1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,581 --> 00:01:24,459
{\an2}Lisa Ann'in
Big Titted Cougars setindeyiz.
4
00:01:25,669 --> 00:01:27,963
{\an2}Bir cougar filminde olmak inanılmaz.
5
00:01:28,797 --> 00:01:31,258
{\an2}Cougar ve MILF arasındaki fark nedir?
6
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
{\an2}Benim fikrime göre,
7
00:01:34,261 --> 00:01:36,763
{\an2}MILF, "becermek istediğim anne" demek.
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,974
{\an2}Bu seni bir anne yapar, değil mi?
9
00:01:39,057 --> 00:01:42,811
{\an2}Cougar ise, yine yaşlı, baştan çıkarıcı
kadın demek ama çocuğu olmayan.
10
00:01:42,894 --> 00:01:46,773
{\an2}Bir cougar ya da çocuğu olmayan
bir MILF olmaktan dolayı mutluyum,
11
00:01:46,857 --> 00:01:48,150
{\an2}sen hangisini istersen.
12
00:01:48,942 --> 00:01:52,696
{\an2}Bence pornoda başarılı olamazsanız
hiçbir şeyde başarılı olamazsınız.
13
00:01:53,530 --> 00:01:55,324
{\an2}Çünkü bu o kadar da zor değil.
14
00:01:55,407 --> 00:01:58,410
{\an2}Hepimizin sahip olduğu bir beceri.
Geçinmek için sevişiyorsun.
15
00:01:58,493 --> 00:02:03,832
{\an2}İnsanlar "Sen nasıl en iyi oldun?" diyor.
Çünkü her zaman dakiktim.
16
00:02:03,915 --> 00:02:08,295
{\an2}Porno sektöründe başarısız olmak
çok zor ama herkes öyle gibi.
17
00:02:09,504 --> 00:02:12,549
{\an2}Emeklilik mektubumdaki son hedefim
bu kitabı yazmaktı,
18
00:02:12,633 --> 00:02:14,468
{\an2}salı günü bir yıl olacak.
19
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
{\an2}Yani her hedefime ulaştım.
20
00:02:17,012 --> 00:02:18,138
{\an2}İşte geldi.
21
00:02:18,221 --> 00:02:20,349
{\an2}Çok heyecanlı.
22
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
{\an2}Pekâlâ.
23
00:02:24,895 --> 00:02:28,607
{\an2}Bir şeyi parçalamak istemiyorum.
Çok dikkatli açacağım.
24
00:02:29,149 --> 00:02:32,361
{\an2}Millet, bu inanılmaz bir his.
25
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
{\an2}Baksana.
26
00:02:35,947 --> 00:02:37,908
{\an8}HAYAT
27
00:02:42,371 --> 00:02:46,208
{\an2}İlk iki sene Metro Home Video adlı
bir firmayla sözleşmem vardı.
28
00:02:46,291 --> 00:02:48,919
{\an2}Bir sözleşmem olması
benim için ideal bir bir durumdu
29
00:02:49,002 --> 00:02:50,629
{\an2}çünkü striptiz yapmak istiyordum.
30
00:02:50,712 --> 00:02:52,631
{\an2}O zamanlar, bir yıldızsanız,
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,676
{\an2}büyüleyici posterlerinizi
ve el ilanlarınızı yaparlardı
32
00:02:55,759 --> 00:02:57,594
{\an2}ve size istediğiniz kadar verirlerdi.
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
{\an2}Reklam amacıyla
yollara falan yapıştırırdınız.
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
{\an2}90'larda çekimlere başladığımda,
35
00:03:01,807 --> 00:03:05,102
{\an2}sözleşmeli bir kızın çektiği
bütün filmlerin paralı kanallara
36
00:03:05,185 --> 00:03:06,311
{\an2}satıldığını bilmiyordum.
37
00:03:06,395 --> 00:03:09,272
{\an2}Ve firmalar hâlâ bu kanallardan
para kazanıyorlardı.
38
00:03:09,356 --> 00:03:11,024
{\an2}Kablolu TV etnik porno almıyordu.
39
00:03:11,108 --> 00:03:14,695
{\an2}Bu yüzden kontratım varken
etnik filmler yapamadım.
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,447
{\an2}"Etnik porno yaparsan kariyerin biter."
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,782
{\an2}diyordu insanlar.
42
00:03:18,865 --> 00:03:22,035
{\an2}"Kimse seni striptizci olarak almaz,
daha az para kazanırsın."
43
00:03:22,119 --> 00:03:25,956
{\an2}Bence derimizin rengine göre
seçilmemeliyiz
44
00:03:26,039 --> 00:03:28,625
{\an2}çünkü cinsel kabiliyetlerimizi sergiliyor
olmalıyız
45
00:03:28,709 --> 00:03:33,171
{\an2}ve etnik çiftler varsa
etnik porno da izlemek isteyebilirler.
46
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
{\an2}Onlar sizin hayranınız
ve bunu yapmamak hoş değil.
47
00:03:36,049 --> 00:03:37,801
{\an2}Artık bir fikirleri var.
48
00:03:37,884 --> 00:03:41,972
{\an2}Tabii ki, ağırlıklı olarak
sektöre beyazlar hâkim,
49
00:03:42,055 --> 00:03:46,935
{\an2}firma sahipleri, ajanslar,
içten içe ırkçılar.
50
00:03:47,018 --> 00:03:48,979
{\an2}Tüm kızlara bunu yapmayın diyorlar.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,397
{\an2}Ben de onlara,
52
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
{\an2}"Normal sahnelerden daha çok
etnik yaptım ve iyiyim." diyorum.
53
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
{\an2}Tabii ki genç kızlar korkuyor,
54
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
{\an2}sonuçta onlara
bir şeyler öğretenler ajansları,
55
00:03:59,030 --> 00:04:00,449
{\an2}ne derlerse inanırsınız.
56
00:04:00,532 --> 00:04:02,826
{\an2}Sonunda etnik filmler yaptıklarında,
57
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
{\an2}yeterince iş alamamaya başlıyorlar.
58
00:04:04,745 --> 00:04:06,288
{\an2}Ama bunun parası çok daha iyi.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,623
{\an2}Postaneye kendim gidiyorum.
60
00:04:09,124 --> 00:04:11,293
{\an2}Çünkü hepinizin kitaplarınıza
kavuşmasını istiyorum.
61
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
{\an2}Ve tadını çıkarmanızı.
62
00:04:14,004 --> 00:04:16,339
{\an2}Kitap raporları, makaleler istiyorum.
63
00:04:16,423 --> 00:04:18,717
{\an2}Sen kutuları yere bırak,
64
00:04:19,551 --> 00:04:21,219
{\an2}ben de kutuya atayım.
65
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
{\an2}Kutuya atarken
fotoğrafımı çekmeni istiyorum.
66
00:04:24,014 --> 00:04:25,891
{\an2}Lanet olsun. Fotoğraf çektim.
67
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
{\an2}Yanlışlıkla.
68
00:04:30,395 --> 00:04:33,356
{\an2}Sence aynı anda kaç tanesini koyabilirim?
69
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
{\an2}Daha fazla alır.
70
00:04:39,613 --> 00:04:42,282
{\an2}Sıkıştırma.
71
00:04:42,866 --> 00:04:45,410
{\an2}Kutuları yapmaya alışmam zaman aldı.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
{\an2}İlk on tanesinde bir sürü bant kullandım.
73
00:04:48,079 --> 00:04:51,041
{\an2}Sonra bir sistem buldum.
74
00:04:55,003 --> 00:04:56,338
{\an2}Ne oldu şimdi?
75
00:04:59,424 --> 00:05:00,717
{\an2}Sıkıştı mı?
76
00:05:01,343 --> 00:05:02,594
{\an2}Doldu mu?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
{\an2}Ne yapacağız?
78
00:05:04,387 --> 00:05:05,514
{\an2}Başka var mı?
79
00:05:06,097 --> 00:05:09,643
{\an2}Paylin filmi, tek başına
hayatımı değiştirdi diyebilirim.
80
00:05:09,726 --> 00:05:12,312
{\an2}Sadece porno hayranları değil,
81
00:05:12,395 --> 00:05:14,606
{\an2}bunu çok heyecanlı buldukları için gelen
hayranlarım var.
82
00:05:14,689 --> 00:05:16,817
{\an2}Gittiğim yerlerde yanıma gelip,
83
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
{\an2}"İşte bu! Çok eğlenceliydi."
diyen insanlar var.
84
00:05:19,402 --> 00:05:21,947
{\an2}Benim için bir duvarı yıktı,
ki bu harika bir şey.
85
00:05:22,030 --> 00:05:25,450
{\an2}Bunu bekliyor muydun?
Bu kadar şey olacağını...
86
00:05:25,534 --> 00:05:26,785
{\an2}Popüler mi? Hayır.
87
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
{\an2}2008 yılında, bir film çekimindeydim
88
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
{\an2}ve ara verdiğimizde
mesajlarıma bakıyordum.
89
00:05:32,666 --> 00:05:34,543
{\an2}Hustler'dan Drew mesaj atmıştı.
90
00:05:34,626 --> 00:05:37,212
{\an2}Sarah Palin'le ilgili bir film
çekmek istiyorlarmış,
91
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
{\an2}adı da Nailin' Paylin olacakmış.
92
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
{\an2}Who's Nailin' Paylin?
Ne harika bir isim.
93
00:05:41,633 --> 00:05:43,677
{\an2}"Seni kullanmak istiyoruz,
bu iş için çok uygunsun.
94
00:05:44,636 --> 00:05:46,471
{\an2}Büyük ses getirecek." dedi.
95
00:05:51,017 --> 00:05:54,396
{\an2}Rahatsız ediyoruz, kusura bakmayın.
Ama lastiğimiz patladı.
96
00:06:01,027 --> 00:06:05,156
{\an2}Kremlin'i aramak için
telefonunuzu kullanabilir miyiz acaba?
97
00:06:05,240 --> 00:06:08,326
{\an2}Üzgünüm, Rusça bilmiyorum.
98
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
{\an2}Kremlin.
99
00:06:09,703 --> 00:06:10,745
{\an2}Şey demek...
100
00:06:11,413 --> 00:06:13,206
{\an2}Nasıl diyorsunuz? Çekici.
101
00:06:13,748 --> 00:06:15,709
{\an2}Dış ilişkilerimiz doğrultusunda,
102
00:06:15,792 --> 00:06:18,670
{\an2}ikinizi içeri almanın
bence bir sakıncası yok.
103
00:06:19,754 --> 00:06:20,839
{\an2}Haydi, gelin.
104
00:06:23,967 --> 00:06:26,928
{\an2}İşler yağmaya başladı.
105
00:06:27,012 --> 00:06:30,223
{\an2}Kızlar o sahneyi çaldığımı düşündü
çünkü ajansımda başka biri
106
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
{\an2}telefona bakmıştı
ama ben yaptım diye ısrar ettim.
107
00:06:32,601 --> 00:06:35,687
{\an2}Ünlü olmak çok tuhaf bir şey,
108
00:06:35,770 --> 00:06:40,734
{\an2}bir gün önce size iyi davranan insanlar
sizden ölümüne nefret ediyor
109
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
{\an2}ve arkanızdan konuşmaya başlıyor.
110
00:06:42,986 --> 00:06:46,031
{\an2}O an farkına vardım ve dedim ki,
"Tamam, bunun tadını çıkaracağım,
111
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
{\an2}beni meşgul edecek.
112
00:06:47,616 --> 00:06:50,535
{\an2}Milleti boş ver.
Daha fazla para isteyebileceğim.
113
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
{\an2}Zaten benden nefret ediyorlar.
Değerimi biliyorum.
114
00:06:52,704 --> 00:06:54,789
{\an2}Ne sattığımı, ne yaptığımı biliyorum."
115
00:06:54,873 --> 00:06:58,376
{\an2}Striptiz kulüplerine gittiğimde,
116
00:06:58,460 --> 00:07:02,672
{\an2}artık yaşlı, genç, politik, eş cinsel,
117
00:07:02,756 --> 00:07:04,799
{\an2}erkek, kadın izleyicilerim vardı.
118
00:07:04,883 --> 00:07:07,719
{\an2}Hitap ettiğim kesimler inanılmazdı.
119
00:07:07,802 --> 00:07:11,806
{\an2}İnsanlar yanıma gelip,
"Bu Sarah Palin'de oynayan kız." diyordu.
120
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
{\an2}"İşte bu." dedim.
121
00:07:13,808 --> 00:07:17,437
{\an2}"Bu önümüzdeki dört, beş sene
tüm hayatımı kurtarabilir."
122
00:07:17,520 --> 00:07:20,357
{\an2}Şov zamanı.
Her hafta sonu yollarda olacağız.
123
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
{\an2}Yılda 47 hafta çalışacağız.
124
00:07:22,192 --> 00:07:24,903
{\an2}Sohbet programlarına çıkacağız.
Bir sürü tanıtım.
125
00:07:24,986 --> 00:07:27,906
{\an2}Herkesten böyle fırsatlar geliyordu.
126
00:07:27,989 --> 00:07:30,951
{\an8}Birkaç güzel çıplak film prömiyerine
çağırıldım,
127
00:07:31,034 --> 00:07:34,287
{\an8}ve bazı etkinliklere. Foto çekimleri için
bulunmaz fırsatlardır.
128
00:07:34,371 --> 00:07:38,041
{\an2}Göz önünde olmanın ve farklı
hayran kitlelerine kendinizi tanıtmanın
129
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
{\an2}yolunun bu olduğunu biliyordum.
130
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
{\an2}Sosyal etkinliklere katılmak
ve farklı bir ışık altında
131
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
{\an2}giyinikken görünmek önemliydi.
132
00:07:45,382 --> 00:07:50,095
{\an2}Seks yapmadığım ya da çıplak olmadığım
ne kadar çok iş alırsam,
133
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
{\an2}farklı yollara gidebilirdim
134
00:07:52,597 --> 00:07:57,143
{\an2}ve bir gün hayatım olacak bir şeye
başlayabilirdim. Giyinik olmak.
135
00:07:59,646 --> 00:08:01,356
{\an2}Lisa Ann, Aralık 2014'te aldığı
emeklilik kararıyla
136
00:08:01,439 --> 00:08:02,524
{\an2}porno dünyasını şok etti.
137
00:08:02,607 --> 00:08:04,776
{\an2}Çok sevdiği bir sektörü bırakmak
onun için kolay olmadı.
138
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
{\an2}Ama başka bir fantezi onu çağırıyordu.
139
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
{\an2}Bütün o şovlar Sirius'da
ve onlar bir gün bana soracak,
140
00:08:13,284 --> 00:08:16,746
{\an2}"Yapabilir misin?" diye.
Çünkü çok yaklaştığımı biliyorlar.
141
00:08:16,830 --> 00:08:18,665
{\an2}Bir duş alırım, giyinir oraya giderim.
142
00:08:18,748 --> 00:08:22,252
{\an2}Bunlar benim için bulunmaz fırsatlar,
değil mi?
143
00:08:22,335 --> 00:08:25,505
{\an2}Herkes bana aileden biri gibi davranır
çünkü orada çalışıyorumdur.
144
00:08:25,588 --> 00:08:28,717
{\an2}Kendi isimliğim vardır,
güvenliği falan takmazlar.
145
00:08:28,800 --> 00:08:34,389
{\an2}Bu küçük işi hayatımın en önemli
fırsatı olarak görürüm.
146
00:08:34,472 --> 00:08:36,683
{\an2}Tamam.
Bu planı uygulamaya koyacağım.
147
00:08:36,766 --> 00:08:38,393
{\an2}Bir yıllık bir plan olacak.
148
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
{\an2}Şu kadar film yapacağım,
149
00:08:40,520 --> 00:08:43,189
{\an2}emekli olduğumda
web sayfam için şu kadar içerik olacak.
150
00:08:43,273 --> 00:08:47,193
{\an2}Tohumları ekmeye başlıyordum,
bir spor programı yapmak istedim.
151
00:08:47,277 --> 00:08:50,822
{\an2}O zamanlar zaten Los Angeles'da
Sirius için çalışıyordum,
152
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
{\an2}Sexy Town adında
eğlenceli bir program yapıyordum.
153
00:08:53,867 --> 00:08:56,870
{\an2}9 Eylül 2013'te Sirius'la
154
00:08:56,953 --> 00:08:59,080
{\an2}ilk kez kendi programıma başladım.
155
00:08:59,164 --> 00:09:01,666
{\an2}Lisa Ann Does Fantasy.
İlk spor programımdı.
156
00:09:02,250 --> 00:09:05,295
{\an2}Bugün bir kız arkadaşıma söyledim,
ona açıklamaya çalışıyordum,
157
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
{\an2}"Senin çocukların var, benim yok.
158
00:09:07,338 --> 00:09:08,840
{\an2}Gururlu bir ebeveyn olmak gibi.
159
00:09:08,923 --> 00:09:12,302
{\an2}Fantezi Futbol seyrederken, oyuncun
istediğin şeyi yaptığında,
160
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
{\an2}hatta bazen daha fazlasını,
gururlu bir ebeveyn gibi hissediyorsun."
161
00:09:15,638 --> 00:09:18,933
{\an2}Porno sektörüne girmek isteyen kızlara
ne söylersin?
162
00:09:19,434 --> 00:09:21,144
{\an2}Nedenini sormak isterim.
163
00:09:21,227 --> 00:09:25,106
{\an2}Cinsel yönden kendini
keşfetmek için mi giriyor bu işe?
164
00:09:25,190 --> 00:09:29,110
{\an2}Kendini daha özel mi hissediyor?
165
00:09:29,194 --> 00:09:31,863
{\an2}Yoksa sadece para için mi?
166
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
{\an2}Öyleyse, amacı ne,
geleceğini nasıl görüyor?
167
00:09:34,491 --> 00:09:38,078
{\an2}Bazı kızlar şöyle düşünüyor,
"Bir kaç sene çalışır,
168
00:09:38,161 --> 00:09:41,414
{\an2}biraz para biriktirir,
sonra da başka bir şey yaparım."
169
00:09:41,498 --> 00:09:44,501
{\an2}Ben de onlara diyorum ki,
"Başka bir şey yapmayacaksın,
170
00:09:44,584 --> 00:09:47,420
{\an2}diğer her iş gibi,
biri ne yaptığını öğrenecek."
171
00:09:47,504 --> 00:09:51,049
{\an2}Sektör sizi kapının önüne koymadan,
siz işinizi görmelisiniz.
172
00:09:51,132 --> 00:09:55,095
{\an2}Bu sektörün pek çok kişiyi
bitirdiğini gördüm.
173
00:09:55,178 --> 00:09:57,555
{\an2}Hazır değillerdi
ve bunun sonuçları yıkıcı olur.
174
00:09:57,639 --> 00:10:01,935
{\an2}Emekli olduktan sonra,
her hafta bir kitap okumaya karar verdim.
175
00:10:02,018 --> 00:10:06,397
{\an2}Beynimin pelte gibi olduğunu hissettim
çünkü sektörde en başarılı
176
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
{\an2}porno yıldızı olmak kolay
177
00:10:08,733 --> 00:10:12,570
{\an2}çünkü tek yapmam gereken birkaç basit
direktifi uygulamaktı.
178
00:10:12,654 --> 00:10:15,865
{\an2}Porno yıldızı Lisa Ann kimliğinden
kurtulabileceğimi hiç sanmıyorum.
179
00:10:15,949 --> 00:10:19,744
{\an2}Bunun mümkün olduğu, yaşayabileceğim
bir ülke olduğunu sanmıyorum.
180
00:10:19,828 --> 00:10:21,996
{\an2}Yaptığım işleri kabul etmeliyim,
181
00:10:22,080 --> 00:10:24,332
{\an2}bu işte geçirdiğim yılları,
182
00:10:24,415 --> 00:10:26,376
{\an2}nasıl istekli olduğumu.
183
00:10:26,459 --> 00:10:30,004
{\an2}Karşılığında bir şey aldım,
kendim için sağladığım bir güvence,
184
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
{\an2}güzel bir hayat, yaşadığım maceralar,
hepsini buna borçluyum.
185
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
{\an2}Tabii bir de,
herkes kim olduğumu biliyor.
186
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
{\an2}Çekinmeden yanıma gelebiliyorlar.
187
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
{\an2}Bir şeyi anlamalısınız.
188
00:10:39,139 --> 00:10:42,392
{\an2}Bir adamın,
beni gördüğünde duyduğu rahatlık,
189
00:10:42,475 --> 00:10:44,519
{\an2}bir sporcuyu gördüğü zamankinden
çok farklı.
190
00:10:44,602 --> 00:10:46,146
{\an2}Bana bakıp mastürbasyon yaptı.
191
00:10:46,229 --> 00:10:48,690
{\an2}Bana baktığında, göz göze gelmemiz,
192
00:10:48,773 --> 00:10:50,650
{\an2}tüm o anları hatırlaması,
193
00:10:50,733 --> 00:10:54,154
{\an2}inanılmaz bir his, bir adrenalin fırtınası
bu bir şey yani değil mi?
194
00:10:54,237 --> 00:10:57,448
{\an2}Yaptığım şeyin çok iyi bir şekilde
farkında olmalıyım.
195
00:10:57,532 --> 00:11:00,994
{\an2}Şunu diyemem, "Hayır, kimsenin
bu konuda konuşmasını istemiyorum.
196
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
{\an2}Bu unutulsun artık. Ben artık o değilim."
197
00:11:03,121 --> 00:11:04,539
{\an2}Ben hâlâ oyum. Sadece çıplaktım.
198
00:11:04,622 --> 00:11:07,458
{\an2}Benim ben olduğumu gizleyecek
bir kalkan yok.
199
00:11:07,542 --> 00:11:10,545
{\an2}Ve gerçek ismimi kullandım.
200
00:11:18,845 --> 00:11:23,057
{\an2}Porno işindeyim, evet
ama aynı zamanda trans işindeyim,
201
00:11:23,141 --> 00:11:24,851
{\an2}ki bu, çok küçük bir pazar.
202
00:11:24,934 --> 00:11:28,021
{\an8}Yükselmek ve bir çıkış planınız
olması için,
203
00:11:28,104 --> 00:11:29,147
{\an8}VENUS LUX SANATÇISI
204
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
{\an8}üretmeli ve yönetmelisiniz.
205
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
{\an8}Kendi markanızın kontrolünü elinize alıp
206
00:11:33,401 --> 00:11:35,904
{\an2}kendi geleceğinizi kabul ettirmelisiniz.
207
00:11:35,987 --> 00:11:39,949
{\an2}İşte bu yüzden, bu övgüleri almak için
çok çalıştım
208
00:11:40,033 --> 00:11:43,119
{\an2}ve çok iyi bir sanatçı olarak
kendimi markalaştırdım.
209
00:11:43,203 --> 00:11:47,790
{\an2}Nihayetinde, kendime ait
modellik ajansımı kurabildim,
210
00:11:47,874 --> 00:11:50,668
{\an2}gir ve çık, değil mi?
211
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
{\an2}Bir ailem var.
212
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
{\an2}Şimdi 25 yaşındayım,
213
00:11:54,881 --> 00:11:58,927
{\an2}çocuk sahibi olmak için
birkaç senem daha var.
214
00:12:12,523 --> 00:12:14,734
{\an2}Hayata bir kere daha gelsem...
215
00:12:14,817 --> 00:12:15,985
{\an2}Bu mümkün değil.
216
00:12:16,069 --> 00:12:17,487
{\an2}Biliyorum.
