1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,598 - C'est une mutinerie. - Exécution ! 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,933 Cible verrouillée. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 - Feu ! - Annulez cet ordre ! 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 Capitaine, j'essaie de vous sauver. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,734 De tous vous sauver. 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,946 Retirez-vous. 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,489 Capitaine. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Ondes de distorsion. 10 00:00:51,677 --> 00:00:54,429 Ambassadeur Sarek. Ravie de vous revoir. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,139 Merci de cet accueil. 12 00:00:56,223 --> 00:00:57,057 SEPT ANS PLUS TÔT 13 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 C'est un plaisir. 14 00:00:58,517 --> 00:01:01,895 Comme convenu, ma pupille. Michael Burnham. 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,190 Bienvenue à bord de l'USS Shenzhou. 16 00:01:05,649 --> 00:01:08,151 Félicitations pour votre diplôme fraîchement obtenu. 17 00:01:08,235 --> 00:01:10,362 Respect et sympathie se méritent. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 Mais la diplomatie exige de la courtoisie. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 Ce n'est pas une négociation. 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 Un premier contact. 21 00:01:17,578 --> 00:01:20,372 L'unique humaine formée au Centre de formation vulcain 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 et à l'Académie des Sciences retrouve les siens. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,461 - Mon analogie tient plus ou moins. - Moins. 24 00:01:27,754 --> 00:01:28,881 Je vous laisse. 25 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 Longue vie et prospérité. 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,594 Un effort. 27 00:01:36,388 --> 00:01:37,264 Énergie. 28 00:01:43,103 --> 00:01:45,898 Sur Vulcain, la téléportation à vecteur latéral 29 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 a été délaissée car trop énergivore. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,570 Starfleet fait de même, aujourd'hui. 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 Le Shenzhou est vieux, mais on peut compter sur lui. 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,367 Votre attention. Changement d'orbite imminent. 33 00:01:57,451 --> 00:01:59,661 Il n'est pas à la hauteur de vos attentes ? 34 00:01:59,745 --> 00:02:01,872 Je n'en avais aucune pour ce vaisseau. 35 00:02:02,456 --> 00:02:05,501 Je voulais intégrer le corps expéditionnaire vulcain. 36 00:02:06,043 --> 00:02:10,088 L'univers nous permet parfois de nous forger des souvenirs imprévus. 37 00:02:10,547 --> 00:02:13,049 J'espérais éviter ce type de platitudes émotionnelles. 38 00:02:14,092 --> 00:02:17,012 Vous vivez loin des humains depuis si longtemps. 39 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 Je dirais que votre assurance vous perdra 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 - si je n'avais lu votre dossier. - J'ai lu le vôtre. 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,645 Votre assurance est fondée. 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,149 Comme la vôtre. 43 00:02:33,320 --> 00:02:34,655 Bienvenue chez vous. 44 00:02:39,785 --> 00:02:41,078 Capitaine sur la passerelle. 45 00:02:42,829 --> 00:02:44,081 Pas trop mal, si ? 46 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Ingénierie. 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,341 Je détecte une légère perte de puissance 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 dans les bobines d'induction. 49 00:02:57,469 --> 00:02:58,762 Ça semble fonctionnel. 50 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Je comprends vos réserves. 51 00:03:02,683 --> 00:03:05,727 Quitter Vulcain doit être difficile. 52 00:03:05,811 --> 00:03:07,020 Mais je vous assure 53 00:03:07,437 --> 00:03:10,148 que vous avez ici un nouveau foyer. 54 00:03:10,566 --> 00:03:11,483 Merci, 55 00:03:12,734 --> 00:03:13,569 capitaine. 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,533 Combien de vaisseaux klingons ? 57 00:03:19,950 --> 00:03:20,826 Balayage. 58 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Vingt-quatre. 59 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Le Haut Conseil klingon compte 24 maisons. 60 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Ce n'est pas un hasard. 