:09,354 --> 00:12:11,564
- Jeg er ikke bra nok.
- For noe tull.
148
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
Sarek, få henne til å innse sannheten.
149
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Hun kan ikke blomstre
i vulcansk tjeneste.
150
00:12:17,195 --> 00:12:19,739
Kanskje jeg kan finne noe i Stjerneflåten.
151
00:12:19,906 --> 00:12:22,075
Deres krav er mindre ekstreme.
152
00:12:26,329 --> 00:12:29,457
Hva gjør du her? Dette er mitt sinn.
153
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
- Du hentet meg.
- Dra.
154
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Sarek!
155
00:12:38,925 --> 00:12:44,305
Helt siden bombingen har en del av meg,
min katra, bodd i deg.
156
00:12:44,681 --> 00:12:46,432
Mine tanker til dine tanker.
157
00:12:46,933 --> 00:12:47,767
Sarek.
158
00:12:47,892 --> 00:12:50,061
Det går bra. Du er på sykestua.
159
00:12:50,186 --> 00:12:52,814
- Hva feiler det henne?
- Jeg aner ikke.
160
00:12:53,231 --> 00:12:55,024
Alt ser fint ut på målingene.
161
00:12:55,441 --> 00:12:58,736
- Det er ikke meg, det er Sarek.
- Hvordan vet du det?
162
00:12:59,237 --> 00:13:02,281
Jeg deler katraen hans.
Hans evige livskraft.
163
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
En vulcans sjel.
164
00:13:04,325 --> 00:13:07,578
Jeg har hørt om det,
men trodde det var en myte.
165
00:13:07,745 --> 00:13:10,415
Hvordan kan du dele sjel med Sarek?
166
00:13:10,498 --> 00:13:14,252
- Du er ikke vulcansk.
- Men jeg ble oppfostret slik.
167
00:13:14,419 --> 00:13:18,756
Sarek og menneskekona hans
adopterte deg. Alle kjenner historien.
168
00:13:18,840 --> 00:13:21,551
Han trodde jeg kunne vise
menneskenes potensial.
169
00:13:22,552 --> 00:13:24,470
La han slikt press på et barn?
170
00:13:24,637 --> 00:13:27,807
Men ikke alle var enige med ham.
Noen ekstremister -
171
00:13:29,142 --> 00:13:32,270
- ønsket ikke mennesker der
og prøvde å stoppe ham.
172
00:13:32,729 --> 00:13:37,150
- De bombet læresenteret mitt.
- Vulcanene prøvde å drepe deg?
173
00:13:37,316 --> 00:13:41,779
Desertører, en liten fraksjon.
Og de prøvde ikke. De fikk det til.
174
00:13:42,780 --> 00:13:44,574
Jeg var død i tre minutter.
175
00:13:45,366 --> 00:13:49,203
Katraen er helbredende.
Sarek reddet meg. Et sjeletransplantat.
176
00:13:49,370 --> 00:13:51,831
Metoden er uglesett og uvanlig.
177
00:13:51,998 --> 00:13:55,668
Så du er knyttet til ham?
Du føler hans smerte?
178
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
- Har dette skjedd før?
- Én gang.
179
00:14:00,089 --> 00:14:01,215
Da krigen brøt ut.
180
00:14:01,799 --> 00:14:04,719
Han sanset min nød og tok kontakt.
181
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
Men dette er annerledes. Jeg mister ham.
182
00:14:09,474 --> 00:14:13,311
Det er ikke noe han gjør selv.
Han er i ørska. Muligens døende.
183
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Kaptein...
184
00:14:17,732 --> 00:14:18,732
Vær så snill.
185
00:14:19,359 --> 00:14:20,818
Hjelp meg å finne ham.
186
00:14:25,740 --> 00:14:29,118
Michael Burnham har rett.
Vulcans høyesteråd bekreftet -
187
00:14:29,285 --> 00:14:33,831
- at ambassadør Sareks skip ble sabotert
av logikkekstremister.
188
00:14:33,998 --> 00:14:36,292
Jeg hørte at vulcaner ble invitert -
189
00:14:36,459 --> 00:14:39,379
- til et møte med to uavhengige klingonhus -
190
00:14:39,545 --> 00:14:41,756
- i et forsøk på å ende krigen.
191
00:14:41,923 --> 00:14:44,550
Klingonene pleier ikke å invitere.
192
00:14:44,717 --> 00:14:45,717
Nettopp.
193
00:14:46,219 --> 00:14:50,556
Men begge disse husene ble drevet ut
av general Kols nye råd.
194
00:14:51,516 --> 00:14:54,143
De ønsker å underminere hans makt.
195
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
- Og vulcanene tror på det?
- Ikke uten forbehold.
196
00:14:57,980 --> 00:15:01,901
Møtet arrangeres på nøytral grunn
av eldrerådet på Cancri 4.
197
00:15:02,652 --> 00:15:06,114
Sarek ble valgt
til å sjekke påstandenes legitimitet.