217
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an2}Öylesine diyorum,
hayata bir kere daha gelsem...
218
00:12:20,073 --> 00:12:21,324
{\an2}Ne yapardın?
219
00:12:22,325 --> 00:12:24,577
{\an2}Dolu dolu bir hayat yaşardım.
220
00:12:25,787 --> 00:12:27,080
{\an2}Şehvete...
221
00:12:28,081 --> 00:12:29,624
{\an2}...dalıp gitmiş...
222
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
{\an2}...tükenmiş bir hayat.
223
00:12:32,126 --> 00:12:33,503
{\an2}-Öyle mi?
-Evet.
224
00:12:34,379 --> 00:12:35,505
{\an2}Dalıp gitmiş?
225
00:12:36,589 --> 00:12:37,924
{\an2}Tükenmiş.
226
00:12:38,007 --> 00:12:39,384
{\an2}Şehvetle mi?
227
00:12:39,467 --> 00:12:40,635
{\an2}Evet.
228
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
{\an2}Pekâlâ, neden olmasın?
229
00:12:43,805 --> 00:12:46,724
{\an2}Burada yapacak çok az şey var.
Monotonluğu yok eder.
230
00:12:46,808 --> 00:12:48,518
{\an2}-Yapabilir miyim?
-Kısa bir süre.
231
00:12:48,601 --> 00:12:49,978
{\an2}Anlaştık.
232
00:12:50,061 --> 00:12:51,521
{\an2}Seni gözleyeceğim.
233
00:12:51,604 --> 00:12:54,857
{\an2}Yettiğini anladığım anda,
seni geri çağıracağım, saçmalık yok.
234
00:12:54,941 --> 00:12:56,734
{\an2}Tamam.
235
00:12:56,818 --> 00:12:58,027
{\an2}Ne zaman başlayabilirim.
236
00:12:59,279 --> 00:13:00,363
{\an2}Hemen.
237
00:13:01,739 --> 00:13:04,242
{\an2}Yalnızca şu kapıdan çık.
238
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
{\an2}New York'a gittiğimde
her şeye hazırlıklıydım.
239
00:13:24,804 --> 00:13:28,516
{\an2}Devil In Miss Jones setinde
yemek yapmak üzere anlaştım.
240
00:13:28,599 --> 00:13:31,269
{\an2}Yemek için para almaya gittiğimde,
241
00:13:31,352 --> 00:13:35,398
{\an2}Jerry bana,
"Filmdeki şeytan rolü için biri gelecek.
242
00:13:35,481 --> 00:13:39,277
{\an2}Onunla okuma yapabilir misin?
Oyunculuk deneyimin var mı?" dedi.
243
00:13:39,360 --> 00:13:41,112
{\an2}"Evet, bir aktristim.
244
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
{\an2}Bir aktrisim." dedim.
245
00:13:43,114 --> 00:13:45,533
{\an2}"Okur musun?" dedi.
Oyuncu falan değildim tabii.
246
00:13:45,616 --> 00:13:47,201
{\an2}Oturdum, birlikte sahneyi okuduk.
247
00:13:47,285 --> 00:13:51,497
{\an2}Senaryoyu mahvediyordum.
Çok çaba harcıyordum.
248
00:13:51,581 --> 00:13:54,083
{\an2}Adam gittikten sonra Jerry yanıma gelip,
249
00:13:54,167 --> 00:13:56,252
{\an2}"Rolü oynamak ister misin?" dedi.
250
00:13:57,086 --> 00:14:01,049
{\an2}Gerçek bir filmde bir başrol mü?
251
00:14:01,132 --> 00:14:02,967
{\an2}Herhâlde.
252
00:14:03,051 --> 00:14:04,677
{\an2}"Yemek de yapabilir miyim?" dedim.
253
00:14:04,761 --> 00:14:07,472
{\an2}"Sana oyunculuk için günlük 100,
yemek yapman için de
254
00:14:07,555 --> 00:14:09,307
{\an2}45 dolar vereceğim." dedi.
255
00:14:09,390 --> 00:14:12,268
{\an2}Bizim için o günlerde bu,
inanılmaz bir şeydi, onu söyleyeyim.
256
00:14:12,352 --> 00:14:16,064
{\an2}New Jersey'de bir yere gittik.
257
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
{\an2}Kafa kalmadı artık, sanırım New Jersey'di.
258
00:14:18,775 --> 00:14:22,362
{\an2}New York da olabilir. Neresi olduğu
hakkında hiçbir fikrim yok.
259
00:14:22,445 --> 00:14:26,949
{\an2}Terkedilmiş büyük, eski bir çiftlikti,
büyük bir de ambarı vardı.
260
00:14:27,033 --> 00:14:30,787
{\an2}Malzemeleri ambara koydular.
261
00:14:30,870 --> 00:14:33,247
{\an2}Ambarda yatıp, ambarda çekim yaptık.
262
00:14:33,331 --> 00:14:35,458
{\an2}Sonra da arabalara binip eve döndük.
263
00:14:35,541 --> 00:14:37,835
{\an2}The Devil In Miss Jones
filmini böyle yaptım işte.
264
00:14:39,087 --> 00:14:43,883
{\an2}Bu filmin,
zamanın Amerikan toplumunda
265
00:14:43,966 --> 00:14:48,262
{\an2}kabul edelim, sonuçta bir seks filmiydi,
bir porno, pornografik bir filmdi,
266
00:14:48,346 --> 00:14:55,061
{\an2}neden bu kadar yankı uyandırdığı hakkında
hiçbir fikrim yok.
267
00:14:55,144 --> 00:15:00,900
{\an2}Ama bir nedenle,
Judith Crist'i "porno gülü" yapan
268
00:15:00,983 --> 00:15:03,361
{\an2}bir şeye dönüştü.
269
00:15:03,444 --> 00:15:05,655
{\an2}Bana dokunursan orgazm olabilirim.
270
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
{\an2}Birlikte oluruz.
271
00:15:08,491 --> 00:15:11,285
{\an2}Aletini içime bir soksan.
272
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
{\an2}Sokmak ister misin?
273
00:15:14,372 --> 00:15:15,623
{\an2}İkimiz de orgazm oluruz.
274
00:15:16,791 --> 00:15:22,839
{\an2}İnsanlar hardcore porno filmleri,
seks filmleri izlemeye
275
00:15:22,922 --> 00:15:24,549
{\an2}eşleriyle gidiyordu.
276
00:15:26,217 --> 00:15:27,677
{\an2}Yani, düzgün çiftler.
277
00:15:28,428 --> 00:15:31,389
{\an2}O zamanlar tanıdığım,
bir şekilde bağım olan birinin
278
00:15:31,472 --> 00:15:35,643
{\an2}bu filmi izlemiş olabileceği
aklımın ucundan geçmemişti.
279
00:15:37,061 --> 00:15:39,272
{\an2}İzlemişler.
280
00:15:40,481 --> 00:15:42,608
{\an2}"Evet, o bendim.
281
00:15:43,109 --> 00:15:45,570
{\an2}Evet kardeşim, o senin kız kardeşindi."
demek zorunda kaldım.
282
00:15:46,279 --> 00:15:49,782
{\an2}Hayatımdaki bir dürüstlük anıydı.
283
00:15:52,535 --> 00:15:55,288
{\an2}"Annem nasıl karşıladı?" dedim.
284
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
{\an2}"Annemi bilirsin.
285
00:15:57,290 --> 00:16:01,669
{\an2}Yoluna çıkan her darbeye
ayak uydurur." dedi ve öyleydi de.
286
00:16:06,299 --> 00:16:09,093
{\an2}Asla, "Seni affediyorum." demedi.
287
00:16:10,052 --> 00:16:14,932
{\an2}Ama ölmeden önce neredeyse,
"Anlıyorum" dedi.
288
00:16:17,727 --> 00:16:20,146
{\an2}Aslında sektörü ben bırakmadım.
289
00:16:20,229 --> 00:16:22,231
{\an2}Bir bakıma sektör beni bıraktı.
290
00:16:22,315 --> 00:16:26,068
{\an2}Her filmi, bu son filmim diyerek yaptım.
291
00:16:26,152 --> 00:16:28,070
{\an2}Hiç film aramadım.
292
00:16:28,154 --> 00:16:31,240
{\an2}Çalışır mısın, meşgul musun,
diye insanlar beni arıyordu.
293
00:16:31,324 --> 00:16:35,203
{\an2}Her seferinde de, "Şey, pek istemiyorum
294
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
{\an2}ama bu son olsun." diyordum.
295
00:16:37,121 --> 00:16:42,543
{\an2}Sonra güzel bir iş buldum,
dokuzdan beşe. Zamanım yoktu.
296
00:16:42,627 --> 00:16:45,546
{\an2}Bir film teklifi geldiğinde,
297
00:16:45,630 --> 00:16:50,801
{\an2}bir hafta izin alıyor,
gidip filmi yapıyordum.
298
00:16:50,885 --> 00:16:53,846
{\an2}Bir gün patronum aradı ve bana,
299
00:16:53,930 --> 00:16:57,558
{\an2}"O filmlerden birini mi yapacaksın?" dedi.
300
00:16:57,642 --> 00:17:00,186
{\an2}Evet, dedim.
301
00:17:00,269 --> 00:17:02,396
{\an2}"Bana söylendiğine göre,
302
00:17:02,480 --> 00:17:05,107
{\an2}yönetim kurulu üyelerinden bazıları
303
00:17:05,191 --> 00:17:08,027
{\an2}yaptığın o filmlerden haberdarmış." dedi.
304
00:17:08,653 --> 00:17:11,906
{\an2}"Bu son, söz." dedim.
305
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
{\an2}"Pekâlâ, onlara söylerim." dedi.
306
00:17:15,117 --> 00:17:16,244
{\an2}Ve öyleydi.
307
00:17:18,120 --> 00:17:20,915
{\an2}Bugünkü yetişkin filmlerinden bihaberim.
308
00:17:20,998 --> 00:17:23,960
{\an2}Sanırım, artık hepsi internette.
309
00:17:24,752 --> 00:17:29,257
{\an2}Videoda, kasette, çeşitli platformlarda.
310
00:17:29,340 --> 00:17:35,096
{\an2}Artık porno gösteren salonlar var mı,
emin değilim.
311
00:17:37,473 --> 00:17:42,144
{\an2}Bir kutu mısır alır, altını çıkarır
ve mısırı çöpe atardınız.
312
00:17:44,855 --> 00:17:46,649
{\an2}Ya da silindir şapka getirirdiniz.
313
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
{\an2}Genel olarak düşündüğümde,
harika bir yolculuk oldu.
314
00:17:52,989 --> 00:17:58,327
{\an2}Zaman zaman, uzakta bir yerlerde
315
00:17:58,411 --> 00:18:00,454
{\an2}bir şelale olduğu hissine kapılıyorum.
316
00:18:00,538 --> 00:18:03,332
{\an2}Sesini duyuyorum, çağlıyor.
317
00:18:03,416 --> 00:18:05,793
{\an2}Ama bu konuda ne yapacağım?
318
00:18:06,419 --> 00:18:11,632
{\an2}En müteşekkir olduğum şey,
hayatımın aşkıyla tanışmış olmam.
319
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
{\an2}Herkes bu şansa sahip olamıyor.
320
00:18:14,176 --> 00:18:16,596
{\an2}Sadece tanışmış olmak da değil,
321
00:18:16,679 --> 00:18:19,515
{\an2}onun da benim için
aynı duyguları beslemesi
322
00:18:19,599 --> 00:18:22,518
{\an2}birlikte bir hayat kurmamızı sağladı.
323
00:18:22,602 --> 00:18:27,231
{\an2}Evimiz diyebileceğimiz
bu cennet gibi harika bir yerde,
324
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
{\an2}tam da muhteşem
Hollywood simgesinin altında.
325
00:18:35,781 --> 00:18:38,534
{\an8}Para kazanmak için
ayrıca medyumluk yapıyorum.
326
00:18:38,618 --> 00:18:43,748
{\an8}o yüzden zaman çizgilerimiz yok
çünkü dünyamda zamanın bir sonu yok.
327
00:18:43,873 --> 00:18:46,417
{\an2}Bir giriş ya da çıkış yok.
328
00:18:46,500 --> 00:18:50,588
{\an2}Aşk ve neşeden oluşan devasa bir yığın.
329
00:18:50,671 --> 00:18:53,007
{\an2}Bu soruya verecek bir cevabım yok
o yüzden.
330
00:18:53,090 --> 00:18:58,304
{\an2}Ama dans etmeyi, gösteri yapmayı,
yılanlarla dans etmeyi
331
00:18:58,387 --> 00:19:01,474
{\an2}ve kalbim başka bir şey yapmamı
söyleyene dek oynamayı planlıyorum.
332
00:19:01,557 --> 00:19:04,185
{\an2}Bu sonsuza kadar olabilir,
yarın da olabilir,
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,979
{\an2}dün olabilirdi, bundan beş yıl sonra
334
00:19:07,063 --> 00:19:08,648
{\an2}ya da bir ay sonra olabilir.
335
00:19:12,485 --> 00:19:14,278
{\an2}Gördün mü?
336
00:19:14,362 --> 00:19:15,863
{\an2}Darren James.
337
00:19:15,946 --> 00:19:17,657
{\an2}Yanımızda çok güzel bir hanım var.
338
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
{\an2}Geri çekilip ona bir bakın.
Şu vücuda bakın.
339
00:19:21,911 --> 00:19:23,120
{\an2}Adın ne?
340
00:19:23,204 --> 00:19:24,955
{\an2}-Lara.
-Lara.
341
00:19:25,039 --> 00:19:26,332
{\an2}Kaç yaşındasın?
342
00:19:27,875 --> 00:19:30,878
{\an2}-19.
-19. Bunu sevdim.
343
00:19:34,173 --> 00:19:39,887
{\an2}Mart 2004'te, Darren James,
bilmeden üç oyuncuya HIV bulaştırdı.
344
00:19:41,430 --> 00:19:44,892
{\an2}Haber, tüm dünya medyasında yer buldu
345
00:19:44,975 --> 00:19:48,229
{\an2}ve James'i hiç beklemediği bir üne
ve ilgiye kavuşturdu.
346
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
{\an2}Darren James, Brezilya'daki çekimlerden
Amerika'ya virüsle döndükten sonra
347
00:19:53,943 --> 00:19:57,488
{\an2}HIV korkusu, porno sektörünün kapısına
kilit vurdurdu.
348
00:19:57,571 --> 00:19:59,824
{\an2}James'le çalışan üç aktris de
349
00:19:59,907 --> 00:20:03,869
{\an2}James'in Amerika'ya dönüşünden
kısa bir süre sonra virüs kaptı.
350
00:20:03,953 --> 00:20:06,330
{\an2}Bir hafta sonra,
intihar girişiminden dolayı
351
00:20:06,414 --> 00:20:08,374
{\an8}San Diego hastanesinde olduğu
ortaya çıktı.
352
00:20:08,457 --> 00:20:12,086
{\an8}Kendisi polis olmak istemiş, orta yaşlarda
siyahi bir porno yıldızı.
353
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
{\an2}Bu benim için bir trajedi olmayacak.
354
00:20:19,885 --> 00:20:21,095
{\an2}Bu bir başlangıç.
355
00:20:26,100 --> 00:20:27,768
{\an2}Burada olmak için bir nedeniniz var.
356
00:20:27,852 --> 00:20:29,687
{\an2}Bunun ne olduğunu bulmak zorundasınız.
357
00:20:33,566 --> 00:20:35,609
{\an2}Sanırım ölmek için çok yaşlı ve çirkindim
358
00:20:36,235 --> 00:20:37,361
{\an2}ama...
359
00:20:38,863 --> 00:20:40,948
{\an2}...hayatta kaldım ve geri döndüm.
360
00:21:00,843 --> 00:21:02,678
{\an2}Detroit'liyim.
361
00:21:02,762 --> 00:21:04,972
{\an2}Yıllar önce, Birleşik Devletler
Donanması'ndaydım,
362
00:21:05,055 --> 00:21:06,640
{\an2}1982'de.
363
00:21:07,308 --> 00:21:09,894
{\an2}Bir denizci olmak bana,
takım olma konusunda
364
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
{\an2}çok şey öğretti.
365
00:21:12,938 --> 00:21:14,482
{\an2}Tüm dünyayı geziyorduk.
366
00:21:15,149 --> 00:21:17,943
{\an2}Puerto Rico'dayken orada
bazı denizcilerle tanıştım
367
00:21:18,027 --> 00:21:20,613
{\an2}çünkü tam yanlarında
eğitim kampımız vardı.
368
00:21:20,696 --> 00:21:23,324
{\an2}O adamlar bana işi öğretti.
369
00:21:23,407 --> 00:21:26,577
{\an2}Kendim ve hayatım hakkında
beni eğittiler.
370
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
{\an2}Bir kardeşlik ortamı gibiydi.
371
00:21:28,662 --> 00:21:30,414
{\an2}Bu bana bir şey öğretti.
372
00:21:30,498 --> 00:21:32,792
{\an2}Şimdi olduğum yer gibi.
373
00:21:34,627 --> 00:21:39,799
{\an2}Porno endüstrisinde olan kardeşlerimi
geride bırakamam.
374
00:21:39,882 --> 00:21:42,635
{\an2}Bu yüzden bunu anlatıyorum,
375
00:21:42,718 --> 00:21:44,637
{\an2}prezervatif kullanımı gibi şeyler.
376
00:21:44,720 --> 00:21:48,891
{\an2}Elimden geldiğince onlara
destek olmaya çalışıyorum.
377
00:21:49,767 --> 00:21:51,101
{\an2}Tebrikler acemi.
378
00:21:52,603 --> 00:21:54,021
{\an2}-Aferin.
-Teşekkürler efendim.
379
00:21:54,980 --> 00:21:57,483
{\an2}-Tebrikler acemi.
-Teşekkür ederim.
380
00:21:57,566 --> 00:21:58,567
{\an2}Aferin.
381
00:22:00,110 --> 00:22:02,530
{\an2}Ordudan sonra dışarısı
382
00:22:02,613 --> 00:22:04,657
{\an2}gerçek hayattı, işe ihtiyacım vardı.
383
00:22:04,740 --> 00:22:09,078
{\an2}Porno sektörüne düştüm
ve ardı arkasına filmler çekiyordum.
384
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
{\an2}Çalıştığım zamanlarda,
385
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
{\an2}orada olup olmadığımı bile
hatırlayamıyordum.
386
00:22:18,838 --> 00:22:21,465
{\an2}Stüdyodan çıkmadan size
orada olduğumu bile söyleyemezdim.
387
00:22:21,549 --> 00:22:25,010
{\an2}Bilmiyorduk işte,
çünkü hasta olduğum o dönemde
388
00:22:25,094 --> 00:22:26,720
{\an2}çok çalışmıştım.
389
00:22:26,804 --> 00:22:29,890
{\an2}Brezilya'da çalıştığım
o günü hatırlıyorum,
390
00:22:29,974 --> 00:22:33,352
{\an2}kendimi çok ateşli hissetmiyordum.
391
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
{\an2}Büyük bir seks partisi çekiyorduk.
392
00:22:36,105 --> 00:22:38,232
{\an2}Sanırım oradaki ikinci seks partimdi.
393
00:22:38,315 --> 00:22:40,192
{\an2}Çok yorgun ve bitkindim.
394
00:22:40,276 --> 00:22:41,861
{\an2}Çok çalıştım herhâlde diyordum.
395
00:22:43,153 --> 00:22:46,115
{\an2}Virüsün nasıl çalıştığını öğrenince,
sanırım o zaman
396
00:22:46,198 --> 00:22:48,826
{\an2}bana bulaşmıştı ve bundan haberim yoktu.
397
00:22:49,743 --> 00:22:52,788
{\an2}Nereden kaptığıma dair bir sonuca varmak,
bir sonuç çıkarmak zor.
398
00:22:52,872 --> 00:22:55,541
{\an2}Sorun bu. Gri bir bölge.
399
00:22:55,624 --> 00:22:58,919
{\an2}Prezervatif takmış olsaydım
muhtemelen bu başıma gelmezdi.
400
00:22:59,837 --> 00:23:01,630
{\an2}Muhtemelen olmazdı.
401
00:23:06,218 --> 00:23:08,470
{\an2}Böyle bir şeyin olacağını düşünmüyordum.
402
00:23:08,554 --> 00:23:11,390
{\an2}Yani porno sektöründe böyle bir şey...
Buna yakalanmazdım.
403
00:23:11,473 --> 00:23:15,227
{\an2}Kariyerimin bitiş şekline gelince,
ailem kilisedeydi.
404
00:23:16,770 --> 00:23:21,066
{\an8}Teşhis konduğu anda
Detroit'teki tüm haberler bunu veriyordu.
405
00:23:22,276 --> 00:23:24,278
{\an8}İnsanlar tam orada öğreniyordu.
406
00:23:25,529 --> 00:23:28,699
{\an2}Bir nedenden ötürü,
kilise akıllıca davrandı.
407
00:23:28,782 --> 00:23:30,451
{\an2}O insanları yıllarca görmedim.
408
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
{\an2}Unutmayın, yıllarca ortalıkta yoktum.
409
00:23:32,453 --> 00:23:37,833
{\an2}Evi terk etmiştim
ve o zaman bile bu insanlar beni korudu.
410
00:23:39,293 --> 00:23:42,129
{\an2}Bana destek oldular. Bunu sonra öğrendim.
411
00:23:45,883 --> 00:23:47,593
{\an2}O zaman bile yanımda oldular.
412
00:23:54,391 --> 00:23:57,603
{\an2}Geçmişte tanıştığım kişiler olmasaydı...
413
00:23:57,686 --> 00:24:01,398
{\an2}Hâlâ gözümün önünde, donanmada
tanıdığım, orduda tanıdığım insanlar
414
00:24:01,482 --> 00:24:03,442
{\an2}dövüş sporları yaptığım insanlar.
415
00:24:03,525 --> 00:24:05,903
{\an2}Bana çeki düzen verdiler.
O şekilde eve döndüm.
416
00:24:05,986 --> 00:24:10,616
{\an2}Kıçımı kaldırdım. Bir gün koltuktan kalkıp
spor salonuna gittim.
417
00:24:10,699 --> 00:24:13,160
{\an2}Kendime yardım etmeden
başkalarına yardım edemezdim.
418
00:24:13,243 --> 00:24:16,246
{\an2}Halkın önünde konuşan biri olarak,
konuştuklarınızı desteklemelisiniz.
419
00:24:16,330 --> 00:24:18,999
{\an2}Harap birini görmek istemezler,
420
00:24:19,083 --> 00:24:22,086
{\an2}pozitif olmanın bir sorunu bu.
421
00:24:22,169 --> 00:24:25,297
{\an2}"Adam hasta gibi." Boş versene.
Yapmak zorundayım dostum.
422
00:24:25,381 --> 00:24:27,174
{\an2}Ayağa kalkıp bir şey yapmalısın.
423
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
{\an2}Tamam mı?
Ve vermeye devam etmeli.
424
00:24:29,218 --> 00:24:31,845
{\an2}Hâlâ vaktim varken,
olabildiğince vermeye devam etmeliyim.
425
00:24:32,388 --> 00:24:34,807
{\an2}Daha yapacak çok işim var.
426
00:24:34,890 --> 00:24:35,808
{\an2}Kim bilir?
427
00:24:35,891 --> 00:24:39,228
{\an2}Belki biri beni örnek alır
ve o da başkasına yardım eder.
