1 00:00:11,422 --> 00:00:14,098 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:14,123 --> 00:00:15,336 Kaptenku. 3 00:00:16,636 --> 00:00:17,679 Temanku. 4 00:00:18,471 --> 00:00:19,591 Telah tiada. 5 00:00:20,114 --> 00:00:21,989 Berdasar keputusan kami, terdakwa, 6 00:00:22,014 --> 00:00:26,371 diturunkan dari jabatan dan dihukum penjara seumur hidup. 7 00:00:26,396 --> 00:00:28,309 Wanita lain bernama Michael 8 00:00:28,334 --> 00:00:30,451 yang pernah kudengar adalah si pemberontak. 9 00:00:30,917 --> 00:00:32,168 Kau bukan dia, bukan? 10 00:00:32,193 --> 00:00:33,887 Sang Michael Burnham di kapalku. 11 00:00:35,554 --> 00:00:37,715 8.186. 12 00:00:37,740 --> 00:00:39,881 Aku berniat memperpanjang undangan resmi... 13 00:00:39,906 --> 00:00:41,761 kepada dirimu untuk bergabung dengan Discovery. 14 00:00:41,786 --> 00:00:44,389 Kami menciptakan cara baru untuk terbang. 15 00:00:44,444 --> 00:00:46,529 Sistem pendorong organik. 16 00:00:46,747 --> 00:00:48,114 Berpeganganlah. 17 00:00:48,926 --> 00:00:51,216 Kau di Ilari. Bulan Andoria. 18 00:00:51,561 --> 00:00:53,544 Semua planet itu, semua tempat itu, 19 00:00:53,569 --> 00:00:55,380 dan kau kembali seolah itu tidak pernah terjadi. 20 00:00:55,516 --> 00:00:57,435 Apa yang bisa melakukan ini pada lusinan Klingon? 21 00:00:58,853 --> 00:00:59,770 Lari. 22 00:00:59,826 --> 00:01:02,483 Atur phaser untuk membunuh. 23 00:01:04,123 --> 00:01:06,366 Jadi, tamu baru kita sudah masuk? 24 00:01:10,865 --> 00:01:12,450 Nyaman seperti kutu dalam karpet. 25 00:01:12,533 --> 00:01:14,885 Kapal Federasi bersembunyi. 26 00:01:14,910 --> 00:01:17,079 Mereka bukan ancaman. 27 00:01:17,104 --> 00:01:20,056 Buka hati kalian pada yang mengantarkan hari besar ini. 28 00:01:20,081 --> 00:01:24,523 T'Kuvma Yang Tak Terlupakan. 29 00:01:24,548 --> 00:01:29,411 Kau memulai perang. Kau tidak mau mengakhirinya? 30 00:02:07,061 --> 00:02:08,845 Burnham, Michael. 31 00:02:08,948 --> 00:02:11,799 Penugasan sementara di divisi sains, 32 00:02:11,967 --> 00:02:13,819 U.S.S. Discovery. 33 00:02:13,844 --> 00:02:15,830 Pangkat, tidak ada. 34 00:02:17,097 --> 00:02:19,844 Sintesis seragam selesai. 35 00:02:40,907 --> 00:02:42,815 Komputer, matikan cermin. 36 00:02:42,951 --> 00:02:44,315 Kau tampak menawan. 37 00:02:44,340 --> 00:02:46,893 Lebih tidak menakutkan dibanding baju tahanan. 38 00:02:47,089 --> 00:02:49,188 Seperti awal baru, bukan? 39 00:02:49,213 --> 00:02:50,969 Tidak semudah itu. 40 00:02:51,423 --> 00:02:54,555 Ini kiriman untukmu. 41 00:02:54,750 --> 00:02:57,488 Kau sedang mandi saat ada pemberitahuannya. 42 00:02:57,528 --> 00:02:59,512 Aku sudah berpakaian, jadi, kukira... 43 00:02:59,537 --> 00:03:01,500 aku bisa mengambilkannya untukmu di depot. 44 00:03:01,525 --> 00:03:02,462 Tilly. 45 00:03:02,487 --> 00:03:05,175 Ya. Kurangi kata-kata tidak perlu. 46 00:03:06,028 --> 00:03:08,078 Ini tidak akan diam hingga kau buka. 47 00:03:16,328 --> 00:03:18,547 Burnham, Michael. 48 00:03:18,592 --> 00:03:21,022 Apa kau mau menerima wasiat... 49 00:03:21,047 --> 00:03:23,251 dari Kapten Philippa Georgiou? 50 00:03:26,619 --> 00:03:28,299 Maaf, aku tidak tahu. 51 00:03:29,305 --> 00:03:31,433 Michael Burnham ke anjungan. 52 00:03:33,812 --> 00:03:35,773 Sampai jumpa di bagian teknik. 53 00:03:55,866 --> 00:03:57,331 Anjungan. Langsung. 54 00:03:59,394 --> 00:04:03,062 Sebagai kopilot, aku tahu setiap nama... 55 00:04:03,087 --> 00:04:04,922 dan penugasan dalam daftar awak. 56 00:04:04,947 --> 00:04:07,938 Kau harusnya di sekoci penjara... 57 00:04:07,963 --> 00:04:09,684 yang berangkat kemarin. 58 00:04:11,011 --> 00:04:13,732 Kapten Lorca menawariku kesempatan. 59 00:04:14,271 --> 00:04:17,233 Dilihat dari ganglia pendeteksi ancamanmu, kau tidak diberi tahu. 60 00:04:17,409 --> 00:04:19,727 Kapten tidak suka berkonsultasi. 61 00:04:19,752 --> 00:04:20,788 Jika dia memberitahuku, 62 00:04:20,813 --> 00:04:22,336 aku akan bilang bahwa... 63 00:04:22,361 --> 00:04:24,228 tidak ada lowongan bagi pemberontak. 64 00:04:24,253 --> 00:04:25,421 "Aset berharga." 65 00:04:26,197 --> 00:04:29,281 Itu sebutanmu padaku./ Aku bicara secara hipotesis. 66 00:04:29,373 --> 00:04:30,607 Secara sopan. 67 00:04:31,156 --> 00:04:33,927 Dan sebagai seseorang yang yakin tidak akan bertemu dirimu lagi. 68 00:04:34,357 --> 00:04:37,932 Tenangkan ganglia-mu. 69 00:04:38,622 --> 00:04:40,099 Aku di sini untuk membantu. 70 00:04:40,456 --> 00:04:42,848 Ganglia-ku masih tidak yakin. 71 00:04:44,153 --> 00:04:47,205 Pemindai. Percepat penguncian. Multi-spektrum. 72 00:04:47,230 --> 00:04:49,189 Termasuk bagian sisi./ Siap, Pak. 73 00:04:49,214 --> 00:04:51,192 Pemindai menemukan dua Kapal Birds-of-Prey Klingon. 74 00:04:51,217 --> 00:04:52,714 Sasaran menjauh dari vektor. 75 00:04:52,739 --> 00:04:54,032 Isi penuh phaser utama 76 00:04:54,057 --> 00:04:55,355 Musnahkan mereka sebelum mereka sadar kita di sini. 77 00:04:55,380 --> 00:04:56,208 Mengisi. 78 00:04:56,233 --> 00:04:58,978 Vektor didapat./ Kita ditemukan dan sedang dipindai. 79 00:04:59,003 --> 00:05:01,923 Siapkan mesin warp. Landry, kami menunggu. 80 00:05:01,948 --> 00:05:05,006 Solusi sudah dihitung. Menembakkan phaser utama. 81 00:05:05,609 --> 00:05:07,246 Sasaran pertama dihancurkan. 82 00:05:07,271 --> 00:05:10,043 Bird-of-Prey kedua masih ada./ Musnahkan. 83 00:05:10,068 --> 00:05:11,611 Mereka menembakkan torpedo./ Perisai maksimum. 84 00:05:11,636 --> 00:05:13,888 Mengalihkan tenaga./ Komandan. 85 00:05:16,184 --> 00:05:18,269 Kita semua mati. 86 00:05:25,699 --> 00:05:27,065 Sangat bagus. 87 00:05:27,420 --> 00:05:29,019 Sangat sopan. 88 00:05:29,672 --> 00:05:33,068 Discovery satu-satunya kapal Starfleet... 89 00:05:33,093 --> 00:05:35,487 yang punya mesin pendorong spora. 90 00:05:35,651 --> 00:05:37,815 Artinya, saat mesin itu bekerja, 91 00:05:38,181 --> 00:05:41,893 kita bisa muncul di mana saja di jagat raya. 92 00:05:42,060 --> 00:05:44,996 Di belakang garis musuh, di atas planet Klingon. 93 00:05:45,021 --> 00:05:46,169 Di mana pun. 94 00:05:46,712 --> 00:05:48,131 Tapi kita akan sendirian. 