198
00:15:06,948 --> 00:15:11,160
Han har vist en unik evne
til å nå ut til raser -
199
00:15:11,327 --> 00:15:16,040
- som ikke følger logikkbaserte ideologier.
200
00:15:16,624 --> 00:15:21,462
Vulcaner gikk bak ryggen på Stjerneflåten
for å rydde opp i vårt ulogiske rot.
201
00:15:21,796 --> 00:15:23,673
Så hvor er ambassadøren nå?
202
00:15:23,840 --> 00:15:26,050
Borte i en stjernetåke nær Yridia.
203
00:15:26,592 --> 00:15:29,262
Stjerneflåtens ledelse bedømmer
situasjonen -
204
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
- og planlegger en redningsaksjon.
205
00:15:32,014 --> 00:15:35,685
Jo lenger vi venter,
jo større er sjansen for at Sarek dør.
206
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
Sammen med vår beste sjanse for fred.
207
00:15:38,354 --> 00:15:40,231
- Jeg henter ham.
- Nei.
208
00:15:40,565 --> 00:15:42,400
Protokollene må følges.
209
00:15:42,567 --> 00:15:45,945
Si "ingen årsak" til vulcanene.
Jeg rydder gjerne opp.
210
00:15:46,112 --> 00:15:47,947
- Discovery ut.
- Kaptein...
211
00:16:05,631 --> 00:16:08,134
Vi har ankommet Yridia-stjernetåken.
212
00:16:08,468 --> 00:16:10,970
Se etter ambassadørens nødsignal.
213
00:16:13,973 --> 00:16:16,184
- Hvordan går det?
- Jeg sanser Sarek, -
214
00:16:16,267 --> 00:16:18,644
- men kun i rykk og napp. Han blir sykere.
215
00:16:19,228 --> 00:16:21,189
- Vi skal finne ham.
- Kaptein.
216
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Det er ingen tegn til
ambassadørens skip.
217
00:16:24,567 --> 00:16:28,029
Stjernetåkens radioaktive gasser
forstyrrer sensorene.
218
00:16:28,154 --> 00:16:30,698
Ok, da sender vi ut sonder etter sektorer.
219
00:16:31,157 --> 00:16:35,036
Gitt størrelsen på stjernetåken
kan den metoden ta flere måneder.
220
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
Andre alternativer, Nummer En?
221
00:16:39,540 --> 00:16:40,917
Meg.
222
00:16:41,667 --> 00:16:43,544
Den type galskap liker jeg.
223
00:16:43,711 --> 00:16:47,715
Du snakker om å bygge
en syntetisk tankeoverføringsforsterker.
224
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
- Kult.
- Det er tydelig at -
225
00:16:49,509 --> 00:16:52,845
- mycel-turen løftet humøret ditt.
226
00:16:53,012 --> 00:16:56,265
Blir man vant til nålestikkene,
er det ganske flott.
227
00:16:56,432 --> 00:17:00,269
Gitt reaksjonen din går jeg ut fra
at mitt forslag gjør det mulig
228
00:17:00,353 --> 00:17:03,481
- å oppnå det jeg vil.
- Ja da. Hvorfor ikke?
229
00:17:03,648 --> 00:17:07,652
Vi forsterker dine nevrologiske impulser
for å kontakte hans katra.
230
00:17:07,735 --> 00:17:11,656
Så pumper vi de signalene
inn i hodet ditt og voilà!
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
SarekVision.
232
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
Alt dette om katraen er superkult.
233
00:17:16,452 --> 00:17:20,456
En uutforsket megamotorvei
som knytter alt levende sammen.
234
00:17:20,623 --> 00:17:23,751
Vi har ikke tid til å diskutere
hva det betyr.
235
00:17:23,918 --> 00:17:25,503
Sarek er bevisstløs.
236
00:17:25,670 --> 00:17:29,423
Jeg vil vekke ham, så han kan slå
på skipets transponder.
237
00:17:29,590 --> 00:17:34,053
- Ja. Akkurat som å gi ham amfetamin.
- Jeg tenkte adrenalin, men ok.
238
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
Vi har ett problem.
239
00:17:36,514 --> 00:17:40,142
Radioaktive forstyrrelser fra stjernetåken
svekker signalet.
240
00:17:40,476 --> 00:17:44,730
Du kan ikke opprettholde
en god nok forbindelse herfra.
241
00:17:44,897 --> 00:17:48,276
Vi flyr Discovery inn i stjernetåken.
242
00:17:48,442 --> 00:17:49,860
Dårlig idé.
243
00:17:50,820 --> 00:17:53,531
Gjett hva som skjer
hvis vi blander de gassene -
244
00:17:53,614 --> 00:17:56,909
- med mengden mycel vi har om bord.
245
00:18:02,123 --> 00:18:05,876
- Da vi bruker en ferge.
- Da flyr du inn i den suppa -
246
00:18:05,960 --> 00:18:08,296
- på rent håp. Er du seriøst så gal?
247
00:18:09,880 --> 00:18:10,881
Greit å vite.
