1 00:01:00,269 --> 00:01:05,274 ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK 2 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 Én vagyok a bosszú. Én vagyok az éjszaka. Én vagyok Batman. 3 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 HALLOWEEN KIRÁLY LESZ! KÉSZEN ÁLLTOK? 4 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Az vagyok, amire Gotham városának szüksége van. 5 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Óvatosan! 6 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Mi a jó ég az a gyereken? 7 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 Batman-jelmez, apa. Hétvégén Halloween. 8 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Jól néz ki, öcsi! 9 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 Nem nőtt még ki ebből? 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Hagyd, jó? 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Tekintsünk úgy az egészre, mint egy remek alkalomra, 12 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 hogy időt tölthess a családoddal meló helyett. 13 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 Unokázhatsz, elengedheted magad. Mi majd mindenről gondoskodunk. 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 Nem kell rólam gondoskodni, Michael. 15 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 Ugyan már, apa, ne világvégének állítsd be! 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Hanem egy új kezdetnek. 17 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Beszereztem minden tornaeszközt, amit a tréner javasolt. 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Holnap jön, és kezditek a rehabilitációdat. 19 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 - Ahogy a betegeimnek szoktam mondani... - Belgyógyász vagy. 20 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Attól még beszélek velük. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 Dylan szobájában alszol majd. 22 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 És a kölyök hol fog aludni? 23 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 Fent, Bryce-szal. 24 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 A mi hálónk a folyosó végén van, ha kellene valami. 25 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 Valahogy menni fog a napi hat órányi öntudatlanság. 26 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Ez lesz a nap fénypontja. 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 Tudod, Joe... 28 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 ha szeretnél az érzéseidről beszélni, szívesen meghallgatom. 29 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 A praxisomban 30 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 számos betegnek segítettem az időskori átmenet 31 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 és az ezzel járó gyász kezelésében. 32 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Nem gyászolok én semmit. 33 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 Jaj, persze, hogy nem. 34 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 Viszont teljesen természetes lenne, ha a veszteség érzése... 35 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Olyat sem érzek. 36 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Ha beszélgetni szeretnél, tudod, hol találsz. 37 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 A GÖRCSÖLŐ E-MAN 38 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Szereted a képregényeket? 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Hogy... Jobban érzed magad? 40 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 Egy órával ezelőtthöz képest? Nem. 41 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 Bármelyik képregényemet elolvashatod. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 Ezeket én csináltam. 43 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Te találtad ki Batmant? 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Nem, dehogy. A saját hősömet keresem. 45 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 Én akarok lenni a következő Neal Adams. Ő találta ki Batmant. 46 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 - Most magamra hagynál egy kicsit, kölyök? - Persze. 47 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Ha bármire szükséged lenne, szólj! 48 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 Néha majd bejövök etetni, de ennyi. 49 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Bocsi! 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 - Jesszusom, Dyl, kopogni ki fog? - Bocs! 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Mi kéne? 52 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Miért ilyen mogorva a papa? 53 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 Mit tudom én. Mert öreg? 54 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 Nem beszélhetnénk ezt meg, mittudomén, bármikor máskor? 55 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Ja, persze, bocs! 56 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Mit művelsz? 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Anya azt mondta, most itt alszom. 58 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 A NAGYFATER LENYÚLTA A SZOBÁMAT. SZÍVÁS. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Miért nem Bryce szobájában vagy? 60 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Jobb itt. 61 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 - Tudom, hogy nagyapa néha kicsit... - Gyökér. 62 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 - Nos... - Apa, az, gyökér. 63 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 Nos... 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Más élete volt, mint nekünk. 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 Az apja fiatalon halt meg. Nagyon hamar fel kellett nőnie. 66 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 Szóval, nem ártana kicsit megengedőbbnek lenni vele. 67 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 - Oké? - Persze. 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Rendben. Ne maradj fent sokáig, jó? 69 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 - Jó éjt! - Jó éjszakát! Szeretlek! 70 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Lássuk csak, hol tartunk! Fel tudja emelni a lábát? 71 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Semmi baj, nem gond. 72 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 Nekem is vannak betegeim. Fontosak. 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Nem azt sugalltam, hogy nem azok, azt mondom, hogy az enyémek is fontosak. 74 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 3-kor olyan bélcsavarodásos betegem jön, hogy csak pislogok. 75 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Fúj, apa! 76 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 Sajnálom, Bryce, nekem ez a munkám. Az autódat vastagbelekből vettük. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Haza tudod hozni Dylant a suliból? 78 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 - Megvárja az edzés végét? - Az fél 7-kor van! 79 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 - Dylan, légy rugalmas! - Ácsi! Majd én elmegyek érte. 80 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Mi más dolgom van? Hagyjátok itt a kulcsot! 81 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Izé, apa, tudsz te így vezetni? 