428
00:24:39,311 --> 00:24:41,188
{\an2}-Barı indir.
-Tamam.
429
00:24:41,939 --> 00:24:43,565
{\an2}-Daha aşağı.
-Bunu bana Rich Piano gösterdi.
430
00:24:43,649 --> 00:24:44,942
{\an2}Pratik bir şey.
431
00:24:45,943 --> 00:24:49,238
{\an2}Bir hastalık teşhisi konduğunda
insanlar bunu kabullenmek istemiyor.
432
00:24:49,321 --> 00:24:52,992
{\an2}Bunu yaşadım. Bir şey yapmak
gelmiyor içinizden. Bırakıyorsunuz. Olmaz.
433
00:24:53,075 --> 00:24:56,245
{\an2}Kanser ya da herhangi bir hastalıkta
olduğu gibi
434
00:24:56,328 --> 00:24:58,414
{\an2}kalkıp devam etmelisiniz.
435
00:24:58,497 --> 00:25:02,001
{\an2}Kendiniz için bir şey yapınca
daha iyi hissediyorsunuz.
436
00:25:02,084 --> 00:25:05,379
{\an2}Herkese söylüyorum,
bunu düşününce hepimiz sağ kalanlarız.
437
00:25:05,462 --> 00:25:09,049
{\an2}Bu benim için bir trajedi olmayacak.
438
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
{\an2}Bu bir başlangıç.
439
00:25:13,262 --> 00:25:17,349
{\an2}Zamanında bırakmadığım için
pişmanlık duydum.
440
00:25:17,433 --> 00:25:19,852
{\an2}Bir dönem ayrılmıştım. Bıraktım.
441
00:25:19,935 --> 00:25:22,604
{\an2}Bunu yapmak istemedim.
Ahlaki duygularım öne çıktı.
442
00:25:24,648 --> 00:25:27,443
{\an2}Sonra iyi bütçeli biri aradı.
443
00:25:27,526 --> 00:25:29,445
{\an2}Sana bir sözleşme ayarlayabiliriz,
dediler.
444
00:25:29,528 --> 00:25:30,738
{\an2}Hemen atladım.
445
00:25:31,780 --> 00:25:33,157
{\an2}Bırakmalıydım.
446
00:25:33,991 --> 00:25:36,410
{\an2}Pişman olduğum şey bu.
Son noktayı koyamadım.
447
00:25:37,995 --> 00:25:40,539
{\an2}Bunun dışında,
seyahat etmeyi ve insanları özlüyorum.
448
00:25:40,622 --> 00:25:42,750
{\an2}Kamera arkasını, ekibi.
449
00:25:42,833 --> 00:25:45,961
{\an2}Gözümü açan ilginç insanlarla tanıştım.
450
00:25:46,045 --> 00:25:49,048
{\an2}Bu sektörde iyi insanlar var.
Pek çok iyi insan.
451
00:25:49,131 --> 00:25:50,841
{\an2}Ama konuşamıyorsunuz.
452
00:25:50,924 --> 00:25:53,969
{\an2}Tersine giderseniz, dışlanırsınız.
Bu onların geçim kaynağıydı.
453
00:25:54,053 --> 00:25:56,138
{\an2}Herkes gibi biz de
hayat mücadelesi veriyoruz.
454
00:25:56,221 --> 00:25:59,933
{\an2}Ama buna karşı durabilmek,
455
00:26:00,017 --> 00:26:02,061
{\an2}tarihte buna itiraz eden ilk kişi olmak,
456
00:26:02,144 --> 00:26:05,189
{\an2}sektöre karşı bu kadar sert bir
çıkış sergilediğim
457
00:26:05,272 --> 00:26:08,650
{\an2}ve bir şeylerin yanlış olduğunu
onlara gösterdiğim için...
458
00:26:10,194 --> 00:26:11,820
{\an2}...pişman değilim.
459
00:26:11,904 --> 00:26:15,657
{\an2}Çünkü herkesi kurtaramazsınız
ama çabalayabilirim.
460
00:26:16,366 --> 00:26:18,869
{\an2}Hoşlarına gitmeyecek
ama denemeye devam edeceğim.
461
00:26:26,460 --> 00:26:30,130
{\an8}Kaliforniya'da şu anda
özellikle bir kuruluştan gelen
462
00:26:30,214 --> 00:26:33,383
{\an8}oyuncuların her zaman prezervatif
takması konusunda bir baskı var.
463
00:26:33,467 --> 00:26:36,345
{\an2}Ve diğer güvenlik araçları.
464
00:26:36,428 --> 00:26:40,599
{\an2}İşin gerçeği, prezervatiflerin
olumsuz etkileri de var.
465
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
{\an2}Ama bu konuda konuşmamız yasak
466
00:26:42,684 --> 00:26:45,395
{\an2}çünkü insanlara bunları kullandırmak
çok zor.
467
00:26:45,479 --> 00:26:48,398
{\an2}Tahmin edersiniz ki, pek de
popüler bir konu değil.
468
00:26:48,482 --> 00:26:51,568
{\an2}İşin gerçeği, prezervatif kullananlar
469
00:26:51,652 --> 00:26:53,320
{\an2}ve kullanmayanlar karşılaştırıldığında,
470
00:26:53,403 --> 00:26:56,156
{\an2}aynı eşli insanlarda test edildi
ve görüldü ki,
471
00:26:56,240 --> 00:26:59,743
{\an2}prezervatif kullanımı vajinada
en az üç tür bakterinin
472
00:26:59,827 --> 00:27:02,412
{\an2}oluşumunu artırıyor
ve kızarıklığa sebep oluyor
473
00:27:02,496 --> 00:27:06,083
{\an2}veya vulvada kızarıklığa
ve sürekli bir yırtılmaya sebep oluyor.
474
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
{\an2}Temiz olduğunu bilen oyuncular,
475
00:27:09,294 --> 00:27:12,005
{\an2}prezervatif kullanarak muhtemelen
476
00:27:12,089 --> 00:27:15,092
{\an2}bakteri enfeksiyonu riskini artırıyorlar.
477
00:27:15,175 --> 00:27:19,638
{\an2}Aslında, prezervatif kullanımına karşı
sağlam argümanları var,
478
00:27:19,721 --> 00:27:22,641
{\an2}özellikle bağlamı,
kullanış şekillerini düşünürsek.
479
00:27:22,724 --> 00:27:25,519
{\an2}Çünkü bununla ilişkili bir risk var.
480
00:27:25,602 --> 00:27:30,065
{\an2}Buna düşünmeden verilen tepkileri
tahmin edebilirsiniz
481
00:27:30,149 --> 00:27:33,402
{\an2}çünkü ben de pek çok
HIV araştırmacısıyla çalışıyorum.
482
00:27:33,485 --> 00:27:35,946
{\an2}Bu konuşmayı kesinlikle yapmak istemeyiz.
483
00:27:36,029 --> 00:27:39,366
{\an2}Oyuncular kadar
kontrol altında olmayan insanlara
484
00:27:39,449 --> 00:27:42,202
{\an2}prezervatif kullandırmak
zaten oldukça zor.
485
00:27:42,286 --> 00:27:45,831
{\an2}Bu kişileri kullanmamaları yönünde
cesaretlendirmek istemeyiz.
486
00:27:45,914 --> 00:27:47,833
{\an2}Ama oyuncalara gelirsek,
487
00:27:47,916 --> 00:27:50,919
{\an2}bu kararı onlara bırakmak
belki de gayet mantıklı.
488
00:28:02,890 --> 00:28:07,019
{\an2}Bu tablo, yaptığım en hızlı tablo.
489
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
{\an2}Sevgilim ve ben...
490
00:28:09,146 --> 00:28:10,898
{\an2}Hani o küçük kavgalar vardır ya?
491
00:28:10,981 --> 00:28:14,026
{\an2}Kavga ettik ve ben de yatağa gittim
ama uyuyamadım.
492
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
{\an2}Ona çok kızgındım.
493
00:28:15,861 --> 00:28:18,572
{\an2}Kalktım, saat sabahın üçüydü.
494
00:28:18,655 --> 00:28:21,491
{\an2}Aşağı indim ve elimdeki
en büyük kanvası aldım
495
00:28:21,575 --> 00:28:23,827
{\an2}ve içimdekini tabloya akıttım.
496
00:28:23,911 --> 00:28:25,621
{\an2}Resimlerimin çoğunu böyle yaparım.
497
00:28:25,704 --> 00:28:28,832
{\an2}Bir eğitimim yok,
sadece hissettiklerim var.
498
00:28:28,916 --> 00:28:30,959
{\an2}Bunu adı "Çılgın Aşk."
499
00:28:32,628 --> 00:28:34,880
{\an2}En sevdiklerimden biri.
500
00:28:47,392 --> 00:28:48,227
{\an2}Bırak.
501
00:28:48,310 --> 00:28:49,937
{\an2}Rockford, Illinois'denim.
502
00:28:50,020 --> 00:28:53,941
{\an2}Rockford iki şeyiyle ünlüdür:
503
00:28:54,024 --> 00:28:55,943
{\an2}Cheap Trick ve Ginger Lynn.
504
00:29:07,037 --> 00:29:11,583
{\an2}Porno sektörü, montunuzla sinemada oturup
mastürbasyon yaptığınız bir yerden,
505
00:29:11,667 --> 00:29:15,712
{\an2}bir video alıp Ginger Lynn filmi
seyrettiğiniz bir noktaya gelmişti.
506
00:29:17,172 --> 00:29:21,635
{\an2}Yaptığı şeyle görünüşü bağdaşmayan
ilk kızlardan biriydim.
507
00:29:22,594 --> 00:29:25,013
{\an2}Çok kısa sürede, çok tanınan biri oldum.
508
00:29:25,097 --> 00:29:28,308
{\an2}Pek çok Hollywood aktörü beni tanıyordu.
509
00:29:28,392 --> 00:29:31,770
{\an2}Benimle tanışmaktan aynı derecede
heyecanlıydılar, ben de onlarla.
510
00:29:31,853 --> 00:29:34,481
{\an2}Onların ilk pornosuydum.
511
00:29:38,193 --> 00:29:40,862
{\an2}80'lerde, bir porno yıldızı olmak
çok havalıyken...
512
00:29:40,946 --> 00:29:41,780
{\an2}Evet.
513
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
{\an2}...ünlüler sizinle tanışmak isterdi.
514
00:29:43,991 --> 00:29:49,121
{\an2}Avukatım ve Milton Berle'le
yemeğe çıkmıştık.
515
00:29:50,706 --> 00:29:53,875
{\an2}21 yaşındaydım,
eski, koyu masif ağaçtan yapılma,
516
00:29:53,959 --> 00:29:57,379
{\an2}kırmız koltukları olan bir restoranda,
517
00:29:58,088 --> 00:30:00,799
{\an2}avukatım ve Milton Berle arasında
oturuyordum.
518
00:30:01,425 --> 00:30:05,554
{\an2}Milton Berle fermuarını açıp
aletini çıkardı.
519
00:30:05,637 --> 00:30:10,100
{\an2}Restoranın orta yerinde, tam önümde.
520
00:30:10,183 --> 00:30:14,146
{\an2}Bakmamaya çalışıyordum ama çok zordu.
521
00:30:14,229 --> 00:30:15,605
{\an2}Gözlerim aşağı kayıp duruyordu.
522
00:30:15,689 --> 00:30:18,775
{\an2}Bir şey yapmadı,
dokunmaya falan kalkmadı.
523
00:30:18,900 --> 00:30:21,028
{\an2}Onunla oynamadı, öylece çıkardı
524
00:30:21,111 --> 00:30:23,822
{\an2}ve tüm yemek boyunca sallanıp durdu.
525
00:30:23,905 --> 00:30:25,365
{\an2}Hikâyeler doğru mu?
526
00:30:25,449 --> 00:30:27,993
{\an2}Kocaman!
527
00:30:28,076 --> 00:30:30,579
{\an2}John Holmes'a taş çıkartırdı.
528
00:30:31,079 --> 00:30:33,415
{\an2}Kocaman, devasa bir aleti vardı.
529
00:30:34,291 --> 00:30:38,128
{\an2}Yetişkin filmleri yapmaya,
530
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
{\an2}9 Aralık 1983'te başladım.
531
00:30:39,629 --> 00:30:43,925
{\an2}Beş gün sonra, Aralık 14'te,
21 yaşına girdim.
532
00:30:44,009 --> 00:30:47,554
{\an2}11 Şubat 1986'ya kadar
film çekmeye devam ettim.
533
00:30:47,637 --> 00:30:50,098
{\an2}Son günümle ilgili hatırladığım şey,
534
00:30:50,182 --> 00:30:52,267
{\an2}ayrılmamdan birkaç hafta önceydi.
535
00:30:52,351 --> 00:30:55,687
{\an2}Kalktım ve çoğu zaman
şu modda olurdum, "Evet!
536
00:30:55,771 --> 00:30:57,773
{\an2}Bugün şununla seks yapacağım,
537
00:30:57,856 --> 00:30:59,983
{\an2}şunu becereceğim,
şunun vajinası yiyeceğim!"
538
00:31:00,067 --> 00:31:01,818
{\an2}ve çok heyecanlanırdım.
539
00:31:01,902 --> 00:31:05,655
{\an2}O günün sabahında kalktım
ve kendime dedim ki,
540
00:31:05,739 --> 00:31:08,617
{\an2}"Bugün kimseyle sevişmek istemiyorum.
Benden bu kadar."
541
00:31:08,700 --> 00:31:11,453
{\an2}O zaman Vivid Video ile sözleşmem vardı.
542
00:31:11,536 --> 00:31:15,165
{\an2}Vivid'e gidip firma sahibiyle konuştum,
543
00:31:15,248 --> 00:31:18,835
{\an2}"Kafam yerinde değil,
bunu yapamam." dedim.
544
00:31:18,919 --> 00:31:21,546
{\an2}"Tamam, anlıyorum.
545
00:31:21,630 --> 00:31:25,384
{\an2}Sözleşme yaptığımız iki filmi bitirmenin
bir yolu var mı?" dedi.
546
00:31:25,467 --> 00:31:27,010
{\an2}"Evet." dedim.
547
00:31:27,677 --> 00:31:32,099
{\an2}11 Şubat'ta eve geldim, sevgilim küveti
548
00:31:32,182 --> 00:31:38,271
{\an2}ağzına kadar sütle
ve beyaz gül yapraklarıyla doldurmuştu.
549
00:31:38,355 --> 00:31:42,109
{\an2}Artık sektörü bıraktığımı söylercesine
arındırıcı bir banyo yapmıştım.
550
00:31:42,192 --> 00:31:45,612
{\an2}Gerçekten romantik bir şey vardı bunda.
551
00:31:45,695 --> 00:31:48,198
{\an2}Gerçek bir arınmaydı.
552
00:31:48,281 --> 00:31:50,409
{\an2}Kötü bir şey yaptığımdan değil
553
00:31:50,492 --> 00:31:53,078
{\an2}ama hayatımın
başka bir evresine geçiyordum.
554
00:31:53,161 --> 00:31:55,497
{\an2}Bıraktığımda, büyük resmi düşünmemiştim.
555
00:31:55,580 --> 00:31:58,417
{\an2}Şimdi ne yapacaktım?
Beverly Hills'te bir ev almıştım.
556
00:31:58,500 --> 00:31:59,668
{\an2}Kredisini ödüyordum.
557
00:32:02,879 --> 00:32:05,507
{\an2}Şunu söyleyebilirim,
558
00:32:05,590 --> 00:32:09,845
{\an2}farkında olmadan hep
eğlence sektöründe olmak istemiştim.
559
00:32:11,138 --> 00:32:12,806
{\an2}Şimdi oradayım.
560
00:32:12,889 --> 00:32:14,724
{\an2}Ana akım sektöre kendimi attım.
561
00:32:14,808 --> 00:32:17,227
{\an2}Onlarca filmde yer aldım.
562
00:32:17,310 --> 00:32:19,813
{\an2}Lost Souls adında yeni bir filmim çıkıyor.
563
00:32:19,896 --> 00:32:22,190
{\an2}Cadılar Bayramı'nda piyasada olur.
564
00:32:22,274 --> 00:32:23,316
{\an2}Başka bir film.
565
00:32:23,400 --> 00:32:26,361
{\an2}Coen Kardeşler'in Büyük Lebowski filminde
küçük bir rolüm var.
566
00:32:26,445 --> 00:32:27,654
{\an2}Başka?
567
00:32:27,737 --> 00:32:30,991
{\an2}Mark Hamill'le Wing Commander: Prophecy.
Noel'de çıkacak.
568
00:32:31,074 --> 00:32:34,119
{\an2}Justine Bateman'la God's Lonely Man,
o da yakında geliyor.
569
00:32:35,328 --> 00:32:36,955
{\an2}Kulağa çok kötü gelecek
570
00:32:37,038 --> 00:32:38,957
{\an2}ama çok kötü bir seks hayatım vardı.
571
00:32:39,040 --> 00:32:43,378
{\an2}Yıllarca hayatımı kurtaracak,
beni tatmin edecek bir sevgili bulamadım.
572
00:32:43,462 --> 00:32:46,089
{\an2}Sadece güzel bir seks istiyordum.
573
00:32:46,173 --> 00:32:48,842
{\an2}Kızlarla sevişmek,
574
00:32:48,925 --> 00:32:51,094
{\an2}erkeklerle sevişmek istiyordum.
575
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
{\an2}İyi bir seks istiyordum.
576
00:32:52,387 --> 00:32:57,017
{\an2}Vivid'e, Wicked'e, VCA'ya gittim,
577
00:32:57,100 --> 00:32:59,978
{\an2}fahiş isteklerde bulundum.
578
00:33:00,061 --> 00:33:02,063
{\an2}Bir geri dönüş istiyordum.
579
00:33:02,147 --> 00:33:04,691
{\an2}Üç firma da bir teklifte bulundu,
580
00:33:04,774 --> 00:33:06,526
{\an2}VCA'nın teklifini kabul ettim.
581
00:33:06,610 --> 00:33:08,403
{\an2}Taken adlı bir filmim var.
582
00:33:08,487 --> 00:33:11,406
{\an2}Yönetmen Veronica Hart'tı.
583
00:33:11,490 --> 00:33:12,616
{\an2}Bana,
584
00:33:12,699 --> 00:33:15,202
{\an2}"Ginger, bunu kotaracağımızı sanmıyorum.
585
00:33:15,285 --> 00:33:18,038
{\an2}Bu filmi kurtaracak tek oyuncu sensin.
586
00:33:18,121 --> 00:33:21,583
{\an2}Bir porno filmine dönüştüreceğim,
senin de başrol olmanı istiyorum." dedi.
587
00:33:21,666 --> 00:33:23,418
{\an2}O filmle en iyi aktris ödülü kazandım.
588
00:33:23,502 --> 00:33:27,672
{\an2}Hak ederek kazandığımı düşündüğüm
tek en iyi aktris ödülüdür.
589
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
{\an2}Bir aktris oldum.
590
00:33:32,093 --> 00:33:35,347
{\an2}Pornoya giren pek çok kişi için
sonrasında hayat yok.
591
00:33:35,430 --> 00:33:37,599
{\an2}Ne yapacaklarını bilmiyorlar.
592
00:33:37,682 --> 00:33:42,395
{\an2}Ömür boyu bir seks objesi olmuşsanız
ve tek bildiğiniz seks ise,
593
00:33:42,479 --> 00:33:43,438
{\an2}nereye gidersiniz?
594
00:33:43,522 --> 00:33:44,689
{\an2}Son 30 yılımda,
595
00:33:44,773 --> 00:33:47,651
{\an2}sürekli filmlerde seks yaptıysam
nasıl bir işe başvurabilirim?
596
00:33:48,235 --> 00:33:50,695
{\an2}Geleceğinizi düşünmeniz de önemli.
597
00:33:50,779 --> 00:33:54,032
{\an2}Sonrasında ne olacağını düşünüyorsunuz.
598
00:33:54,115 --> 00:33:58,495
{\an2}Şanslıydım.
Resimlerimin falan yanı sıra...
599
00:33:59,996 --> 00:34:01,706
{\an2}...üç tane web sayfam var.
600
00:34:01,790 --> 00:34:04,584
{\an2}Mezat sayfam var, GingerLynnAuctions.com,
601
00:34:04,668 --> 00:34:09,673
{\an2}GingerLynn.com ve sanat sayfası,
GingerLynnArt.com.
602
00:34:09,756 --> 00:34:14,302
{\an2}Sepette her zaman farklı yumurtalar
bulunduruyorum, ne olur ne olmaz diye.
603
00:34:14,886 --> 00:34:16,304
{\an2}Çünkü beni korkutuyor.
604
00:34:16,388 --> 00:34:20,892
{\an2}Altmışıma geldiğimde elimde gösterecek
bir şey olmamasını istemiyorum.
605
00:34:23,687 --> 00:34:27,524
{\an2}2005 yılında yarım düzine kadar
film yaptım.
606
00:34:29,609 --> 00:34:32,237
{\an2}Bugün kimseye sektöre girmesi için
tavsiyede bulunmazdım.
607
00:34:32,320 --> 00:34:33,488
{\an2}Yapmazdım.
608
00:34:33,572 --> 00:34:36,074
{\an2}Her şey çok değişti.
609
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
{\an2}Bir filme seçilmiştim.
610
00:34:37,826 --> 00:34:38,743
{\an2}Kalbimi hisset.
611
00:34:38,827 --> 00:34:41,621
{\an2}Benden önce bir sahne çeken biri vardı,
612
00:34:41,705 --> 00:34:45,125
{\an2}sektörde çok iyi tanınan, ünlü bir aktris,
613
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
{\an2}yakın arkadaşım.
614
00:34:47,002 --> 00:34:48,878
{\an2}Koltukta oturuyordu.
615
00:34:49,629 --> 00:34:51,548
{\an2}Diğer tarafta da çalıştığı oyuncu vardı.
616
00:34:51,631 --> 00:34:52,799
{\an2}Çekimden önce oluyor bu.
617
00:34:52,882 --> 00:34:56,219
{\an2}Her sette başım derde girerdi.
618
00:34:56,303 --> 00:34:58,888
{\an2}Makyajım bitti mi tepene çıkarım.
619
00:34:58,972 --> 00:35:01,516
{\an2}Aletini emerim, öperim,
620
00:35:01,600 --> 00:35:02,684
{\an2}sonra tekrar makyaj.
621
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
{\an2}Sürekli başım derde girerdi
çünkü orada olmak isterdim.
622
00:35:06,187 --> 00:35:10,942
{\an2}O iki kişi ellerinde telefonlarıyla
koltuğun iki yanında oturuyordu.
623
00:35:11,067 --> 00:35:13,194
{\an2}Sonra "Sahneniz hazır." diye
onları çağırdılar
624
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
{\an2}ve gidip seviştiler.
625
00:35:14,654 --> 00:35:16,990
{\an2}Hiçbir bağ falan yoktu.
626
00:35:17,657 --> 00:35:24,372
{\an2}Benim için seks çok samimi bir şey,
sevişmek için seni sevmek zorundayım.
627
00:35:24,456 --> 00:35:26,833
{\an2}Seninle olmayı istemeliyim.
628
00:35:26,916 --> 00:35:30,545
{\an2}O samimiyeti, beklentiyi
istiyorum, sabırsızlanmayı.
629
00:35:31,212 --> 00:35:34,549
{\an2}Bu kadar sıkı fıkı bir sektördeyseniz
630
00:35:34,633 --> 00:35:36,676
{\an2}yaptığınız şeyi sevmelisiniz.