61 00:03:31,879 --> 00:03:33,130 Le nombre de vaisseaux 62 00:03:33,630 --> 00:03:37,509 suggère que quelqu'un tente de réunifier l'empire. 63 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 Contre nous. 64 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Commandeur Burnham, 65 00:03:43,640 --> 00:03:46,727 vous avez mis le navire en danger, ainsi que vos collègues. 66 00:03:47,186 --> 00:03:49,438 Vous avez attaqué un supérieur 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,857 et bafoué la chaîne de commandement. 68 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 Je vous relève de vos fonctions. 69 00:03:55,068 --> 00:03:57,029 Sécurité, mettez-la en cellule. 70 00:03:57,112 --> 00:03:58,030 À vos ordres. 71 00:05:41,758 --> 00:05:44,553 Où est T'Kuvma ? 72 00:05:45,470 --> 00:05:47,347 J'ai répondu à l'appel sacré 73 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 du fanal de Kahless, 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 mais celui qui l'a envoyé 75 00:05:51,435 --> 00:05:53,228 ignore ensuite ma présence ? 76 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 Ton chef retarde mon voyage. 77 00:05:56,273 --> 00:05:57,107 Pourquoi ? 78 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Quelle menace pour notre empire 79 00:05:59,318 --> 00:06:01,195 se répand dans le cosmos ? 80 00:06:01,904 --> 00:06:04,448 Que ton chef vienne, sur-le-champ. 81 00:06:04,907 --> 00:06:08,118 Mon temps est trop précieux. 82 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 "Ma présence." 83 00:06:10,829 --> 00:06:12,206 "Mon voyage." 84 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 "Mon temps." 85 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mais pas "mon devoir", 86 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 ni "mon honneur". 87 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Un peu de respect, T'Kuvma. 88 00:06:22,466 --> 00:06:24,259 Tu n'es rien. 89 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 Tu n'as pas mérité 90 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 ta place au Haut Conseil. 91 00:06:29,681 --> 00:06:30,891 C'est pourtant moi 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 qui amène la résurrection de l'empire. 93 00:06:34,978 --> 00:06:37,523 Enfant, 94 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 ma destinée m'a été révélée 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,902 par la lumière de Kahless. 96 00:06:43,320 --> 00:06:46,782 Ce vaisseau appartenait à mon père. 97 00:06:47,616 --> 00:06:52,079 Après sa mort, il est resté à l'abandon. Puis... 98 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 je l'ai découvert. 99 00:06:56,250 --> 00:07:00,838 Et j'ai juré de restaurer l'honneur de ma maison. 100 00:07:04,883 --> 00:07:07,135 Ce n'est pas un terrain de jeu. 101 00:07:08,929 --> 00:07:10,222 Respectez ma maison ! 102 00:07:19,189 --> 00:07:22,401 Mais sans l'unité, il n'y a point d'honneur. 103 00:07:23,026 --> 00:07:25,612 Nous sommes condamnés à l'errance 104 00:07:25,696 --> 00:07:28,323 si nous refusons le partage. 105 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 Tu parles d'unité. 106 00:07:31,869 --> 00:07:36,456 Pourtant, tu souilles ce vaisseau 107 00:07:36,540 --> 00:07:37,791 en y embarquant parias 108 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 et vermines. 109 00:07:39,626 --> 00:07:41,253 Regarde autour de toi ! 110 00:07:41,336 --> 00:07:43,881 Ce vaisseau sacré vole à nouveau. 111 00:07:44,339 --> 00:07:46,633 Mon seigneur sait même 112 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 le rendre invisible. 113 00:07:49,845 --> 00:07:52,848 Ma maison est ouverte à tous. 114 00:07:54,808 --> 00:07:56,768 Même à ceux 115 00:07:56,852 --> 00:08:00,147 que tu rejettes, Kol. 116 00:08:00,230 --> 00:08:02,024 Ses membres sont unis 117 00:08:02,482 --> 00:08:03,901 par notre doctrine. 118 00:08:04,276 --> 00:08:06,653 La pureté klingonne. 119 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 J'ai entendu assez de fadaises. 120 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 La maison de D'Ghor t'écoute encore. 121 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 Ainsi 122 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 que la maison de Mókai. 123 00:08:18,457 --> 00:08:20,417 Un jour, bientôt, 124 00:08:21,210 --> 00:08:24,922 je te remettrai à ta place, T'Kuvma. 125 00:08:27,299 --> 00:08:29,718 Comment comptes-tu nous unifier ? 