95 00:05:48,316 --> 00:05:49,913 Tanpa bala bantuan. 96 00:05:50,374 --> 00:05:52,748 Hanya ada kita. 97 00:05:53,363 --> 00:05:54,907 Dan kesempatan kita hanya satu... 98 00:05:55,573 --> 00:05:57,007 untuk melakukannya dengan benar. 99 00:05:57,713 --> 00:05:59,953 Kami akan lebih baik lain kali, Pak. 100 00:06:00,531 --> 00:06:02,500 Akan sulit untuk jadi lebih buruk. 101 00:06:04,195 --> 00:06:07,491 Tn. Saru, terus ulangi simulasinya. 102 00:06:07,627 --> 00:06:09,833 Burnham, ikut aku./ Kalian dengan ucapan Kapten. 103 00:06:09,858 --> 00:06:11,860 Komputer, ulangi simulasi. 104 00:06:11,885 --> 00:06:13,499 Mengerjakan. 105 00:06:14,260 --> 00:06:16,770 Kita ujung tombak dalam kapal sains... 106 00:06:16,795 --> 00:06:18,737 penuh penjelajah yang penasaran. 107 00:06:19,676 --> 00:06:22,650 Kau tahu mereka ingin kita apa?/ Mereka ingin kita menang. 108 00:06:22,675 --> 00:06:24,714 Mereka ingin kita bertahan hidup, Burnham. 109 00:06:25,287 --> 00:06:27,174 Mau tahu bagaimana kau akan membantuku melakukannya? 110 00:06:27,699 --> 00:06:29,781 Aku siap membantu Letnan Stamets 111 00:06:29,806 --> 00:06:31,566 dengan peningkatan mesin spora. 112 00:06:31,591 --> 00:06:33,000 Kata seorang xenoanthropologis. 113 00:06:33,025 --> 00:06:36,279 Aku juga mempelajari mekanika kuantum di Akademi Sains Vulcan, Pak. 114 00:06:36,304 --> 00:06:39,341 Aku tahu. Tapi aku akan memanfaatkan keahlianmu. 115 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Ini senjata-senjata paling mematikan di galaksi. 116 00:07:01,035 --> 00:07:02,200 Aku mempelajari perang. 117 00:07:03,006 --> 00:07:05,837 Dan ini tempatku mengasah kemampuanku. 118 00:07:07,052 --> 00:07:08,834 Aku coba belajar dari yang terbaik. 119 00:07:11,056 --> 00:07:12,115 Kemari. 120 00:07:16,619 --> 00:07:20,320 Kurasa kau akan tertarik pada ini. 121 00:07:20,815 --> 00:07:22,608 Kalian pernah bertemu. 122 00:07:36,611 --> 00:07:38,765 Dia menghindari cahaya. 123 00:07:39,470 --> 00:07:41,242 Sama sepertiku. 124 00:07:42,288 --> 00:07:46,531 Kenapa kau memasukkan makhluk berbahaya ini ke kapalmu? 125 00:07:46,556 --> 00:07:49,810 Makhluk itu membunuh lusinan Klingon di Glenn, 126 00:07:49,835 --> 00:07:52,446 dan tidak ada goresan di tubuhnya dari Bat'leth mereka. 127 00:07:52,861 --> 00:07:54,696 Jika kita ingin menang, 128 00:07:55,523 --> 00:07:57,901 jika kita ingin menyelamatkan Federasi 129 00:07:57,926 --> 00:07:59,498 dan semua orang, 130 00:07:59,523 --> 00:08:01,567 kita butuh senjata terbaik. 131 00:08:01,863 --> 00:08:04,491 Jadi, materi apa yang ada di kukunya... 132 00:08:04,516 --> 00:08:06,780 hingga bisa mengoyak lambung kapal? 133 00:08:07,728 --> 00:08:10,046 Terbuat dari apa kulitnya hingga bisa menahan... 134 00:08:10,071 --> 00:08:13,366 kekuatan tembakan dari phaser? 135 00:08:13,734 --> 00:08:15,530 Aku ingin kau mencari tahu. 136 00:08:17,330 --> 00:08:19,468 Dan jadikan senjata. 137 00:09:23,792 --> 00:09:33,792 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 138 00:09:33,793 --> 00:09:37,793 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 139 00:09:37,794 --> 00:09:41,216 Star Trek Discovery S01E04 The Butcher's Knife Cares Not for the Lamb's Cry 140 00:10:18,031 --> 00:10:20,161 T'Kuvma Tuanku. 141 00:10:20,186 --> 00:10:24,735 Sudah 6 bulan sejak kapalmu rusak dan perang dimulai. 142 00:10:27,483 --> 00:10:29,985 Kami terdampar. 143 00:10:31,035 --> 00:10:33,078 Para pengikutmu kelaparan. 144 00:10:33,155 --> 00:10:37,618 Bantu aku menuntun mereka pada makanan. 145 00:10:37,985 --> 00:10:40,582 Kau seorang seniman sekarang? 146 00:10:42,966 --> 00:10:45,176 Ini orbit dari setiap objek... 147 00:10:45,201 --> 00:10:49,274 yang kita pungut di medan puing-puing. 148 00:10:49,538 --> 00:10:56,013 Tidak ada Birds-of-Prey. Yang dibutuhkan untuk mesin kita. 149 00:10:56,101 --> 00:10:59,229 Ada satu kapal./ Jangan membahasnya lagi. 150 00:10:59,371 --> 00:11:01,748 Kapal Shenzhou berada dalam jarak. 151 00:11:01,870 --> 00:11:04,020 Kapal itu mungkin telah ditinggalkan. 152 00:11:04,045 --> 00:11:06,517 Tapi unit pemrosesan Dilithium-nya masih utuh. 153 00:11:06,542 --> 00:11:08,794 Itu kapal yang telah membunuh T'Kuvma. 154 00:11:08,885 --> 00:11:12,001 Menggabungkannya dengan teknologi kita adalah penghujatan. 155 00:11:12,026 --> 00:11:14,695 Kau tidak semarah ini saat kita memakan kaptennya. 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,386 Aku melihatmu tersenyum... 157 00:11:17,469 --> 00:11:20,806 saat kau mengambil daging dari tengkoraknya. 158 00:11:21,181 --> 00:11:25,236 Saat T'Kuvma gugur dalam pelukanku, 159 00:11:25,644 --> 00:11:29,616 aku bersumpah untuk menjaga cahayanya. 160 00:11:30,002 --> 00:11:32,377 Untuk menolak asimilasi. 161 00:11:32,609 --> 00:11:34,945 Untuk menuntun pengikutnya. 162 00:11:35,112 --> 00:11:38,409 Tapi kini mereka mati perlahan karena kelaparan. 163 00:11:38,434 --> 00:11:40,475 Di kapal hantu ini. 164 00:11:40,500 --> 00:11:44,341 Warisannya mati bersama mereka. 165 00:11:44,486 --> 00:11:45,959 Aku tidak bisa membiarkannya. 166 00:11:46,443 --> 00:11:48,362 Apa gunanya kemurnian... 167 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 jika hanya berujung pada kematian? 168 00:11:54,498 --> 00:11:57,282 Ayahku adalah saudara T'Kuvma. 169 00:11:57,843 --> 00:12:01,462 Tapi ibuku dari Klan Mokai, 170 00:12:02,514 --> 00:12:06,953 Klan Pengawas, Penipu, Penenun Kebohongan. 171 00:12:08,604 --> 00:12:10,555 Saat aku masih kecil, 172 00:12:11,732 --> 00:12:13,677 ibuku memberiku sebuah Bat'leth. 173 00:12:14,212 --> 00:12:17,507 Dan menyuruhku memotong jantungku sendiri. 174 00:12:18,280 --> 00:12:22,069 Menyuruhku memilh berpihak pada klan mana. 175 00:12:23,755 --> 00:12:25,350 Akan tetapi, 176 00:12:25,857 --> 00:12:30,713 aku membangun jembatan untuk melayani keduanya. 177 00:12:32,002 --> 00:12:36,048 Kini giliranmu membangun... 178 00:12:36,715 --> 00:12:39,176 Pergilah ke kuburan kapal itu. 179 00:12:39,227 --> 00:12:42,773 Dan bawa kembali unit pemrosesan Shenzhou. 