631
00:35:36,760 --> 00:35:41,389
{\an2}Her zaman derim, bana fahişe dersen
suratına yumruğu geçirmek isterim.
632
00:35:41,473 --> 00:35:43,933
{\an2}Bana bütün gün sürtük diyebilirsin ama.
633
00:35:44,017 --> 00:35:46,811
{\an2}Seks yapmayı seviyorum
ve pek çok insanla yaptım.
634
00:35:46,895 --> 00:35:48,146
{\an2}Ama asla bir fahişe olmadım.
635
00:35:48,229 --> 00:35:53,443
{\an2}McDonalds'ta çalışsaydım ve sevmeseydim,
o zaman bir fahişe olurdum.
636
00:35:53,526 --> 00:35:55,528
{\an2}Sadece seks olması da gerekmez.
637
00:35:55,612 --> 00:35:59,032
{\an2}İstemediğin şeyi para için yapmak da
bence fahişelik.
638
00:36:03,828 --> 00:36:05,330
{\an8}EROTİK GÖSTERİM
639
00:36:05,455 --> 00:36:08,583
{\an2}DANSÇI KIZLAR
640
00:36:08,667 --> 00:36:11,711
{\an2}Porno sektöründeki pek çok kadın
641
00:36:11,795 --> 00:36:16,466
{\an2}porno yaşamlarını, gündelik hayatlarından
tamamen ayırıyor.
642
00:36:16,549 --> 00:36:19,094
{\an2}Karıştırmıyorlar, farklı isimleri var.
643
00:36:19,177 --> 00:36:25,225
{\an2}Gerektiğinde birini bırakıp
diğerine geçiyorlar.
644
00:36:26,267 --> 00:36:30,105
{\an2}Benim seçtiğim yol, seçtim mi yoksa
kendiliğinden mi oldu bilmiyorum,
645
00:36:30,188 --> 00:36:34,734
{\an2}Ginger'ı, Ginger Lynn Allen'ı
sete getirmek oldu.
646
00:36:34,818 --> 00:36:37,737
{\an2}Filmde yaptığımı gördüğünüz
her şey benim.
647
00:36:37,821 --> 00:36:40,365
{\an2}Enerjim, benim fantezim, coşkum.
648
00:36:40,448 --> 00:36:41,866
{\an2}Bu, benim.
649
00:36:41,950 --> 00:36:45,328
{\an2}Ginger Lynn ve Ginger Allen
diye iki insan yok. İkisi de aynı kişi.
650
00:36:45,412 --> 00:36:46,996
{\an2}Ben de porno yıldızı tiki var.
651
00:36:47,080 --> 00:36:49,332
{\an2}Olmadık yerde söylenmeyecek
şeyleri söylerim.
652
00:36:49,416 --> 00:36:52,752
{\an2}Yaptığım her seçimin arkasındayım.
653
00:36:52,836 --> 00:36:54,879
{\an2}Yaptığım hiçbir şeyden utanmıyorum.
654
00:36:54,963 --> 00:36:58,091
{\an2}Harika bir hayatım oldu.
655
00:36:58,174 --> 00:37:00,260
{\an2}Kesinlikle hiçbir pişmanlığım yok.
656
00:37:01,970 --> 00:37:04,472
{\an2}Ginger Lynn'i de,
Ginger Allen'ı da seviyorum.
657
00:37:04,556 --> 00:37:06,599
{\an2}Çünkü aynı kişiler.
658
00:37:23,950 --> 00:37:26,494
{\an8}Bu işe girdim
çünkü yeni bir şey denemek istedim.
659
00:37:26,578 --> 00:37:27,871
{\an8}SHYLA RYDER
OYUNCU
660
00:37:27,954 --> 00:37:30,665
{\an8}Çünkü üniversite öğrencisiyim,
derslerim var, çalışıyorum.
661
00:37:30,749 --> 00:37:33,042
{\an2}Bir yandan hayat,
zar zor yaşamaya çalışıyorum.
662
00:37:33,126 --> 00:37:34,836
{\an2}Porno yapacağım, dedim.
663
00:37:34,919 --> 00:37:36,921
{\an2}Seksi seviyor. Yap şunu, dedim.
664
00:37:37,005 --> 00:37:40,717
{\an2}Öyle başladım,
şimdilik gerçekten seviyorum.
665
00:37:40,800 --> 00:37:42,302
{\an2}Hâlâ okulum var.
666
00:37:42,385 --> 00:37:46,848
{\an2}İşletme okuyorum, mezun olduktan sonra
emlakçılık yapacağım.
667
00:37:46,931 --> 00:37:50,143
{\an2}O zaman da devam ederim belki,
ek iş olarak.
668
00:37:50,226 --> 00:37:52,061
{\an2}Bilirsiniz işte.
669
00:37:52,145 --> 00:37:54,397
{\an2}Şimdilik yaptığım şey bu.
670
00:38:05,450 --> 00:38:07,118
{\an2}Ben Johnnie Keyes dostum. Sen kimsin?
671
00:38:15,460 --> 00:38:16,711
{\an2}Cennette miyiz?
672
00:38:16,795 --> 00:38:20,381
{\an2}Cadillac Brougham'ın
arka koltuğundasın bebeğim.
673
00:38:20,465 --> 00:38:23,009
{\an2}Cennete en çok yaklaşacağın yer.
674
00:38:27,430 --> 00:38:30,433
{\an2}Beni bu gezegende en mutlu edecek şey,
675
00:38:31,601 --> 00:38:33,812
{\an2}oğlumu, torunumu kucaklamak,
676
00:38:33,895 --> 00:38:35,396
{\an2}caz söylemek
677
00:38:35,480 --> 00:38:37,774
{\an2}ve olabildiğince kız becermek.
678
00:38:38,733 --> 00:38:39,609
{\an2}Hepsi bu.
679
00:38:59,587 --> 00:39:02,549
{\an2}40'lı, 50'li yıllarda büyüdüm,
680
00:39:03,258 --> 00:39:05,718
{\an2}o zamanlar farklı bir ülkeydi burası.
681
00:39:07,011 --> 00:39:12,267
{\an2}O zamanlar İtalyanlar bana "jig" derdi,
dansçı çocuk yani.
682
00:39:13,226 --> 00:39:16,396
{\an2}Fakir bir mahallede büyüdüm.
683
00:39:17,355 --> 00:39:18,940
{\an2}Katolik okulları falan.
684
00:39:19,858 --> 00:39:22,110
{\an2}Ama hep bir şarkıcı olmak istedim.
685
00:39:26,906 --> 00:39:30,410
{\an2}Arkadaşlarımla sokakta şarkı söylerdim,
686
00:39:30,493 --> 00:39:34,163
{\an2}meşhur şarkıları taklit eder,
Little Richard falan söylerdik.
687
00:39:45,133 --> 00:39:48,136
{\an2}Evde olmadığım zamanlarda
mutlu bir çocuktum.
688
00:39:48,970 --> 00:39:52,807
{\an2}16 yaşına geldiğimde,
tası tarağı toplayıp evden ayrıldım.
689
00:39:53,850 --> 00:39:55,643
{\an2}O ortamdan kurtulmak için.
690
00:39:55,727 --> 00:39:57,020
{\an2}Babam alkoliğin tekiydi.
691
00:39:57,103 --> 00:40:01,107
{\an2}Kadınları, beni döverdi.
Oradan kurtulmam gerekiyordu.
692
00:40:07,155 --> 00:40:08,406
{\an2}Ve...
693
00:40:11,618 --> 00:40:17,373
{\an2}Ve o şerefsiz babam,
sevginin ne demek olduğunu bilmiyordu.
694
00:40:17,457 --> 00:40:19,250
{\an2}Bilmiyordu işte.
695
00:40:19,334 --> 00:40:22,587
{\an2}Onu suçlamıyorum
çünkü o öyle yetiştirilmişti.
696
00:40:22,670 --> 00:40:25,506
{\an2}Kölelik zamanından yaşamıştı.
Anlayabiliyorum.
697
00:40:26,257 --> 00:40:29,052
{\an2}Ama kendi oğlunu nasıl dövebilir,
işte bunu anlamıyordum.
698
00:40:29,135 --> 00:40:31,804
{\an2}Öz oğlunu nasıl dövebilir?
699
00:40:31,888 --> 00:40:35,058
{\an2}Buradan kaçıp kurtulmalıyım, dedim.
Evden ayrıldım.
700
00:40:35,141 --> 00:40:37,727
{\an2}Tanrım, bir peçete alabilir miyim?
701
00:40:40,897 --> 00:40:43,524
{\an2}Ne zaman bunun hakkında konuşsam
beni mahvediyor.
702
00:40:44,901 --> 00:40:46,736
{\an2}Gitmek zorundaydım.
703
00:40:49,405 --> 00:40:54,369
{\an2}Orduya katıldım, boks şampiyonu oldum,
704
00:40:54,452 --> 00:40:56,454
{\an2}dünya hafif sıklet şampiyonu.
705
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
{\an2}Amerikan Ordusu beni 37 ülkeye gönderdi.
706
00:40:59,958 --> 00:41:03,461
{\an2}Tek yaptığım önüme geleni dağıtmaktı
çünkü içimdeki öfke çok büyüktü.
707
00:41:03,544 --> 00:41:06,965
{\an2}Ringde karşıma bir rakip geldiğinde,
708
00:41:07,048 --> 00:41:09,509
{\an2}hiç şansı yoktu.
709
00:41:19,686 --> 00:41:21,104
{\an2}Green Door filmine seçildiğimde,
710
00:41:21,187 --> 00:41:24,607
{\an2}sanki ayağım takıldı da
düşüyor gibi oldum.
711
00:41:24,691 --> 00:41:26,484
{\an2}Green Door, şu çektiğim film.
712
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
{\an2}Film için gelmeleri şöyle oldu.
713
00:41:29,529 --> 00:41:30,571
{\an2}Mekâna gittik.
714
00:41:30,655 --> 00:41:33,616
{\an2}Green Door'un yapımcısı
Mitchell Kardeşlerin salonuna.
715
00:41:33,700 --> 00:41:36,285
{\an2}Gittim ve seçmelere falan girdim.
716
00:41:36,369 --> 00:41:38,496
{\an2}Bana geri döndüler.
717
00:41:38,579 --> 00:41:40,957
{\an2}"Dostum, erotik bir film yapıyoruz."
dediler.
718
00:41:41,040 --> 00:41:42,750
{\an2}"Erotik de ne?" dedim.
719
00:41:42,834 --> 00:41:45,420
{\an2}"Seks filmi."
"Öyle mi? Süpermiş." dedim
720
00:41:45,503 --> 00:41:48,673
{\an2}Jim ve Art Mitchell ile birlikte
O'Farrel Sineması'nda, üst kattaydık.
721
00:41:48,756 --> 00:41:51,926
{\an2}"Johnnie, kapının arkasındaki
adamı oynayacaksın.
722
00:41:52,010 --> 00:41:55,430
{\an2}Marilyn Chambers'la
bir seks sahnen olacak." dediler.
723
00:41:55,513 --> 00:41:57,724
{\an2}Tamam, dedim.
724
00:41:57,807 --> 00:41:59,475
{\an2}Sonra beni tanıştırdılar.
725
00:41:59,559 --> 00:42:03,312
{\an2}21 yaşında, beyaz, taze bir çiçek gibiydi.
726
00:42:03,396 --> 00:42:04,814
{\an2}"İşte bu." dedim.
727
00:42:04,897 --> 00:42:07,608
{\an2}Çekim günü geldi.
728
00:42:07,692 --> 00:42:09,944
{\an2}Mitchell Kardeşler
başka bir şey ayarlamıştı.
729
00:42:10,028 --> 00:42:11,529
{\an2}"Bir dakika durun." dedim.
730
00:42:11,612 --> 00:42:14,615
{\an2}Bir aktör olarak "Durun." dedim.
731
00:42:14,699 --> 00:42:17,201
{\an2}"Çekimi şöyle yapıyoruz.
732
00:42:17,285 --> 00:42:20,204
{\an2}Afrika kolyemi takacağım.
733
00:42:20,288 --> 00:42:23,124
{\an2}Yeşil kapının arkasından çıktığımda,
734
00:42:23,207 --> 00:42:25,835
{\an2}kadınlar olacak ve bana dokunmaya
çalışacaklar.
735
00:42:25,918 --> 00:42:27,920
{\an2}Ama bana dokunmalarına izin vermeyeceğim."
736
00:42:28,004 --> 00:42:30,506
{\an2}Marilyn Chambers orada
sere serpe uzanmış yatıyor.
737
00:42:30,590 --> 00:42:33,259
{\an2}Gözlerim paketine odaklanmış.
738
00:42:33,342 --> 00:42:34,927
{\an2}Öylece bakıyorum.
739
00:42:35,011 --> 00:42:37,221
{\an2}Seks sahnesini çekmeye başladığımızda,
740
00:42:37,305 --> 00:42:39,932
{\an2}önce şeyini yaladım,
sonra da onu becermeye başladım.
741
00:42:40,016 --> 00:42:42,602
{\an2}Ama bir atlet olduğum için
742
00:42:43,728 --> 00:42:47,440
{\an2}Marilyn'i hiç durmadan
43 dakika boyunca becerdim.
743
00:42:48,149 --> 00:42:51,611
{\an2}Son kez boşaldığında, bayıldı.
744
00:42:51,694 --> 00:42:56,074
{\an2}Kadına bakakalmıştım,
gözlerinin akı gözüküyordu.
745
00:42:56,157 --> 00:42:58,659
{\an2}"Lanet olsun, beyaz bir kadını öldürdüm.
746
00:42:58,743 --> 00:43:01,204
{\an2}Hapse gireceğim.
Şeyimle beyaz bir kadını öldürdüm!
747
00:43:01,287 --> 00:43:02,371
{\an2}Ne bok yedim?" diyordum.
748
00:43:02,455 --> 00:43:05,625
{\an2}Ona bakarken aklımdan bunlar geçiyordu.
749
00:43:05,708 --> 00:43:07,960
{\an2}Böyle duruyordu.
750
00:43:08,044 --> 00:43:09,754
{\an2}Bana, "Tamam Johnnie.
751
00:43:09,837 --> 00:43:12,757
{\an2}Şimdi içinden çık ve tekrar
yeşil kapıya doğru yürü." dediler.
752
00:43:12,840 --> 00:43:17,762
{\an2}Marilyn'i kaldırdılar,
kendine gelmesi için nişadır koklattılar.
753
00:43:17,845 --> 00:43:20,348
{\an2}Eğildim, "Marilyn, iyi misin?" dedim.
754
00:43:20,431 --> 00:43:23,142
{\an2}Bana baktı, "Johnnie...
755
00:43:23,226 --> 00:43:25,853
{\an2}Johnnie..." dedi.
756
00:43:25,937 --> 00:43:27,105
{\an2}"Ne oldu?" dedim.
757
00:43:27,188 --> 00:43:30,775
{\an2}"Bilmiyorum. Boşaldım
ve sonra bir yere gittim." dedi.
758
00:43:30,858 --> 00:43:32,443
{\an2}"Tanrım!" dedim.
759
00:43:32,527 --> 00:43:36,322
{\an2}Jesus Christ Superstar rolü için
tekrar Broadway'e döndüm.
760
00:43:36,405 --> 00:43:37,323
{\an2}Bir telefon geldi.
761
00:43:37,406 --> 00:43:39,283
{\an2}"Selam Johnnie, ne var ne yok?"
762
00:43:39,367 --> 00:43:42,078
{\an2}Arayan Mitchell Kardeşlerdi.
"Bir yıldızsın." dediler.
763
00:43:42,161 --> 00:43:43,663
{\an2}"Ne diyorsunuz?" dedim.
764
00:43:43,746 --> 00:43:47,708
{\an2}"Düzgün oyunlarda oynuyorum.
Porno yıldızı değilim ben." dedim.
765
00:43:47,792 --> 00:43:50,878
{\an2}"Evet, öylesin." dediler.
"Ne diyorsunuz siz?" dedim.
766
00:43:50,962 --> 00:43:54,757
{\an2}"Seni bekleyen 50 bin dolarlık
bir çek var. Cannes Film Festivali'ne
767
00:43:54,841 --> 00:43:59,011
{\an2}gitmek zorundasın, seninle tanışmak için
ölüyor insanlar." dediler.
768
00:43:59,095 --> 00:44:01,097
{\an2}"Ne kadar?
769
00:44:01,180 --> 00:44:03,057
{\an2}50 bin mi? Tamam."
770
00:44:03,141 --> 00:44:09,105
{\an2}Beyazların arasındaki
koca aletli siyah adam efsanesini
771
00:44:09,188 --> 00:44:10,773
{\an2}gerçek yaptı bu.
772
00:44:10,857 --> 00:44:14,735
{\an2}Gerçek olduğunu gösterdi
ve ağızları açık kaldı.
773
00:44:14,819 --> 00:44:18,865
{\an2}Uçaktan indiğimde kadınlar
iç çamaşırlarını, anahtarlarını
774
00:44:18,948 --> 00:44:20,658
{\an2}falan atıyordu. "Johnnie!"
775
00:44:20,741 --> 00:44:23,828
{\an2}Festival çadırımız 24 saat açık kalıyordu.
776
00:44:23,911 --> 00:44:26,289
{\an2}Başka çadırlar sekiz saat falan açıktı.
777
00:44:26,372 --> 00:44:28,916
{\an2}The Green Door, 7/24 oradaydı.
778
00:44:29,000 --> 00:44:33,921
{\an2}Çekilmiş en iyi erotik film ödülünü aldım.
779
00:44:34,005 --> 00:44:38,759
{\an2}Sonra Amerika'ya geri döndüm
ve tamam dedim.
780
00:44:38,843 --> 00:44:41,220
{\an2}"Benden bu kadar." dedim.
781
00:44:41,304 --> 00:44:43,222
{\an2}Sonra iş çığırından çıktı.
782
00:44:43,306 --> 00:44:47,810
{\an2}New York'a, Detroit'e gelmemi,
783
00:44:47,894 --> 00:44:50,646
{\an2}Green Door prömiyerlerine katılmamı
ve imza vermemi istiyorlardı.
784
00:44:50,730 --> 00:44:52,190
{\an2}Tüm o şeyler falan.
785
00:44:52,273 --> 00:44:55,359
{\an2}Çok güzeldi. Ondan sonra,
Marilyn'le iki film daha yaptık.
786
00:44:55,443 --> 00:44:59,614
{\an2}Inside Marilyn Chambers,
ve Resurrection of Eve.
787
00:45:00,406 --> 00:45:02,700
{\an2}Sonraları, erotik film
ödül törenlerine katıldığımda
788
00:45:03,618 --> 00:45:06,120
{\an2}beni gören siyahi dostlarım şöyle yapardı.
789
00:45:07,955 --> 00:45:10,625
{\an2}Çünkü ben olmasaydım, orada olamazlardı.
790
00:45:11,500 --> 00:45:13,127
{\an2}Onlara bir kapı açtım.
791
00:45:14,587 --> 00:45:17,632
{\an2}Bu güzel bir şeydi.
O zamanlar ne yaptığımı bilmiyordum.
792
00:45:17,715 --> 00:45:19,634
{\an2}Sadece işimi yapıyordum.
793
00:45:22,887 --> 00:45:25,181
{\an2}San Francisco'da,
Market Sokağı'nda bir salonda,
794
00:45:25,264 --> 00:45:29,310
{\an2}Mitchell Kardeşlerle bir film çekiyordum.
795
00:45:29,936 --> 00:45:35,233
{\an2}Green Door'un canlı seyirci için
yeniden gösterimini yapıyordum.
796
00:45:35,316 --> 00:45:38,110
{\an2}Seyirciler arasında yedi polis varmış.
797
00:45:38,694 --> 00:45:40,613
{\an2}Şeyimi çıkarıp gösteriye başladığım anda,
798
00:45:40,696 --> 00:45:42,949
{\an2}polisler gelip beni tutukladı.
799
00:45:43,658 --> 00:45:46,702
{\an2}Beni hapse attılar. Tabii
Mitchell Kardeşler hemen beni çıkardı.
800
00:45:46,786 --> 00:45:48,246
{\an2}Sonra mahkemeye çıktım.
801
00:45:48,329 --> 00:45:51,415
{\an2}Olayı, Kaliforniya
Yüksek Mahkemesine taşıdık.
802
00:45:51,499 --> 00:45:55,419
{\an2}Halka açık yerde zina. Suçum buydu.
803
00:45:55,503 --> 00:45:58,839
{\an2}Dedim ki, "Kadınların içine sokmuyorum,
yana doğru yapıyorum.
804
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
{\an2}Sadece bir gösteri bu."
805
00:46:00,299 --> 00:46:03,302
{\an2}O şerefsiz polisler yok mu.
806
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
{\an2}Yüksek Mahkeme önüne çıktım.
807
00:46:06,639 --> 00:46:10,851
{\an2}"Ne söyleyeceksin Johnnie?" dediler.
808
00:46:10,935 --> 00:46:14,563
{\an2}Şeyi kalkmayan, beyaz saçlı adamlar işte.
809
00:46:14,647 --> 00:46:21,070
{\an2}"Çocuklarınızın, insanların birbirini
doğramasını, havaya uçurmasını,
810
00:46:21,153 --> 00:46:23,864
{\an2}birbirini öldürmesini mi
görmelerini isterdiniz
811
00:46:24,657 --> 00:46:30,079
{\an2}yoksa insanların sarılmalarını,
öpüşmelerini, sevişmelerini mi?
812
00:46:30,162 --> 00:46:33,749
{\an2}Hangisini görmelerini isterdiniz?"
813
00:46:33,833 --> 00:46:36,085
{\an2}Bir şey diyemediler tabii.
814
00:46:36,168 --> 00:46:40,548
{\an2}İkincisini söylemeliydiler,
sarılmayı, öpüşmeyi.
815
00:46:40,923 --> 00:46:47,888
{\an2}İfadem, bu ülkenin cinsel törelerinin
değişmesini sağladı.
816
00:46:49,557 --> 00:46:52,226
{\an2}İnsanların bir dükkâna girip
817
00:46:52,310 --> 00:46:58,649
{\an2}yasal olarak erotik filmler kiralamasının
önünü açtı.
818
00:46:58,733 --> 00:47:02,570
{\an2}Bu ülkede bunun gerçekleşmesinde
benim de payım oldu.
819
00:47:02,653 --> 00:47:05,364
{\an2}Pek çok penisi
ve vajinayı özgür bıraktım.
820
00:47:05,448 --> 00:47:07,283
{\an2}Ben böyle düşünüyorum.
821
00:47:07,366 --> 00:47:09,869
{\an2}Gerçek bu.
822
00:47:13,247 --> 00:47:17,626
{\an2}Yıllar önce, Broadway'de
bir oyunda oynadım.
823
00:47:17,710 --> 00:47:22,673
{\an2}Oz Büyücüsü'nün siyahî versiyonuydu,
bilmiyorsanız söyleyeyim.
824
00:47:23,341 --> 00:47:30,306
{\an2}Bir akşam baş solist larenjit olmuş.
825
00:47:30,931 --> 00:47:33,893
{\an2}Yapımcılar bana, "Johnnie,
Over the Rainbow'u söyleyebilir misin?
826
00:47:33,976 --> 00:47:35,728
{\an2}Kız bu hâlde söyleyemez." dediler.