248
00:18:11,048 --> 00:18:13,134
Ja da. Jeg skal begynne.
249
00:18:14,719 --> 00:18:17,513
Fergens skjold takler det
hvis jeg skynder meg.
250
00:18:17,930 --> 00:18:20,891
Men noen må styre nerveforsterkeren.
Kadett Tilly.
251
00:18:21,976 --> 00:18:22,976
Hun er smart.
252
00:18:23,477 --> 00:18:26,397
- Og jeg trenger moralsk støtte.
- Ok.
253
00:18:26,689 --> 00:18:29,483
Du trenger en pilot
som kan fly gjennom stormen -
254
00:18:29,567 --> 00:18:31,527
- og få deg ut i live.
255
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
Jeg vet hvem.
256
00:18:35,406 --> 00:18:38,909
Alt personell, hør etter.
Tøm dokk 3 for skjoldtester.
257
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
- Kadett.
- Sir.
258
00:18:45,666 --> 00:18:48,336
- Få henne trygt hjem.
- Uten en skramme.
259
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Jeg snakker om henne.
260
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
Kadett Wells, meld deg på maskinrommet.
261
00:18:55,343 --> 00:18:56,927
Ellers kan du bli der ute.
262
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Kaptein. Innkommende sending
fra admiral Cornwell.
263
00:19:25,623 --> 00:19:26,999
Jeg tar den på lugaren.
264
00:19:27,416 --> 00:19:28,918
Det går dessverre ikke.
265
00:19:29,710 --> 00:19:31,170
Hva mener du?
266
00:19:31,253 --> 00:19:35,633
Krysseren hennes kom nettopp
ut av warp. Hun ber om landingstillatelse.
267
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
Her.
268
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Ok. Send henne til befalrommet.
269
00:19:41,681 --> 00:19:45,518
Hva er det du gjør?
Terral var i ferd med å fly i flint.
270
00:19:45,685 --> 00:19:48,312
- Og han er vulcan.
- Jeg syns dette var best.
271
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
Du igangsatte en ulovlig redningsaksjon -
272
00:19:51,107 --> 00:19:52,983
- med en dømt mytterist.
273
00:19:53,067 --> 00:19:57,363
For ikke å nevne
en krigsfange som så vidt er på beina.
274
00:19:57,738 --> 00:20:00,991
- Kan du stole på ham?
- Ja, jeg sjekket bakgrunnen hans.
275
00:20:01,283 --> 00:20:04,453
Tyler hadde toppkarakterer,
og han reddet livet mitt.
276
00:20:04,620 --> 00:20:08,207
Du er kaptein
på flåtens mest avanserte skip, -
277
00:20:08,374 --> 00:20:11,544
- grunnsteinen i forsvaret vårt
mot klingonene.
278
00:20:11,961 --> 00:20:14,672
Du kan ikke behandle Discovery
som ditt rike.
279
00:20:14,839 --> 00:20:18,926
Er det sant det de sier om Stamets?
Drev han eugenisk manipulasjon?
280
00:20:19,093 --> 00:20:20,970
Han fikk sporemotorene i gang.
281
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
- Han reddet skipet og mannskapet.
- Det er bra.
282
00:20:24,181 --> 00:20:27,560
- Men vi har regler...
- De er for admiraler på kontorer.
283
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Jeg prøver å vinne krigen.
284
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
Så ikke gjør din egen side til fiender.
285
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Hvorfor er du her egentlig?
286
00:20:35,735 --> 00:20:37,153
For å treffe vennen min.
287
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
Kan ikke vi slutte å prate
som offiserer, Kat, og -
288
00:20:45,703 --> 00:20:47,329
- heller prate som venner?
289
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Hvor har du gjemt Burnham-motet?
290
00:21:07,308 --> 00:21:10,102
Hun tøffe dama som alltid utfordrer meg?
291
00:21:13,189 --> 00:21:17,109
Vet du hva som hjelper når jeg er redd?
Å snakke.
292
00:21:18,694 --> 00:21:23,324
Vet du hva Sarek tenker på,
nå som han er døende?
293
00:21:24,617 --> 00:21:27,203
- Meg.
- Det er jo fint.
294
00:21:27,369 --> 00:21:28,369
Nei.
295
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Nei, du misforstår.
296
00:21:30,873 --> 00:21:35,252
Jeg skulle være hans bevis på at
mennesker og vulcaner var likeverdige.
297
00:21:36,462 --> 00:21:41,217
I stedet er jeg hans største skuffelse.
Det er det han tenker på.
298
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
Jeg ble avvist av
Vulcans ekspedisjonsgruppe.
299
00:21:44,470 --> 00:21:46,388
Fordi jeg var for menneskelig.
300
00:21:46,639 --> 00:21:48,557
Min fiasko er hans siste tanke.
301
00:21:50,643 --> 00:21:55,105
- Jeg skal redde en uten tillit til meg.
- Vi er på Sareks siste koordinater.
302
00:21:55,272 --> 00:21:59,068
Kan vi få dette gjort nå?