82 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Igen, Michael, tudok. A bal lábammal van gáz. 83 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 Brady! Megkaptad az üzeneteimet? Nálatok kezdjük, vagy nálam? 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 Izé, Dylan, átgondoltam. 85 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 Idén halaszthatatlan dolgom akadt. 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 Miről beszélsz? 87 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Mindig együtt töltjük a Halloweent. Óvoda óta. 88 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 Igen, tudom, de idén táncolni szeretnék. 89 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 Táncolni? Halloween idején? Mi ez az egész? 90 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 - Csak tudod... - Szia, Brady! 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Szia! Mindjárt megyek! 92 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Oké. 93 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 Sajnálom, Dylan. Idén nem, de... 94 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Majd elmeséled, milyen volt. 95 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Maya, várj! 96 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Majd elmeséled, milyen volt! 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 HALLOWEENI TÁNCMULATSÁG 98 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Srácok, visszatértem! 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 - Szevasz, Joe! - Mizu? 100 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Hogy van a... 101 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 Frank, az ujjaid! Itt ne hagyj egyet! 102 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 - Szia, Joe! - Kenny! 103 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Meglátogattalak volna. Nem kell idevánszorognod. 104 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Vár egy csekk az irodában. 105 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Azt hitted, majd ennyi lókötő közt hagyom? 106 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Joe, komolyan mondtam. Segíthetek valamiben? 107 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 Nincs szükségem semmire, Kenny, főleg segítségre nem. 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 - Lance! - Joe! 109 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 Nyugi, a doki szerint hat hét, és jöhetek vissza. 110 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Eszedbe ne jusson felvenni valakit a helyemre! 111 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Lassítsunk egy picit, Joe! 112 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Három napja még műtöttek, nem? 113 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 Volt az négy is. Helyrejövök. Jobb leszek, mint régen. 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 Ezt postán akartam elküldeni, 115 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 de ha már itt vagy... 116 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 A szerződésed. 117 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 Mi köze van annak bármihez is? 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 A nyugdíjadról van szó, Joe. Negyvenöt évet húztál le nálunk. 119 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 Teljes nyugdíj jár neked. 120 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 A tébével együttvéve szinte fillérekért dolgoztál. 121 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 Lance, mi ez az egész? Nyugdíjba küldenél? 122 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Joe, remek feltételekkel mehetnél el. 123 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 Nem megyek nyugdíjba! Ide tartozom! Ez az én műhelyem! 124 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 Régebb óta vagyok itt, mint te. 125 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 - Én vagyok itt a legjobb. - Az voltál, ez kétségtelen. 126 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 Voltam? Mi ez már megint. Vagyok! És egyre jobban vagyok. 127 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Hallgass ide, Joe! Nagy, komoly megbízásokat nyertünk el. 128 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 Éttermek, hotelek, keményen betartott határidőkkel. 129 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Nem küldhetek ki valakit, aki nem tudja elvégezni a melót. 130 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Meglátjuk. 131 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 Joe, ne csináld már! Ez neked sem lesz jó. 132 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Mindketten tudjuk, hogy ideje... 133 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 Ez másokkal is előfordul. 134 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 - Láttam már ilyet. - Én nem olyan vagyok. Visszatérek. 135 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Nem, Joe, nem fogsz. 136 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 Ezt mint barátod mondom, Joe. 137 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Vagy elfogadod a nyugdíjazást most, 138 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 vagy hat hét múlva, de te is tudod, hogy ez lesz a vége. 139 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Azt hittem, elfelejtetted. 140 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Dehogy, csak volt egy kis dolgom a műhelyben. 141 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 Milyen volt a napod? 142 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Remek. 143 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Pompás. Kösd be magad! 144 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Rühellem az alsó tagozatot. 145 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 Tényleg? Mindent megadnék, hogy megint gimis lehessek. 146 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 - A focicsapat kapitánya voltam... - Azaz népszerű. 147 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 A „népszerű” meg sem közelíti a valóságot. Helyi legenda voltam. 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 - Tényleg? - Aha. 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 A szalagavató bankett alatt 150 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 a csapattal együtt feltettük a diri autóját a tetőre. 151 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 - A tetőre? - Oda hát. 152 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 - De hogy? - Hát, nem egy darabban. 153 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Szétszedtük, és... 154 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 Mindegy, hogy vittük fel. 155 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 A bál végén 156 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 mindenki kijött az épületből, mi meg ott álltunk fent. 157 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 A focicsapat, Moon igazgató kocsija és én. Felejthetetlen volt. 158 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Minden osztálytalálkozón felemlegetik. 159 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 Szóval a népszerűséghez az kell, 160 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 hogy a focicsapat kapitányaként egy autót juttassak a gimi tetejére. 161 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Vettem. 162 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 Mi a probléma? Nincsenek barátaid? 163 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 Egy van. Brady. 164 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 De mostanában ő sem akar velem lógni. 165 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 Ó, a pokolba vele! 166 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Kösd be magad! 167 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 Ez neked jött, papa! 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Biztos valami tornaeszköz apádtól. 169 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 Mindig túlzásba viszi az ilyesmit. 170 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 A Wham képregényfüzetek a feladója. 171 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Hogy mondtad? 172 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Mi van benne? 173 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 WHAM KÉPREGÉNYFÜZETEK 174 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Menten kiderül. 175 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 Dynoman. 176 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 Ezt még gyerekként rendeltem. Érthetetlen. 177 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 Lehet, elkeveredett a postán. 178 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 Hatvan évre? 179 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Egy képregény hátlapján volt a megrendelőlap. De nem jött meg. 180 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Anyámat hónapokig nyaggattam az 50 centemért. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 Egy pillanat! Te is olvastál képregényeket? 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Jó régen volt az. 183 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 Ez baromság. Valaki szórakozik velem. 184 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 Kenny lehet az, rá vall. 185 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 Mi lett a képregényeiddel? 186 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Gondolom, apádnak adtam őket. 187 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Ő viszont semmit nem hajít ki. 188 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 HIHETETLEN TÖRTÉNETEK 189 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Mit kell tudni Dynomanről? 190 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 Bányász volt, mint az apám. Gondolom, azért szerettem meg. 191 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Egy nap lent dolgozott a tárnákban, 192 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 amikor egy robbanás három radioaktív követ lőtt a gyűrűjébe. 193 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 BUMM! 194 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 Mindegyiknek volt valami különleges ereje. Erő, sebesség és repülés. 195 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 És hogy működtek? 196 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Hogy érted? 197 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 Az idegen kövek megváltoztatták az anyagcseréjét? 198 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Vagy szimpla varázslat? 199 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Minek megmagyarázni mindent? 200 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 Nektek állandóan magyarázat kell. 201 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Mi ütött belétek? 202 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Bocs. 203 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Ő meg ki? 204 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 Volt. Dynoman ősi ellensége. 205 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 Dynoman megmentette Volt romániai faluját egy meteorbecsapódástól. 206 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 A gyűrűjével robbantotta szét. Egy darabja viszont egy házra zuhant, 207 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 megölve a benne tartózkodó párt. A fiuk odakint játszott, és túlélte. 208 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Bosszút esküdött Dynoman ellen. 209 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Megkereste a meteor darabjait, 210 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 melyek világítottak, mert magukba szívták Dynoman gyűrűjének erejét. 211 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 Volt látta a fényeket, és rájött, hogy szert tehet ezekre a képességekre. 212 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 A romokból megépítette a sisakját. 213 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 A hős megteremti az ellenpontját. 214 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 Elég közhelyes. 215 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Igazad van. 216 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 Ráfért volna egy csavar. Az én történeteim stílusosabbak voltak. 217 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 Hoppá! Hogy érted, hogy a te történeteid? 218 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 Írtam egy párat annak idején. 219 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 Tényleg? Én is írok. 220 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 Miért hagytad abba? 221 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Nem lehet örökké szuperhősökkel játszani. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - Papa, várj! - Oké... 223 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 Az áll itt, hogy akkor jön, amikor szükség van rá. Most van. 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Meg kell próbálnod. 225 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Majd te. Húzd fel, hátha jó rád! 226 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 Túl nagy. Neked kell kipróbálnod! Szerintem neked szánták. Na, a kedvemért! 227 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Add csak ide! 228 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 A mindenit! Jó rám! 229 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Ez igen! 230 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 - Mit érzel? - Semmit! 231 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Ez csak egy darab műanyag! Egy játék! 232 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Mi a... 233 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 Várj, papa! 234 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 Játékok nem szoktak a semmiből előkerülni 60 év után. 235 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Próbáld ki! Üsd meg a zsákot! 236 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Szórakozol velem? Ugye, nem hiszel a varázslatban? 237 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Láttam, hogy felvillan! Nem úgy működik? 238 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 De. Ez viszont csak egy ócska játék egy képregényfüzet hátlapjáról. 239 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 És azt tesszük vele, amit oly régen kellett volna. 240 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Kihajítjuk a szemétbe. 241 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 A fenébe is, nem jön le! 242 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 - Papa, kérlek, hagyd abba! - A szívgyógyszerem... 243 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 - Kérlek! - Hagyd abba! Jó? Kérlek! 244 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 Tudom, szarul mennek a dolgok, 245 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 de ettől még nem kell valami baromságban hinni! 246 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Ez nem baromság. 247 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 A franc essen... Verje meg az ég! 248 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 ÖREGEDÉS ÉS AGRESSZIVITÁS 249 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Hová, hová? 250 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Dylan! Mosd meg a kezed! Mindjárt vacsora! 251 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Szia! 252 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 Az indiai kaja lenne? 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Meggondoltam magam. Gondoltam, próbáljunk ki valami újat. 254 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 „Újat”, azaz hadd legyen az egész családom férges reggelre? 255 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Hamburger. Ártalmatlan. 256 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 A Timesban most írtak leleplező anyagot a hambikról, 257 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 meg arról, ami bennük van. Mert nem hús, az tuti. 258 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 A kedvenc kajája. 259 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Szóval erről van szó. 260 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 Ne analizálj, ha kérhetem! 261 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Gyűlölöm, amikor ezt csinálja. 262 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 Mit tenne... Nem csinál semmit. 263 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Nem is tudott a vacsoráról. 264 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Még mindig az elismerésére vágysz. 265 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 Óvatosan igyekszel elkerülni a kritikát, de hiába, mert úgyis beszól. 266 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 És ettől szarul érzed magad. Mint most is. 267 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Nem hoztál indiai kaját, 268 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 mert féltél, hogy apád belekezd, 269 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 hogy micsoda sznobok vagyunk a jó öreg amerikai kaja megtagadásával. 270 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Téged akarlak megkímélni. 271 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Rohadt sokat megteszünk érte, de cseppet sem hálás. 272 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Csak figyelj! Egy ilyen gesztus csodákra képes! 273 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Még a végén egy köszönömöt is kaphatunk. 274 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Egy hónapig csak hamburgert eszem, 275 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 ha apád egyszer megköszön valamit. 276 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 - Hol van Dylan? - A nappaliban akart enni. 277 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 Bryce, ne labdázz az asztalnál! 278 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 A mester szerint mindig legyen a kezem ügyében. 279 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 Nem szó szerint érti. 280 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 Király a fuksz, papa! 281 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Ez? Semmiség. 282 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 Mielőtt elfelejteném, apa, kaptam ma egy hívást. 283 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 - Kitől? - Lance-től. 284 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Azt mondta, nagyra értékelik azt a sok melót, 285 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 amit az évek során beletettél a cégbe. Ennek jutalmául 286 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 nagyon kedvező nyugdíjcsomagot állítottak össze. 287 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Remek. Húsz év múlva élek vele. 288 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Nos, oké, 289 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 de szerintem hamarabb is elfogadhatnád. 290 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 Mire célozgatsz? 291 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Semmire. Mióta is dolgozol náluk? Negyvenöt éve? 292 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 Kiérdemelted a nyugdíjat. 293 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Szerinted munkaképtelenné váltam? 294 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Nem ezt mondtam. 295 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 Szóval így hálálod meg apádnak, hogy végig támogatott. 296 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Hagyjuk! 297 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 Támogattad? Valóban? 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 Nem te hívtad az orvosi egyetemet a nagyokosok kiképzőtáborának? 299 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 Az is. Ti is ott találkoztatok. 300 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 Dylan, nem akarsz közénk ülni egy kicsit? 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 Joe, Mike csak a te érdekeidet nézi. És bízik Lance-ben. 302 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 Egy ideje már Lance vezeti a céget, 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 minden bejövő munkát remekül átlát. 304 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Ha aggasztja a jelenléted, 305 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 nem fogunk visszaengedni dolgozni, csak azért, mert te... 306 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Engedni? 307 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Igen. Őszintén szólva, a te korodban... 308 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 Az én koromban? Te sem vagy sokkal mögöttem, ugye tudod? 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 Apa, elég legyen ebből! 310 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 Szeretnénk, ha reálisan látnád a jövődet. 311 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Miattam kapjuk a nagy megbízásokat! 312 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 Én hoztam a szerződéseket! 313 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 - Miattam... - Papa, nézd! 314 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 ...szállítunk más államokba! 315 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Már Lance feladata. 316 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 - Én építettem fel a céget! - A gyűrűd! 317 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Egész életemet ennek szántam! 318 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 - Életed azon szakasza lezárult. - Bryce, elég! 319 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Az életemnek nincs vége! 320 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Kell lennie valamiféle magyarázatnak! 321 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 Van is. Hogy működik. Te is láttad, hogy világít. 322 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 Öcsi, ez a gyűrű pont olyan hatásos, mint apád faviccei. 323 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Most igen, de félórája? 324 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 Nem érzed magad máshogy? Erősebbnek? Valahogy másnak? 325 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 Próbáld ki! Verd szét! 326 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Minek? 327 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Ugyan már! Te magad mondtad: 328 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 Dynoman képességei akkor jöttek elő, amikor szüksége volt rájuk. 329 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 Neked is kellettek, mert kibuktál apáékra. 330 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 - A dühöd hozta elő. - Ez baromság lenne. 331 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Tényleg? Vagy csak félsz szembesülni vele, hogy erős vagy? 332 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 Apa egyébként tényleg okosabb, mint te, aki alig járta ki a középiskolát. 333 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 Apa viszont elvégezte az orvosi egyetemet. 334 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 Te tulajdonképpen iskolázatlan... 335 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 A jó mindenségit neki! 336 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Igazam volt! 337 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Igazad volt. 338 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 Papa, szuperhős vagy! Azta, tényleg az vagy! 339 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 A mindenit! 340 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 Jézusom! 341 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 És a térded? 342 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Menő. 343 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 Nem elfelejteni, ez fekete diófa. 344 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 Térdet hajlít, vigyáz a hátára mindenki, oké? 345 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Kenny, ennek keddig ki kell mennie. 346 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Vettem. 347 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Örülök, hogy a családod beszélt a fejeddel, Joe. 348 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Várj! Ne! Nem szabad, Joe! 349 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 - Orvosi vizsgálat... - Mit művelsz? 350 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 Ez így elég necces. 351 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 Blokkoljak be, Lance? 352 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Mi a... 353 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 Brady! Hihetetlenül menő dolgot találtam! 354 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 Lehetne erről később beszélni? 355 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Oké. 356 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 Ő az? 357 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Én? Ki? 358 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Mi van? 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 - Megmagyarázom. - Szeva, Batman! 360 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Apám nagyon gyökér velem mostanában. 361 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Szétrúgnátok a seggét Robinnal? 362 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Jesse, ne szemétkedj vele! Csak szeret jelmezben járni. 363 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 Jelmezes Dylan. Tök jól hangzik, nem? 364 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Hé, most hová mész? 365 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 Bulizzunk! Beöltözve! Lehetsz Wonder Woman! 366 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 Dylan! Várj! Sajnálom! 367 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 Páran együtt lógtunk valamelyik nap, 368 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 és csináltam egy csoportszelfit. 369 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 Már majdnem kiraktam, 370 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 amikor meglátták a fotóim között azt, amit küldtél. 371 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 Amin jelmezben vagyok. 372 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 Igen. Mondtam nekik, hogy egy barátom vagy, aki szeret... 373 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 Jelmezben járni. 374 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 - A többiek szerint vicces volt. - Nem mondod! 375 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 - Dylan, én... - Miért nem állítottad le őket? 376 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Miért nem mesélted el, 377 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 hogy tavaly Venomnak öltöztél, és nagyon menőnek tartottad? 378 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 Kinevettetek. 379 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 - Haver! - Csak menj! 380 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 Sajnálom! 381 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 - Koncepció. Az lesz az. - Hola! 382 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 Szia, apa! 383 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Történt valami a fizikoterapeutáddal a garázsban? 384 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 A munkapad teljesen összetört. 385 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 Ó, igen, súlyokat pakolt rá, és összezuhant. 386 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Kontármunka. Nekem elhiheted. 387 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 Tényleg? Hogy érzed magad ma? 388 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 Fantasztikusan. 389 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 Nem mondod! Nagy ugrás a tegnapi naphoz képest. Helyes. 390 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 Voltam orvosnál. Makkegészséges vagyok. 391 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 Micsoda? 392 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 Legközelebb kétszer is meggondolod, mielőtt kételkedsz bennem. 393 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 Holnap munkába állok. 394 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 De hát ilyen nincs! 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 És mégis van. 396 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 És a hab a tortán, hogy csak... 397 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 hat napig kell elviselned, nem hat hétig. 398 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Hol van Dylan? 399 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 A szobájában. Azaz a tiédben. 400 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Arra, na. 401 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Dylan, ott kellett volna lenned. Sajnálom, hogy nem láttad. 402 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 Mi a baj? Mi ez a... Miért vagy ennyire magad alatt? 403 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Mindenki rühell. 404 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 „Rühell”? 405 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 Nézd! 406 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Ki ez? 407 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Csak nézd meg! 408 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 JELMEZES DYLAN!! #JELMEZESDYLAN 409 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Oké, Jelmezes Dylannek hívnak, ezt látom. 410 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 Dylan, ha le tudnám húzni a gyűrűt, neked adnám. 411 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 És akkor szétrúghatnád a seggét. De nem jön le. 412 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 Ha bármi mást tehetek érted, megteszem. 413 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Lehet, hogy lenne valami. 414 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 Éspedig? 415 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 Tegyük fel a diri kocsiját a tetőre! Neked nem okozna gondot. 416 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Én meg odaállok, és azt mondom, én voltam. 417 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 Szóval... Mi sem tettük fel a kocsit az épület tetejére. 418 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Felemeltük, és arrébb vittük. 419 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 A diri meglepődött, ennyi. Kicsit kiszíneztem a sztorit. 420 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 Most megtehetnénk. Legendás lenne. 421 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Senki nem tudná, hogy csináltam. 422 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 Szerintem ne törődj azokkal a kölykökkel! 423 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 Lúzer mind. És azok is maradnak. 424 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 Ha beöltözve mész cukorkáért Halloweenkor, hát úgy mész. 425 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Menj csak nyugodtan, szedj össze egy csomó cukrot! 426 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Az nem ugyanaz. 427 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 Ebben igazad van. 428 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Oké, figyelj! 429 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 Én az a típus vagyok, aki egyedül dolgozza fel a bajait. 430 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 Magadra hagylak. 431 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Várj! 432 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 Igazad van. 433 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Tényleg? 434 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Igen. Nem kell nekem se Brady, se más. 435 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 - Nem hát! - Ez lesz életem legjobb Halloweenje. 436 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 Ezt már szeretem. 437 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Kettesben veled. 438 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Menjünk együtt ijesztgetni! Jó móka lesz. 439 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 Ötkor hagyod abba a melót, ugye? 440 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 Na jó, legyen. 441 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 Ötkor. Adsz vagy kapsz, te meg én. Ne késs! 442 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 A mindenit! Tőled kellett volna segítséget kérnem. 443 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 Pontosan. 444 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 Korábban megyek ebédelni ma, Lance. 445 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 446 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Jól néz ki az a térkép, öcsi! 447 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Mit csinálsz itt? 448 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 Ebédszünetem van, gondoltam, beköszönök. 449 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 - Tippeld meg, hogy kerültem ide! - Hogyan? 450 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Futottam. 451 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 Na ne! 452 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 - Bizony. - Sebesség? A második kő? 453 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 - Ahogy mondod. - Oké. 454 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 Fox Pointban és Shorewoodban van a legjobb felhozatal. 455 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Aha. 456 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 Az East Side és a Whitefish-öböl a második. 457 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Aha. 458 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 Bradyvel ketten egy, esetleg két környékre van időnk. De a te sebességeddel... 459 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Megcsináljuk mind a négyet ma este. 460 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 Hozz egy nagy táskát! A fogorvosod évekig belőled fog élni. 461 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 Bizony. 462 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Amikor hívtam, azt mondta, nem lesz gond a 150 asztallal. 463 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 - Igen, így volt. - Nem látom a 150 asztalomat. 464 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Szevasz, Joe! 465 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 - Mizu, Kenny? - Nem sok. 466 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 Mi a baja Lance-nek? 467 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 Kiborult egy ügyfél. Két nap múlva nyit az étterme, 468 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 és holnapra le kéne szállítani 150 asztalt. 469 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 Egy hetet csúszunk. 470 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 Ilyesmi előfordul. Őszintének kell lenni az ügyféllel. 471 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 Lance igyekszik megtartani az ügyfelet. Területi igazgató. 472 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Nagy hálózat. 473 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 Holnapra várom a szállítmányt. 474 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 Értem, asszonyom. Elnézést a csúszásért! 475 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 - Kellene még... - Holnapig kap halasztást. 476 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Az asztalok és a székek garantáltan önnél lesznek holnapra. 477 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 És kap még mellé egy kézzel faragott cégtáblát is. Ingyen. 478 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 - Kézzel faragva. - Bizony. 479 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Ajánlom is. 480 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 Joe, mit művelsz? 481 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Nyugi, Lance, megoldom. 482 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Oké. Szóval... 483 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 Megoldod, mi? 484 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 Ne gyere azzal, hogy megmondtad! 485 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 Egy szót sem szólok, elég ránézned a fiad arcára. 486 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Mondhatsz bármit apádról, azt az arckifejezést semmi nem teszi jóvá. 487 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Igazad van. 488 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 Nincs még itt? 489 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Mi van veled meg a nagypapával? 490 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Semmi. Miért? 491 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 Mert mostanában mindketten furcsán viselkedtek. 492 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Úgysem hinnél nekem, ha elmondanám. 493 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 Tegyünk egy próbát! Tudod, merre van? 494 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 Dylan, kicsim, nekem elmondhatod. 495 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 Valószínűleg a szuperképességeivel menőzik valahol. 496 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 Milyen képességeivel? 497 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 Emlékszel Dynomanre? 498 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 A képregényre? 499 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 Aha. Kölyökkoromban a papád igyekezett bevonni abba az őrületbe. 500 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 Én kedvelem is, de... 501 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 Dylan, bízz bennem, kérlek! Kizárt, hogy újat mondj a papádról. 502 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 Hát, jó. 503 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 Van ez a gyűrű... 504 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 - Láttad, hogy nézett? - Hűha! 505 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Korai nyugdíjba küldöd. 506 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 - Oké. - Ja, jó ötlet. 507 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 Hozunk valakit, akinek van vezetői tapasztalata. 508 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 Ezt mondogattam, emberek. 509 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 Egy büdös nagy „ki vagy rúgvát” kaptok. 510 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 Ja. 511 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 Apa, mi a fenét művelsz? 512 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 Menjünk át inkább a bárba, skacok! 513 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 - Ez valami vicc? - Sajnálom, Mike. 514 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 Nem elég, hogy felülteted, bebeszéled neki, hogy szuperhős vagy? 515 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 Már nem a nagyapját istenítő fiú, 516 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 hanem egy szuperhősre felnéző kissrác. 517 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 - Otthon megmagyarázom neki. - Nem, nem fogod. 518 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Nekem magyarázz! 519 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 Mi ez a Dynoman szarság, amivel hülyíted? 520 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 Tudod, a kedvenc képregényem. 521 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 - Nem emlékszel? - Dehogynem, apa! 522 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - Próbáltam átadni neked... - Ja. 523 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 ...mint oly sok mindent, amit szerettem. 524 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 Szerinted nekem dolgok kellettek? Te kellettél! 525 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 És Dylannek is te kellesz! 526 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 És pont úgy cseszed el vele, mint velem! 527 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 Most tanulja meg éppen azt, amit én oly régen: 528 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 téged csak saját magad érdekel. 529 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 - Meg az üzem, a hobbid, a haverjaid. - Engem? 530 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 Ez a munkám. Imádom az üzemet. Ma még dolgoztam is! 531 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 - Azokat az asztalokat én csináltam! - Elég! 532 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 Látod azokat ott? Ma készült mind. 533 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 - Elúsztunk. Nem figyeltem az időt. - Hagyd abba, apa! 534 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 Hagyd abba, kérlek! 535 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 Mindig volt valami. 536 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 Jött egy rendelés, maradni kellett egy műszakot, 537 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 csak ne kelljen velünk vacsoráznod. 538 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 Értetek dolgoztam! Anyádért és érted! 539 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 Nem! 540 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 Ezzel nyugtatod a lelkiismeretedet! De ez mindig is rólad szól. 541 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 Nem tudom, miért, de bizonyos dolgokat tőlem és anyától nem kaptál meg. 542 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 És fura, de azt hittem, ezúttal más lesz. 543 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 Azt hittem, végre megváltoztál. 544 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Azt hittem, a baleset jót fog tenni neked. 545 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Erre mi történik? 546 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 Amint a munkád forgott veszélyben, a térded fogja magát és rendbe jön. 547 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Rém kényelmes ez így, nem, apa? 548 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Hol van Dylan? 549 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 A szobájában bőgi vörösre a szemét, 550 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 mert az egyetlen csapattársa is cserbenhagyta. 551 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 Az egyetlen, aki nem tartja lúzernek, 552 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 inkább a munkahelyén menőzik azoknak, akiknek nincs semmi szükségük rá, 553 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 ahelyett, hogy betartaná a szavát az unokájának. 554 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 Rendbe hozom, Mike! 555 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 A gyerek nem étkezőasztal, apa! 556 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 Késő javítgatni. 557 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 Azóta menekültél volna a házból, hogy betetted a lábad. 558 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Elérted, amit akartál. 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 Pakolj össze, és húzzál el! 560 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 Hú! 561 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 HIHETETLEN TÖRTÉNETEK 562 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 EGY FIÚ METEORBÓL FARAG MAGÁNAK SISAKOT, HOGY DYNOMAN EREJÉT MEGKAPHASSA 563 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 A HAMVAKBÓL FELEMELKEDIK VOLT, AKI EGY DOLGOT AKAR: ELPUSZTÍTANI DYNOMANT 564 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 Ő meg ki? 565 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Volt. Dynoman ősi ellensége. 566 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 Dynoman megmentette Volt romániai faluját egy meteorbecsapódástól. 567 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 A gyűrűjével robbantotta szét... 568 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 ami magába szívta Dynoman gyűrűjének erejét, és világított. 569 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 Volt látta a fényt, és rájött, hogy szert tehet ezekre a képességekre. 570 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 A romokból megépítette a sisakját. 571 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Boldog Halloweent! 572 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 - Köszönöm! - Köszönöm! Boldog Halloweent! 573 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 - Mi történt? - Szerinted? Semmi. 574 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 Fel sem fogja. És unom már, hogy nekem kell érdekeltté tennem. 575 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Ha mindenkit el akar marni maga mellől, és magára maradni, az ő baja. 576 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 Sajnálom, csak... 577 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Megmondom Dylannek, hogy újra övé a szoba. 578 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Azon is meglepődnék, ha apa hazajönne. 579 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 Én nem lennék ennyire pesszimista. 580 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 Dylan! 581 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 - A francba, Dylan! - Hol van? 582 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 Üdv, Mr. Harris! 583 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 Bocs, papa! 584 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Hol az öcséd? 585 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 Nem tudom. Van valami bál ma este. 586 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 Jelmezben ment el itthonról. 587 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 Azt mondta, a ma este legendás lesz, bármit is jelentsen ez. 588 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 „Legendás”? Ó, ne! 589 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Papa, zárd be az ajtót! 590 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 Gyerünk, srácok! 591 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 HALLOWEENI TÁNCMULATSÁG 592 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Remekül festesz. 593 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 Apa, beszélnünk kell. 594 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 Gyalog gyorsabb lenne! 595 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 Oké. 596 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Ne! 597 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 Ne! 598 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 Ó, ne! 599 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 Nyílj már ki! 600 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Basszus! 601 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 Jesszusom! Kölyök! 602 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Oké. 603 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 Istenem! 604 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 Jövök, kölyök! 605 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 - Dylan! - Papa! Segíts! 606 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 - Papa! Nyomd fel a kocsit! - Nem megy, Dylan! 607 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Nincs már szupererőm. 608 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 - Hogyhogy? - Elfogyott. 609 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 Oké, maradj elöl, jó? 610 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 - Oké? - Rendben. 611 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 Fogd meg a kormányt, és óvatosan gyere felém! 612 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 Semmi hirtelen mozdulat! Ne, várj! Fogd a kezem! 613 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 Ne! 614 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 - Sajnálom, Dylan! - Ne, papa! 615 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 Ne! 616 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 - Mike! - Apa! 617 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 Megvagytok. Kapaszkodjatok! 618 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 Mike, ezt meg hogy csinálod? 619 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 Hogyan? 620 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 Ez elképesztő. 621 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 Az hát. 622 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - Apa? Dylan? - Apa! 623 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 - Ez valami... - Lassan, nyugi! Jól vagytok. 624 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 Szent ég, Mike! 625 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Jól van, nincs semmi baj. 626 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Ez ijesztő, Mike. 627 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 Jézusom! Te nem... És én... Aztán meg... 628 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 - Ez állati volt! - Állati volt! 629 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Apa, megtartottam egy kocsit! 630 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 - Hogy csináltad? - Nem tudom, csak sikerült. 631 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 A garázsban voltam, téged kerestelek. Nem voltál ott. 632 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 Megláttam a gyűrűt a földön, és onnantól az irányít. 633 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 Elkapnak minket! 634 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 Dehogy kapnak! Gyertek közelebb! 635 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 - Mehetünk? - Aha. 636 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 Egy, kettő, három! 637 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Az az én kocsim? 638 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Igen, az! 639 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 Ennyi? Eltemetjük? 640 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 Ahogy Dynoman is mondta: „Akkor kerül elő, ha szükség van rá.” 641 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 És nekem nem kell többé. 642 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 Egyikünknek sem kell. 643 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 Arra gondoltam, kölyök, 644 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 hogy miért akarsz az új Neal Adams lenni, ha lehetsz Dylan Harris is? 645 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 Alkossuk meg a saját szuperhősünket! 646 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 - Tényleg? - Persze! 647 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 Van is pár ötletem. 648 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 Én lerajzolhatom őket. 649 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 Pont erre gondoltam. 650 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 - Hogy állunk? - Így jó lesz. 651 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 Irány a ház! 652 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 Az új szuperhős kriptonitja lehetne, mondjuk, a Jolly Burger. 653 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 Még mindig nem jött rendbe a gyomrom. 654 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 Hogy vagy képes megenni? 655 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 A belgyógyászok mit mondanak erről? 656 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Annak kéne szupererőnek lennie. 657 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 Ja! 658 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 Aha! 659 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 A Belgyógyász Ember! 660 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 SZERETETT BARÁTUNK, ROBERT FORSTER EMLÉKÉRE 661 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 A feliratot fordította: Varga Attila