827
00:47:35,811 --> 00:47:38,898
{\an2}Daha önce hiç söylememiştim
çünkü benim rolüm değildi.
828
00:47:38,981 --> 00:47:40,900
{\an2}Ben Teneke Adam'ı oynuyordum.
829
00:47:41,567 --> 00:47:43,819
{\an2}"Tamam, bir denerim." dedim.
830
00:47:43,903 --> 00:47:45,446
{\an2}Şöyle söyledim.
831
00:47:58,042 --> 00:48:03,297
{\an2}Gökkuşağının üzerinde bir yerde
832
00:48:03,381 --> 00:48:06,175
{\an2}Sonra bir oğlum oldu.
833
00:48:06,258 --> 00:48:08,803
{\an2}Erkekler, oğlan çocuk sahibi olunca
ne olur bilirsiniz.
834
00:48:09,762 --> 00:48:10,971
{\an2}Değil mi?
835
00:48:11,764 --> 00:48:14,892
{\an2}Bu kadın oğlumu alıp kaçtı.
Öğretmenlik yapmıştım.
836
00:48:14,975 --> 00:48:18,145
{\an2}Dedim ya,
Robin Williams öğrencilerimden biriydi.
837
00:48:18,229 --> 00:48:21,232
{\an2}Kadın bana dedi ki, "Diploman var,
git öğretmenlik yap.
838
00:48:21,315 --> 00:48:23,192
{\an2}Seks filmleri yapmak zorunda değilsin."
839
00:48:23,275 --> 00:48:26,070
{\an2}"Seninle tanıştığımda
bu filmleri yapıyordum.
840
00:48:26,153 --> 00:48:29,240
{\an2}Bu yüzden bana geldin,
koca aletimi istediğin için orospu.
841
00:48:29,323 --> 00:48:33,327
{\an2}Bana ne yapacağımı söyleme.
Hayatımı mı değiştirmek istiyorsun?
842
00:48:33,411 --> 00:48:36,956
{\an2}Hayatıma girip
beni değiştirmeye mi çalışıyorsun?
843
00:48:37,039 --> 00:48:39,375
{\an2}Böyle bir gücün yok kadın." dedim.
844
00:48:39,458 --> 00:48:43,462
{\an2}Yaptığı ilk iş, oğlumu alıp
benden kaçırmak oldu.
845
00:48:43,546 --> 00:48:45,172
{\an2}Bu, kalbimi kırmıştı.
846
00:48:47,299 --> 00:48:50,845
{\an2}Oğlumu yetiştirmek için
Washington'a işte o zaman geldim.
847
00:48:50,928 --> 00:48:53,597
{\an2}Onu büyüttüm. Yaman bir herif oldu.
848
00:48:53,681 --> 00:48:56,392
{\an2}Washington'daki en ünlü
sporculardan biri oldu.
849
00:48:56,475 --> 00:48:58,811
{\an2}Bununla gurur duyuyorum.
850
00:48:59,478 --> 00:49:02,231
{\an2}Onunla dün akşam konuştum.
851
00:49:02,314 --> 00:49:06,735
{\an2}Bana dedi ki,
"Wikipedia'yı açan herkes seni görüyor.
852
00:49:07,278 --> 00:49:08,529
{\an2}Oğlun olduğumu biliyorlar.
853
00:49:08,612 --> 00:49:11,031
{\an2}Artık yapmak zorunda değilsin ihtiyar.
854
00:49:11,115 --> 00:49:13,033
{\an2}Bunu artık yapmak zorunda değilsin.
855
00:49:13,117 --> 00:49:18,914
{\an2}Çünkü sen neysen osun,
ben de neysem oyum.
856
00:49:19,874 --> 00:49:22,668
{\an2}Ortaya ne çıkarsa çıksın...
857
00:49:23,669 --> 00:49:24,920
{\an2}...biz güzel insanlarız."
858
00:49:26,130 --> 00:49:28,174
{\an2}Bunu bana oğlum söylüyor.
859
00:49:28,257 --> 00:49:32,261
{\an2}Dertlerin, limon şekeri gibi eridiği yerde
860
00:49:33,888 --> 00:49:35,764
{\an8}Pornoyu bırakmak istiyorum demiyorum.
861
00:49:35,890 --> 00:49:37,016
{\an8}DANNY D
OYUNCU
862
00:49:37,141 --> 00:49:39,268
{\an8}Pornonun gelişimini
ve bu hâlini seviyorum.
863
00:49:39,685 --> 00:49:43,564
{\an8}Pornonun geleceği için
gerçekten sınırları zorlamak istiyorum.
864
00:49:43,647 --> 00:49:46,025
{\an2}Teknolojik şeyleri falan diyorum.
865
00:49:46,108 --> 00:49:49,653
{\an2}Pornoda sanal gerçeklikle ilgileniyorum,
bunun gibi şeylerle şu anda.
866
00:49:49,737 --> 00:49:51,238
{\an2}Yaptığım şeyle mutluyum.
867
00:49:51,322 --> 00:49:54,158
{\an2}Ama er geç, bir film yönetmek
ve yapımcı olmak istiyorum.
868
00:49:54,241 --> 00:49:57,119
{\an2}Ve şu anki teknolojinin sınırlarını
869
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
{\an2}zorlamak istiyorum.
870
00:49:58,829 --> 00:50:01,457
{\an2}Şu anda 360 derecelik
bir video işi üzerinde çalışıyorum,
871
00:50:01,540 --> 00:50:02,833
{\an2}deneme amaçlı.
872
00:50:02,917 --> 00:50:05,628
{\an2}Bence bu işin geleceği parlak.
873
00:50:05,711 --> 00:50:07,755
{\an2}Porno, o dünyalardan biri.
874
00:50:07,838 --> 00:50:11,342
{\an2}Sürekli değişiyor,
yeni teknolojiler bulunuyor,
875
00:50:11,425 --> 00:50:13,677
{\an2}bazısı geliyor, bazısı gidiyor.
876
00:50:13,761 --> 00:50:16,972
{\an2}Bulunduğum yerden ve gösterdiğim
gelişimden çok mutluyum.
877
00:50:17,056 --> 00:50:18,432
{\an2}Anlıyorsunuz, değil mi?
878
00:50:18,516 --> 00:50:21,268
{\an2}Umarım bir gün
ben de filmler yönetir ve yaparım.
879
00:50:21,352 --> 00:50:24,271
{\an2}Benim gibi koca aletli bir genç bulup
hayatını değiştiririm.
880
00:50:24,355 --> 00:50:25,898
{\an2}Yapmak istediğim tek şey bu.
881
00:50:49,255 --> 00:50:54,134
{\an2}Oyuncak erkek, köle, seks eşi
ve sevgili arasındaki fark nedir?
882
00:50:54,218 --> 00:50:57,304
{\an2}Bunu önce psikiyatristlerime
açıklamak zorundaydım.
883
00:50:58,931 --> 00:51:02,059
{\an2}Köle erkekler
zincirli şeylerden falan hoşlanıyorlar.
884
00:51:02,142 --> 00:51:08,274
{\an2}Seks eşleri, daha iyi olsalar
sevgili olacak insanlar.
885
00:51:10,109 --> 00:51:12,403
{\an2}Sevgiliye gelince,
886
00:51:12,486 --> 00:51:17,616
{\an2}manevi, duygusal,
cinsel şeyler yaşadığınız ilişkiler.
887
00:51:17,700 --> 00:51:19,868
{\an2}Samimisindir, değerlisindir.
888
00:51:19,952 --> 00:51:21,620
{\an2}Öyle eğlenceli şeyler işte.
889
00:51:21,704 --> 00:51:24,456
{\an2}Oyuncak erkekler çenelerini kapatıp
tatlı ve sevimli olurlar
890
00:51:24,540 --> 00:51:26,292
{\an2}ve metres anneleri ne derse onu yaparlar.
891
00:51:33,382 --> 00:51:39,680
{\an2}Her zaman pürüzsüz işleyen
bir iş istedim.
892
00:51:39,763 --> 00:51:41,307
{\an2}Her zaman amacım bu oldu.
893
00:51:41,390 --> 00:51:45,436
{\an2}"Pornoya nasıl başladınız?"
diye insanlara sorduğumu hatırlıyorum.
894
00:51:45,519 --> 00:51:48,522
{\an2}Sonunda High Society ve Cherry dergisiyle
895
00:51:48,606 --> 00:51:51,275
{\an2}Jamaika'da bir çekimde
buldum kendimi.
896
00:51:51,358 --> 00:51:53,527
{\an2}Oda arkadaşım kimdi dersiniz?
897
00:51:53,611 --> 00:51:54,695
{\an2}Jenna Jameson.
898
00:51:54,778 --> 00:51:57,906
{\an2}Bana, "Los Angeles'a gel ve benimle kal.
899
00:51:57,990 --> 00:51:59,617
{\an2}Sana bir şeyler ayarlarım." dedi.
900
00:51:59,700 --> 00:52:02,411
{\an2}O dönemde anneme bakıyordum.
901
00:52:02,494 --> 00:52:06,290
{\an2}Anneme, Hollywood, Florida'ya
taşınacağımızı söylemiştim.
902
00:52:06,373 --> 00:52:10,336
{\an2}Jamaika'dayken annemi aradım ve
903
00:52:10,419 --> 00:52:13,464
{\an2}"Anne, Hollywood'a taşınıyoruz!" dedim.
"Evet, biliyorum." dedi.
904
00:52:13,547 --> 00:52:17,259
{\an2}"Hollywood, Kaliforniya anne!"
905
00:52:17,343 --> 00:52:18,385
{\an2}"Ne?"
906
00:52:18,469 --> 00:52:22,056
{\an2}23 yaşındaydım ve 500 metre karelik
907
00:52:22,139 --> 00:52:25,684
{\an2}bir stüdyo açmaya karar verdim.
Bir yer kiraladım.
908
00:52:25,768 --> 00:52:29,688
{\an2}Hemen sonrasında ilk web sayfamı açtım
909
00:52:29,772 --> 00:52:34,610
{\an2}ve her türlü fetişi içinde barındıran
bir topluluk oluşturmaya karar verdim.
910
00:52:34,693 --> 00:52:37,655
{\an8}The Niche Bitch, ismi buydu.
Topluluğumun adı.
911
00:52:37,738 --> 00:52:39,281
{\an8}Oradan koptu gitti.
912
00:52:39,365 --> 00:52:43,744
{\an2}Sonra gonzo porno olayı başladı,
dijital kameralarla falan.
913
00:52:43,827 --> 00:52:46,497
{\an2}Bizden başka herkes farklı
bir isim takmıştı buna.
914
00:52:47,122 --> 00:52:53,420
{\an2}Sivillerin kullandığı terim,
sivil derken siz, halk yani.
915
00:52:55,255 --> 00:52:58,050
{\an2}Porno yıldızı olmayanlar
buna Pro-Am diyordu.
916
00:52:58,133 --> 00:53:02,680
{\an2}Aslında porno yıldızı olan birkaç salağın
917
00:53:02,763 --> 00:53:05,224
{\an2}ellerine bir kamera alıp
ben de dahilim buna...
918
00:53:07,476 --> 00:53:08,977
{\an2}Ama çoğunlukla erkeklerdi.
919
00:53:09,061 --> 00:53:15,109
{\an2}Tekrar söylüyorum,
o zamanlar çok erkek işiydi bu.
920
00:53:15,192 --> 00:53:18,737
{\an2}Filmleri İtalyan mafyası dağıtıyordu,
921
00:53:18,821 --> 00:53:21,990
{\an2}yapımcılık kısmı Yahudi mafyasındaydı,
922
00:53:22,074 --> 00:53:25,619
{\an2}kadınların bu işlere karışması yasaktı,
923
00:53:25,703 --> 00:53:27,496
{\an2}özellikle de dağıtım kısmına.
924
00:53:27,579 --> 00:53:33,961
{\an2}Neyse, bir film vardı,
sanırım adı Erocity'ydi.
925
00:53:34,920 --> 00:53:39,466
{\an2}Zindanımda adamın birine
arkadan tecavüz ediyordum.
926
00:53:39,550 --> 00:53:44,221
{\an2}Tam bir şamataydı,
üzerine bindiğim şeyi kırmıştım.
927
00:53:44,304 --> 00:53:48,434
{\an2}Herifi yere yapıştırmaya devam ediyordum.
928
00:53:48,517 --> 00:53:50,853
{\an2}Çok komikti çünkü yönetmen şey oldu,
929
00:53:51,854 --> 00:53:53,313
{\an2}"Durmadın bile!" der gibiydi.
930
00:53:55,023 --> 00:53:58,193
{\an2}Her zaman havalı partiler düzenlerdim,
931
00:53:58,277 --> 00:54:00,154
{\an2}bunlarla ilgilenen bir küratörüm olurdu.
932
00:54:00,237 --> 00:54:04,032
{\an2}Fetiş türü sanatla ilgili,
özel yapım kıyafetler giyerdim.
933
00:54:04,116 --> 00:54:05,451
{\an2}İçkiler bedava olurdu.
934
00:54:05,534 --> 00:54:09,955
{\an2}Aşağıdaki zindanımda birini tepelerdim.
935
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
{\an2}Seni tokatlamak istiyorum.
936
00:54:11,415 --> 00:54:13,459
{\an2}Annem yukarıda olurdu,
937
00:54:13,542 --> 00:54:15,627
{\an2}"Kızımla çok gurur duyuyorum." derdi.
938
00:54:15,711 --> 00:54:17,921
{\an2}"Ne yaptığını biliyor musun?"
diye sorduklarında,
939
00:54:18,005 --> 00:54:20,215
{\an2}"Bana ne.
Sadece onunla gurur duyuyorum." derdi.
940
00:54:21,592 --> 00:54:27,139
{\an2}İki yüzlüyüm biliyorum çünkü dominant
bir kadınım, erkekleri dövüyorum.
941
00:54:27,222 --> 00:54:29,850
{\an2}Ama bunu bir kadına yapmaktansa
bir erkeğe yapmak daha uygun bence.
942
00:54:29,933 --> 00:54:31,894
{\an2}Bana deli deyin. İçimdeki feminist bu.
943
00:54:36,356 --> 00:54:38,484
{\an2}-Sam?
-Efendim?
944
00:54:38,567 --> 00:54:41,820
{\an2}Neden yanıma gelip oturmuyorsun
945
00:54:41,904 --> 00:54:46,408
{\an2}ve bana Sam Slate'in
özel aletini göstermiyorsun?
946
00:54:47,159 --> 00:54:48,494
{\an2}Hiç sormayacaksın sandım.
947
00:54:54,750 --> 00:54:58,378
{\an2}Şimdi ne zaman bir porno izlesem,
kadını arkadan becermeler,
948
00:54:58,462 --> 00:55:02,925
{\an2}boğmalar, ağzına olabildiğince çok
penis sokmalar,
949
00:55:03,008 --> 00:55:06,345
{\an2}ağza tükürmeler,
kafasını tuvalete sokmalar falan.
950
00:55:07,304 --> 00:55:09,097
{\an2}Ben bunu onaylamıyorum.
951
00:55:09,181 --> 00:55:12,434
{\an2}İlk emekliliğimde,
çünkü porno yıldızlarının
952
00:55:12,518 --> 00:55:13,894
{\an2}gelgitleri oluyor...
953
00:55:14,645 --> 00:55:17,064
{\an2}Yaptığımız şey bu,
bir gidip bir geliyoruz.
954
00:55:17,147 --> 00:55:19,817
{\an2}Ama ilk emekli olduğum zaman,
955
00:55:19,900 --> 00:55:23,862
{\an2}bunu yapmakla ilgili bir sorunum yoktu,
bildiğim bir işti.
956
00:55:23,946 --> 00:55:28,909
{\an2}Yatakta, masalarda
seks yapmak falan vardı.
957
00:55:28,992 --> 00:55:30,911
{\an2}Sevişiyordunuz yani.
958
00:55:30,994 --> 00:55:32,329
{\an2}Güzel bir şeydi.
959
00:55:33,372 --> 00:55:37,543
{\an2}Şimdiyse, aman Tanrım,
oturarak banyo yapmam gerek.
960
00:55:37,626 --> 00:55:39,503
{\an2}Bir öldürmedikleri kalıyor.
961
00:55:39,586 --> 00:55:44,299
{\an2}Bütün olay sizi ezmekle, boğmakla ilgili.
962
00:55:44,383 --> 00:55:46,009
{\an2}Bu boku bana yiyemiyorlar.
963
00:55:46,093 --> 00:55:48,595
{\an2}Çünkü dönüp onun ağzına sıçarım.
964
00:55:48,679 --> 00:55:50,722
{\an2}Çünkü dominant bir kadınım
ve daha yaşlıyım.
965
00:55:50,806 --> 00:55:52,891
{\an2}Büyüğüne saygı göster sürtük.
966
00:55:56,395 --> 00:56:00,607
{\an2}Bir kaç sene emeklilik yaşadım,
bir yönetmen beni aradı,
967
00:56:00,691 --> 00:56:02,860
{\an2}emekli olduğumu bilmiyordu.
968
00:56:04,027 --> 00:56:06,196
{\an2}"Senin olmanı istediğim
969
00:56:06,280 --> 00:56:08,407
{\an2}bir sahne var." dedi.
970
00:56:09,700 --> 00:56:12,119
{\an2}Tamam, dedim. "Hangi film bu?"
971
00:56:12,202 --> 00:56:14,955
{\an2}Altın Kızlar, dedi. Pislik herif.
972
00:56:16,623 --> 00:56:19,126
{\an2}BU ALTIN KIZLAR XXX DEĞİL
973
00:56:21,044 --> 00:56:24,131
{\an2}Bir sene sonra beni tekrar aradı.
974
00:56:24,214 --> 00:56:25,883
{\an2}"Geri dönüş filmin hazır." dedi.
975
00:56:25,966 --> 00:56:27,885
{\an2}"Yürü git başımdan." falan diyorum.
976
00:56:29,052 --> 00:56:32,014
{\an2}"Bir daha beni aramazsın diyordum."
977
00:56:35,017 --> 00:56:37,561
{\an2}Tadıma bakmak ister misin
seni küçük sürtük?
978
00:56:38,645 --> 00:56:39,521
{\an2}Ne?
979
00:56:39,605 --> 00:56:41,940
{\an2}"Sex and the City.
Samantha'yı oynamanı istiyorum."
980
00:56:42,024 --> 00:56:43,942
{\an2}"İşte bu. Sevdim seni!"
981
00:56:45,277 --> 00:56:49,281
{\an2}Çekimler için gittiğimde fark ettim ki
982
00:56:49,364 --> 00:56:53,035
{\an2}kamera önüne geçmeyeli epey olmuş.
983
00:56:53,118 --> 00:56:56,538
{\an2}Hayatım boyunca belki
iki anal sahne çekmişimdir.
984
00:56:56,622 --> 00:56:59,708
{\an2}Anal sahne yaparım
ama bu konuda çok iyi değilim, dedim.
985
00:56:59,791 --> 00:57:03,337
{\an2}Tanrı bunun için çok fazla hazırlığa
986
00:57:03,420 --> 00:57:06,048
{\an2}gerek olmadığını düşünen erkekleri
korusun.
987
00:57:06,131 --> 00:57:09,092
{\an2}Size söyleyeyim, olmalı.
988
00:57:09,176 --> 00:57:11,470
{\an2}Seni ahlaksız çocuk.
989
00:57:11,553 --> 00:57:13,138
{\an2}Kıçımı becermek istiyor musun?
990
00:57:13,221 --> 00:57:14,723
{\an2}O kıçı becermek istiyorum.
991
00:57:14,806 --> 00:57:16,099
{\an2}Evet.
992
00:57:16,183 --> 00:57:18,352
{\an2}Sok o koca aletini.
993
00:57:18,435 --> 00:57:23,231
{\an2}Sabahın onunda, kıçınıza 50 cm'lik
bir alet girmiş.
994
00:57:23,315 --> 00:57:27,986
{\an2}Uzun zamandır da bir şey sokmuş değilim.
995
00:57:28,070 --> 00:57:30,322
{\an2}Banyoda bir kız arkadaşımla konuşuyordum.
996
00:57:30,405 --> 00:57:34,159
{\an2}"Allison, kıçıma bir şey oldu?"
"Ne diyorsun?"
997
00:57:34,242 --> 00:57:37,245
{\an2}"Kıçıma bir şey oldu?"
"Ne?"
998
00:57:37,329 --> 00:57:42,376
{\an2}"Kıçım diyorum, sanırım içi dışına çıktı."
999
00:57:42,459 --> 00:57:44,962
{\an2}"Sen neden bahsediyorsun?"
1000
00:57:45,045 --> 00:57:47,923
{\an2}"Kıçıma bir şey oldu."
1001
00:57:48,006 --> 00:57:52,886
{\an2}Sonra tekrar sete geri döndüm.
1002
00:57:52,970 --> 00:57:56,723
{\an2}Kısa adımlarla gidiyorum falan.
"Sen iyi misin?" dediler.
1003
00:57:56,807 --> 00:57:58,517
{\an2}Ben de, "Şey...
1004
00:58:00,143 --> 00:58:02,020
{\an2}...kıçıma bir şey oldu." dedim.
1005
00:58:02,104 --> 00:58:04,481
{\an2}"Bir şey olmaz,
1006
00:58:04,564 --> 00:58:08,819
{\an2}tomurcuk olmuş." dediler.
"Ne demek tomurcuk olmuş?"
1007
00:58:08,902 --> 00:58:11,989
{\an2}"Sarkmış yani,
1008
00:58:12,072 --> 00:58:13,657
{\an2}rektumun sarkmış.
1009
00:58:13,740 --> 00:58:16,493
{\an2}İçi dışına çıkmış."
1010
00:58:17,119 --> 00:58:21,248
{\an2}"Bu iyi bir şey değil." dedim.
"Kafaya takma.
1011
00:58:21,331 --> 00:58:26,003
{\an2}Sektörde rektumu kalıcı olarak sarkan
tonlarca kız var.
1012
00:58:26,086 --> 00:58:30,382
{\an2}Bununla ilgili bir sürü
fetiş filmleri bile var."
1013
00:58:30,465 --> 00:58:34,302
{\an2}"Olamaz."
1014
00:58:35,554 --> 00:58:39,016
{\an2}Sonraki bir anal sahne için
bir ay öncesinden hazırlandım.
1015
00:58:41,435 --> 00:58:44,688
{\an2}Kamera karşısında sınırların var mı?
1016
00:58:44,771 --> 00:58:46,606
{\an2}Evet, şu an var.
1017
00:58:47,232 --> 00:58:52,112
{\an2}Anal seks ya da toplu tecavüz
sahnelerinde oynamam.
1018
00:58:52,195 --> 00:58:53,613
{\an2}Kabaca bu kadar.
1019
00:58:53,697 --> 00:58:55,323
{\an2}Aslında bu biraz...
1020
00:58:57,034 --> 00:59:00,620
{\an2}...işle alakalı bir şey.
1021
00:59:00,704 --> 00:59:04,624
{\an2}Sonraki yıllarda gösterecek
1022
00:59:04,708 --> 00:59:06,460
{\an2}bir şeylerim olsun istiyorum.
1023
00:59:06,543 --> 00:59:09,963
{\an2}Muhtemelen bunu yaptığımı
daha ileride göreceksiniz
1024
00:59:10,047 --> 00:59:11,339
{\an2}ama henüz değil.
1025
00:59:11,423 --> 00:59:12,966
{\an2}Sizi bekleteceğim.