Eller dere kan snakke videre.
303
00:21:59,652 --> 00:22:01,779
Ok. Vi er klare.
304
00:22:02,655 --> 00:22:04,782
Så sant den ikke ødelegger deg.
305
00:22:08,577 --> 00:22:11,956
Hvis bio-målingene blir uregelmessige...
306
00:22:12,081 --> 00:22:15,709
Det blir de. Sarek er i ørska.
Han får ikke skyve meg ut igjen.
307
00:22:15,793 --> 00:22:18,295
Men å slåss mot ham vil tappe meg.
308
00:22:19,630 --> 00:22:22,174
Så hvordan vet jeg når jeg bør stoppe deg?
309
00:22:22,341 --> 00:22:23,175
Ikke gjør det.
310
00:22:23,342 --> 00:22:26,345
Samme hva målingene sier,
så lar du meg fortsette.
311
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Ok?
312
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
Nå.
313
00:22:37,314 --> 00:22:41,694
- Hun kan ikke blomstre blant vulcaner.
- Det var feil av deg å tro på meg.
314
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
Husker du tiårsdagen din -
315
00:22:51,537 --> 00:22:55,749
- da vi tok fergen
til Eridani Ds syvende måne?
316
00:22:55,833 --> 00:22:59,879
Ja. For å utføre et bokbytte.
Et eldgammelt menneskeritual.
317
00:22:59,962 --> 00:23:00,962
Denne gaven -
318
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
- gis med en mors råd.
319
00:23:03,882 --> 00:23:07,886
Du er like flink som enhver vulcan,
og det vil komme deg til nytte.
320
00:23:08,804 --> 00:23:13,892
Så sant du aldri glemmer...
at du også er menneske.
321
00:23:16,478 --> 00:23:18,022
Gi næring til den siden.
322
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Der er Sarek.
323
00:23:23,986 --> 00:23:26,447
Han snakker med ekspedisjonsgruppen.
324
00:23:34,496 --> 00:23:36,624
Hun kom inn, eller hva?
325
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
Michaels søknad -
326
00:23:39,418 --> 00:23:40,418
- ble avslått.
327
00:23:41,587 --> 00:23:45,591
Hvis du prøver å være morsom,
må du øve mer på det, kjære.
328
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
- Nei.
- Hvorfor?
329
00:23:48,385 --> 00:23:51,305
Intet menneske har kommet inn
i ekspedisjonsgruppen.
330
00:23:51,388 --> 00:23:53,349
Dette var alltid usannsynlig.
331
00:23:53,432 --> 00:23:55,935
Hvilken grunn gir de for å avvise henne?
332
00:23:56,018 --> 00:23:58,103
Jeg hadde høyere håp.
333
00:23:58,604 --> 00:23:59,605
Jeg vil dra.
334
00:23:59,772 --> 00:24:01,607
- Michael.
- Jeg vil dra.
335
00:24:01,732 --> 00:24:03,859
- Hør på meg.
- Hvorfor gjør du dette?
336
00:24:05,194 --> 00:24:07,613
Jeg sa jo at du ikke er velkommen her.
337
00:24:08,864 --> 00:24:10,949
Du tilkalte meg. Katraen din.
338
00:24:11,116 --> 00:24:13,077
Dette er mitt sinn. Forsvinn.
339
00:24:14,328 --> 00:24:17,081
Du dør.
Jeg kan hjelpe deg slik du hjalp meg.
340
00:24:17,247 --> 00:24:20,501
- Gi meg en sjanse. Vær så snill.
- Du klarer det ikke.
341
00:24:28,634 --> 00:24:30,260
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
342
00:24:30,344 --> 00:24:32,012
- Så vekk henne.
- Nei.
343
00:24:32,096 --> 00:24:34,431
- Da mister hun kontakt.
- Jeg bestemmer.
344
00:24:35,182 --> 00:24:36,182
Pokker. Greit.
345
00:24:46,151 --> 00:24:48,946
Ingenting er bedre enn whisky
fra fedrelandet.
346
00:24:49,405 --> 00:24:54,785
Jeg tenker ennå på den flaska vi drakk
den kvelden vi så på meteorskuren.
347
00:24:57,621 --> 00:24:59,415
- Husker du ikke?
- Jo.
348
00:25:00,708 --> 00:25:02,251
Det virker så lenge siden.
349
00:25:03,293 --> 00:25:05,796
Ja. Vi var så unge.
350
00:25:07,673 --> 00:25:09,216
Med store planer.
351
00:25:09,383 --> 00:25:10,884
Noen av oss har det ennå.
352
00:25:12,094 --> 00:25:13,094
Jeg vet det.
353
00:25:17,474 --> 00:25:19,435
Jeg er bekymret for deg.
354
00:25:19,810 --> 00:25:22,813
Noen av avgjørelsene du har tatt nylig
har vært...
355
00:25:22,980 --> 00:25:27,192
- ...urovekkende.
- Krig byr ikke på muligheter til takt.