126 00:08:30,636 --> 00:08:32,554 Nous nous reposons sur nos lauriers 127 00:08:33,639 --> 00:08:37,601 depuis notre dernière bataille 128 00:08:37,976 --> 00:08:39,811 contre la Fédération à Donatu V. 129 00:08:40,604 --> 00:08:43,857 Ils voient notre pureté comme une menace. 130 00:08:44,816 --> 00:08:47,194 Ils veulent nous traîner 131 00:08:47,277 --> 00:08:49,321 dans cette boue cosmopolite 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 où humains, Vulcains, 133 00:08:51,657 --> 00:08:53,408 Tellarites 134 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 et ces immondes Andoriens se mélangent. 135 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Leur navire est insignifiant. 136 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 Un vaisseau isolé 137 00:09:01,166 --> 00:09:03,877 est-il une vraie menace ? 138 00:09:04,086 --> 00:09:05,587 Maisons du Conseil ! 139 00:09:05,671 --> 00:09:08,340 Je vous ai prédit l'avenir. 140 00:09:08,674 --> 00:09:10,843 Observez les étoiles. 141 00:09:13,136 --> 00:09:15,389 Notre destinée est là. 142 00:09:23,689 --> 00:09:26,316 Les vaisseaux Clarke, Shran, T'Plana Hath, Kerala, 143 00:09:26,400 --> 00:09:30,529 Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison, et Yeager sont arrivés. 144 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Où est l'amiral ? 145 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 L' Europa est encore à 800 UA. 146 00:09:35,158 --> 00:09:35,993 Capitaine. 147 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 Les Klingons ne bloquent plus les appels. 148 00:09:38,954 --> 00:09:41,331 - Januzzi, ouvrez une fréquence. - À vos ordres. 149 00:09:42,332 --> 00:09:44,001 Navire klingon non-identifié. 150 00:09:44,501 --> 00:09:48,046 Ici la capitaine Philippa Georgiou de l'USS Shenzhou. 151 00:09:48,380 --> 00:09:51,884 Bien qu'à la frontière lointaine de l'espace de la Fédération, 152 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 il est incontestable 153 00:09:53,719 --> 00:09:57,014 que votre artéfact croise bien sur notre territoire. 154 00:09:57,848 --> 00:10:02,269 Je regrette que la situation ait entraîné la mort de votre guerrier. 155 00:10:02,811 --> 00:10:04,563 Vous avez le choix. 156 00:10:05,189 --> 00:10:06,356 Partez immédiatement 157 00:10:06,857 --> 00:10:08,400 ou dialoguez avec nous. 158 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 J'espère que vous choisirez 159 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 de nous permettre de renouer avec l'empire klingon 160 00:10:15,282 --> 00:10:16,450 et de vous prouver 161 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 qu'aujourd'hui, comme hier... 162 00:10:19,328 --> 00:10:20,787 On y vient. 163 00:10:20,871 --> 00:10:22,372 À leur mensonge. 164 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 Nous venons en paix. 165 00:10:25,542 --> 00:10:26,460 Non ! 166 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 Menteurs ! 167 00:10:27,920 --> 00:10:32,799 Ils viennent détruire notre identité. 168 00:10:32,883 --> 00:10:36,178 Nous élèverons-nous ensemble, 169 00:10:36,427 --> 00:10:39,096 pour leur livrer le combat qu'ils méritent ? 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,642 Pour la pureté klingonne ! 171 00:10:43,936 --> 00:10:44,895 Feu ! 172 00:10:50,025 --> 00:10:52,069 - Postes de combat. - Bouclier renforcé. 173 00:11:00,410 --> 00:11:01,787 Rapport d'avarie. 174 00:11:04,039 --> 00:11:06,625 - Enseigne ? - Transfert vers console annexe. 175 00:11:06,708 --> 00:11:09,294 Brèches dans la coque des ponts 13 à 15. 176 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Champ de force d'urgence en place, cloisons stables. 177 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 À l'infirmerie. 178 00:11:13,423 --> 00:11:15,300 - Plus de console annexe. - Boucliers ? 179 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 Au maximum. Ils tiennent. 180 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 Navigation, manœuvre sept-alpha. 181 00:11:31,900 --> 00:11:34,152 - Connor, allez à l'infirmerie. - Bien. 182 00:11:34,236 --> 00:11:37,614 L'USS T'Plana Hath essuie des feux nourris. 183 00:11:37,698 --> 00:11:40,158 Detmer, cap sur position 219 point 6. 184 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Compris. 185 00:11:45,163 --> 00:11:47,040 - M. Gant ? - Phaseurs armés. 186 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 - Cible verrouillée. - Feu. 187 00:12:00,888 --> 00:12:02,723 Ordinateur, gravité de l'impact. 188 00:12:04,850 --> 00:12:07,936 Aucune requête admise depuis la cellule. 189 00:12:11,690 --> 00:12:12,649 Qui est là ? 190 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Où sont les officiers médicaux ? 191 00:12:17,905 --> 00:12:19,823 Connor. Que se passe-t-il ? 192 00:12:20,365 --> 00:12:21,658 La passerelle est touchée. 193 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 D'autres blessés ? La capitaine ? 194 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 Elle m'envoie à l'infirmerie. 195 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 Mais je me suis trompé. 196 00:12:29,333 --> 00:12:31,919 C'est la guerre. Vous devriez être là-haut. 197 00:12:33,045 --> 00:12:34,213 Je ne peux rien faire. 198 00:12:35,379 --> 00:12:36,881 Je suis aux arrêts pour mutinerie. 199 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Pourquoi nous battons-nous ? 200 00:12:45,307 --> 00:12:46,642 Nous sommes Starfleet. 201 00:12:48,393 --> 00:12:51,063 Des explorateurs, pas des soldats. 202 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 Vous avez reçu un coup à la tête. 203 00:12:54,483 --> 00:12:56,777 Contactez le Dr Nambue par l'intercom. 204 00:12:57,569 --> 00:12:59,947 Oui, je... J'ai besoin d'aide. 205 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Michael ? 206 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 Mon esprit dans ton esprit. 207 00:13:46,910 --> 00:13:48,912 Mes pensées dans les tiennes. 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,331 Reviens-moi. 209 00:14:02,925 --> 00:14:06,345 Brèche majeure dans la coque. 210 00:14:08,432 --> 00:14:09,391 Pont un, 211 00:14:09,808 --> 00:14:10,851 pont trois, 212 00:14:11,226 --> 00:14:12,561 pont six, 213 00:14:12,644 --> 00:14:13,562 pont sept, 214 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 pont huit, 215 00:14:15,480 --> 00:14:16,565 pont neuf. 216 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Rapport. 217 00:14:35,042 --> 00:14:36,084 ALERTE - COQUE 218 00:14:36,168 --> 00:14:39,004 Huit nouvelles brèches. Ponts un, trois, six... 219 00:14:42,216 --> 00:14:43,050 à neuf. 220 00:14:46,970 --> 00:14:48,013 La cellule. 221 00:14:51,892 --> 00:14:54,061 Boucliers à 15 %. 222 00:14:54,603 --> 00:14:58,398 Report d'énergie des ponts compromis à la passerelle. 223 00:15:00,359 --> 00:15:02,569 Arrêt des champs de confinement. 224 00:15:03,070 --> 00:15:06,073 Évacuation immédiate. 225 00:15:20,379 --> 00:15:21,505 Sarek ? 226 00:15:23,090 --> 00:15:24,550 Comment est-ce possible ? 227 00:15:25,342 --> 00:15:27,594 Une fusion mentale, à mille années-lumière ? 228 00:15:27,678 --> 00:15:29,054 Plus qu'une fusion mentale. 229 00:15:29,513 --> 00:15:30,889 Depuis ton enfance, 230 00:15:31,306 --> 00:15:33,725 et le bombardement du centre de formation, 231 00:15:33,809 --> 00:15:37,020 cet acte barbare qui a modelé ton destin, 232 00:15:37,104 --> 00:15:40,482 une partie de moi, mon katra, t'accompagne. 233 00:15:40,899 --> 00:15:44,111 Ce qui rend possible cette connexion unique. 234 00:15:45,112 --> 00:15:46,613 Tu es emprisonnée. 235 00:15:46,697 --> 00:15:50,576 J'en déduis que mon conseil n'a pas eu le résultat escompté. 236 00:15:50,951 --> 00:15:53,579 La capitaine a refusé d'ouvrir le feu. 237 00:15:54,162 --> 00:15:55,873 J'ai pris les choses en main. 238 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Vous êtes déçu. 239 00:15:59,459 --> 00:16:00,294 À raison. 240 00:16:00,460 --> 00:16:02,838 Je ne viens pas juger tes actes. 241 00:16:03,422 --> 00:16:05,591 Je suis ici car j'ai senti... 242 00:16:06,216 --> 00:16:08,093 - ton désespoir. - Ça va ? 243 00:16:08,302 --> 00:16:12,431 Communiquer ainsi a un coût physique certain. 244 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Partez, alors. 245 00:16:17,186 --> 00:16:18,020 S'il vous plaît. 246 00:16:18,812 --> 00:16:21,815 Crois-tu que je vienne faire mes adieux ? 247 00:16:22,399 --> 00:16:26,111 Je ne risquerais pas ma santé par sentimentalisme. 248 00:16:26,612 --> 00:16:29,114 La destruction qui s'abat sur Starfleet 249 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 était prévisible. 250 00:16:31,867 --> 00:16:34,536 Mais gâcher des ressources est inadmissible. 251 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Tu es douée. 252 00:16:36,997 --> 00:16:37,831 Courageuse. 253 00:16:38,916 --> 00:16:40,042 Tu dois faire mieux. 254 00:16:40,876 --> 00:16:42,002 Tu le peux. 255 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 C'est la première fois que vous me complimentez. 256 00:16:48,926 --> 00:16:51,678 En cela, je t'ai desservie. 257 00:16:52,763 --> 00:16:55,224 Surmonte la honte. Rassemble tes forces. 258 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 Trouve comment aider tes collègues. 259 00:17:02,105 --> 00:17:04,650 Longue vie et prospérité. 260 00:17:31,134 --> 00:17:33,887 Croiseur en approche, il nous vise. 261 00:17:34,263 --> 00:17:36,723 Report énergétique maximal vers les boucliers arrière. 262 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 Report énergétique. 263 00:17:44,398 --> 00:17:47,734 Préparation des navettes pour évacuation d'urgence... 264 00:17:57,995 --> 00:17:59,121 - Opérations. - Oui. 265 00:17:59,580 --> 00:18:01,123 Le champ de force tient. 266 00:18:01,248 --> 00:18:04,376 Boucliers et moteurs à impulsion indisponibles. 267 00:18:04,877 --> 00:18:07,171 Ils sont derrière, prêts à faire feu. 268 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 Le croiseur est parti ? 269 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 - Sans nous achever ? - Pas la peine. 270 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Capitaine. 271 00:18:22,269 --> 00:18:24,771 Entrée dans l'anneau du système binaire. 272 00:18:24,855 --> 00:18:26,773 Le champ gravitationnel nous happe. 273 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 - Propulseurs. - Ils ne répondent plus. 274 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 Pas de boucliers. 275 00:18:42,706 --> 00:18:43,665 Impact imminent. 276 00:18:45,417 --> 00:18:46,502 À tout l'équipage. 277 00:18:46,960 --> 00:18:49,463 Ici votre capitaine. Évacuation imminente. 278 00:19:16,323 --> 00:19:18,450 Appel entrant de l' Europa. 279 00:19:22,412 --> 00:19:25,082 Ce rayon tracteur nous sauve. Merci, amiral. 280 00:19:25,207 --> 00:19:26,917 Expliquez-moi, Philippa. 281 00:19:27,251 --> 00:19:29,211 On les a contactés. Ils ont tiré. 282 00:19:29,378 --> 00:19:32,172 Le Shenzhou, le Clarke, le Yeager sont hors-jeu. 283 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Avec un bilan humain lourd. 284 00:19:34,339 --> 00:19:35,674 Pour eux aussi, dirait-on. 285 00:19:36,260 --> 00:19:38,095 Essayons de négocier. 286 00:19:38,262 --> 00:19:40,097 Contactez le vaisseau amiral. 287 00:19:40,681 --> 00:19:42,349 À l'intention du chef klingon. 288 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Ici l'amiral Brett Anderson. 289 00:19:44,476 --> 00:19:46,937 Au nom de toute la Fédération, 290 00:19:47,020 --> 00:19:48,647 je propose un cessez-le-feu 291 00:19:48,730 --> 00:19:51,984 afin de résoudre ce conflit sans plus de violence. 292 00:19:52,067 --> 00:19:53,944 Souhaites-tu répondre ? 293 00:19:56,864 --> 00:19:58,073 Début de transmission. 294 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 Amiral, 295 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 je suis T'Kuvma. 296 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 Votre présence me ravit. 297 00:20:07,958 --> 00:20:11,420 Enfin un interlocuteur digne de nous. 298 00:20:12,129 --> 00:20:15,132 J'accepte le cessez-le-feu. 299 00:20:15,382 --> 00:20:16,216 Bien. 300 00:20:16,466 --> 00:20:18,886 Impossible de parler sous les canons. 301 00:20:20,554 --> 00:20:23,891 Je vous enverrai un émissaire. 302 00:20:25,350 --> 00:20:26,894 Nous l'attendrons. 303 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Voilà pour qui doute encore 304 00:20:34,693 --> 00:20:37,529 que je puisse rendre mon vaisseau 305 00:20:37,613 --> 00:20:39,448 invisible. 306 00:20:40,449 --> 00:20:42,201 Finissons-en, et... 307 00:20:46,205 --> 00:20:47,331 Qu'est-ce que c'est ? 308 00:20:50,792 --> 00:20:53,128 - L' Europa a rompu le contact. - Pourquoi ? 309 00:20:53,212 --> 00:20:55,589 Je l'ignore. Une source d'énergie inconnue 310 00:20:55,672 --> 00:20:57,841 - empêche tout balayage. - Passez en visuel. 311 00:21:43,637 --> 00:21:44,513 Capitaine. 312 00:21:44,596 --> 00:21:47,724 Rupture du champ de confinement d'antimatière de l' Europa. 313 00:21:48,058 --> 00:21:51,228 - Ils s'autodétruisent. - Boucliers à 47 %. 314 00:22:26,763 --> 00:22:30,017 Nous avons essuyé des pertes, 315 00:22:32,019 --> 00:22:37,024 mais moins que la Fédération. 316 00:22:37,232 --> 00:22:38,150 Nobles maisons ! 317 00:22:38,859 --> 00:22:40,277 Regagnez Qo'noS. 318 00:22:40,360 --> 00:22:43,822 Et dites partout, à tous, 319 00:22:43,906 --> 00:22:46,116 que la race klingonne 320 00:22:46,200 --> 00:22:48,118 combat à nouveau unie. 321 00:22:48,202 --> 00:22:50,037 L'empire est ressuscité. 322 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Ouvrez vos cœurs à celui 323 00:22:52,456 --> 00:22:54,208 qui a accouché ce jour faste. 324 00:22:55,083 --> 00:22:57,002 Suivez la lumière. 325 00:22:58,003 --> 00:22:59,880 Suivez T'Kuvma. 326 00:23:01,965 --> 00:23:05,761 T'Kuvma l'Inoubliable ! 327 00:23:06,428 --> 00:23:10,390 T'Kuvma l'Inoubliable ! 328 00:23:11,058 --> 00:23:14,603 T'Kuvma l'Inoubliable ! 329 00:23:22,194 --> 00:23:25,572 Capitaine. Les vaisseaux klingons quittent le système. 330 00:23:28,534 --> 00:23:29,451 Tous sauf un. 331 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 Appel du vaisseau amiral. 332 00:23:31,703 --> 00:23:34,623 Sur toutes les fréquences subspatiales. 333 00:23:36,500 --> 00:23:39,044 Membres de la Fédération. 334 00:23:39,628 --> 00:23:43,090 Pour vous, cette frontière est "lointaine". 335 00:23:43,674 --> 00:23:47,970 Pour moi, elle est trop proche du territoire klingon. 336 00:23:48,595 --> 00:23:53,642 Vous êtes épargnés pour témoigner de notre suprématie. 337 00:23:54,726 --> 00:23:56,812 Pour en être les hérauts. 338 00:23:57,604 --> 00:24:00,148 Nous ne voulons pas vous connaître. 339 00:24:00,232 --> 00:24:02,484 Mais vous connaîtrez nos grandes maisons 340 00:24:02,985 --> 00:24:05,487 réunies sous la bannière de Kahless, 341 00:24:05,571 --> 00:24:07,364 qui renaît en moi. 342 00:24:07,990 --> 00:24:09,074 T'Kuvma. 343 00:24:11,869 --> 00:24:15,914 Ordinateur, protocole d'évacuation de la zone de détention. 344 00:24:15,998 --> 00:24:18,792 Refusé. Le protocole éthique réserve l'évacuation 345 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 à des cas de vie ou de mort. 346 00:24:21,336 --> 00:24:24,423 Si vous me laissez en cellule, je mourrai. 347 00:24:24,506 --> 00:24:25,757 Spéculation. 348 00:24:25,841 --> 00:24:28,677 Requête d'activation du protocole éthique rejetée. 349 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 Quand cèdera le champ de confinement ? 350 00:24:32,097 --> 00:24:34,391 Dans huit minutes. 351 00:24:34,474 --> 00:24:36,852 Ce qui entraînera ma mort. Exact ? 352 00:24:37,436 --> 00:24:38,353 Confirmation. 353 00:24:39,396 --> 00:24:42,566 La coursive est-elle intacte et pressurisée ? 354 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 Affirmatif. 355 00:24:44,193 --> 00:24:46,486 Quitter ma cellule, passer la porte 356 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 et gagner la coursive me sauvera. 357 00:24:48,739 --> 00:24:49,615 Négatif. 358 00:24:49,740 --> 00:24:53,118 Au-delà de 15 secondes d'exposition au vide spatial, 359 00:24:53,202 --> 00:24:56,830 on observera détresse respiratoire, choc et suffocation. 360 00:24:56,914 --> 00:24:59,124 Vous n'atteindrez pas la porte blindée. 361 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 Un trou d'un mètre dans le champ de force 362 00:25:02,628 --> 00:25:05,172 causera une dépressurisation qui m'y propulsera 363 00:25:05,255 --> 00:25:06,465 en six secondes. 364 00:25:06,757 --> 00:25:09,635 Affirmatif. Mais vous serez incapable d'ouvrir 365 00:25:09,718 --> 00:25:11,512 car physiquement trop faible. 366 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 L'éthique dicte donc que vous ouvriez la porte. 367 00:25:14,640 --> 00:25:15,641 Délibération. 368 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Requête accordée. 369 00:25:18,393 --> 00:25:20,312 Protocole éthique en cours. 370 00:25:20,646 --> 00:25:23,398 Probabilité de survie : 43 %. 371 00:25:23,982 --> 00:25:26,610 - Ça me suffit. - Dépressurisation. 372 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 "L'art de la guerre est celui du leurre. 373 00:25:37,037 --> 00:25:40,040 Celui qui peut attaquer doit sembler impuissant." 374 00:25:40,123 --> 00:25:42,584 Sun Tzu. Je reconnais la citation. 375 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 Mais nous ne dupons personne. 376 00:25:45,754 --> 00:25:47,673 Nous ne pouvons attaquer. 377 00:25:47,756 --> 00:25:49,466 Privés d'armes, de distorsion. 378 00:25:49,550 --> 00:25:51,301 Nous sommes démunis. 379 00:25:51,385 --> 00:25:52,928 Les Klingons nous tiennent. 380 00:25:54,346 --> 00:25:56,765 Les navires de la Fédération se cachent, 381 00:25:57,224 --> 00:25:59,852 s'ils ne sont pas en miettes. 382 00:26:00,394 --> 00:26:02,271 Ils sont inoffensifs. 383 00:26:02,354 --> 00:26:04,857 La victoire est nôtre. 384 00:26:05,148 --> 00:26:05,983 Oui. 385 00:26:07,109 --> 00:26:09,319 Nous avons des torpilles à photons. 386 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Tout tir est impossible, 387 00:26:10,737 --> 00:26:13,323 mais plaçons les ogives dans une navette. 388 00:26:13,448 --> 00:26:15,617 Assez petite pour passer inaperçue. 389 00:26:15,701 --> 00:26:19,580 L'impact direct pourrait être fatal à l'intégrité de leur coque. 390 00:26:19,663 --> 00:26:20,914 C'est très fourbe. 391 00:26:21,957 --> 00:26:22,958 Bravo. 392 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 Et nos morts ? 393 00:26:28,172 --> 00:26:29,715 Ils dérivent, 394 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 sur le champ de bataille. 395 00:26:33,260 --> 00:26:35,554 Ils seront bientôt perdus. 396 00:26:35,929 --> 00:26:38,348 Que tous s'affairent à les ramener. 397 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Je leur prodiguerai les soins funéraires 398 00:26:42,436 --> 00:26:44,855 de mes propres mains. 399 00:26:44,938 --> 00:26:47,191 Un module abeille ouvrière sera idéal. 400 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Assez petit pour passer pour un débris. 401 00:26:49,943 --> 00:26:51,236 Vous avez dix minutes. 402 00:26:51,320 --> 00:26:55,032 Je lance une analyse pour identifier le point d'impact optimal. 403 00:26:55,115 --> 00:26:56,283 Que ça les secoue. 404 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 Il y a un problème, cependant. 405 00:26:58,368 --> 00:27:00,204 Les abeilles exigent un pilote. 406 00:27:00,287 --> 00:27:02,581 Et leurs boucliers bloquent la téléportation. 407 00:27:02,956 --> 00:27:03,874 Peu importe. 408 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 Je piloterai. 409 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 C'est une mission suicide. 410 00:27:09,630 --> 00:27:12,216 La priorité est de relancer le moteur à impulsion. 411 00:27:12,299 --> 00:27:15,886 Pour éloigner le Shenzhou avant que les ogives n'explosent. 412 00:27:15,969 --> 00:27:18,263 T'Kuvma a attiré Starfleet dans un massacre. 413 00:27:19,932 --> 00:27:21,099 Je vais le faire payer. 414 00:27:23,560 --> 00:27:25,854 Ne faites pas ça. 415 00:27:31,527 --> 00:27:34,404 T'Kuvma s'érige en nouveau messie de sa race. 416 00:27:35,072 --> 00:27:37,032 Tuez-le et il sera leur martyr. 417 00:27:37,991 --> 00:27:40,244 Ils se battront en son nom, à jamais. 418 00:27:40,827 --> 00:27:42,371 Peut-être est-ce son but. 419 00:27:43,455 --> 00:27:45,040 Si on le capture, 420 00:27:45,666 --> 00:27:47,543 son nom devient synonyme de défaite. 421 00:27:48,710 --> 00:27:49,628 De honte. 422 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 S'il est votre prisonnier de guerre, 423 00:27:53,131 --> 00:27:56,802 la Fédération pourra négocier la paix. 424 00:27:58,345 --> 00:27:59,680 Comment avez-vous pu ? 425 00:28:02,015 --> 00:28:04,726 Je pensais éviter une guerre ouverte. 426 00:28:06,436 --> 00:28:08,772 À votre arrivée, il y a sept ans, 427 00:28:08,856 --> 00:28:12,442 je craignais que votre apprentissage étouffe votre humanité. 428 00:28:13,777 --> 00:28:16,780 Savez-vous pourquoi Sarek m'a choisie ? 429 00:28:18,323 --> 00:28:20,784 Car malgré une vie emplie de deuils, 430 00:28:20,868 --> 00:28:22,828 je n'ai jamais renoncé à l'espoir. 431 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 Quelle orgueilleuse je suis. 432 00:28:30,752 --> 00:28:34,965 Je pensais pouvoir briser le carcan créé pour vous par les Vulcains. 433 00:28:36,133 --> 00:28:38,051 J'étais sûre de moi. 434 00:28:38,552 --> 00:28:39,636 Convaincue, même, 435 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 que vous étiez prête à devenir capitaine. 436 00:28:47,978 --> 00:28:50,230 Je vous connais mal, en réalité. 437 00:28:51,064 --> 00:28:52,900 Comment ai-je pu vous trahir ? 438 00:28:54,902 --> 00:28:57,613 Je pensais que vous sauver, 439 00:28:58,322 --> 00:28:59,323 avec l'équipage, 440 00:29:00,282 --> 00:29:02,701 comptait plus que les principes de Starfleet. 441 00:29:03,869 --> 00:29:04,828 Était-ce logique ? 442 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Ou sentimental ? 443 00:29:09,875 --> 00:29:11,001 Je ne sais pas. 444 00:29:15,964 --> 00:29:18,383 Laissez-moi acheminer les ogives. 445 00:29:32,731 --> 00:29:34,066 Ils ramènent leurs morts. 446 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Saru, oubliez l'abeille. 447 00:29:51,166 --> 00:29:55,337 Chargez le téléporteur. Que l'Ingénierie y apporte une ogive. 448 00:29:56,713 --> 00:29:57,965 Je sais comment l'avoir. 449 00:30:11,061 --> 00:30:14,690 Le guerrier qui meurt dans son sommeil... 450 00:30:15,107 --> 00:30:16,817 OGIVE À PHOTONS 451 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 ...n'est rien de plus 452 00:30:20,487 --> 00:30:24,074 que ses os et sa chair. 453 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Le poste tactique a isolé les coordonnées 454 00:30:27,494 --> 00:30:28,745 d'un cadavre klingon. 