1026
00:59:13,592 --> 00:59:16,053
{\an2}-Kamera olmadan yapar mısın?
-Tabii.
1027
00:59:16,136 --> 00:59:18,346
{\an2}Kesinlikle.
Tecavüz sahnelerini bilmiyorum.
1028
00:59:18,430 --> 00:59:22,434
{\an2}Bu tecavüz sahneleriyle
o kadar sık karşılaşmıyorum.
1029
00:59:22,517 --> 00:59:27,981
{\an2}Ama anal seksi kırk yılda bir denerim.
1030
00:59:29,524 --> 00:59:33,195
{\an2}15 yıldır yapımcılık
ve yönetmenlik yapıyorum
1031
00:59:33,278 --> 00:59:37,199
{\an2}ve 15 yıldır yaptığım işin teorisini
1032
00:59:37,282 --> 00:59:40,243
{\an2}neden anlamıyorum, diye düşündüm.
1033
00:59:40,327 --> 00:59:44,122
{\an2}New York'a taşındım
ve New York Film Akademisi'ne
1034
00:59:44,206 --> 00:59:46,374
{\an2}gitmeye başladım.
1035
00:59:46,458 --> 00:59:50,087
{\an2}İki yıl yapımcılık,
bir yıl da yönetmenlik okudum.
1036
00:59:51,296 --> 00:59:53,673
{\an2}Çok eğlenceliydi, sinema okuyan
19 yaşındaki çocuklar
1037
00:59:53,757 --> 00:59:57,719
{\an2}IMDB sayfama girip baktıklarında
şaşırıyorlardı.
1038
00:59:57,803 --> 01:00:00,597
{\an2}"Aman Tanrım, binlerce filmin mi var?
1039
01:00:01,848 --> 01:00:06,103
{\an2}IMDB sayfan ne kadar büyük ve geniş!"
1040
01:00:07,145 --> 01:00:10,023
{\an2}Film çekmenin bana eskisi kadar
1041
01:00:10,107 --> 01:00:12,359
{\an2}para kazandırmayacağını anladığımda...
1042
01:00:16,822 --> 01:00:18,698
{\an2}..."DJ'lik mi yapsam?" dedim.
1043
01:00:18,782 --> 01:00:20,700
{\an2}İşkolik / parti kızı.
1044
01:00:20,784 --> 01:00:23,286
{\an2}Ateş gibi, deli gibi çalışır, sert oynar.
1045
01:00:26,706 --> 01:00:29,042
{\an2}Adım hep porno yıldızı DJ olarak kaldı.
1046
01:00:29,126 --> 01:00:31,253
{\an2}Playboy dergisine çıktıktan sonra,
1047
01:00:31,336 --> 01:00:32,879
{\an8}ayrıca Playboy DJ oldum.
1048
01:00:33,421 --> 01:00:38,051
{\an8}Şimdi artık yetenekli Skam Artist DJ'iyim.
1049
01:00:39,386 --> 01:00:45,767
{\an2}Geçmişim olumsuz diye bir sorun yaşamadım.
1050
01:00:45,851 --> 01:00:47,519
{\an2}Aslında tam tersi oldu.
1051
01:00:48,186 --> 01:00:52,065
{\an2}Geçmiş bağlantılarımdan ve araçlarımdan
1052
01:00:52,149 --> 01:00:55,235
{\an2}yeni kurduğum her işte faydalandım.
1053
01:00:55,318 --> 01:01:00,282
{\an2}Pornonun altın çağının
bir parçası olduğum için çok mutluyum.
1054
01:01:01,575 --> 01:01:03,493
{\an2}Çok mutluyum.
1055
01:01:03,577 --> 01:01:08,248
{\an2}Bu işe şimdi başlasaydım
yapabilir miydim, bilmiyorum.
1056
01:01:18,550 --> 01:01:22,679
{\an2}Sektördeki çoğu erkeğin,
1057
01:01:22,762 --> 01:01:24,931
{\an2}en yeteneklileri hariç,
1058
01:01:25,015 --> 01:01:27,100
{\an8}kadın destekçisi olduklarını
sanmıyorum.
1059
01:01:27,184 --> 01:01:28,727
{\an8}Kadınları sevmiyorlar.
1060
01:01:28,810 --> 01:01:30,353
{\an8}HERSCHEL SAVAGE
ESKİ OYUNCU
1061
01:01:30,437 --> 01:01:33,815
{\an8}Kadınlar üzerinde bir güçleri olduğu
için heyecan duyuyorlar.
1062
01:01:33,899 --> 01:01:37,736
{\an2}Ama aynı zamanda para da yapıyor,
bu benim düşüncem tabii.
1063
01:01:37,819 --> 01:01:39,487
{\an2}Şey düşünmüyorum...
1064
01:01:39,571 --> 01:01:44,326
{\an2}Gelmiş geçmiş en onurlu sektör olmaktan
çok uzakta.
1065
01:01:51,416 --> 01:01:54,586
{\an2}Uzun vadede, aslında şu anda
kendi web sayfam var.
1066
01:01:54,669 --> 01:01:56,922
{\an8}Bunu yapmaya devam etmek istiyorum.
1067
01:01:57,005 --> 01:01:58,215
{\an8}AUBREY GOLD
OYUNCU
1068
01:01:58,298 --> 01:02:01,051
{\an8}Ama farklı bir şeyler çıkarsa
o da güzel olur tabii.
1069
01:02:01,134 --> 01:02:03,929
{\an8}Amacım, bunu benim adıma yapacak
insanları çalıştırmak,
1070
01:02:04,012 --> 01:02:06,473
{\an2}böylece daha fazla yapmak zorunda
kalmamak, anlarsınız ya.
1071
01:02:06,556 --> 01:02:10,143
{\an2}Kendi işimin olması,
kızlara bu iş için para ödemek falan.
1072
01:02:10,227 --> 01:02:11,353
{\an2}Ya da erkeklere.
1073
01:02:11,436 --> 01:02:15,065
{\an2}Aslında bir yönetmen olabilirim.
Bu da çok havalı olur.
1074
01:02:17,901 --> 01:02:20,195
{\an2}Şimdi bu tarafa doğru destekle.
Güzel.
1075
01:02:20,278 --> 01:02:23,615
{\an2}Kollarını aşağıda tutabilir misin?
Göğüsleri çıkartalım biraz.
1076
01:02:23,698 --> 01:02:25,659
{\an2}Harika. Tamam, böyle iyi.
1077
01:02:25,742 --> 01:02:27,577
{\an2}Aynen böyle. Omuz aşağı.
1078
01:02:27,661 --> 01:02:28,787
{\an2}Evet, güzel.
1079
01:02:28,870 --> 01:02:31,831
{\an2}Sol omzunu biraz daha bana döndür.
1080
01:02:31,915 --> 01:02:34,793
{\an2}Öyle kal. Çok güçlüsün. Güzel.
1081
01:02:34,876 --> 01:02:36,169
{\an2}Aynen öyle, tamam.
1082
01:02:38,964 --> 01:02:40,715
{\an2}Şu ana kadar bu işi sevdin mi?
1083
01:02:40,799 --> 01:02:42,884
{\an2}Şu ana kadar bayıldım.
1084
01:02:43,802 --> 01:02:47,389
{\an2}Böyle bir işin sevmediğin yönleri var mı?
1085
01:02:48,181 --> 01:02:51,059
{\an2}Evet ama iyi tarafları daha ağır basıyor.
1086
01:02:58,358 --> 01:03:00,610
{\an2}Chasey Lain'in hayatında
neler olup bitiyor?
1087
01:03:00,694 --> 01:03:03,196
{\an2}Şu an burada çalışıyorum.
1088
01:03:03,280 --> 01:03:05,115
{\an8}İki hafta iş, iki hafta izin.
1089
01:03:05,198 --> 01:03:08,743
{\an8}Burada BunnyRanch'de Dennis'e
biraz sevgi aşılıyorum.
1090
01:03:08,827 --> 01:03:11,413
{\an8}İşte bu. Bizi izleyen hayranlarına da
o sevgiden çok var mı?
1091
01:03:11,496 --> 01:03:16,001
{\an8}Tabii. Herkes gelebilir.
Bir uğrayın, güzel zaman geçirelim.
1092
01:03:16,084 --> 01:03:17,085
{\an8}Pekâlâ.
1093
01:03:17,168 --> 01:03:20,213
{\an8}Filmlere devam ediyor musun,
yoksa artık bitti mi?
1094
01:03:20,297 --> 01:03:23,216
{\an2}Bundan emin değilim.
Şu anda bir film üzerinde çalışmıyorum.
1095
01:03:34,561 --> 01:03:38,523
{\an8}Zaman zaman BunnyRanch'e gidip çalıştım.
1096
01:03:39,316 --> 01:03:42,235
{\an2}Dennis'le bir sorunum yok.
1097
01:03:42,319 --> 01:03:47,198
{\an2}Ama bana göre değil pek
ve şehirden çok uzak
1098
01:03:47,282 --> 01:03:50,368
{\an2}Oradaki para bölüşümünü sevmiyorum.
1099
01:03:51,036 --> 01:03:52,454
{\an2}Her şeyin yarısını onlar alıyor,
1100
01:03:52,537 --> 01:03:54,789
{\an2}oda ve yemek ücretlerini kesiyorlar,
1101
01:03:54,873 --> 01:03:57,125
{\an2}başka şeyleri de.
1102
01:03:58,543 --> 01:04:03,506
{\an2}Noel zamanı işler çok yavaşlıyor
çünkü hava çok soğuk orada.
1103
01:04:03,590 --> 01:04:05,467
{\an2}Kar falan da yağınca.
1104
01:04:05,550 --> 01:04:09,054
{\an2}Bazen günler geçiyor,
iki, üç, dört gün.
1105
01:04:09,137 --> 01:04:11,723
{\an2}Kimse uğramıyor.
1106
01:04:11,806 --> 01:04:16,061
{\an2}Bir bakmışsın, düşündüğünden
daha çok orada kalmışsın.
1107
01:04:16,144 --> 01:04:18,188
{\an2}Çünkü zarardasındır.
1108
01:04:18,938 --> 01:04:22,650
{\an2}Orada bulunduğun her gün,
yemek ve oda ücreti işliyor.
1109
01:04:23,735 --> 01:04:28,573
{\an2}Yetişkin sektörü ve eskortluk,
bunlar iki farklı iş.
1110
01:04:28,656 --> 01:04:30,450
{\an2}Birbirlerine bulaşmak istemezler.
1111
01:04:30,533 --> 01:04:32,994
{\an2}Aslında eskiden, eskortluk yapanı
1112
01:04:33,078 --> 01:04:35,789
{\an2}porno sektöründen dışlarlardı.
1113
01:04:35,872 --> 01:04:39,292
{\an2}Eskortluk yaptığını öğrenirlerse
bir daha sete almazlardı.
1114
01:04:40,043 --> 01:04:42,837
{\an2}Film çekerken dokunulmaz olmalısın.
1115
01:04:42,921 --> 01:04:46,549
{\an2}Yani herkes seni filme çekemez
1116
01:04:46,633 --> 01:04:49,427
{\an2}veya herkesle seks yapamazsın.
1117
01:04:49,511 --> 01:04:51,805
{\an2}Yoksa videoyu kim niye alsın?
1118
01:04:52,889 --> 01:04:56,267
{\an2}Video, görebilecekleri
tek yer olmak zorunda, yoksa satmaz.
1119
01:04:57,227 --> 01:05:00,855
{\an2}Boş zamanlarımda alışveriş yapmaktan
hoşlanıyorum.
1120
01:05:01,981 --> 01:05:04,317
{\an2}Oğlumla.
1121
01:05:04,401 --> 01:05:06,027
{\an2}Ya da...
1122
01:05:07,445 --> 01:05:08,571
{\an2}Dinleniyorum.
1123
01:05:08,655 --> 01:05:11,116
{\an2}Atlarımı seviyorum.
1124
01:05:11,199 --> 01:05:13,535
{\an2}Tercihin kıyafet mi, ayakkabı mı?
1125
01:05:13,618 --> 01:05:15,370
{\an2}Ayakkabı delisiyim.
1126
01:05:16,162 --> 01:05:18,623
{\an2}-Çok ayakkabın var mı?
-Evet, var.
1127
01:05:18,706 --> 01:05:21,501
{\an2}Devasa bir koleksiyon.
800 çift kadar ayakkabım var.
1128
01:05:22,585 --> 01:05:24,671
{\an2}Tercih ettiğin özel bir marka var mı?
1129
01:05:24,754 --> 01:05:26,381
{\an2}Hayır, yok.
1130
01:05:26,464 --> 01:05:27,841
{\an2}Her marka.
1131
01:05:27,924 --> 01:05:29,300
{\an2}Her ayakkabı.
1132
01:05:30,093 --> 01:05:33,972
{\an2}Sözleşmelerim yıllar geçtikçe
daha da iyileşti.
1133
01:05:34,055 --> 01:05:37,684
{\an2}Dansım da aşama aşama gelişti.
1134
01:05:37,767 --> 01:05:40,770
{\an2}Sabit bir maaşım vardı,
sonra iki oda ve iki bilet.
1135
01:05:40,854 --> 01:05:43,022
{\an2}Çünkü odamı paylaşmak istemedim.
1136
01:05:44,107 --> 01:05:46,985
{\an2}Kazançtan pay da almam.
1137
01:05:47,068 --> 01:05:49,571
{\an2}Bazı kulüpler
paranızın yarısını almak istiyor.
1138
01:05:50,238 --> 01:05:51,364
{\an2}CHASEY ALÇIYLA KAPLANIYOR
1139
01:05:51,448 --> 01:05:54,784
{\an2}İmzalı oyuncak serilerim var,
imzalı kalıplarım,
1140
01:05:54,868 --> 01:05:58,121
{\an2}vibratörler, aşk kremleri...
1141
01:05:58,204 --> 01:06:02,834
{\an2}Ellerimin, yüzümün, kasıklarımın,
ayaklarımın kalıbını çıkardılar,
1142
01:06:04,210 --> 01:06:06,045
{\an2}tüm vücudumun sanırım.
1143
01:06:06,963 --> 01:06:10,758
{\an2}Piyasada 25 çeşit ürün vardı.
1144
01:06:11,384 --> 01:06:15,054
{\an2}iki, üç ayda bir ödeme alırdım,
1145
01:06:15,138 --> 01:06:18,808
{\an2}60 bin kadar falan.
1146
01:06:20,268 --> 01:06:24,022
{\an2}Ben eski kafalıyım. Gonzo benim
kalemim değil, biliyorsunuz.
1147
01:06:24,105 --> 01:06:26,441
{\an2}Benim için senaryo ve tema önemli.
1148
01:06:27,317 --> 01:06:31,779
{\an2}Çoğu kişi senin
bir senaryo istediğini duysa şaşırırdı.
1149
01:06:32,989 --> 01:06:34,616
{\an2}Senaryo üzerinden çok daha kolay.
1150
01:06:34,699 --> 01:06:37,785
{\an2}Bir şey yapar gibi, birisiymiş gibi
görünüyorsunuz.
1151
01:06:37,869 --> 01:06:40,788
{\an2}Koca bir rol, neden olmasın?
1152
01:06:40,872 --> 01:06:42,957
{\an2}Tabii ki bir senaryo isterim,
1153
01:06:43,041 --> 01:06:45,585
{\an2}elimde çalışacak gerçek bir şey olur.
1154
01:06:45,668 --> 01:06:46,920
{\an2}Sadece...
1155
01:06:48,046 --> 01:06:49,422
{\an2}...kamera önüne geçmek değil.
1156
01:06:49,506 --> 01:06:52,175
{\an2}Filmin tüm büyüsünü bozan bir şey bu.
1157
01:06:53,510 --> 01:06:57,805
{\an2}Sektöre ilk girdiğimde internet yoktu.
1158
01:06:57,889 --> 01:07:02,143
{\an2}Sonrasında sektörü epey mahvetti.
1159
01:07:02,644 --> 01:07:05,939
{\an2}İnsanlar para ödemeden
istediklerini seyredebiliyor.
1160
01:07:06,022 --> 01:07:09,400
{\an2}Yapımla ilgili
bir değer katmaya gerek olmuyor.
1161
01:07:09,484 --> 01:07:11,694
{\an2}Her şey boğazınıza bedavaya tıkılırken
1162
01:07:11,778 --> 01:07:15,156
{\an2}hiçbir şey için ekstra bir kuruş
harcamaya gerek yok.
1163
01:07:15,990 --> 01:07:20,870
{\an2}Eski imkânlar şimdi yok.
1164
01:07:21,663 --> 01:07:25,124
{\an2}Vivid için kızlardan oluşan
bir seri yaptım, Chasin' Pink
1165
01:07:25,208 --> 01:07:27,669
{\an2}ve bütçem 30 bin dolardı.
1166
01:07:28,336 --> 01:07:30,630
{\an2}Buna gonzo dediler.
1167
01:07:31,839 --> 01:07:34,968
{\an2}Benim tarz bir gonzo.
30 bin dolarlık gonzo filmim.
1168
01:07:36,135 --> 01:07:38,513
{\an2}Web sayfalarına koydukları şeyi
gördünüz mü?
1169
01:07:39,889 --> 01:07:45,478
{\an2}Son gördüğümde Bang Brothers'ın
zengin bir tertibatı yoktu.
1170
01:07:46,437 --> 01:07:47,438
{\an2}Şimdi farklı tabii.
1171
01:07:47,522 --> 01:07:50,775
{\an2}Evde bir şey çekip internete koyuyorlar
1172
01:07:50,858 --> 01:07:52,485
{\an2}sonra porno yıldızı oluyorlar.
1173
01:07:52,569 --> 01:07:54,320
{\an2}Faturalarınızı ödemeye yetmez.
1174
01:07:55,863 --> 01:07:57,198
{\an2}Yine de bir şey.
1175
01:07:58,408 --> 01:08:00,910
{\an2}Yetişkin filmlerinden sonra
ne yapmak istersin?
1176
01:08:02,620 --> 01:08:05,248
{\an2}Ondan sonra bir hayat var mı?
1177
01:08:05,331 --> 01:08:07,083
{\an2}Bilmem.
1178
01:08:07,166 --> 01:08:08,668
{\an2}Sanmıyorum ama...
1179
01:08:09,377 --> 01:08:12,130
{\an2}Tamam. Sonraki soru.
1180
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
{\an2}Genel olarak pornonun geleceğiyle ilgili
ne düşünüyorsun?
1181
01:08:17,760 --> 01:08:21,764
{\an2}Pornonun geleceği bence...
1182
01:08:22,307 --> 01:08:28,187
{\an2}Tanrım, en eski meslek.
1183
01:08:28,271 --> 01:08:31,107
{\an2}Bence büyük ihtimalle daha iyiye gidecek.
1184
01:08:32,984 --> 01:08:35,737
{\an2}Başka bir sahneyi çekmek para demek.
1185
01:08:35,820 --> 01:08:38,906
{\an2}Şirketlerin şimdilerde
pek ödeme yaptığı söylenemez.
1186
01:08:39,616 --> 01:08:42,118
{\an2}Her gün film çekmek isteseydim,
bunu yapardım.
1187
01:08:42,201 --> 01:08:44,662
{\an2}Ama her gün çekim yapmak
ilgimi çekmiyor
1188
01:08:44,746 --> 01:08:50,710
{\an2}çünkü etnik sahneler çekmek
çok hoşuma gitmiyor.
1189
01:08:50,793 --> 01:08:52,879
{\an2}Anal çekmek istemiyorum.
1190
01:08:52,962 --> 01:08:55,256
{\an2}Çoğunlukla yapılan bu.
1191
01:08:55,340 --> 01:08:57,467
{\an2}Ama bu benim ilgimi çekmiyor.
1192
01:08:57,550 --> 01:08:59,677
{\an2}O yüzden yapmıyorum.
1193
01:09:00,345 --> 01:09:03,765
{\an2}Çok uzun süre bu işi yaptım.
1194
01:09:03,848 --> 01:09:09,812
{\an2}Yapılacak başka şeyler var.
Porno sektörü artık bittiği için
1195
01:09:09,896 --> 01:09:15,151
{\an2}yapmak istediğim,
ilgimi çeken şeyler var.
1196
01:09:15,234 --> 01:09:16,736
{\an2}Porno benim için bitti.
1197
01:09:16,819 --> 01:09:17,654
{\an2}Seni arıyorlar.
1198
01:09:20,448 --> 01:09:22,033
{\an2}-Alo?
-Allison.
1199
01:09:22,116 --> 01:09:23,618
{\an2}Şöhret gerçek.
1200
01:09:23,701 --> 01:09:25,286
{\an2}Eğlenceli.
1201
01:09:27,205 --> 01:09:32,669
{\an2}Bir dükkâna girince tanınıyorum.
1202
01:09:36,714 --> 01:09:40,468
{\an2}Bir yıldızken herkes en iyi arkadaşın...
1203
01:09:41,469 --> 01:09:42,929
{\an2}...oluveriyor.
1204
01:09:47,183 --> 01:09:48,643
{\an8}Para için seks yapanlar
1205
01:09:48,726 --> 01:09:52,271
{\an8}bundan olumsuz etkilenir diye bir şey yok.
1206
01:09:52,355 --> 01:09:53,898
{\an8}DR. NICOLE PRAUSE
CİNSEL PSİKOFİZYOLOJİ
1207
01:09:54,023 --> 01:09:55,858
{\an2}İnsanların araştırdıkları şeylerden
biri de,
1208
01:09:55,942 --> 01:09:58,611
{\an2}örneğin travma sonrası
stres bozuklukları,
1209
01:09:58,695 --> 01:10:00,113
{\an2}kaygı bozuklukları.
1210
01:10:00,196 --> 01:10:03,116
{\an2}O grupta daha sık görülseler de
1211
01:10:03,199 --> 01:10:05,743
{\an2}para için seks yapmalarının buna
sebep olduğuna dair
1212
01:10:05,827 --> 01:10:07,620
{\an2}ortada bir kanıt yok.
1213
01:10:08,871 --> 01:10:10,373
{\an8}BUD LEE
YETENEK AVCISI
1214
01:10:10,456 --> 01:10:14,627
{\an8}Diyelim ülkenin orta yerinde
işsizin biriyim,
1215
01:10:14,711 --> 01:10:17,422
{\an2}karavan parkta yaşıyorum
ama haftada 100 dolar
1216
01:10:17,505 --> 01:10:20,383
{\an2}toplayabileceğim kaynaklarım var.
Böylelikle sonraki yaş günümde
1217
01:10:20,466 --> 01:10:23,928
{\an2}en sevdiğim fahişeyi ya da
porno yıldızını bir saatliğine alabilirim.
1218
01:10:24,721 --> 01:10:28,057
{\an2}Bence artık o kadın
gözden düşmüş biridir.
1219
01:10:28,975 --> 01:10:32,437
{\an2}Sektör için daha az değerli hâle geldi.
1220
01:10:33,896 --> 01:10:38,568
{\an2}Sektör dışında
sizi biri satın alabiliyorsa
1221
01:10:39,235 --> 01:10:41,529
{\an2}sektör için değeriniz düşer.
1222
01:10:41,612 --> 01:10:44,907
{\an2}Yine de mankenler
bizim sektörümüzü kullanıyor,
1223
01:10:44,991 --> 01:10:49,162
{\an2}sitelerimizi, reklam amaçlı sahneleri.
1224
01:10:49,787 --> 01:10:52,749
{\an2}Aktif bir porno yıldızı olduklarını
göstermek için.