356
00:25:27,359 --> 00:25:28,819
Du presser mannskapet.
357
00:25:29,570 --> 00:25:32,239
Du setter skipet i fare.
358
00:25:32,948 --> 00:25:34,366
Du har ignorert ordrer.
359
00:25:34,533 --> 00:25:36,285
Jeg har vært på frontlinjene.
360
00:25:37,286 --> 00:25:39,663
Avgjørelser må tas på ett sekund.
361
00:25:39,830 --> 00:25:42,624
Derfor trenger Stjerneflåten deg
i toppform.
362
00:25:43,459 --> 00:25:46,712
- Jeg vet ikke om du er det.
- Klingonene er uenige.
363
00:25:46,879 --> 00:25:50,674
Jeg snakker ikke om resultater.
Jeg snakker om deg.
364
00:25:53,135 --> 00:25:56,722
Du har ikke vært den samme siden Buran.
365
00:26:02,102 --> 00:26:05,355
Jeg tok alle prøvene. De klarerte meg.
366
00:26:06,565 --> 00:26:08,400
Men det vet du vel, doktor?
367
00:26:08,567 --> 00:26:11,487
Ja, jeg har lest psykologenes utredning.
368
00:26:11,653 --> 00:26:14,615
- Du bestod.
- Så hva er problemet?
369
00:26:15,491 --> 00:26:20,245
Du ble torturert for under en uke siden.
Nå er du tilbake i stolen.
370
00:26:21,830 --> 00:26:23,332
Hva tenker du om det?
371
00:26:27,920 --> 00:26:31,006
Er dette en time?
Jeg visste ikke at du praktiserte.
372
00:26:31,381 --> 00:26:35,344
Fordi... hvis jeg har
din fulle og hele oppmerksomhet -
373
00:26:36,303 --> 00:26:37,471
- i 50 minutter -
374
00:26:39,640 --> 00:26:42,726
- så vet jeg noe annet
vi heller kan gjøre.
375
00:26:57,950 --> 00:27:00,536
- Setter kurs for Discovery.
- Nei.
376
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
- Han gjør det.
- Jeg drar ikke uten Sarek.
377
00:27:03,622 --> 00:27:04,706
Jeg har ordrer.
378
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
Sarek blokkerer meg.
Jeg kan ikke slåss mot deg også.
379
00:27:11,547 --> 00:27:13,841
- Ok. Hva kan vi gjøre?
- Jeg vet ikke.
380
00:27:14,174 --> 00:27:17,803
Han tenker på avgangsdagen min,
men følelsene mine fra minnet
381
00:27:17,886 --> 00:27:20,764
- er for tøffe å takle.
- Kanskje for ham også.
382
00:27:20,889 --> 00:27:22,432
Eller ikke. Han er vulcan.
383
00:27:24,893 --> 00:27:28,021
Hvorfor tenker han på din fiasko?
Hva er logikken?
384
00:27:28,188 --> 00:27:32,860
Jeg har vært døden nær.
Du tenker ikke på de som har skuffet deg.
385
00:27:33,026 --> 00:27:36,238
Det er likegyldig.
Du tenker på de du elsker.
386
00:27:36,321 --> 00:27:38,031
På det du ville ha endret.
387
00:27:40,826 --> 00:27:42,744
Hva ville han ha endret?
388
00:27:58,844 --> 00:27:59,970
Jeg prøver igjen.
389
00:28:08,937 --> 00:28:11,857
Hun kan ikke blomstre blant vulcaner.
390
00:28:15,402 --> 00:28:16,402
Sarek.
391
00:28:20,449 --> 00:28:23,952
Du viser manglende evne til å lære.
392
00:28:24,119 --> 00:28:26,997
- Du kan ikke slå meg.
- Hva skjuler du?
393
00:28:33,795 --> 00:28:37,341
Hva er det du ikke vil jeg skal se?
Er det verdt å dø over?
394
00:28:38,300 --> 00:28:41,261
Jeg kan redde deg,
men du må slippe meg inn.
395
00:28:41,887 --> 00:28:45,724
Slipp meg inn. Du hadde tro på meg før.
Finn den igjen.
396
00:28:45,807 --> 00:28:47,809
Jeg mistet aldri troen på deg.
397
00:28:48,894 --> 00:28:52,773
Denne dagen var... kun mitt nederlag.
398
00:28:56,109 --> 00:28:57,109
Kom og se.
399
00:28:59,154 --> 00:29:02,491
Ekspedisjonsgruppen har evaluert
Burnhams søknad
400
00:29:02,658 --> 00:29:06,370
- med stor interesse.
- Hun fortjener å bli tatt med.
401
00:29:07,120 --> 00:29:10,249
Ifølge standard måling, ja.
402
00:29:10,832 --> 00:29:13,585
Du tviler på grunn av hennes natur?
403
00:29:13,752 --> 00:29:16,296
Hennes oppdragelse kan ikke settes i tvil.
404
00:29:16,463 --> 00:29:20,050
Jeg har skapt i henne
en fortreffelig logikk, -
405
00:29:20,217 --> 00:29:21,927
- like bra som hos våre beste.