455 00:30:30,163 --> 00:30:32,291 Le guerrier qui périt 456 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 avec honneur, au combat, 457 00:30:35,544 --> 00:30:36,795 est béni. 458 00:30:39,047 --> 00:30:41,925 Une mort héroïque auréole d'honneur la vie 459 00:30:43,635 --> 00:30:47,639 donnée pour défendre notre race. 460 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 Et elle apporte la certitude 461 00:30:50,809 --> 00:30:52,311 qu'une nouvelle vie l'attend 462 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 dans le Sto-Vo-Kor. 463 00:31:06,617 --> 00:31:11,330 Rejoins tes illustres camarades, 464 00:31:11,872 --> 00:31:14,708 tes frères, tes sœurs. 465 00:31:15,709 --> 00:31:17,711 Tu n'es pas seul. 466 00:31:18,253 --> 00:31:24,051 Tu participes désormais à la vigie éternelle de la Flotte Noire. 467 00:31:31,850 --> 00:31:34,937 Perte de stabilité et d'assiette confirmée. 468 00:31:36,855 --> 00:31:38,982 Aucun armement activé à leur bord. 469 00:31:39,483 --> 00:31:41,485 Ils dérivent, sans boucliers. 470 00:31:41,568 --> 00:31:44,321 Je vous téléporte dans une zone avec peu de signaux vitaux. 471 00:31:44,863 --> 00:31:46,448 Allons arrêter notre prisonnier. 472 00:31:50,953 --> 00:31:51,828 Énergie. 473 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 La partie arrière de la passerelle. T'Kuvma doit être proche. 474 00:33:43,607 --> 00:33:45,567 Burnham, j'ai perdu le signal du capitaine. 475 00:33:46,109 --> 00:33:47,903 Burnham ? 476 00:33:48,278 --> 00:33:49,404 Téléportez-nous. 477 00:33:49,571 --> 00:33:51,740 Pour ça, il faut un signal vital. 478 00:33:51,823 --> 00:33:53,492 Je ne la laisse pas. 479 00:33:53,575 --> 00:33:56,787 - Ils arrivent. - Elle est morte et vous, en danger. 480 00:33:56,870 --> 00:33:59,498 - Je n'ai pas le choix. - Non. 481 00:34:22,855 --> 00:34:25,399 Ton souvenir sera éternel. 482 00:34:25,482 --> 00:34:27,150 Pour tous les Klingons. 483 00:34:28,277 --> 00:34:29,319 Ta mort 484 00:34:29,403 --> 00:34:31,780 sera la cause 485 00:34:31,864 --> 00:34:33,156 qui nous rassemblera. 486 00:34:37,286 --> 00:34:40,330 Entends-tu ? 487 00:34:41,748 --> 00:34:43,542 Non, monseigneur. 488 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 Ces mots, 489 00:34:45,460 --> 00:34:48,255 que l'on disait enfant 490 00:34:49,047 --> 00:34:51,550 pour honorer Kahless. 491 00:34:54,469 --> 00:34:56,680 Qui cherchons-nous ? 492 00:34:58,015 --> 00:34:58,849 Kahless. 493 00:34:58,932 --> 00:35:01,310 Comment le trouverons-nous ? 494 00:35:01,935 --> 00:35:03,604 Ensemble. 495 00:35:03,979 --> 00:35:06,899 Donne-nous la lumière, pour voir. 496 00:35:07,524 --> 00:35:08,650 Pour toujours. 497 00:35:09,026 --> 00:35:14,031 Restera-t-il toujours caché ? 498 00:35:18,327 --> 00:35:19,286 Jamais. 499 00:35:33,759 --> 00:35:36,053 Manquement au devoir, 500 00:35:36,929 --> 00:35:39,348 agression d'un officier, 501 00:35:40,682 --> 00:35:42,184 et mutinerie. 502 00:35:44,311 --> 00:35:45,604 Voici les accusations. 503 00:35:46,188 --> 00:35:47,231 Que plaidez-vous ? 504 00:35:49,691 --> 00:35:50,567 Coupable. 505 00:35:52,611 --> 00:35:54,321 L'accusée est inaudible. 506 00:36:00,035 --> 00:36:01,411 Coupable, de tout. 507 00:36:01,578 --> 00:36:03,664 Souhaitez-vous parler pour votre défense 508 00:36:03,747 --> 00:36:05,374 avant la sentence ? 509 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Depuis mon enfance sur Vulcain, 510 00:36:13,423 --> 00:36:16,510 on m'a appris que je n'existais que pour servir. 511 00:36:17,970 --> 00:36:20,305 J'en étais convaincue en intégrant Starfleet. 512 00:36:21,139 --> 00:36:24,059 Je rêvais du jour où je commanderais mon navire, 513 00:36:24,768 --> 00:36:28,772 au service des nobles objectifs de cette belle institution. 514 00:36:32,359 --> 00:36:33,443 Ce rêve est mort. 515 00:36:35,612 --> 00:36:37,364 Mon navire est en ruines. 516 00:36:40,242 --> 00:36:41,118 Mon équipage... 517 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 je l'ai perdu. 518 00:36:48,458 --> 00:36:49,418 Mon capitaine. 519 00:36:55,382 --> 00:36:56,341 Mon amie. 520 00:36:58,010 --> 00:37:00,012 Je voulais les préserver de la guerre. 521 00:37:00,971 --> 00:37:01,930 De l'ennemi. 522 00:37:03,265 --> 00:37:04,766 Mais la guerre a éclaté. 523 00:37:07,519 --> 00:37:08,729 Et l'ennemi, c'est moi. 524 00:37:12,149 --> 00:37:15,652 L'accusée, le commandeur Michael Burnham, 525 00:37:15,736 --> 00:37:17,154 est dégradée 526 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 et condamnée à la détention à vie. 527 00:38:30,394 --> 00:38:32,396 Sous-titres : Rhys Guillerme