1225
01:10:53,958 --> 01:10:57,003
{\an2}İnsanlar bir kere porno filmi çektin mi
başka bir şey yapamazsın sanıyor,
1226
01:10:57,086 --> 01:10:58,212
{\an2}aslında öyle değil.
1227
01:10:58,296 --> 01:11:01,758
{\an8}Bir kere porno yaptığınızda
başka kapılar açıyor.
1228
01:11:01,841 --> 01:11:04,635
{\an8}Geçen gün sokakta yürüyordum,
1229
01:11:04,719 --> 01:11:06,679
{\an2}karşıdan karşıya geçiyordum.
1230
01:11:07,680 --> 01:11:09,974
{\an2}Geçerken arabadan biri bağırdı,
1231
01:11:10,057 --> 01:11:12,602
{\an2}"Senden nefret ediyorum Donny Sins.
Sen orospu çocuğu."
1232
01:11:13,144 --> 01:11:14,353
{\an2}"Sen kimsin?" falan oldum.
1233
01:11:14,437 --> 01:11:16,898
{\an2}"Seni Dogfart'ta seyrettim.
1234
01:11:16,981 --> 01:11:20,568
{\an2}Âşık olduğum o sarışını beceriyordun,
ben daha önce onu hiç becermemiştim."
1235
01:11:20,651 --> 01:11:23,529
{\an2}Senin için farklı yollar açıyor.
1236
01:11:23,613 --> 01:11:25,615
{\an2}Çok komik çünkü önce bana sövdü,
1237
01:11:25,698 --> 01:11:27,950
{\an2}sonra da seni bırakayım mı diye sordu.
1238
01:11:28,034 --> 01:11:30,870
{\an2}"Hayır, sağ ol" dedim.
"Hava güzel, yürüyeceğim."
1239
01:11:32,038 --> 01:11:34,749
{\an2}EFSANEVİ
1240
01:11:45,134 --> 01:11:47,470
{\an2}Tamam, kırmızı ışık yanıyor. Kayıttayız.
1241
01:11:50,807 --> 01:11:51,849
{\an2}Pekâlâ.
1242
01:11:52,517 --> 01:11:54,393
{\an2}Çalışıp çalışmadığını bilmiyoruz.
1243
01:11:54,477 --> 01:11:56,687
{\an2}Ne yaptığımı bilmiyorum.
1244
01:11:56,771 --> 01:11:58,981
{\an2}Sadece bir kaset yapmak istedim.
1245
01:11:59,065 --> 01:12:01,859
{\an2}İşte karşınızdayım.
1246
01:12:02,360 --> 01:12:03,861
{\an2}Umarım beğenirsiniz.
1247
01:12:03,945 --> 01:12:06,906
{\an2}Arkanıza yaslanın, gevşeyin
ve gösterinin tadını çıkarın.
1248
01:12:07,907 --> 01:12:09,617
{\an2}Kahretsin. Açık mı ki bu?
1249
01:12:09,700 --> 01:12:11,828
{\an2}Nasıl kapatacağım bunu?
1250
01:12:15,706 --> 01:12:17,834
{\an2}Peki Tabitha, ya sen?
Porno işindesin.
1251
01:12:17,917 --> 01:12:19,585
{\an2}Kaç yaşında başladın?
1252
01:12:19,669 --> 01:12:22,922
{\an2}-25. Şu anda 31 yaşındayım.
-31 yaşındasın.
1253
01:12:23,005 --> 01:12:25,341
{\an2}-25 geç bir yaş.
-Geç başlayanlardansın.
1254
01:12:25,424 --> 01:12:28,761
{\an2}Nasıl başladığını sorduğumda,
canı sıkılan bir ev kadınıydım dedi.
1255
01:12:28,845 --> 01:12:31,556
{\an2}-Gerçekten mi? Evli bir kadındın yani?
-Evet.
1256
01:12:31,639 --> 01:12:34,016
{\an2}Evde oturuyordun.
Porno seyreder miydin?
1257
01:12:34,100 --> 01:12:37,728
{\an2}Hayır. Ömrüm boyunca
yarım bir porno izlemiştim.
1258
01:12:37,812 --> 01:12:41,607
{\an2}Howard Stern'ün kariyerimin büyük bir
parçası olduğunu söylemeliyim.
1259
01:12:41,691 --> 01:12:45,945
{\an2}Tabitha Stevens'ı markalaştırmamda
bana yardımcı oldu.
1260
01:12:47,280 --> 01:12:48,990
{\an2}Bu büyük bir şans.
1261
01:12:49,073 --> 01:12:52,410
{\an2}Gülüyorum çünkü şunu hep duyuyorum,
1262
01:12:52,493 --> 01:12:56,205
{\an2}"Programına bu kadar çok çıkmak için
Howard'la yatmak zorunda kaldın mı?
1263
01:12:56,289 --> 01:12:58,082
{\an2}Hayır, asla.
1264
01:12:58,165 --> 01:13:00,960
{\an2}Howard Stern'le asla yatmadım.
1265
01:13:01,043 --> 01:13:04,630
{\an2}Asla, hiçbir zaman
Howard Stern'le yatmadım.
1266
01:13:04,714 --> 01:13:11,637
{\an2}Programından hiç kimseyle de.
Wack Pack üyesi değilse tabii.
1267
01:13:12,221 --> 01:13:15,850
{\an2}İşte duydunuz.
Gerçekleri benim ağzımdan duyun.
1268
01:13:25,651 --> 01:13:28,279
{\an2}Bir sete çıktığımda
ne yapacağımı bilmek isterim.
1269
01:13:28,362 --> 01:13:30,531
{\an2}Kimi yapacağımı bilmek isterim.
1270
01:13:30,615 --> 01:13:33,034
{\an2}Porno setinden bahsediyorum.
1271
01:13:33,117 --> 01:13:36,329
{\an2}İşimin kaçta biteceğini bilmek isterim.
1272
01:13:36,412 --> 01:13:38,080
{\an2}Ve saygı görmek isterim.
1273
01:13:38,164 --> 01:13:39,165
{\an2}Hepsi bu.
1274
01:13:39,248 --> 01:13:40,958
{\an2}Bu önemli bir şey.
1275
01:13:41,042 --> 01:13:45,171
{\an2}Bana saygılı olursan,
sana 100 misli daha saygılı olurum.
1276
01:13:45,254 --> 01:13:47,632
{\an2}Hepsi bu. Saygı.
1277
01:13:49,050 --> 01:13:51,344
{\an2}1993 yılında evlendim.
1278
01:13:51,427 --> 01:13:55,097
{\an2}Harika bir adamla evlendim.
1279
01:13:55,181 --> 01:13:56,724
{\an2}Çok iyi bir kariyeri vardı.
1280
01:13:57,433 --> 01:13:59,936
{\an2}Onunla tanıştığımda striptizciydim.
1281
01:14:00,019 --> 01:14:01,812
{\an2}Sonra bıraktım tabii.
1282
01:14:01,896 --> 01:14:02,980
{\an2}Ev hanımı oldum.
1283
01:14:03,773 --> 01:14:05,066
{\an2}Çok sıkılıyordum.
1284
01:14:05,149 --> 01:14:08,361
{\an2}Çektiğim ilk video Rolling Thunder'dı.
1285
01:14:08,444 --> 01:14:10,112
{\an2}Bir Vivid Entertainment filmiydi.
1286
01:14:10,196 --> 01:14:14,492
{\an2}Kapakta Racquel Darrian vardı
ve benim sahnem Bobby Vitale'yleydi.
1287
01:14:14,575 --> 01:14:17,495
{\an2}Bir kızla olması gerekiyordu
ama bir erkek ve kıza döndü iş.
1288
01:14:17,578 --> 01:14:19,163
{\an2}Son anda benimle değiştirdiler.
1289
01:14:19,246 --> 01:14:22,041
{\an2}Tabii o zaman bunu
kocama söylemedim.
1290
01:14:22,124 --> 01:14:25,419
{\an2}Ama hatırlıyorum, en komiği de
1291
01:14:25,503 --> 01:14:27,797
{\an2}diyaloglarımla ilgili gergindim.
1292
01:14:27,880 --> 01:14:31,300
{\an2}Seks kısmı sorun değildi.
Yani ne yapacağımı biliyordum.
1293
01:14:31,384 --> 01:14:33,844
{\an2}O işte çok iyiydim.
Hâlâ iyiyim aslında.
1294
01:14:33,928 --> 01:14:35,262
{\an2}Her neyse.
1295
01:14:36,180 --> 01:14:39,600
{\an2}Ya repliğimi unutursam diye
heyecanlanıyordum.
1296
01:14:39,684 --> 01:14:40,893
{\an2}Onlara da söyledim.
1297
01:14:40,977 --> 01:14:42,853
{\an2}"Merak etme. Yaparsın." dediler.
1298
01:14:42,937 --> 01:14:47,566
{\an2}Sahnem bittikten sonra,
bir masadaydı bu arada.
1299
01:14:47,650 --> 01:14:49,902
{\an2}-Sekreteri oynuyordum.
-Hayal edebiliyorum.
1300
01:14:49,986 --> 01:14:51,112
{\an2}Bobby Vitale'yle.
1301
01:14:51,195 --> 01:14:54,323
{\an2}Kalktığımda, kıçıma telefon numaralarının
izi çıkmıştı.
1302
01:14:55,032 --> 01:14:58,411
{\an2}Önce ne olduğunu anlamadım.
"Kim yaptı bunu?" diyordum.
1303
01:14:58,494 --> 01:15:01,288
{\an2}İlginç bir olaydı.
Hemen sonrasında da boşandım.
1304
01:15:01,372 --> 01:15:04,750
{\an2}Annem evden tüm eşyalarımı almıştı,
1305
01:15:04,834 --> 01:15:09,130
{\an2}boşanmıştım, bu kadar.
1306
01:15:09,255 --> 01:15:10,214
{\an2}Asla arkama bakmadım.
1307
01:15:10,297 --> 01:15:13,968
{\an2}Başka birinin hayatının bir uzantısı gibi
görmek istemedim kendimi.
1308
01:15:14,051 --> 01:15:17,388
{\an2}Yaptığı işte başarılıydı,
bana iyi bakıyordu.
1309
01:15:17,471 --> 01:15:20,391
{\an2}Adama bir garezim falan yoktu.
1310
01:15:20,474 --> 01:15:22,643
{\an2}Ama bu onun olayıydı.
1311
01:15:22,727 --> 01:15:26,564
{\an2}Bana ait olanı bulmalıydım
ve onu da pornoda buldum.
1312
01:15:27,481 --> 01:15:28,899
{\an2}Buna sadece kıç becerme diyorum.
1313
01:15:28,983 --> 01:15:33,571
{\an2}İşe başladığımda,
çok önemli bir şey söylenmişti.
1314
01:15:34,363 --> 01:15:36,323
{\an2}Kariyerini aceleye getirme.
1315
01:15:36,407 --> 01:15:41,370
{\an2}Uzun soluklu bir şey istiyorsan
hemen anal sahneler yapma.
1316
01:15:41,996 --> 01:15:43,414
{\an2}Birkaç sene geçsin.
1317
01:15:43,497 --> 01:15:45,499
{\an2}Hemen sandviç yapma.
1318
01:15:46,208 --> 01:15:48,544
{\an2}Etnik porno için acele etme.
Bu çok önemliydi.
1319
01:15:49,295 --> 01:15:51,338
{\an2}Bilmiyordum.
Çalışmaya gelmişim.
1320
01:15:51,422 --> 01:15:53,883
{\an2}Porno sektöründe kimseyi tanımıyorum.
1321
01:15:53,966 --> 01:15:55,134
{\an2}Ben de ağırdan aldım.
1322
01:15:55,217 --> 01:15:58,888
{\an2}İlk anal sahnem için bir buçuk,
iki yıl bekledim.
1323
01:15:58,971 --> 01:16:01,307
{\an2}Sanırım toplamda sekiz anal sahnem var.
1324
01:16:01,390 --> 01:16:02,975
{\an2}Sekiz, on arası bir şey.
1325
01:16:03,517 --> 01:16:04,977
{\an2}Sandviç.
1326
01:16:05,061 --> 01:16:07,730
{\an2}Sanırım üç yıl sonra yaptım.
1327
01:16:07,813 --> 01:16:09,398
{\an2}Yani acele etmedim.
1328
01:16:09,523 --> 01:16:12,151
{\an2}İlk etnik sahnemi yapmak 17 yılımı aldı.
1329
01:16:12,234 --> 01:16:16,447
{\an2}Ağırdan aldım ki
bir anda kül olup uçmadım,
1330
01:16:16,530 --> 01:16:18,115
{\an2}insanlar da öyle.
1331
01:16:19,992 --> 01:16:21,619
{\an2}Yine beni mi takip ediyorsun?
1332
01:16:24,455 --> 01:16:25,956
{\an2}Sana yapmamanı söylemiştim.
1333
01:16:26,999 --> 01:16:28,334
{\an2}Dur, bekle.
1334
01:16:29,335 --> 01:16:34,215
{\an2}Bugünlerde sözleşme günleri
sona erdi sanırım.
1335
01:16:34,298 --> 01:16:35,674
{\an2}Bu bizim için büyük olaydı.
1336
01:16:35,758 --> 01:16:40,304
{\an8}Büyük olaydı çünkü kapaklara çıkmak için
o sözleşmeleri kullanırdınız.
1337
01:16:40,429 --> 01:16:43,182
{\an2}Dans etmek için
o kapaklara ihtiyacınız olurdu.
1338
01:16:43,265 --> 01:16:45,351
{\an2}Danstan çok para kazanırdınız.
1339
01:16:45,434 --> 01:16:47,937
{\an2}Kızların hâlâ yollara düştüğünü biliyorum.
1340
01:16:48,020 --> 01:16:50,731
{\an2}Kapaktaki tek kızın siz olduğunuz
1341
01:16:50,815 --> 01:16:53,109
{\an2}o devasa filmlerde oynamaya ne oldu?
1342
01:16:53,192 --> 01:16:56,320
{\an2}Şimdi kıçını kocaman açan herkes kapakta.
1343
01:16:56,403 --> 01:16:58,322
{\an2}Bana çekici gelmiyor.
1344
01:16:58,405 --> 01:17:01,659
{\an2}Eskiden daha kaliteliydi.
1345
01:17:02,326 --> 01:17:05,913
{\an2}Bugün bu işi yapan kızlar
1346
01:17:05,996 --> 01:17:10,960
{\an2}muhtemelen çift anal ya da çift vajina
yapmak istemezler.
1347
01:17:11,043 --> 01:17:16,173
{\an2}Çünkü para kazanmak istiyorlar
ve çok fazla rekabet var.
1348
01:17:16,257 --> 01:17:20,344
{\an2}Bu işin inceliği,
emerken aynı zamanda çevirmek.
1349
01:17:20,427 --> 01:17:23,097
{\an2}-Tepede çeviriyorsun.
-Unutma bunu Dave.
1350
01:17:23,180 --> 01:17:26,934
{\an2}Çevirmelisin, çevir, sıvazla
ve çevir, yala, aşağı, yukarı.
1351
01:17:27,017 --> 01:17:28,269
{\an2}Ama dişimle yapmam.
1352
01:17:28,352 --> 01:17:31,522
{\an2}Acır. Bunlar güzel dişler.
Gördün mü? Çok iyiler.
1353
01:17:32,231 --> 01:17:35,067
{\an2}Hepimiz seks işindeyiz.
Bunu daha önce de duydum.
1354
01:17:35,151 --> 01:17:38,070
{\an2}İşe gelince,
hepimiz bu otobüsteki karılarız.
1355
01:17:38,904 --> 01:17:42,366
{\an2}Kızların şimdi eskort olmak için
1356
01:17:42,449 --> 01:17:44,493
{\an2}pornoya başladığını duydum.
1357
01:17:44,577 --> 01:17:46,036
{\an2}Şu anda olan bu.
1358
01:17:46,787 --> 01:17:49,248
{\an2}Buna karşı değilim. Hem de hiç.
1359
01:17:49,331 --> 01:17:54,128
{\an8}Bu yüzden artık porno yıldızının devrini
görmüyorsunuz.
1360
01:17:54,795 --> 01:17:57,089
{\an2}Çok az var.
1361
01:17:57,173 --> 01:18:00,176
{\an2}Jessica Drakes var mesela.
1362
01:18:00,259 --> 01:18:02,887
{\an2}Ve Jesse Jane.
Ama ondan sonra kim gelecek?
1363
01:18:02,970 --> 01:18:07,558
{\an2}Porno yıldızı olan
çok fazla kız tanımıyorum.
1364
01:18:07,641 --> 01:18:10,686
{\an2}Sanırım yapma şekilleri böyle.
1365
01:18:10,769 --> 01:18:12,104
{\an2}Kızları eleştirmiyorum.
1366
01:18:12,188 --> 01:18:15,316
{\an2}Paralarını böyle kazanmak istiyorlarsa
sorun yok.
1367
01:18:15,399 --> 01:18:19,403
{\an2}Ama dikkatli olsunlar. Sanırım pornoya
isim yapmak için başlıyorlar,
1368
01:18:19,486 --> 01:18:24,074
{\an2}sonra eskort olup
belki daha fazla para kazanıyorlar.
1369
01:18:27,203 --> 01:18:28,412
{\an8}GARY ORONA
TABITHA'NIN KOCASI
1370
01:18:28,495 --> 01:18:32,625
{\an8}Porno sektörüyle ya da film çektiğin
zamanlarla ilgili
1371
01:18:32,708 --> 01:18:34,793
{\an8}neden içim bu kadar rahat
hiç merak ettin mi?
1372
01:18:36,212 --> 01:18:38,255
{\an2}Tahmin edebiliyorum, söylesene.
1373
01:18:38,339 --> 01:18:40,716
{\an2}Olay şu ki,
1374
01:18:40,799 --> 01:18:43,677
{\an2}eğlence değerini anlıyorum.
1375
01:18:43,761 --> 01:18:47,348
{\an2}Çok nadir de olsa bir tutku var.
1376
01:18:47,431 --> 01:18:51,852
{\an2}Nihayetinde, her iş gibi bu da bir iş.
1377
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
{\an2}Kayıttayız.
1378
01:18:58,943 --> 01:19:00,152
{\an2}-Kes.
-Tamam.
1379
01:19:00,236 --> 01:19:02,363
{\an2}Geniş bir açıdan alıp tekrar geleceğim.
1380
01:19:02,446 --> 01:19:03,697
{\an2}Kayıt.
1381
01:19:03,781 --> 01:19:06,951
{\an2}Aslına bakarsan, zor bir iş.
Eğlence sektörü.
1382
01:19:07,034 --> 01:19:10,621
{\an2}Bu sektördeki herkes gibi
üretmek zorunda olduğunu...
1383
01:19:12,248 --> 01:19:14,166
{\an2}...biliyordum.
1384
01:19:14,250 --> 01:19:18,796
{\an2}Kariyerimi askıya almaya karar verdiğimde,
1385
01:19:18,879 --> 01:19:23,008
{\an2}bunun ortak aldığımız bir karar olduğunu
söylemeliyim.
1386
01:19:23,092 --> 01:19:24,760
{\an2}-Öyle değil mi?
-Kesinlikle.
1387
01:19:24,843 --> 01:19:28,055
{\an2}Evet. Gary'ye saygım sonsuz.
1388
01:19:28,138 --> 01:19:31,475
{\an2}Eğer Gary zor günler geçirseydi ve bana
1389
01:19:31,558 --> 01:19:34,687
{\an2}"Artık bunu yapmanı istemiyorum.
Bırakır mısın?" dese, bırakırdım.
1390
01:19:34,770 --> 01:19:37,982
{\an2}Kocamı seviyorum ve saygı duyuyorum.
1391
01:19:38,065 --> 01:19:39,233
{\an2}O da beni seviyor.
1392
01:19:39,316 --> 01:19:40,734
{\an2}Artık zamanı geldi, dedim.
1393
01:19:40,818 --> 01:19:44,321
{\an2}Artık daha büyük daha güzel şeylere
yönelmenin zamanı gelmişti.
1394
01:19:50,661 --> 01:19:51,912
{\an2}EFSANE
1395
01:19:55,207 --> 01:19:56,500
{\an2}USTA
1396
01:20:07,553 --> 01:20:12,141
{\an2}Tabitha'yla beraber
sırt çantalarımızla dağlarda yürüyerek
1397
01:20:12,224 --> 01:20:14,351
{\an2}günler, günler geçirdik.
1398
01:20:14,435 --> 01:20:19,398
{\an2}İnanılmaz, büyüleyici güzellikte
manzara resimleri çekiyoruz.
1399
01:20:19,481 --> 01:20:23,193
{\an2}Üretiyoruz ve çekimlerimiz Tabitha odaklı.
1400
01:20:23,277 --> 01:20:27,072
{\an2}Fikirlerin, kavramların çoğu ona ait,
tasarımlar da.
1401
01:20:27,156 --> 01:20:32,077
{\an2}Bu işleri bir fotoğraf galerisi için
yapıyoruz.
1402
01:20:32,161 --> 01:20:33,245
{\an2}Adı da...
1403
01:20:33,329 --> 01:20:36,623
{\an2}Savage Territory, Gary Orona Galerisi.
1404
01:20:37,458 --> 01:20:39,793
{\an2}-Ne diyecektim?
-"Şu an olduğum yer burası."
1405
01:20:41,170 --> 01:20:42,629
{\an2}Şu an olduğum yer burası.
1406
01:20:42,713 --> 01:20:45,507
{\an2}Kocamla benim
burada bir fotoğraf galerimiz var.
1407
01:20:45,591 --> 01:20:49,428
{\an2}Green River, Utah'da.
İsmi Savage Territory.
1408
01:20:53,599 --> 01:20:55,809
{\an2}Aslında bundan daha iyiyim,
bil diye söylüyorum.
1409
01:20:55,893 --> 01:20:57,394
{\an2}Gerçekten iyiyim.
1410
01:21:08,864 --> 01:21:11,450
{\an8}Pornodan sonrasını gerçekten
düşünüyorum aslında.
1411
01:21:11,533 --> 01:21:12,785
{\an8}ASHLEY ADAMS
OYUNCU
1412
01:21:12,868 --> 01:21:15,662
{\an8}Üniversiteye gitmek istiyorum.
1413
01:21:15,746 --> 01:21:19,291
{\an2}Yehova Şahidi olarak büyütüldüm,
ailemin açtığı bir okula gittim.
1414
01:21:19,375 --> 01:21:22,753
{\an2}Devlet okullarına aşina değilim.
1415
01:21:22,836 --> 01:21:25,839
{\an2}O yüzden üniversite benim için
büyük bir deneyim olacak.
1416
01:21:25,923 --> 01:21:29,927
{\an2}Okulları bir görmek,
farklı neler yapabilirim
1417
01:21:30,010 --> 01:21:33,680
{\an2}görmek istiyorum çünkü pornodan sonra
ne yapacağımı bilmiyorum.
1418
01:21:33,764 --> 01:21:35,391
{\an2}Ömür boyu porno çekmek istemiyorum.
1419
01:21:35,474 --> 01:21:40,145
{\an2}Belki bir, en fazla iki yıl daha
devam ederim.
1420
01:21:40,312 --> 01:21:44,024
{\an2}Sonra okula gidip
ne yapmak istediğime karar vereceğim.
1421
01:21:44,108 --> 01:21:47,653
{\an2}Çocuklarla çalışmak,
masaj tedavileri falan olabilir.