180 00:12:43,639 --> 00:12:45,724 Demi kebaikan kaummu. 181 00:12:45,849 --> 00:12:48,295 Kau harus pergi ke kapal itu. 182 00:12:49,479 --> 00:12:52,382 Pemindaian mengindikasikan pola makan berdasar pada... 183 00:12:52,407 --> 00:12:54,082 mengumpulkan dedaunan, 184 00:12:54,124 --> 00:12:56,113 atau cara pasif lainnya dalam mendapatkan nutrisi. 185 00:12:58,518 --> 00:13:01,263 Lorca berpikir bahwa kau dan aku bisa jadi tim yang bagus. 186 00:13:02,924 --> 00:13:05,317 Sainsmu. Taktikku. 187 00:13:06,219 --> 00:13:09,528 Bersama kita bisa hadapi monster kecil Lorca. 188 00:13:09,973 --> 00:13:12,058 Bagaimana kau tahu bahwa itu monster, Komandan? 189 00:13:12,083 --> 00:13:14,293 Karena aku sudah melihat kemampuannya. 190 00:13:14,848 --> 00:13:16,299 Begitu juga dirimu. 191 00:13:18,550 --> 00:13:20,002 Mari sebut dia Ripper. (pengoyak) 192 00:13:20,894 --> 00:13:22,550 Dia terlihat begitu. 193 00:13:24,279 --> 00:13:25,572 Dia melakukan itu. 194 00:13:26,676 --> 00:13:27,949 Ripper-mu ini... 195 00:13:28,825 --> 00:13:32,078 tampaknya punya kesamaan dengan spesies Tardigrade, 196 00:13:32,162 --> 00:13:34,828 makhluk jinak yang hidup dalam air di Bumi. 197 00:13:34,853 --> 00:13:35,946 Hewan mikro... 198 00:13:35,971 --> 00:13:39,185 yang bisa bertahan dari panas ekstrim dan suhu membeku. 199 00:13:39,217 --> 00:13:41,396 Kau bilang "mikroskopik?" 200 00:13:41,421 --> 00:13:43,881 Dalam kasus kita, kadang, makrokospik. 201 00:13:44,582 --> 00:13:46,248 Bagaimana dia bisa ada di Glenn? 202 00:13:46,895 --> 00:13:48,730 Semua catatan terbaru rusak. 203 00:13:49,471 --> 00:13:51,264 Tapi ada catatan lama Kapten Glenn... 204 00:13:51,289 --> 00:13:53,124 soal sistem keamanan yang mendeteksi penumpang gelap. 205 00:13:53,388 --> 00:13:55,186 Tidak ada tanda pembobolan. 206 00:13:56,144 --> 00:14:00,022 Dan tidak ada mikrobiota tak terdaftar dalam pola transportasi. 207 00:14:00,538 --> 00:14:03,893 Tapi makhluk ini ditemukan berkeliaran di dek muatan bawah. 208 00:14:03,918 --> 00:14:07,213 Kita harus cari kegunaan makhluk ini. 209 00:14:07,245 --> 00:14:09,347 Kantung racun, penghasil rasa sakit, 210 00:14:09,372 --> 00:14:10,275 kelenjar amukan. 211 00:14:10,300 --> 00:14:13,052 Kau menilainya dari penampilan. 212 00:14:13,356 --> 00:14:16,043 Dan dari satu insiden sebelumnya. 213 00:14:16,580 --> 00:14:19,676 Tanda biologinya tidak menunjukkan dia akan menyerang, 214 00:14:20,335 --> 00:14:21,961 kecuali untuk mempertahankan diri. 215 00:14:22,725 --> 00:14:24,099 Komandan, 216 00:14:24,727 --> 00:14:26,770 makhluk ini adalah alien tak dikenal. 217 00:14:27,015 --> 00:14:30,352 Begitulah dirinya, bukan seperti yang kau inginkan. 218 00:14:32,389 --> 00:14:35,493 Aku sangat benci pepatah Vulcan. 219 00:14:35,792 --> 00:14:37,320 Kau baru di sini, 220 00:14:37,982 --> 00:14:40,626 jadi biar kuberi saran. 221 00:14:41,731 --> 00:14:44,228 Lorca tidak tertarik pada dirimu. 222 00:14:45,110 --> 00:14:48,870 Dia tertarik pada apa yang bisa kau lakukan untuknya. 223 00:14:49,489 --> 00:14:53,560 Dan jika dia ingin kita membuat makhluk itu berguna dalam perang, 224 00:14:55,120 --> 00:14:56,538 itulah yang akan kita lakukan. 225 00:15:10,385 --> 00:15:11,909 Laksamana Cornwell. 226 00:15:12,034 --> 00:15:14,286 Aku tidak tahu kau sedang makan, Kapten. 227 00:15:14,701 --> 00:15:16,324 Maafkan pelanggaran protokolnya. 228 00:15:16,349 --> 00:15:20,353 Kami mendapat sinyal darurat dari planetoid Corvan 2, 229 00:15:20,378 --> 00:15:23,159 koloni penambangan.../ Dekat sistem Aneto. Aku tahu. 230 00:15:23,494 --> 00:15:26,330 Kukirim panggilannya sekarang./ Kami diserang oleh Klingon. 231 00:15:26,363 --> 00:15:28,407 Kapal patroli kami telah dihancurkan. 232 00:15:28,432 --> 00:15:30,935 Perisai magnetik kami mulai rusak di bawah serangan. 233 00:15:31,030 --> 00:15:33,116 Perisai itu akan hancur dalam 6 jam. 234 00:15:33,141 --> 00:15:34,718 Ayah./ Cari tempat berlindung. 235 00:15:34,743 --> 00:15:38,138 Aku tidak bisa menemukan Andy!/ Kami butuh evakuasi secepatnya. 236 00:15:38,163 --> 00:15:40,248 Kami butuh evakuasi... 237 00:15:40,273 --> 00:15:41,278 Transmisi berakhir. 238 00:15:41,303 --> 00:15:44,819 Corvan 2 menghasilkan 40% Dilithium untuk Federasi. 239 00:15:44,919 --> 00:15:47,338 Jika persediaan terpotong, setengah armada akan lumpuh. 240 00:15:47,363 --> 00:15:50,067 Klingon menyergap blokade yang melindungi koloni, 241 00:15:50,092 --> 00:15:53,804 dan kini kapal terdekat Federasi berjarak 84 jam jauhnya. 242 00:15:54,220 --> 00:15:55,860 Hanya kapalmu... 243 00:15:55,885 --> 00:15:58,001 yang bisa tiba di sana tepat waktu. 244 00:15:59,100 --> 00:16:00,618 Apa Discovery siap untuk melompat? 245 00:16:00,643 --> 00:16:03,188 Sudah kubilang kami akan siap saat kau memanggil dan kami siap. 246 00:16:03,605 --> 00:16:05,874 Discovery telah melakukan lusinan lompatan tanpa ada masalah. 247 00:16:05,899 --> 00:16:07,567 Kami bisa melakukan lompatan jarak jauh. 248 00:16:07,718 --> 00:16:09,012 Tidak ada keraguan? 249 00:16:09,724 --> 00:16:10,987 Tidak. 250 00:16:11,012 --> 00:16:13,302 Kita belum siap melompat sejauh itu. 251 00:16:13,327 --> 00:16:15,059 Kau bilang kau tahu alasan Glenn gagal. 252 00:16:15,084 --> 00:16:19,261 Glenn menabrak dinding radiasi Hawking yang tak terdeteksi... 253 00:16:19,286 --> 00:16:21,288 saat keluar dari jalur Mycelial. 254 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Akibatnya, semua makhluk hidup di dalamnya terpelintir. 255 00:16:23,757 --> 00:16:26,281 Kau bisa mencegah itu, bukan? 256 00:16:26,494 --> 00:16:28,328 Ya./ Jadi apa masalahnya? 257 00:16:28,408 --> 00:16:32,499 Kapten, seperti yang kujelaskan, setiap kali melakukan lompatan jauh, 258 00:16:32,524 --> 00:16:34,429 kita kehilangan kestabilan navigasi. 259 00:16:34,927 --> 00:16:37,719 Ingat? Melompat adalah peluang. 260 00:16:37,744 --> 00:16:39,600 Semakin jauh lompatannya, semakin banyak hasil yang bisa terjadi. 261 00:16:39,625 --> 00:16:42,461 Aku paham. Ini percobaan. Mari coba sesuatu. 262 00:16:42,486 --> 00:16:44,853 Kita kekurangan daya pemrosesan dalam membuat penghitungan... 263 00:16:44,878 --> 00:16:46,330 yang tepat untuk menahan jalur. 264 00:16:46,355 --> 00:16:48,167 Apa bedanya kita dengan Glenn? 265 00:16:48,533 --> 00:16:52,646 Kami mengambil teknologi ini dari lab Straal di Glenn. 266 00:16:52,671 --> 00:16:55,233 Ini augmentasi untuk sistem navigasi mereka. 267 00:16:55,296 --> 00:16:57,780 Aku sudah memasukkannya dalam unit mesin kita. 268 00:16:58,425 --> 00:17:00,288 Tapi ini tidak menyala sepenuhnya. 269 00:17:01,548 --> 00:17:03,071 Untuk berfungsi optimal, 270 00:17:03,096 --> 00:17:05,634 tampaknya dibutuhkan semacam Superkomputer. 271 00:17:05,659 --> 00:17:07,126 Pasti kau melewatkannya di Glenn. 272 00:17:07,151 --> 00:17:08,025 Pak... 273 00:17:08,280 --> 00:17:10,370 dikejar oleh monster mematikan... 274 00:17:10,395 --> 00:17:13,422 dalam perangkap maut penuh mayat Klingon memang mengganggu 275 00:17:13,447 --> 00:17:16,901 tapi, tidak, aku pasti akan menyadari jika ada Superkomputer. 276 00:17:17,297 --> 00:17:18,851 Itu pendapatku. 277 00:17:19,362 --> 00:17:20,697 Benda apa itu? 278 00:17:20,780 --> 00:17:22,639 Kami mengambilnya dari Glenn. 279 00:17:22,664 --> 00:17:24,270 Benda itu berinteraksi dengan mesin spora, 280 00:17:24,295 --> 00:17:27,662 tapi kurasa ada bagian yang kurang. Aku tidak bisa mengaktifkannya. 281 00:17:28,830 --> 00:17:32,647 Dalam 5 jam, 49 menit, 46 detik, 282 00:17:32,709 --> 00:17:34,639 bangsa Klingon akan menguasai Corvan 2. 283 00:17:35,193 --> 00:17:37,313 Kapten, ini tidak boleh dipaksakan. 284 00:17:37,338 --> 00:17:39,215 Dengarkan aku, Tn. Stamets. 285 00:17:39,299 --> 00:17:41,207 Mereka butuh kita. Sekarang. 286 00:17:42,814 --> 00:17:45,484 Ada sesuatu yang bisa kucoba untuk menambah jarak lompatan. 287 00:17:45,513 --> 00:17:47,012 Lakukan. 288 00:17:49,457 --> 00:17:50,989 Terima kasih kembali. 289 00:17:51,904 --> 00:17:56,904 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 290 00:18:04,665 --> 00:18:06,133 Kol, 291 00:18:08,097 --> 00:18:10,492 ada apa gerangan hingga kau datang? 292 00:18:12,778 --> 00:18:14,863 Terakhir kali aku di sini, 293 00:18:14,937 --> 00:18:17,690 menjelang peperangan, 294 00:18:18,283 --> 00:18:22,371 aku bertindak tidak sopan. 295 00:18:22,612 --> 00:18:24,906 Kini, aku datang dengan kerendahan hati. 296 00:18:26,840 --> 00:18:29,407 T'Kuvma mengajarkan bahwa dalam persatuan... 297 00:18:29,531 --> 00:18:31,531 Kerajaan Klingon, 298 00:18:31,647 --> 00:18:34,069 hanya musuh yang boleh berlutut. 299 00:18:37,091 --> 00:18:38,796 Kata-kata yang bijak. 300 00:18:40,338 --> 00:18:44,391 Tapi perkataan tidak bisa memenangkan perang. 301 00:18:45,031 --> 00:18:50,912 Kapal klanmu memiliki hal yang tidak dimiliki yang lain. 302 00:18:52,186 --> 00:18:55,584 Teknologi penyelubung. 303 00:18:56,344 --> 00:18:58,264 Yang bisa menghancurkan Starfleet. 304 00:18:59,308 --> 00:19:01,323 Kami membutuhkanmu dalam pertempuran. 305 00:19:01,348 --> 00:19:03,449 Kami telah memungut suku cadang... 306 00:19:03,474 --> 00:19:05,474 dari kapal-kapal di puing sekitar kami, 307 00:19:05,499 --> 00:19:07,581 yang ditinggalkan saat perang dengan Starfleet. 308 00:19:08,085 --> 00:19:12,281 6 bulan semenjak perang itu, kini kami hampir pulih sepenuhnya. 309 00:19:12,696 --> 00:19:14,989 Tapi kami masih kekurangan prosesor Dilithium. 310 00:19:15,173 --> 00:19:17,875 Kami hampir kehabisan makanan juga. 311 00:19:17,967 --> 00:19:21,470 Tapi seperti ajaran T'Kuvma, 312 00:19:22,802 --> 00:19:25,715 apa yang menjadi milik Klan T'Kuvma 313 00:19:27,647 --> 00:19:29,293 adalah milik Klan Kor juga. 314 00:19:30,856 --> 00:19:32,674 Semoga perkataan Juru Selamatmu, 315 00:19:32,699 --> 00:19:34,699 Juru Selamat kita, 316 00:19:34,724 --> 00:19:37,387 juga menjaga kita. 317 00:19:38,112 --> 00:19:39,989 Tetap berbangsa Klingon. 318 00:19:40,495 --> 00:19:43,889 Tetap berbangsa Klingon. 319 00:19:47,516 --> 00:19:51,374 Kapten, mesin spora sudah menyala dan prima. 320 00:19:51,399 --> 00:19:53,820 Prima? Bisa kau mengendalikan tujuan kita atau tidak? 321 00:19:53,845 --> 00:19:55,816 Mungkin, bisa jadi, tapi... 322 00:19:55,841 --> 00:19:56,517 Lakukan. 323 00:19:56,542 --> 00:19:57,826 Buka komunikasi ke seluruh kapal. 324 00:19:57,850 --> 00:19:59,211 Ya, Kapten. 325 00:19:59,284 --> 00:20:01,904 Perhatian semua personil. Protokol sembunyi. 326 00:20:02,558 --> 00:20:05,161 Bergerak diam-diam. Darurat hitam. 327 00:20:07,692 --> 00:20:11,073 Darurat hitam. 328 00:20:11,098 --> 00:20:12,767 Seluruh awak ke posisi tempur. 329 00:20:12,792 --> 00:20:15,466 Bersiap untuk yang akan ada di ujung lompatan. 330 00:20:15,491 --> 00:20:18,411 Mematikan perisai./ Perisai mati, bersiap. 331 00:20:19,923 --> 00:20:21,466 Memuat spora ke dalam mesin. 332 00:20:21,491 --> 00:20:22,166 Bagian Mesin? 333 00:20:22,167 --> 00:20:24,595 Kavitasi energi lebih dijalankan. 334 00:20:34,973 --> 00:20:38,576 Taktis. Alihkan semua tenaga dari pendorong menuju phaser. 335 00:20:38,601 --> 00:20:40,934 Senjata diperkuat./ Teknik? 336 00:20:42,195 --> 00:20:43,903 Mesin spora menyala. 337 00:20:44,325 --> 00:20:46,942 Mengatur tujuan menuju Corvan 2. 338 00:20:47,033 --> 00:20:49,121 Dengan aba-abamu, Kapten. 339 00:20:54,833 --> 00:20:56,531 Mulai. 340 00:21:02,432 --> 00:21:03,948 Sensor mengindikasikan... 341 00:21:03,973 --> 00:21:05,143 suhu luar setinggi... 342 00:21:05,168 --> 00:21:07,143 Sensor mati. Ini terlalu panas. 343 00:21:07,168 --> 00:21:08,816 Itu bukan Corvan 2. 344 00:21:08,841 --> 00:21:11,469 Bukan, Pak./ Kita ditarik gravitasi... 345 00:21:11,494 --> 00:21:12,458 dari bintang tipe O. 346 00:21:12,483 --> 00:21:13,299 Tabrakan akan terjadi. 347 00:21:13,324 --> 00:21:15,138 Jangan sampai menabrak. 348 00:21:17,021 --> 00:21:18,639 Naikkan perisai. Mundur dengan tenaga penuh. 349 00:21:20,430 --> 00:21:22,341 Salah tujuan, Letnan Stamets? 350 00:21:22,366 --> 00:21:24,731 Sistem navigasiku kelebihan beban. Aku tidak bisa menahan jalurnya. 351 00:21:26,429 --> 00:21:29,178 Pendorong belakang menyala. 352 00:21:34,229 --> 00:21:35,924 Kita... 353 00:21:35,949 --> 00:21:38,583 telah lepas dari tarikan gravitasi. 354 00:21:39,025 --> 00:21:40,687 Nyalakan mesin warp. 355 00:21:40,712 --> 00:21:42,439 Keluarkan kita, Tn. Saru. 356 00:21:42,464 --> 00:21:44,446 Siap, Kapten. 357 00:21:47,510 --> 00:21:49,195 Sebaiknya ini penting. 358 00:21:49,220 --> 00:21:51,610 Lorca akan berperang./ Lihat. 359 00:21:51,666 --> 00:21:53,416 Begitu mesin spora menyala, 360 00:21:53,441 --> 00:21:55,170 sistem saraf pusat makhluk ini... 361 00:21:55,195 --> 00:21:58,266 menunjukkan aktivitas pola mikro di korteks frontopolar. 362 00:21:58,354 --> 00:21:59,706 Kau bilang dia benci cahaya. 363 00:21:59,731 --> 00:22:01,816 Mungkin dia tidak ingin menabrak matahari. 364 00:22:01,841 --> 00:22:03,705 Dia bereaksi sebelum kita melompat. 365 00:22:03,730 --> 00:22:05,669 Aku melihatnya meraung. 366 00:22:06,220 --> 00:22:08,919 Ini lebih seperti koneksi pada mesin spora. 367 00:22:09,277 --> 00:22:11,359 Aku tidak melihat kaitannya dengan kebuasan Ripper. 368 00:22:11,384 --> 00:22:12,390 Mungkin tidak, 369 00:22:12,415 --> 00:22:14,804 tapi itu membantu kita memahami motif dan sifatnya. 370 00:22:14,829 --> 00:22:17,372 Memahami perasaannya bukanlah misi kita. 371 00:22:17,397 --> 00:22:20,466 Kapten harus tahu caranya bertempur dan membunuh. 372 00:22:20,666 --> 00:22:22,576 Lorca menyuruhku mengawasimu. 373 00:22:22,601 --> 00:22:25,583 Dia bilang rasa ingin tahumu bisa mengganggu tugasmu. 374 00:22:26,654 --> 00:22:29,066 Kita tidak akan mengecewakannya. 375 00:22:30,384 --> 00:22:34,072 Diamlah atau kau akan terlihat seperti Tellarite. 376 00:22:35,795 --> 00:22:37,313 Bagaimana pasiennya, Dr. Culber? 377 00:22:37,338 --> 00:22:39,716 Aku membereskan retak di tengkoraknya dahulu. 378 00:22:39,859 --> 00:22:42,951 Semillimeter lagi, tulang palatine-nya akan menembus korteksnya. 379 00:22:42,976 --> 00:22:45,232 Lobus depan bukanlah hal penting. 380 00:22:45,333 --> 00:22:47,946 itu hanya berisi ingatan dan ekspresi emosi. 381 00:22:47,971 --> 00:22:49,931 Itu tidak diperlukan. 382 00:22:49,956 --> 00:22:51,181 Aku menyelamatkannya. 383 00:22:51,206 --> 00:22:53,625 Jaga-jaga jika suatu hari kau butuh perasaan. 384 00:22:53,650 --> 00:22:57,353 Tuan-tuan. Setiap Starship, Klingon atau Federasi, 385 00:22:57,378 --> 00:22:58,923 dijalankan oleh kristal Dilithium. 386 00:22:58,948 --> 00:23:01,580 Jika kita tidak bisa melindungi Corvan, kita kalah perang. 387 00:23:01,824 --> 00:23:04,750 Jadi, bisa kau perbaiki ketidakmampuan Letnan... 388 00:23:04,775 --> 00:23:06,978 dalam mengarahkan kapal kita ke tujuan seharusnya? 389 00:23:07,003 --> 00:23:08,254 Aku sudah memperingatkanmu, Kapten. 390 00:23:08,687 --> 00:23:11,604 Waktu adalah komponen penting dalam sains yang baik. 391 00:23:11,644 --> 00:23:14,114 Discovery bukan lagi kapal sains. 392 00:23:14,605 --> 00:23:17,658 Tapi kapal perang./ Bukan ini misi yang kumau. 393 00:23:17,683 --> 00:23:19,979 Aku bukan prajurit./ Kalau begitu turunlah. 394 00:23:20,147 --> 00:23:21,395 Tinggalkan kapal. 395 00:23:21,420 --> 00:23:24,634 Jika aku pergi, aku membawa semuanya denganku. 396 00:23:24,868 --> 00:23:27,186 Sporaku, mesinku. 397 00:23:27,211 --> 00:23:30,969 Seluruh kapal ini dirancang berdasar kemampuan sainsku. 398 00:23:30,994 --> 00:23:34,132 Semua yang di kapal ini properti Starfleet, Letnan. 399 00:23:34,624 --> 00:23:37,322 Bagaimana kau ingin diingat dalam sejarah? 400 00:23:37,347 --> 00:23:40,635 Bersama Wright bersaudara, Elon Musk, Zefram Cochrane? 401 00:23:41,755 --> 00:23:44,144 Atau sebagai ahli jamur gagal? 402 00:23:44,541 --> 00:23:46,060 Pria egois... 403 00:23:46,085 --> 00:23:49,812 yang mementingkan keselamatan dirinya dibanding orang lain. 404 00:23:50,078 --> 00:23:51,141 Apa kau sudah selesai? 405 00:23:51,166 --> 00:23:52,925 Ada darah di wajahmu. 406 00:23:52,949 --> 00:23:56,503 Dan di tanganmu, Letnan. Kembali bekerja. Perbaiki masalahnya. 407 00:24:01,300 --> 00:24:03,545 Komputer, buka komunikasi ke seluruh kapal. 408 00:24:03,586 --> 00:24:05,045 Mengerjakan. 409 00:24:05,070 --> 00:24:07,678 Selesai. Menyiarkan ke seluruh kapal. 410 00:24:07,703 --> 00:24:11,209 Komputer, buka suara transmisi dari Corvan 2. 411 00:24:13,826 --> 00:24:15,970 Ini pesan terakhirku. 412 00:24:15,995 --> 00:24:18,174 Rentetan bom lain baru meledak lagi. 413 00:24:18,234 --> 00:24:21,182 Zaphod telah mati. 414 00:24:21,373 --> 00:24:23,433 Bunker kami mulai runtuh. 415 00:24:23,494 --> 00:24:26,289 Ibu, bangunlah. 416 00:24:26,314 --> 00:24:27,983 Bangunlah./ Kumohon. 417 00:24:28,008 --> 00:24:29,462 Selamatkan anakku. 418 00:24:29,487 --> 00:24:31,704 Siapa saja. Tolong mereka. 419 00:24:31,729 --> 00:24:34,634 Kami telah kehilangan Tambang 4 dan Tambang 7. 420 00:24:34,659 --> 00:24:37,568 210 jiwa. 421 00:24:37,593 --> 00:24:40,857 Semua telah tiada. Sistem ventilasi mati. 422 00:24:41,118 --> 00:24:42,537 Timku tidak bisa bernafas. 423 00:24:42,562 --> 00:24:45,521 Aku tidak tahu apa ada yang mendengarkan ini, 424 00:24:45,719 --> 00:24:46,846 tapi jika ada, 425 00:24:46,871 --> 00:24:49,904 selamat tinggal. 426 00:24:52,406 --> 00:24:54,084 Kita akan melakukannya. 427 00:24:57,604 --> 00:25:01,067 Komputer, luncurkan kabut oneirogenic penthrane... 428 00:25:01,092 --> 00:25:02,609 ke dalam kandang. 429 00:25:02,634 --> 00:25:06,041 Tunggu, kenapa kau membiusnya?/ Aku akan memotong kukunya, 430 00:25:06,066 --> 00:25:08,082 agar kau bisa mencari tahu apa yang membuatnya... 431 00:25:08,107 --> 00:25:09,188 mahir dalam membunuh Klingon. 432 00:25:09,212 --> 00:25:11,089 Kurasa itu bukan ide bagus. 433 00:25:11,114 --> 00:25:14,008 Kita tidak tahu apa efek obat bius padanya. 434 00:25:14,240 --> 00:25:16,592 Dan kita sudah lihat apa responnya pada agresi. 435 00:25:16,617 --> 00:25:18,764 Protokol pembiusan selesai. 436 00:25:18,789 --> 00:25:21,248 Komputer, buka kandang. 437 00:25:35,810 --> 00:25:38,451 Komputer, cahaya ke maksimum. 438 00:25:43,280 --> 00:25:45,858 Komputer, tutup kandang. 439 00:25:47,811 --> 00:25:50,770 Pemindahan darurat. Ruang rawat. 440 00:26:09,454 --> 00:26:11,206 Cari kegunaan makhluk itu. 441 00:26:12,008 --> 00:26:13,801 Jangan biarkan kematiannya sia-sia. 442 00:27:09,848 --> 00:27:12,568 Presurisasi atmosfir selesai. 443 00:27:27,727 --> 00:27:29,801 Daftar awak diakses. 444 00:27:29,826 --> 00:27:31,380 L'Rell. 445 00:27:31,421 --> 00:27:32,843 Tidak ada yang berharga... 446 00:27:32,868 --> 00:27:34,678 di dek ini, 447 00:27:35,380 --> 00:27:37,928 atau di ruang persiapan Kapten, 448 00:27:37,953 --> 00:27:39,374 Aku telah menemukan... 449 00:27:39,399 --> 00:27:41,314 Prosesor Dilithium-nya. 450 00:27:42,669 --> 00:27:45,885 Unit penahannya tertutup sisa kristal. 451 00:27:46,730 --> 00:27:49,070 Melepas prosesornya dapat menyebabkan ledakan. 452 00:27:49,095 --> 00:27:52,360 Satu gerakan salah dan kita akan bergabung dengan Armada Hitam. 453 00:27:53,587 --> 00:27:55,329 Aku akan melepasnya. 454 00:27:58,467 --> 00:27:59,506 L'Rell. 455 00:27:59,858 --> 00:28:02,311 Kita tidak selalu sepaham. 456 00:28:03,318 --> 00:28:05,070 Tapi aku makin mengenalmu... 457 00:28:06,180 --> 00:28:08,057 sebagai seseorang yang cerdik. 458 00:28:08,339 --> 00:28:10,233 Lebih cerdik dariku. 459 00:28:11,469 --> 00:28:13,037 Terima kasih, Tuanku. 460 00:28:13,197 --> 00:28:15,210 Kenapa kau memanggilku begitu? 461 00:28:15,992 --> 00:28:17,827 T'Kuvma menjadikanmu penerusnya. 462 00:28:18,567 --> 00:28:20,402 Tentunya kau meragukan pilihannya. 463 00:28:21,119 --> 00:28:23,081 T'Kuvma hampir tidak mengenalku, 464 00:28:23,106 --> 00:28:26,318 sementara kau telah mengabdi di sisinya bertahun-tahun. 465 00:28:34,183 --> 00:28:37,519 T'Kuvma melihat sesuatu dalam dirimu. 466 00:28:39,778 --> 00:28:41,780 Kemurnian kesetiaan. 467 00:28:45,671 --> 00:28:48,340 Aku tidak ingin tampuk kepemimpinan. 468 00:28:49,500 --> 00:28:52,336 Dengan berdiri di belakangmu, aku bebas bergerak. 469 00:28:52,678 --> 00:28:59,758 Bisa menjadi pelaksana, pembela, pendukungmu. 470 00:29:08,644 --> 00:29:10,589 Aku beruntung bisa memilikimu. 471 00:29:13,321 --> 00:29:15,738 Haruskah kita lepas sekarang? 472 00:29:34,242 --> 00:29:35,789 Berterimakasihlah pada T'Kuvma. 473 00:29:36,890 --> 00:29:39,063 Dengan ini, kapal kita akan terbang. 474 00:29:43,100 --> 00:29:48,100 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 475 00:29:50,093 --> 00:29:52,478 Pintu. 476 00:29:57,590 --> 00:30:00,218 Aku mendapat pesanmu. 477 00:30:01,010 --> 00:30:04,260 Apa yang begitu penting hingga butuh bantuanku? 478 00:30:06,084 --> 00:30:09,129 Aku memikirkan perlakukanku padamu di Shenzhou. 479 00:30:09,154 --> 00:30:10,893 Kadang... 480 00:30:12,230 --> 00:30:13,835 aku sangat tidak adil. 481 00:30:15,111 --> 00:30:19,031 Kau sering meremehkanku, mengabaikan pendapatku. 482 00:30:19,104 --> 00:30:21,974 Kau tidak salah jika menganggapku egois. 483 00:30:22,475 --> 00:30:25,499 Tapi aku melihat bahwa ganglia pendeteksi ancamanmu tenang. 484 00:30:29,561 --> 00:30:31,007 Menarik. 485 00:30:34,159 --> 00:30:35,589 Kau mencoba melihat responku... 486 00:30:35,614 --> 00:30:36,984 pada makhluk dalam kandang itu? 487 00:30:37,179 --> 00:30:39,705 Komandan Landry berniat menyerang makhluk itu. 488 00:30:39,967 --> 00:30:41,706 Dan aku percaya kematiannya adalah... 489 00:30:42,151 --> 00:30:44,450 tindakan pertahanan diri dari makhluk itu. 490 00:30:44,755 --> 00:30:47,172 Dan kini, berdasar responmu yang tidak merasakan ancaman, 491 00:30:47,197 --> 00:30:49,267 aku yakin bahwa sifat utama makhluk itu... 492 00:30:49,292 --> 00:30:50,516 tidaklah agresif. 493 00:30:51,022 --> 00:30:52,940 Dia bukan pemangsa. 494 00:30:54,192 --> 00:30:57,103 Kau tidak berubah satu iota pun, Burnham. 495 00:30:57,128 --> 00:30:59,839 Kata-kata penyesalanmu tidak tulus. 496 00:30:59,864 --> 00:31:01,315 Itu diperlukan. 497 00:31:01,401 --> 00:31:03,986 Aku salah mempertanyakan keberadaanmu sebagai awak. 498 00:31:04,011 --> 00:31:07,301 Kau akan cocok dengan Kapten Lorca. 499 00:31:17,171 --> 00:31:19,312 Kenapa kau ada di Glenn? 500 00:31:22,726 --> 00:31:24,961 Apa yang kau cari? 501 00:31:29,676 --> 00:31:32,137 Kesamaan Discovery dan Glenn adalah adanya spora. 502 00:31:32,162 --> 00:31:34,164 Stamets akan membunuhku jika dia tahu aku mengambil ini. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,108 Kau harus pergi. Aku berterima kasih kau mengambil resiko, 504 00:31:37,136 --> 00:31:38,470 tapi ini akan berbahaya. 505 00:31:38,547 --> 00:31:42,010 Jika mesinnya tidak menyala, kita tidak bisa ke Corvan 2. 506 00:31:43,217 --> 00:31:45,337 Semua orang itu akan mati. 507 00:31:45,608 --> 00:31:47,276 Dan aku tidak bisa menolong mereka. 508 00:31:48,810 --> 00:31:49,977 Aku bisa menolongmu. 509 00:31:57,925 --> 00:32:01,018 Mundurlah. Tetap diam. 510 00:32:05,933 --> 00:32:07,533 Aku membawakanmu sesuatu... 511 00:32:08,415 --> 00:32:10,383 yang kurasa akan kau suka. 512 00:32:12,465 --> 00:32:14,390 Jika tidak, 513 00:32:15,284 --> 00:32:18,548 jangan salahkan akibat dari rasa ingin tahuku. 514 00:32:23,148 --> 00:32:25,219 Komputer, buka kandang. 515 00:33:18,380 --> 00:33:20,405 Halo. 516 00:33:29,355 --> 00:33:30,988 Ini gambar dari Tricoder Tilly... 517 00:33:31,013 --> 00:33:33,520 dari misi kita di Glenn. Lihat. 518 00:33:33,825 --> 00:33:36,832 Pintu di ruang teknik meledak ke arah luar. 519 00:33:37,016 --> 00:33:40,629 Pola pecahan tabung reaksi, penghancurannya, 520 00:33:40,654 --> 00:33:43,837 seperti sesuatu yang ada di dalam menggila. 521 00:33:43,961 --> 00:33:45,780 Sesuatu yang sangat besar. 522 00:33:45,868 --> 00:33:48,467 Lalu ada perlindungan berlebih di sekitar ruangan. 523 00:33:48,492 --> 00:33:51,515 Seolah mereka mencoba menahan sesuatu. 524 00:33:51,833 --> 00:33:53,447 Apa hipotesamu? 525 00:33:53,472 --> 00:33:56,016 Bahwa Straal menahan makhluk itu dalam labnya? 526 00:33:56,041 --> 00:33:59,252 Catatan Kapten menyatakan mereka menemukan makhluk itu di dek bawah. 527 00:33:59,521 --> 00:34:02,899 Aku ingat kau dan Straal membahas soal tidak membiakkannya sepertimu. 528 00:34:03,016 --> 00:34:04,651 Kalian membicarakan jamur. 529 00:34:05,175 --> 00:34:08,376 Di Glenn tidak ada hutan seperti di Discovery. 530 00:34:08,464 --> 00:34:10,034 Jika mereka menyimpan jamur... 531 00:34:10,122 --> 00:34:12,260 pasti jumlahnya sangat besar. 532 00:34:12,299 --> 00:34:15,166 Di penyimpanan bawah. Di sana. 533 00:34:15,263 --> 00:34:17,663 Di mana makhluk itu pertama kali muncul. 534 00:34:17,801 --> 00:34:21,013 Dia masuk ke kapal untuk mengincar jamur. 535 00:34:21,172 --> 00:34:23,504 Sporanya, sebenarnya. 536 00:34:23,659 --> 00:34:26,512 Mesin spora kapal berjalan di jaringan Mycelium 537 00:34:26,561 --> 00:34:28,489 yang menyebar di penjuru galaksi. 538 00:34:28,701 --> 00:34:31,026 Kita tidak bisa mengendalikan tujuan kita. 539 00:34:31,705 --> 00:34:34,013 Tapi mungkin Tardigrade bisa. 540 00:34:36,199 --> 00:34:39,011 Straal bilang dia menemukan cara menyelesaikan masalah navigasi. 541 00:34:39,036 --> 00:34:43,510 Kau bilang modifikasinya butuh Supercomputer, bukan? 542 00:34:43,862 --> 00:34:46,143 Bagaimana jika nama komputer itu Ripper? 543 00:34:52,700 --> 00:34:54,700 Phaser hanya akan membuatnya marah. 544 00:34:55,728 --> 00:34:59,873 Anggap ini sebagai placebo dari sikap skeptisku. 545 00:35:02,340 --> 00:35:04,115 Kirim. 546 00:35:13,336 --> 00:35:14,906 Astaga, kau benar. 547 00:35:14,931 --> 00:35:17,024 Lihat cara dia berinteraksi dengan spora. 548 00:35:17,056 --> 00:35:19,767 Seolah mereka berkomunikasi. 549 00:35:22,189 --> 00:35:25,015 Tricoder-ku mendeteksi transfer energi. 550 00:35:26,486 --> 00:35:28,592 Semacam simbiosis. 551 00:35:28,811 --> 00:35:30,739 Dia bicara pada mereka. 552 00:35:31,533 --> 00:35:34,010 Itu tidak adil. 553 00:35:34,261 --> 00:35:36,722 Aku selalu ingin berbicara dengan jamurku. 554 00:35:38,246 --> 00:35:40,034 Tidak hanya bicara. 555 00:35:41,197 --> 00:35:43,197 Mungkin juga memberi tahu mereka harus ke mana. 556 00:35:43,908 --> 00:35:46,995 Jika kita bisa menemukan cara menggunakan alat di Glenn itu, 557 00:35:47,020 --> 00:35:49,830 mungkin kita sedang melihat navigator baru kita. 558 00:36:04,562 --> 00:36:06,702 Apa ini? 559 00:36:08,860 --> 00:36:10,696 Makanan. Dari kapalku. 560 00:36:10,721 --> 00:36:13,216 Aku memberikan sedikit, 561 00:36:13,241 --> 00:36:16,093 dan awakmu segera tunduk padaku. 562 00:36:16,118 --> 00:36:17,741 Harga dari kesetiaan... 563 00:36:17,782 --> 00:36:20,015 sangatlah rendah bagi mereka... 564 00:36:20,040 --> 00:36:22,180 yang kelaparan. 565 00:36:24,083 --> 00:36:25,774 Kau telah gagal. 566 00:36:25,956 --> 00:36:27,375 Kau tidak berguna... 567 00:36:27,400 --> 00:36:29,164 dan buruk rupa, 568 00:36:29,189 --> 00:36:31,009 putra tanpa orangtua. 569 00:36:31,034 --> 00:36:32,728 T'Kuvma telah memilihku. 570 00:36:33,552 --> 00:36:35,404 Aku Pembawa Obor. 571 00:36:35,429 --> 00:36:39,057 Dan untuk kehormatan itu, 572 00:36:39,495 --> 00:36:41,402 kau membiarkan manusia... 573 00:36:41,426 --> 00:36:42,730 memadamkan... 574 00:36:42,755 --> 00:36:43,854 cahayanya. 575 00:36:45,420 --> 00:36:48,183 Cahaya Kahless dinyalakan oleh T'Kuvma. 576 00:36:49,109 --> 00:36:50,902 Klan Besar kini telah bersatu. 577 00:36:51,027 --> 00:36:53,238 Hanya hingga kita mengalahkan Federasi. 578 00:36:54,865 --> 00:36:56,950 Lalu kita akan terpisah lagi. 579 00:37:00,495 --> 00:37:03,540 Tapi kapal anehmu... 580 00:37:04,082 --> 00:37:06,501 awaknya, dan teknologi penyelubungnya, 581 00:37:06,668 --> 00:37:08,003 kini akan mengabdi padaku. 582 00:37:08,086 --> 00:37:10,964 Lebih baik aku mati. 583 00:37:18,722 --> 00:37:20,640 Ini milikmu, Tuanku. 584 00:37:38,598 --> 00:37:40,269 Bunuh dia. 585 00:37:42,529 --> 00:37:45,407 Aku tahu takdir yang lebih cocok untuknya. 586 00:37:48,293 --> 00:37:51,175 Buang dia dalam kuburan musuh kita. 587 00:37:56,200 --> 00:37:59,470 Mari coba lagi. Corvan 2. Darurat hitam. 588 00:37:59,510 --> 00:38:01,089 Darurat hitam. 589 00:38:01,114 --> 00:38:03,448 Tn. Stamets, kau siap? 590 00:38:03,473 --> 00:38:04,542 Darurat hitam. 591 00:38:04,567 --> 00:38:06,136 Bersiap, Kapten. 592 00:38:06,677 --> 00:38:07,990 Kirim. 593 00:38:09,494 --> 00:38:12,755 Kami telah memindahkan Tardigrade ke dalam tabung reaksi. 594 00:38:14,739 --> 00:38:17,228 Alat dari Glenn mulai menyala. 595 00:38:25,761 --> 00:38:28,659 Ini semua sistem bintang yang sudah terpetakan. 596 00:38:28,684 --> 00:38:32,458 Tardigrade itu mengingat semua koordinat ini dalam kepalanya. 597 00:38:33,331 --> 00:38:36,809 Tujuan diatur ke Corvan 2. Siap untuk melompat, Pak. 598 00:38:37,725 --> 00:38:39,397 Apa ada yang tidak siap? 599 00:38:43,833 --> 00:38:45,278 Mulai. 600 00:38:49,099 --> 00:38:52,231 Tolong! 601 00:38:54,198 --> 00:38:56,649 Cari tempat berlindung. 602 00:38:59,838 --> 00:39:02,143 Astaga./ Tiarap. 603 00:39:03,603 --> 00:39:05,525 Tidak apa./ Cepat evakuasi. 604 00:39:15,581 --> 00:39:17,635 Sasaran satu dan dua musnah. 605 00:39:17,660 --> 00:39:19,353 Berhenti./ Kapten? 606 00:39:19,378 --> 00:39:21,588 Menghentikan kapal, Kapten. 607 00:39:23,179 --> 00:39:25,204 Beberapa kapal Klingon mendekat. 608 00:39:25,229 --> 00:39:27,072 Alihkan semua tenaga sekunder ke perisai. 609 00:39:27,097 --> 00:39:29,127 Musuh dalam jarak 1.000 kilometer dan mendekat. 610 00:39:29,152 --> 00:39:31,729 Phaser mereka membidik./ Bertahanlah, semuanya. 611 00:39:33,625 --> 00:39:36,524 Tahan./ Perisai 80%. 612 00:39:36,628 --> 00:39:39,235 75. 65. 613 00:39:39,260 --> 00:39:40,735 Bagian Teknik? 614 00:39:41,447 --> 00:39:43,491 Mesin spora sudah prima, Kapten. 615 00:39:47,916 --> 00:39:49,168 Dalam aba-abaku. 616 00:39:49,192 --> 00:39:52,110 Birds-of-Prey mendekat dalam 500 kilometer. 617 00:39:54,533 --> 00:39:56,257 Perisai 30%. 618 00:39:56,282 --> 00:39:57,928 Masukkan koordinat. 619 00:40:03,627 --> 00:40:05,506 20. 620 00:40:08,243 --> 00:40:10,465 Kapten./ Letnan Stamets mengatakan... 621 00:40:10,490 --> 00:40:14,294 bahwa kapal siap melompat./ Aku ingin mereka lebih dekat. Tunggu. 622 00:40:14,509 --> 00:40:17,762 Mari kirim para Klingon sebuah pesan yang tak akan mereka lupakan. 623 00:40:17,787 --> 00:40:19,224 Dan... 624 00:40:19,639 --> 00:40:21,030 lakukan. 625 00:40:39,787 --> 00:40:41,515 Siapa yang menyelamatkan kita? 626 00:41:21,954 --> 00:41:23,988 Komandan Michael Burnham. 627 00:41:24,013 --> 00:41:28,090 Kelulusan Akademi Sains Vulcan, 2249. 628 00:41:28,115 --> 00:41:31,160 Penerima, Akademi Sains... 629 00:41:33,408 --> 00:41:34,993 T'Kuvma. Tuanku. 630 00:41:36,560 --> 00:41:39,684 Mereka meninggalkanku di sini untuk mati. 631 00:41:39,709 --> 00:41:43,428 Dalam sarang hama yang merenggut nyawamu. 632 00:41:43,847 --> 00:41:47,893 Keyakinanku mengatakan bahwa ini bukan akhir. 633 00:41:55,418 --> 00:41:58,370 Keyakinanku mengatakan bahwa ini bukan akhir! 634 00:41:59,570 --> 00:42:00,935 Voq. 635 00:42:06,107 --> 00:42:07,716 Kau mengkhianatiku. 636 00:42:07,741 --> 00:42:08,990 Untuk menyelamatkanmu. 637 00:42:09,015 --> 00:42:12,387 Kol akan segera menyadari bahwa aku tidak ada. 638 00:42:22,061 --> 00:42:25,189 Kita harus mengejar mereka. Memulihkan Klan T'Kuvma lagi. 639 00:42:25,214 --> 00:42:26,780 Mereka milik Kol. 640 00:42:27,168 --> 00:42:29,968 Kita kita harus mengatur rencana yang lebih besar. 641 00:42:30,638 --> 00:42:32,318 Agar bisa meyakinkan... 642 00:42:32,343 --> 00:42:35,614 ke-24 Klan untuk mengikuti ajaran T'Kuvma... 643 00:42:35,836 --> 00:42:38,716 kau harus memenangkan perang ini. 644 00:42:39,397 --> 00:42:41,464 Buktikan bahwa kau yang terpilih, 645 00:42:41,489 --> 00:42:44,301 Pembawa Obor sejati. 646 00:42:44,326 --> 00:42:46,627 Kau bicara seolah kau punya cara. 647 00:42:47,004 --> 00:42:48,463 Aku punya. 648 00:42:48,800 --> 00:42:52,220 Aku mencuri sebuah kapal dan akan membawamu ke rumah Mokai, 649 00:42:52,245 --> 00:42:54,414 aku akan meninggalkanmu pada ibu pemimpin keluarga, 650 00:42:54,439 --> 00:42:57,443 yang akan menunjukkan hal yang kau kira tidak mungkin. 651 00:42:59,021 --> 00:43:01,399 Tapi ada harganya. 652 00:43:11,596 --> 00:43:13,639 Apa yang harus kukorbankan? 653 00:43:15,566 --> 00:43:17,205 Segalanya. 654 00:43:37,788 --> 00:43:40,124 Komputer, buka kandang. 655 00:43:45,945 --> 00:43:47,585 Hei. 656 00:43:49,209 --> 00:43:50,921 Kau merasa lebih baik? 657 00:43:54,000 --> 00:43:56,699 Aku membawakan barang bagus. 658 00:44:10,892 --> 00:44:12,849 Maafkan aku. 659 00:44:26,414 --> 00:44:28,157 Hai. 660 00:44:29,382 --> 00:44:31,063 Malam panjang, ya? 661 00:44:34,768 --> 00:44:36,667 Semua orang membicarakan tindakanmu. 662 00:44:37,507 --> 00:44:39,669 Kau menolong banyak orang di koloni itu. 663 00:44:40,983 --> 00:44:44,799 Tampaknya kau akan terkenal. 664 00:44:59,475 --> 00:45:01,449 Ini mungkin bukan urusanku, tapi... 665 00:45:01,555 --> 00:45:03,541 ibuku pernah mengatakan... 666 00:45:03,987 --> 00:45:06,948 Itu tidak benar. Ibuku tidak pernah mengatakan apa pun 667 00:45:07,032 --> 00:45:09,194 selain mengkritik rambutku. 668 00:45:11,064 --> 00:45:12,699 Tapi kau... 669 00:45:15,340 --> 00:45:17,555 Entahlah, kupikir... 670 00:45:19,178 --> 00:45:22,295 jika kotak itu melintasi galaksi untuk mencarimu, 671 00:45:22,854 --> 00:45:24,533 kau harus membukanya. 672 00:45:25,107 --> 00:45:28,201 Dan kau tidak perlu takut membukanya. 673 00:45:29,119 --> 00:45:32,466 Karena aku melihatmu menjinakkan makhluk yang luar biasa, 674 00:45:32,491 --> 00:45:34,631 dan... 675 00:45:36,648 --> 00:45:38,545 kau tidak takut pada apa pun. 676 00:45:40,380 --> 00:45:43,208 Itu bukan urusanku. 677 00:46:14,941 --> 00:46:18,644 Identitas dikonfirmasi, Burnham, Michael. 678 00:46:18,669 --> 00:46:21,136 Apa kau mau menerima wasiat... 679 00:46:21,172 --> 00:46:23,064 dari Kapten Philippa Georgiou? 680 00:46:31,270 --> 00:46:32,958 Aku menerima. 681 00:46:34,560 --> 00:46:35,950 Halo, Michael. 682 00:46:35,975 --> 00:46:39,505 Kuharap di mana pun kau berada, kau sehat-sehat saja. 683 00:46:39,690 --> 00:46:42,325 Kubayangkan kau sudah punya awak sendiri sekarang. 684 00:46:42,401 --> 00:46:44,418 Kapten dari kapalmu sendiri. 685 00:46:45,196 --> 00:46:48,089 Aku selalu mencoba menjadi teladanmu. 686 00:46:48,911 --> 00:46:50,929 Cara terbaik mengenal diri sendiri 687 00:46:51,047 --> 00:46:53,093 adalah dengan mengenal orang lain. 688 00:46:53,996 --> 00:46:57,227 Kau penuh rasa ingin tahu, seorang penjelajah. 689 00:46:58,006 --> 00:47:01,379 Jadi aku memberikanmu barangku yang paling berharga, 690 00:47:01,671 --> 00:47:04,439 diwariskan dalam keluargaku selama berabad-abad. 691 00:47:05,299 --> 00:47:09,679 Aku berharap kau menggunakannya untuk melanjutkan menyelidiki... 692 00:47:09,731 --> 00:47:11,691 misteri dari jagat raya, 693 00:47:11,847 --> 00:47:14,114 baik di dalam dan di luar. 694 00:47:15,213 --> 00:47:18,117 Dan selalu buka hati dan matamu. 695 00:47:18,708 --> 00:47:20,119 Selalu. 696 00:47:22,299 --> 00:47:23,456 Selamat tinggal, Michael. 697 00:47:23,943 --> 00:47:25,977 Dan semoga berhasil. 698 00:47:27,088 --> 00:47:31,420 Ketahuilah bahwa aku bangga padamu seperti pada putriku sendiri. 699 00:47:33,446 --> 00:47:35,039 Jaga dirimu. 700 00:47:35,204 --> 00:47:36,963 Tapi yang terpenting. 701 00:47:37,568 --> 00:47:40,952 Jaga mereka yang dalam penjagaanmu. 702 00:48:13,479 --> 00:48:18,479 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 703 00:48:18,480 --> 00:48:22,480 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 704 00:48:22,870 --> 00:48:24,045 Selanjutnya. 705 00:48:24,046 --> 00:48:26,890 Peringatan. Sinar penarik Klingon dinyalakan. 706 00:48:29,191 --> 00:48:30,361 Kapten Lorca tertangkap. 707 00:48:30,362 --> 00:48:31,616 Kami akan menemukannya. 708 00:48:31,617 --> 00:48:33,778 Di mana kita?/ Kapal penjara Klingon. 709 00:48:33,779 --> 00:48:35,154 Bersiap untuk melompat. 710 00:48:35,155 --> 00:48:37,155 Aku tidak tahu berapa lama lagi makhluk itu bisa bertahan. 711 00:48:37,156 --> 00:48:38,644 Aku memberimu perintah. 712 00:48:38,645 --> 00:48:40,928 Kau mencari kejayaan. 713 00:48:41,129 --> 00:48:43,713 Tapi kejayaan harus didapatkan... 714 00:48:43,714 --> 00:48:45,014 melalui pengorbanan. 715 00:48:46,015 --> 00:48:49,392 Ikut aku. Aku penyintas. Sepertimu.