406
00:29:22,511 --> 00:29:25,597
En prestasjon du har utført to ganger.
407
00:29:25,764 --> 00:29:28,308
Din myndling Michael og din sønn Spock.
408
00:29:28,475 --> 00:29:33,605
Hva har sønnen min med dette å gjøre?
Han har ikke begynt sine studier.
409
00:29:33,772 --> 00:29:37,234
Når han er ferdig,
vil han søke seg inn i gruppen, -
410
00:29:37,317 --> 00:29:42,030
- og da får vi to ikke-vulcaner her.
411
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
- Spock er...
- Halvt vulcan.
412
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
Nok et eksperiment.
413
00:29:47,703 --> 00:29:52,833
Å integrere mennesker i vår kultur
er beundringsverdig, men må titreres.
414
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
Gitt din stilling og posisjon -
415
00:29:57,963 --> 00:30:01,466
- så godtar jeg én
av dine nesten-vulcaner.
416
00:30:02,968 --> 00:30:06,513
Du ber meg ta et umulig valg.
417
00:30:06,680 --> 00:30:11,518
Reaksjonen din er ulogisk.
Det tyder på at den er basert på følelser.
418
00:30:20,235 --> 00:30:21,987
Du valgte Spock over meg.
419
00:30:22,821 --> 00:30:23,821
Ikke sant?
420
00:30:24,698 --> 00:30:27,492
Du ble tvunget. Hvorfor ikke si sannheten?
421
00:30:27,909 --> 00:30:30,579
Spock gikk imot mine ønsker -
422
00:30:31,246 --> 00:30:35,334
- og valgte Stjerneflåten
over Vulcans ekspedisjonsgruppe.
423
00:30:36,293 --> 00:30:41,631
Valget jeg tok oppnådde ingenting.
Hva ville du vunnet ved å få vite det?
424
00:30:42,215 --> 00:30:45,218
I stedet lot du meg tro
at jeg hadde skuffet deg.
425
00:30:45,385 --> 00:30:46,762
Du manipulerte meg.
426
00:30:46,845 --> 00:30:49,973
Vet du hva det gjorde med meg,
å leve med den løgnen?
427
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
Nei.
428
00:30:53,268 --> 00:30:55,020
Men jeg vet det nå.
429
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
Jeg sviktet deg, Burnham.
430
00:31:09,451 --> 00:31:10,827
Og for det føler jeg -
431
00:31:12,746 --> 00:31:13,746
- så mye...
432
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
Skam?
433
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Ja.
434
00:31:23,507 --> 00:31:25,509
Vis meg hvordan jeg kan redde deg.
435
00:31:35,227 --> 00:31:38,688
- Mitt sinn til ditt sinn.
- Mitt sinn til ditt sinn.
436
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Mine tanker til dine tanker.
437
00:31:43,443 --> 00:31:45,487
Våkn opp, Sarek. Si hvor du er.
438
00:32:14,015 --> 00:32:15,100
Har transponderen.
439
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
Du klarte det.
440
00:32:49,468 --> 00:32:52,387
Unnskyld.
Jeg er ikke vant til å dele seng.
441
00:32:54,139 --> 00:32:56,892
Du sover med en phaser,
men ingenting er galt?
442
00:32:57,017 --> 00:32:58,560
- Kat...
- De siste månedene -
443
00:32:58,685 --> 00:33:01,188
- har jeg ignorert tegnene, men det er over.
444
00:33:01,313 --> 00:33:03,648
Du er ikke mannen du var.
445
00:33:03,815 --> 00:33:06,151
- Jo visst.
- Jeg er ikke som de andre, -
446
00:33:06,318 --> 00:33:07,652
- blendet av dine seire.
447
00:33:07,819 --> 00:33:10,113
Du løy til psykologen.
448
00:33:10,280 --> 00:33:13,074
Og du gjorde det så bra at du lurte alle.
449
00:33:13,241 --> 00:33:15,577
Kom du for å evaluere meg?
450
00:33:15,744 --> 00:33:20,081
Jeg har sett deg bli en annen.
Det er oppskakende.
451
00:33:20,248 --> 00:33:21,666
- Kat.
- Nå innser jeg -
452
00:33:21,750 --> 00:33:24,586
- at det er verre enn jeg antok.
Du er patologisk.
453
00:33:24,711 --> 00:33:27,714
Så det var det dette handlet om?
Å bli kvitt meg?
454
00:33:28,048 --> 00:33:31,927
Det var iallfall ikke som før.
Men dette er større enn oss.
455
00:33:32,010 --> 00:33:34,387
Du sa det selv. Vi er i krig.
456
00:33:38,391 --> 00:33:43,688
Stjerneflåtens mektigste våpen kan ikke
styres av en ødelagt mann.
457
00:33:45,148 --> 00:33:46,608
Ikke ta skipet mitt.
458
00:33:47,776 --> 00:33:49,986
Hun er alt jeg har. Jeg trygler deg.
459
00:33:51,071 --> 00:33:52,322
Du har rett.
460
00:33:52,489 --> 00:33:56,660
Det har vært vanskelig.
Jeg løy om alt. Jeg trenger hjelp.
461
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
Jeg hater at jeg ikke vet om du er ærlig.
462
00:34:09,256 --> 00:34:12,050
Kaptein, løytnant Tyler er tilbake.
463
00:34:12,384 --> 00:34:14,594
De har ambassadør Sarek, -
464
00:34:14,678 --> 00:34:16,263
- men han er skadet.
465
00:34:16,429 --> 00:34:17,722
På vei til sykestua.
466
00:34:22,394 --> 00:34:23,394
Han overlever.
467
00:34:23,895 --> 00:34:26,731
Dr. Culber sier
han ikke kan møte klingonene nå.
468
00:34:27,774 --> 00:34:32,237
Vi mister snart forhandlingsmuligheten.
Selv om Føderasjon var interessert,
469
00:34:32,320 --> 00:34:35,532
- så rekker de det ikke.
- Admiral Cornwall kan.
470
00:34:36,366 --> 00:34:40,412
Vi er halvveis fremme.
Hun kan ta med et følge.
471
00:34:40,745 --> 00:34:43,039
Bare noen få for å ikke skremme dem.
472
00:34:44,249 --> 00:34:48,211
Jeg kjenner henne.
Hun gjør alt for å oppnå fred.
473
00:34:51,256 --> 00:34:53,592
Bra jobbet. Du burde være stolt.
474
00:34:55,635 --> 00:35:00,015
Til min vulcanske mentors misnøye
føler jeg mye akkurat nå.
475
00:35:02,100 --> 00:35:03,768
Men ikke stolthet.
476
00:35:05,937 --> 00:35:07,939
Men jeg vil takke deg.
477
00:35:08,982 --> 00:35:12,360
Sir. Du trengte ikke
å påta deg denne redningsaksjonen.
478
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Det var ikke for ham.
479
00:35:16,156 --> 00:35:19,117
Jeg trenger et team
som kan hjelpe meg å vinne.
480
00:35:19,534 --> 00:35:20,744
Det inkluderer deg.
481
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Så det er offisielt:
482
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Du har en jobb på broen.
Vitenskapsoffiser.
483
00:35:27,250 --> 00:35:29,336
- Ikke si nei.
- Jeg sier ja.
484
00:35:30,003 --> 00:35:31,003
Bra.
485
00:35:34,674 --> 00:35:38,219
Jeg er takknemlig
for å få tjenestegjøre med deg.
486
00:35:41,890 --> 00:35:44,934
Tilgjengelig losseteam til frakthangar 5.
487
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
Godt å se at du er sterkere.
488
00:35:56,571 --> 00:35:57,571
Det er -
489
00:35:59,115 --> 00:36:03,328
- uheldig at jeg ikke kan fortsette
mitt fredsoppdrag.
490
00:36:06,915 --> 00:36:10,752
Hva husker du fra redningsaksjonen?
Av det som skjedde?
491
00:36:11,086 --> 00:36:15,215
- Jeg var jo bevisstløs.
- Du vet hva som skjedde.
492
00:36:17,050 --> 00:36:18,635
Vi kan snakke om det.
493
00:36:19,886 --> 00:36:21,805
Du kan hjelpe meg å forstå.
494
00:36:21,971 --> 00:36:25,016
Det kan gi oss et nærere forhold.
495
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Sånn er det i familier.
496
00:36:28,895 --> 00:36:31,481
Vi er teknisk sett ikke i slekt.
497
00:36:32,482 --> 00:36:33,817
Du kan bedre enn det.
498
00:36:35,944 --> 00:36:37,654
Jeg skal ikke presse deg.
499
00:36:39,072 --> 00:36:40,907
En dag skal vi snakke om dette.
500
00:36:42,117 --> 00:36:43,159
Far.
501
00:37:00,093 --> 00:37:02,262
Jeg vil ikke ødelegge karrieren din.
502
00:37:02,929 --> 00:37:05,974
Men når jeg er tilbake, må du trekke deg.
503
00:37:06,266 --> 00:37:09,602
Etter at du får hjelp,
kan du kanskje bli kaptein igjen.
504
00:37:15,567 --> 00:37:19,696
Måtte lykken stå den tapre bi.
Lykke til med forhandlingene.
505
00:37:42,844 --> 00:37:46,598
Dekk B-mannskap, hør etter.
Transportøvelse er kansellert.
506
00:37:48,808 --> 00:37:51,686
- Jeg forbedrer tiden.
- Jeg ga deg et dårlig råd.
507
00:37:51,936 --> 00:37:54,439
Det er mange måter å bli kaptein på.
508
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Finn din egen.
509
00:37:57,525 --> 00:37:58,525
Jeg har det.
510
00:38:07,994 --> 00:38:13,625
Grønn te. Utmerket kilde for
antioksidanter, alkaloider og aminosyrer.
511
00:38:22,342 --> 00:38:23,927
Hvordan har faren din det?
512
00:38:26,095 --> 00:38:29,682
Han er sta og uutgrunnelig... som alltid.
513
00:38:30,308 --> 00:38:32,811
Han hevder å ikke huske
tankeoverføringen.
514
00:38:32,894 --> 00:38:35,647
Godt at jeg var der, da. Tankevitne.
515
00:38:43,154 --> 00:38:45,907
Jeg visste
jeg ikke kunne være det han ønsket.
516
00:38:51,037 --> 00:38:52,413
Men jeg innså i dag -
517
00:38:53,957 --> 00:38:55,542
- at det går begge veier.
518
00:38:58,336 --> 00:39:00,880
Han gir meg aldri det jeg trenger heller.
519
00:39:02,257 --> 00:39:04,884
- Det er vanskelig.
- Det går fint.
520
00:39:06,928 --> 00:39:08,346
En del av meg er lettet.
521
00:39:08,513 --> 00:39:12,934
Da sier jeg "beklager"
til den andre delen av deg.
522
00:39:13,685 --> 00:39:14,685
Takk.
523
00:39:22,026 --> 00:39:23,026
Hele livet -
524
00:39:23,945 --> 00:39:26,447
- har min konflikt vært mellom logikk -
525
00:39:27,031 --> 00:39:28,116
- og følelser.
526
00:39:29,325 --> 00:39:31,244
Nå er det følelsene som kjemper.
527
00:39:31,828 --> 00:39:33,413
Jeg vil gråte.
528
00:39:34,914 --> 00:39:35,914
Men -
529
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
- jeg må smile.
530
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
Og jeg er sint -
531
00:39:42,964 --> 00:39:44,299
- men jeg vil elske.
532
00:39:46,175 --> 00:39:48,136
Jeg er såret, men har håp.
533
00:39:50,138 --> 00:39:51,138
Hva skjer?
534
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Sånn er det å være menneske.
535
00:40:06,362 --> 00:40:07,362
Michael Burnham.
536
00:40:09,365 --> 00:40:12,201
- Hyggelig å møte deg.
- Ash Tyler.
537
00:40:13,119 --> 00:40:14,579
- Vi har møttes.
- Jaså?
538
00:40:16,873 --> 00:40:17,874
Vi prøver igjen.
539
00:40:43,358 --> 00:40:46,611
Føderasjonen av forente planeter
hilser dere.
540
00:40:47,236 --> 00:40:50,406
Dessverre kunne ikke
ambassadør Sarek komme.
541
00:40:50,990 --> 00:40:53,785
Jeg er admiral Cornwell,
og jeg taler for ham.
542
00:40:55,119 --> 00:40:58,456
Takk til eldrerådet på Cancri 4
for dette møtet.
543
00:40:58,623 --> 00:41:01,626
Vi håper det er et skritt
mot nye allianser.
544
00:41:02,210 --> 00:41:04,045
Det er vi sikre på at det er.
545
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
Er du der, general Kol?
546
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Absolutt, Dennas.
547
00:41:15,848 --> 00:41:19,477
Og det er godt å se -
548
00:41:20,061 --> 00:41:23,606
- at du har tatt deg av våre Cancri-verter.
549
00:41:23,982 --> 00:41:29,320
Jeg håpet å få en høytstående vulcan.
550
00:41:29,487 --> 00:41:33,825
Men dette er mye bedre.
551
00:41:35,284 --> 00:41:37,662
Dere har vist dere verdige.
552
00:41:38,830 --> 00:41:42,166
Dere er velkomne
i mitt nye forente Klingon-imperium, -
553
00:41:42,333 --> 00:41:47,463
- og som takk skal dere få
radarusynlighetsteknologi.
554
00:41:54,137 --> 00:41:58,516
Jeg gleder meg til å møte deg, admiral.
555
00:42:01,894 --> 00:42:03,730
Det var en felle, sir.
556
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Klingonene har tatt admiralen.
De er på vei mot fienderom.
557
00:42:07,358 --> 00:42:10,486
- Skal jeg...?
- Gi beskjed til flåten. Be om ordrer.
558
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
- Er noe i veien?
- Nei, sir.
559
00:42:14,407 --> 00:42:15,450
Det er bare...
560
00:42:15,950 --> 00:42:20,246
Tidligere har vi benyttet oss av
alternativ tenkning i slike situasjoner.
561
00:42:20,371 --> 00:42:22,915
Og hva om vi havner i en ny felle?
562
00:42:23,082 --> 00:42:24,417
Har du vurdert det?
563
00:42:25,001 --> 00:42:28,963
Stjerneflåten kan ikke miste Discovery.
Hun er større enn oss.
564
00:42:30,089 --> 00:42:33,718
Vi skal redde admiralen om vi får ordren,
men ikke uten lov.
565
00:42:35,011 --> 00:42:36,554
Jeg anroper Stjerneflåten.
566
00:43:06,375 --> 00:43:08,377
Tekst: Lise McKay