1422
01:21:47,736 --> 01:21:49,321
{\an2}Ya da fizik tedavi.
1423
01:21:53,242 --> 01:21:56,745
{\an8}Pornodan ve oyunculuktan çıkma yolunda
bir planım var aslında.
1424
01:21:56,829 --> 01:21:58,122
{\an8}ARIANA MARIE
OYUNCU
1425
01:21:58,205 --> 01:22:01,291
{\an8}Şu anda bir ajansın ortağıyım.
1426
01:22:01,375 --> 01:22:03,877
{\an2}Yapımcılık kısmı da var. İsmi Vuluce.
1427
01:22:03,961 --> 01:22:08,549
{\an2}Mankenlerin resimlerini çekeceğiz,
hayran siteleri falan yapacağız.
1428
01:22:08,632 --> 01:22:10,801
{\an2}Güzel, eğlenceli bir iş.
1429
01:22:10,884 --> 01:22:12,845
{\an2}Bir gün bir ailem olsun isterim.
1430
01:22:12,928 --> 01:22:18,183
{\an2}Bence bunu başarmak için
kesinlikle doğru yoldayım.
1431
01:22:18,267 --> 01:22:19,977
{\an2}Heyecanlıyım.
1432
01:22:22,813 --> 01:22:28,652
{\an2}Hayallerimin işine sahibim.
Şöyle bir durup farkına vardım.
1433
01:22:28,735 --> 01:22:30,279
{\an2}"Bir dakika.
1434
01:22:30,362 --> 01:22:34,116
{\an2}İstediğim kadını seçebilirim
1435
01:22:34,199 --> 01:22:37,703
{\an2}ya da benimle bir sahnede oynamasını
isteyebilirim."
1436
01:22:37,786 --> 01:22:43,834
{\an2}En mükemmel kadınlarla olacağımı bilmek...
1437
01:22:45,627 --> 01:22:46,587
{\an2}...bir hayalin gerçekleşmesi.
1438
01:22:46,670 --> 01:22:49,423
{\an2}Kız-kıza yapıyorum diye
pek çok insan benimle görüşmeyi kesti.
1439
01:22:49,506 --> 01:22:51,175
{\an2}Çok yapay, boktan falan dediler.
1440
01:22:51,258 --> 01:22:53,093
{\an2}Kıçımı yesinler çünkü öyle değil.
1441
01:22:53,177 --> 01:22:55,762
{\an2}Kızların böyle
dillerini değdirmeleri falan
1442
01:22:55,846 --> 01:22:58,098
{\an2}benim hoşuma gitmiyor.
1443
01:22:58,182 --> 01:23:04,771
{\an2}Birbirimize kenetleneceğimiz,
birlikte terleyeceğimiz bir bağ istiyorum.
1444
01:23:06,231 --> 01:23:07,316
{\an2}İkimizin bir olmasını.
1445
01:23:07,399 --> 01:23:11,820
{\an2}Hayat uçup gidecek.
1446
01:23:13,572 --> 01:23:18,827
{\an2}Bir ucundan yakalayıp
onu olabildiğince yaşamak istiyorum.
1447
01:23:18,911 --> 01:23:22,998
{\an2}Bunu burada hissettim.
Hayatı yakalamak istiyorum.
1448
01:23:23,081 --> 01:23:24,958
{\an2}Paniklememe az kaldı.
1449
01:23:32,132 --> 01:23:37,095
{\an2}Bir kamera önünde röportaj yapmayalı
yıllar oldu.
1450
01:23:38,430 --> 01:23:43,560
{\an2}Tüm bu sektör aslında,
hayattaki sorumluluklardan bir kaçış.
1451
01:23:43,644 --> 01:23:48,190
{\an2}Bir uyanırsın, 47 yaşına gelmişsin
ve beş parasızsın.
1452
01:23:48,273 --> 01:23:50,526
{\an2}Harika. 25 yıl. Şimdi ne yapacaksın?
1453
01:23:50,609 --> 01:23:54,780
{\an2}Tamam. Şimdi ne olacak?
1454
01:24:22,849 --> 01:24:25,102
{\an2}Çocukluğumun geçtiği evdeydim
1455
01:24:25,185 --> 01:24:28,981
{\an2}ve yerel bir reklam dergisini
karıştırıyordum.
1456
01:24:29,064 --> 01:24:33,235
{\an2}Bir ilan gördüm.
1457
01:24:33,318 --> 01:24:35,904
{\an2}"Mankenler aranıyor." diyordu.
1458
01:24:37,322 --> 01:24:39,283
{\an2}Penthouse için deneme çekimiydi.
1459
01:24:39,366 --> 01:24:43,620
{\an2}Büyükannemin ipek sabahlığını giymiştim
1460
01:24:43,704 --> 01:24:47,207
{\an2}ve Lee marka takma tırnaklar takmıştım.
1461
01:24:47,291 --> 01:24:51,878
{\an2}Biraz da makyaj yapıp Malibu'ya gitmiştik.
1462
01:24:52,462 --> 01:24:56,341
{\an8}Deneme çekimim, şu işe bakın ki
1463
01:24:56,425 --> 01:24:58,802
{\an8}1987 yılı Aralık sayısının
orta sayfası oldu.
1464
01:25:00,304 --> 01:25:02,139
{\an2}Şımartıldım.
1465
01:25:02,222 --> 01:25:05,559
{\an2}Sevildim. İstendim.
1466
01:25:06,226 --> 01:25:09,479
{\an2}Andrew Blake'le o zamanlar tanıştım.
1467
01:25:09,563 --> 01:25:12,190
{\an2}Yetişkin filmleriyle ilgilenip
ilgilenmediğimi sordu.
1468
01:25:12,274 --> 01:25:14,943
{\an2}O zamanlar evliydim,
1469
01:25:15,027 --> 01:25:18,530
{\an2}"Evet, olabilir. Ama sadece
kadınlar olduğu sürece." dedim.
1470
01:25:18,614 --> 01:25:21,617
{\an2}Kocama saygımdan dolayı.
1471
01:25:22,576 --> 01:25:25,787
{\an2}Ne olsa beğenirsiniz, Hidden Obsessions.
1472
01:25:26,705 --> 01:25:33,003
{\an2}Julia Ann ve ben aynı dönemde
Blondage sahne adıyla dans ediyorduk.
1473
01:25:33,086 --> 01:25:35,505
{\an2}Yollardaydık.
1474
01:25:35,589 --> 01:25:39,384
{\an2}Ona da Hidden Obsessions'dan bahsettim,
1475
01:25:39,468 --> 01:25:42,095
{\an2}oynamamı istediklerini falan söyledim.
1476
01:25:42,179 --> 01:25:46,099
{\an2}Gruba o da katıldı ve şu ünlü
1477
01:25:46,224 --> 01:25:50,604
{\an2}buzdan vibratör sahnesini oynadım,
ödüller kazandı.
1478
01:25:52,189 --> 01:25:53,607
{\an2}Birer rock yıldızıydık.
1479
01:26:06,536 --> 01:26:08,914
{\an2}Para yağıyordu.
1480
01:26:09,748 --> 01:26:13,669
{\an2}Kız kardeşime, anneme arabalar alıyordum,
1481
01:26:13,752 --> 01:26:16,713
{\an2}ona, buna, büyük evler
1482
01:26:16,797 --> 01:26:17,964
{\an2}ve daha bir sürü şey.
1483
01:26:18,048 --> 01:26:19,841
{\an2}O kadar parayla ne yapacağımı bilemedim.
1484
01:26:19,925 --> 01:26:21,301
{\an2}Çok hızlı gelişti.
1485
01:26:21,385 --> 01:26:26,014
{\an2}Buna hazır değildim, vergi sorunlarına.
1486
01:26:26,098 --> 01:26:27,391
{\an2}Ve...
1487
01:26:28,809 --> 01:26:30,262
{\an2}AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
JANINE MARIE JAMES'E KARŞI
1488
01:26:30,358 --> 01:26:32,604
{\an2}Janine Lindemulder,
yaklaşık 80 bin dolarlık
1489
01:26:32,688 --> 01:26:35,524
{\an2}gelir vergisini ödemediği için
federal bir suçla karşı karşıya.
1490
01:26:35,607 --> 01:26:37,943
{\an2}Lindemulder'a geçen ay,
1491
01:26:38,026 --> 01:26:41,780
{\an2}2004 yılında kazandığı 350 bin doların
1492
01:26:41,863 --> 01:26:45,492
{\an2}vergisini kaçırdığı suçlamalarında
bulunulmuştu.
1493
01:26:45,575 --> 01:26:48,120
{\an2}Kötü davranıştan hapse girdim,
1494
01:26:49,079 --> 01:26:53,125
{\an2}bilerek gelir vergisi ödememekten.
1495
01:26:53,709 --> 01:26:57,003
{\an2}Bu bir çeşit...
Bu, her şeyin başlangıcı oldu.
1496
01:26:59,840 --> 01:27:04,678
{\an2}İnanılmaz, hayatımı değiştiren
bir kâbusun başlangıcı.
1497
01:27:06,596 --> 01:27:11,184
{\an8}Janine Lindemulder şimdi de Sandra Bullock
ve kocası Jesse James'le
1498
01:27:11,268 --> 01:27:12,811
{\an8}tatsız bir velayet davası yaşıyor.
1499
01:27:12,894 --> 01:27:16,982
{\an8}Janine Lindemulder iyi bir anne olduğunu
ve kızının onun dünyası olduğunu söylüyor.
1500
01:27:17,107 --> 01:27:20,026
{\an2}Bullock ve kocası, Lindemulder'ı
uyuşturucu kullanımından,
1501
01:27:20,110 --> 01:27:23,655
{\an2}çocuk ihmaline dek her şeyle suçladı
ve tek velayet peşindeler.
1502
01:27:23,739 --> 01:27:27,534
{\an8}Lindemulder'ın altı aylık cezası
artık sona erdi.
1503
01:27:27,617 --> 01:27:32,205
{\an8}Şimdi çocuğunu geri istiyor
ve büyük bir savaşa hazırlanıyor.
1504
01:27:32,289 --> 01:27:36,460
{\an8}Sunny'nin velayet davası görülürken...
1505
01:27:38,587 --> 01:27:42,007
{\an2}...eski kocamın pahalı bir avukatı vardı.
1506
01:27:42,090 --> 01:27:44,217
{\an8}Avukatım olmadan,
1507
01:27:44,301 --> 01:27:47,763
{\an8}kafası karışmış bir vaziyette oturuyorum.
1508
01:27:47,846 --> 01:27:49,222
{\an2}Dövmelerim var.
1509
01:27:49,306 --> 01:27:52,058
{\an2}Hâkim yaptığım işlere bakıyordu.
1510
01:27:52,142 --> 01:27:56,188
{\an2}Bir noktada, elindeki kâğıtları bıraktı
ve bana dik dik bakıp,
1511
01:27:56,271 --> 01:28:00,358
{\an2}"Çocukluğunda ne yaşadın da
1512
01:28:00,442 --> 01:28:02,986
{\an2}bu hâle geldin?" dedi.
1513
01:28:03,653 --> 01:28:05,322
{\an2}Beni şöyle bir tarttı.
1514
01:28:05,405 --> 01:28:08,241
{\an2}Dövmelerimi gördü,
porno yıldızı olduğumu gördü,
1515
01:28:08,325 --> 01:28:10,702
{\an2}orada zaten iş bitti.
1516
01:28:13,747 --> 01:28:15,373
{\an2}Bana...
1517
01:28:16,875 --> 01:28:23,131
{\an2}...durumu açıklamam için bile
bir şans vermedi.
1518
01:28:24,132 --> 01:28:25,509
{\an2}Onu kaybettim.
1519
01:28:27,052 --> 01:28:30,680
{\an2}Bu sektörde olmak,
her yerimin dövmelerle kaplı olması
1520
01:28:30,764 --> 01:28:35,477
{\an2}kesinlikle hayatımın akışını değiştirdi.
1521
01:28:36,603 --> 01:28:39,523
{\an2}Kızımdan uzakta kaldıkça
1522
01:28:39,606 --> 01:28:42,400
{\an2}dünyam daha da karardı.
1523
01:28:43,193 --> 01:28:47,948
{\an2}Ağır ilaçlar kullanmaya başladım.
1524
01:28:48,031 --> 01:28:52,035
{\an2}Doktorlar antidepresan,
1525
01:28:52,118 --> 01:28:57,666
{\an2}anksiyete ilaçları yazdı,
sonra ağrı kesiciler oyuna dâhil oldu.
1526
01:28:57,749 --> 01:29:00,877
{\an2}Vicodin, en popüleri.
1527
01:29:00,961 --> 01:29:02,963
{\an2}Şeker gibi yutuyordum.
1528
01:29:03,046 --> 01:29:08,760
{\an2}Bir noktadan sonra
hissettiğim bu ızdırabı dindirecek
1529
01:29:09,761 --> 01:29:11,930
{\an2}ne olursa artık.
1530
01:29:14,516 --> 01:29:15,976
{\an2}Kendimi...
1531
01:29:18,562 --> 01:29:21,898
{\an2}...bunu söylemek zor ama evsiz buldum.
1532
01:29:21,982 --> 01:29:25,652
{\an2}Evsizdim, kamyonetimde kedimle bir başıma,
1533
01:29:25,735 --> 01:29:28,989
{\an2}olanlara bir anlam vermeye çalışıyordum.
1534
01:29:29,531 --> 01:29:33,034
{\an2}Kızım hayatımdan çekilip alınmıştı...
1535
01:29:35,704 --> 01:29:38,039
{\an2}...hem de insafsızca.
1536
01:29:38,123 --> 01:29:39,666
{\an2}Arayan soran yoktu.
1537
01:29:39,749 --> 01:29:41,668
{\an2}Onu sevdiğimi ona söyleyemedim.
1538
01:29:41,751 --> 01:29:45,255
{\an2}"Üzgünüm, ne olduğunu bilmiyorum.
Seni almaya çalışıyorum."
1539
01:29:45,338 --> 01:29:51,761
{\an2}Her şey o kadar birbirine girmişti ki
bir noktada...
1540
01:29:54,389 --> 01:29:56,391
{\an2}...artık ölmek istedim.
1541
01:29:56,474 --> 01:29:58,101
{\an2}Baş edemedim.
1542
01:29:58,184 --> 01:29:59,978
{\an2}Gücüm yoktu.
1543
01:30:00,604 --> 01:30:03,231
{\an2}Janine bu olayları yaşarken,
bir yandan Jesse,
1544
01:30:03,315 --> 01:30:05,775
{\an2}bir yandan Sunny'nin kaybedilmesi,
1545
01:30:05,859 --> 01:30:07,777
{\an8}onu kaybedeceğimi sandım.
1546
01:30:08,278 --> 01:30:10,780
{\an8}Onu kaybedeceğimi düşündüm.
1547
01:30:10,864 --> 01:30:12,198
{\an8}JONLYN JETER
JANINE'İN ANNESİ
1548
01:30:13,450 --> 01:30:18,496
{\an2}Çünkü çok acı çekti.
1549
01:30:18,580 --> 01:30:20,373
{\an2}Bıçağı çekip çıkaramadım.
1550
01:30:20,457 --> 01:30:22,584
{\an2}Düzeltemedim.
1551
01:30:22,667 --> 01:30:25,378
{\an2}Yaptığım şeyler yeterli gelmedi.
1552
01:30:25,462 --> 01:30:28,214
{\an2}Sunny'yi tekrar almak...
1553
01:30:29,883 --> 01:30:34,095
{\an2}...tek yapmak istediğim şeydi,
onu geri alıp annesinin kollarına vermek
1554
01:30:34,179 --> 01:30:36,806
{\an2}ama buna gücümüz yetmedi.
1555
01:30:36,890 --> 01:30:41,686
{\an2}Güç ve para anlamında
onunla boy ölçüşemedik.
1556
01:30:42,437 --> 01:30:43,563
{\an2}Anlarsınız ya.
1557
01:30:43,647 --> 01:30:45,523
{\an2}Adi bir babaydı ve...
1558
01:30:46,733 --> 01:30:51,363
{\an2}Nihayet intihar yardım hattını arayacak
cesareti buldum.
1559
01:30:51,446 --> 01:30:54,824
{\an2}"Burada neler olduğunu bilmiyorum
1560
01:30:54,908 --> 01:30:56,952
{\an2}ama biriyle konuşmalıyım." dedim.
1561
01:30:57,035 --> 01:31:00,914
{\an2}Komik ama üzücü bir şey.
1562
01:31:00,997 --> 01:31:04,167
{\an2}Bir kadın telefonu açtı ve
1563
01:31:04,250 --> 01:31:07,921
{\an2}"Üzgünüm ama doktor burada değil." dedi.
1564
01:31:08,004 --> 01:31:10,632
{\an2}"Şaka mı bu?" falan oldum.
1565
01:31:10,715 --> 01:31:13,051
{\an2}"Tamam, sizi sonra ararım." dedim.
1566
01:31:13,134 --> 01:31:17,222
{\an2}O anda bir gülüyor, bir ağlıyordum.
1567
01:31:17,305 --> 01:31:20,100
{\an2}O noktada "Tamam." dedim.
1568
01:31:20,183 --> 01:31:22,936
{\an2}"Artık yeter.
Kendime çeki düzen vermeliyim."
1569
01:31:27,440 --> 01:31:31,486
{\an2}Bir ay rehabilitasyona gittim.
1570
01:31:31,569 --> 01:31:34,864
{\an2}Herkes kafayı yediğimi düşünüyordu.
1571
01:31:34,948 --> 01:31:37,242
{\an2}"Meth çekiyor. Hap kullanıyor."
1572
01:31:37,325 --> 01:31:39,160
{\an2}Hayır, sadece kaybolmuştum.
1573
01:31:39,244 --> 01:31:45,000
{\an2}Kelimelerle tarif edilemeyecek kadar
kalbim kırıktı.
1574
01:31:45,083 --> 01:31:47,210
{\an2}Aynı zamanda,
1575
01:31:47,293 --> 01:31:50,964
{\an2}internette geziniyordum.
1576
01:31:51,047 --> 01:31:54,592
{\an2}Beni Amerika'nın güzel kızı
Sandra Bullock'la kıyaslayan
1577
01:31:54,676 --> 01:31:58,680
{\an2}insanlara bakıyordum.
"Janine çocuğunu kaybetmeyi hak etti.
1578
01:31:58,763 --> 01:32:02,475
{\an2}Kafayı kırmış bir porno fahişesi zaten."
diyorlardı.
1579
01:32:02,559 --> 01:32:06,396
{\an2}"Sunny için en iyisi
1580
01:32:06,479 --> 01:32:07,731
{\an2}Sandra Bullock."
1581
01:32:07,814 --> 01:32:10,108
{\an2}Bu beni iyice dibe çekiyordu.
1582
01:32:10,191 --> 01:32:12,944
{\an2}"Bunu nasıl başaracağım?" diyordum.
1583
01:32:15,113 --> 01:32:18,283
{\an2}Benim yaptığımı
kızımın yapmasını ister miyim?
1584
01:32:18,366 --> 01:32:20,326
{\an2}Hayır.
1585
01:32:20,410 --> 01:32:22,245
{\an2}Asla.
1586
01:32:26,958 --> 01:32:30,628
{\an8}EN İYİ KIZ-KIZA SEKS SAHNESİ VİDEOSU
JANINE & JESSE JANE PIRATES
1587
01:32:40,638 --> 01:32:43,308
{\an2}Hâlâ bir belirsizlik içindeyim.
1588
01:32:43,391 --> 01:32:47,312
{\an2}Gelecek ne getirecek bilmiyorum.
1589
01:32:51,024 --> 01:32:52,525
{\an2}Okula döner miyim?
1590
01:32:52,609 --> 01:32:55,028
{\an2}Bir garson mu olurum? Bilmiyorum.
1591
01:32:55,111 --> 01:32:57,197
{\an2}Şu anda hayatımın...
1592
01:32:58,323 --> 01:33:00,950
{\an2}...gerçekten tuhaf bir dönemi.
1593
01:33:01,034 --> 01:33:04,412
{\an2}Bir sonraki hamlemi
1594
01:33:04,496 --> 01:33:06,122
{\an2}hesaplamaya çalışıyorum.
1595
01:33:10,335 --> 01:33:13,129
{\an2}Bunu yapmak için sağlam bir omurgam
olması lazım.
1596
01:33:14,297 --> 01:33:15,465
{\an2}Şimdilik...
1597
01:33:16,800 --> 01:33:18,218
{\an2}...yok.
1598
01:33:18,843 --> 01:33:20,303
{\an2}Bu bende yok.
1599
01:33:21,554 --> 01:33:23,264
{\an2}O noktaya geliyor ama.
1600
01:33:23,348 --> 01:33:25,100
{\an2}Yavaş yavaş.
1601
01:33:46,538 --> 01:33:50,125
{\an8}Lisa Ann'in şu anda Stashed Media'da
Lisa Ann Show adında bir programı var
1602
01:33:51,084 --> 01:33:54,629
{\an8}ve Fantezi Futbol ligini kazandı.
1603
01:34:06,015 --> 01:34:09,310
{\an8}Georgina Spelvin emekli
ve Hollywood'da yaşıyor.
1604
01:34:10,562 --> 01:34:13,857
{\an8}The Devil Made Me Do It
adlı kitabı şu anda satışta.
1605
01:34:23,074 --> 01:34:25,785
{\an8}Darren James, AIDS Sağlık Vakfı'nda
1606
01:34:25,869 --> 01:34:27,453
{\an8}danışma ve sözcü olarak çalışıyor.
1607
01:34:38,798 --> 01:34:42,385
{\an8}Ginger Lynn başarılı bir şekilde
radyoculuğa ve ressamlığa devam ediyor.
1608
01:34:43,344 --> 01:34:46,931
{\an8}Resimlerine www.gingerlynnart.com
adresinden ulaşılabilir.
1609
01:34:58,693 --> 01:35:00,361
{\an8}Johnnie Keyes caz söylemeye devam ediyor
1610
01:35:00,445 --> 01:35:03,031
{\an8}ve oğlunun Washington'daki
yardım vakfından çalışıyor.
1611
01:35:16,044 --> 01:35:19,505
{\an8}Sayısız ticari girişimlerine rağmen
Brittany Andrews pornoya geri döndü.
1612
01:35:20,590 --> 01:35:24,010
{\an8}Dominant sahnelere devam ediyor.
1613
01:35:35,313 --> 01:35:37,357
{\an8}Chasey Lain gözden uzak yaşamayı seviyor.
1614
01:35:37,440 --> 01:35:38,858
{\an8}Toplum içine pek çıkmıyor.
1615
01:35:39,776 --> 01:35:43,279
{\an8}Hemşirelik okumayı düşünüyor.
1616
01:35:56,042 --> 01:35:57,335
{\an8}Tabitha Stevens ve kocası Gary
1617
01:35:57,418 --> 01:35:59,504
{\an8}Green River, Utah'da
Savage Territory galerisini açtılar.
1618
01:36:00,505 --> 01:36:02,200
{\an8}Güney Batı eyaletlerinde
1619
01:36:02,308 --> 01:36:04,050
{\an8}yeni galeriler açmayı düşünüyorlar.
1620
01:36:20,191 --> 01:36:23,861
{\an8}Janine Lindemulder
hâlâ bir çaresine bakıyor.
1621
01:36:24,862 --> 01:36:28,199
{\an8}Kızı bugün 13 yaşında.
1622
01:39:16,784 --> 01:39:18,786
{\an2}Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman