1
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Sterling! Fart på!
2
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Tuka, hold kæft!
3
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Hurtigt. Kom så!
4
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Sådan skal det være. Og en!
5
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Forkert sport. Men god kamp.
6
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Sådan.
7
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Tænk, du fandt det her sted.
Det er for sygt.
8
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Jeg kan ikke komme mig over udsigten.
9
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Når normale mennesker siger "udsigt,"
mener de solnedgang.
10
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Hold op, hvad er pænere end det her?
11
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
De ved ikke, hvor heldige de er.
12
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Det er de. De ved det.
13
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Det burde de.
Tuka Hall kommer snart efter dem!
14
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Du styrer situationen. En "stytuation."
15
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Undskyld, jeg er bare super spændt.
16
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Kun to uger til Stokes-Pickett-stævnet
på den bane.
17
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Ingen cementpis som på skolen.
- Nemlig.
18
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Træner Ry siger,
der kommer 20 talentspejdere.
19
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Alle, der får en god tid i 400-løb,
20
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
kan se frem til stipendier.
21
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Det er dig, Elaine Hinton fra Cole
og Kiki Williams fra Montcastle.
22
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
De sikre vindere. Det er fint.
23
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Jeg ser dine college-konkurrencer
på fjernsyn i Walmart...
24
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
- ...i min pause.
- Jeg siger dig.
25
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Hvis du får en tid under 55 sekunder
og vinder stævnet,
26
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
bliver du rekrutteret til NCAA.
27
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
De næste par uger lever og ånder vi
for atletik.
28
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Hvis det ikke handler om atletik,
dropper vi det.
29
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Jeg sagde: "Vi lever og ånder for atletik,
og hvis det ikke handler om atletik?"
30
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
"Så dropper vi det."
31
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Efter jeg forbedrer min tid,
og vi vinder og kommer i avisen,
32
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
kan vi tale lidt om fremtiden?
33
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Fremtiden igen? Jeg fortalte dig planen.
34
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Vi træner, forbedrer tiderne og...
35
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
...fremtiden vil flaske sig, ikke?
36
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Jo.
- Godt.
37
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Okay.
38
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
Hvad med Marion Jones, uden steroider,
versus Marie-Josée?
39
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Mod hinanden?
- Hvordan kan du sige det?
40
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Jeg er chokeret over,
du ikke nævner Florence.
41
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
En anden tid. Uden sammenligning.
42
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Jeg ville have slået alle de kvinder.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
For fanden. Du er ikke bange af dig.
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Hvad er meningen med et alter,
hvis ingen passer det?
45
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Jeg forstår ikke,
at de bronzebelægger de ting.
46
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Han kan ikke spille basket eller
stå på skateboard, hvis han er død.
47
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Det ved du ikke.
48
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Måske laver han skatetricks i efterlivet.
49
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Sådan fungerer det vist ikke.
50
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, hvis du skal være ude
i det vejr, så tag en jakke på.
51
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Bliv syg, hvis du vil,
52
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
men bring ikke bakterier ind,
fordi du ikke synes, det er koldt.
53
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrushka, spiser du med?
54
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Nej, jeg vil ikke være til ulejlighed.
55
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Og måske har jeg planer.
56
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Du kan nå at ombestemme dig.
Vi dækker alligevel altid op til dig.
57
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Kommer du med til Sideshow?
58
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Nej, hun kan ikke komme med
til et ulovligt gaderæs,
59
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
hvor alle bliver anholdt!
60
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Hvem kalder det gaderæs?
61
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Jeg ved ikke,
hvorfor hun altid skal bestemme.
62
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Hvad siger du?
63
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Jeg vil gerne, men...
64
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Denne lille pige har brug for søvn
65
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
eller en film.
"Lever og ånder for atletik?"
66
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Skal jeg virkelig tage derhen alene?
67
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Du ved, du er en plage, ikke?
68
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Måske.
69
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Det er for sindssygt.
70
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Tuka!
71
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Der er hun, der er hun!
72
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Hey, Lee der-bruger-hele-sit navn Easton.
73
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Tog du fri? Hvem står i restauranten?
74
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Fisken kan friturestege sig selv.
75
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Jeg tænkte, at hvis I kom,
så måtte jeg komme.
76
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Men hvordan kom Sterling ud?
77
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Hvis nogen spørger,
skulle vi til en sen løbetræning
78
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
meget tæt på Sideshow.
79
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Jeg er med.
- Ja, vi er med.
80
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Yo!
- Hold kæft.
81
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- Pis!
- Hvad?
82
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Han drejede hårdt i svinget.
83
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Det er vist ved den tid.
84
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Allerede?
85
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Klokken er vitterlig ikke mere end 22:15.
Du er virkelig en nørd.
86
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Jeg vil være i seng før kl. 23.
87
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Selv de ultrakedelige typer
bliver ude til midnat.
88
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Du forstår det ikke.
89
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Jeg må arbejde hårdt hver dag
bare for at holde dit tempo.
90
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Undskyld, Ster...
91
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Jeg knokler, men er alligevel
et par sekunder langsommere end dig.
92
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Bliv, hvis du vil.
Jeg har brug for min søvn.
93
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Så undskyld, da.
94
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Du! Sterling, vent!
95
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Sterling!
96
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Makker, jeg sagde undskyld.
97
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Sterling Johnson,
som elsker Taylor Swift og hader løg,
98
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
jeg taler til dig!
99
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
KÆMP IMOD
100
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Hey...
101
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Hvad laver du?
102
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Væk! Tuka! Bil!
103
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Tuka, væk!
104
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Amen.
105
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Jeg vil gerne takke koret for sangen,
106
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
og hjælperne, der har trøstet
107
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
Tukas nærmeste i denne svære tid.
108
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Frøken Johnson.
109
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
I øvrigt må ingen kalde hende Petrushka.
110
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Men Tuka Myrtle Hall blev født i 2002
i Oakland.
111
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Hun efterlader en fætter,
Noah Terry i Fresno,
112
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
grandtante Hazel i Modesto og...
113
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
...hendes bedste veninde,
siden de var seks...
114
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
...Sterling Johnson.
115
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
Nej, vent. Det er en misforståelse.
116
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Jeg er ikke død. Jeg er lige her.
117
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Hun have områdets hurtigste tid
i kvinders 400 meter...
118
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
...og slog den regionale rekord
de sidste to sæsoner.
119
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Se? Jeg er ikke død!
120
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Jeg er her!
121
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Kom nu, ven.
122
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Der må være noget, vi kan gøre...
123
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
...eller nogen, vi kan tale med!
124
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Nu er I fri til at gå eller kan blive
for at se den afdøde i kisten.
125
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Nej! nej!
126
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
Nej! nej!
127
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Lige ... her.
128
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Sterling var her.
129
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Og hun vinkede til mig.
130
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Og jeg vinkede tilbage, og...
131
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Folk ville kun røre mine løbesko,
132
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
hvis de ville dø...
133
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
VI HAR DIG I VORES HJERTER
134
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...eller hvis jeg døde.
135
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Men hvis jeg er død,
hvorfor er jeg så her i samme gade?
136
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Skal jeg ikke... stige til himmels?
137
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Ingen kan se mig.
138
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Ingen kan høre mig!
139
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Jeg er bare Tuka Hall.
140
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Der sidder fast her indtil...
141
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
DRØM
142
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
LØB SØDE
LØB HURTIGERE
143
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
2. PLADS
144
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee kiggede ind.
145
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Jeg kom for at sikre, at du er okay.
Efter omstændighederne.
146
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Må jeg sidde ned?
147
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Du gjorde det godt i dag til begravelsen.
148
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Det, du sagde, var helt perfekt.
149
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Intet var perfekt ved i dag.
150
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Det var min skyld. Jeg slog hende ihjel.
151
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Hvad taler du om?
152
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Jeg burde være blevet til
det dumme Sideshow, som hun ville.
153
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Det var nemt. Jeg kunne bare have blevet.
154
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Jeg råbte af hende, og så gik jeg.
155
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Jeg hørte hende kalde,
men jeg lod, som om jeg ikke hørte det.
156
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Jeg fik hende til at løbe efter mig.
Jeg ignorerede hende.
157
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Du ved, det ikke er din skyld.
158
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Du var træt. Det må man gerne være.
159
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Men jeg var...
160
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Du ved, jeg elskede Tuka,
men hun stoppede aldrig.
161
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
At følge med hende var umuligt.
Vær realistisk.
162
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Hun havde altid travlt.
163
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Ikke? Du ved, jeg har ret.
164
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Den eneste ansvarlige er
den feje flugtbilist.
165
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Det hjælper ikke.
166
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Han slipper af sted med det
1000 % af gangene.
167
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Har du talt med politiet?
168
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Jeg gav dem beskrivelsen af bilen
og føreren for nogle dage siden.
169
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
De ringer ikke engang tilbage.
170
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Så går vi derover og taler med dem.
171
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Nu?
172
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Lad mig skifte tøj.
173
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Tak, Lee.
174
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
SAVNET
175
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Jeg prøver ikke at være et røvhul.
176
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
Jeres beskrivelse beskriver
tusindvis af mænd i systemet.
177
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
Og bilen? Den er nok hos en automekaniker.
178
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Ni siders søgeresultater med
"automekanikere i nærheden."
179
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Hvor ville I starte?
180
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Der var tonsvis af mennesker til stede.
181
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Vores betjente har dækket hver centimeter
af området
182
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
og talt med alle.
183
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Ingen siger frem.
- Folk laver ikke andet end at ævle.
184
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Ikke til os i hvert fald.
185
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Det skulle vi have vidst.
186
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Så, det er det? Det er det eneste, I gør?
187
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Kom tilbage med mere information,
så lover jeg, at vi handler.
188
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Sådan. Det er min pige!
189
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Det var unødvendigt, Sterling.
190
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Det er jeg ked af.
191
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Hun er bare vred.
Det var hendes bedste veninde.
192
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Hun bør være vred. Det er ikke retfærdigt.
193
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Jeg troede, det her ville hjælpe hende,
men jeg er ikke sikker.
194
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Hun sidder måske fast i det for altid.
195
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Ja, betjent. Lee har ret.
196
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Sterling har brug for hjælp.
197
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Måske er det derfor, jeg ikke er i himlen.
198
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Tror du, betjente har det hårdt?
Ingen taler med døde heller.
199
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Men de holder ikke op med at tale,
når jeg er til stede.
200
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Det kan jeg bruge.
201
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Kom nu, en syver. Jeg føler mig heldig.
Far har brug for en togbillet.
202
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Så vi ordnede en lille hurtig en.
Mig, Tyshon og Merv.
203
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Scorede kassen, fik børnebidrag.
Du kender rutinen.
204
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Så jeg tænkte: "Glem den uberegnelige røv.
205
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Han skylder mig 100 dollars."
206
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Så jeg dukkede op i hytten med våbnet...
207
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Du må slå hårdt til.
208
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Jeg kan barbere helt tæt,
men jeg vil hellere give dig linjer.
209
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Det lyder godt.
210
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Og til sidst
211
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
stod fogeden i døren ved daggry
212
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
og talte om udsættelse.
213
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Det er da løgn.
214
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Du må love ikke at sige det videre,
men Gina er gravid
215
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
og ved ikke, hvem faren er.
216
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Folk taler om det samme pis.
217
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Basket-pro.
- De er ingenting.
218
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Ja, jeg har også nogle tricks til dig.
219
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Slap han af med bilen?
220
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Seriøst? Han elsker den øse.
221
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
Strisserne har ikke nummerpladen.
De ved kun, det er en grøn Caprice.
222
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Vi må holde lav profil.
223
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- Den er hos Lex Custom, ikke?
- Jo.
224
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Lad os håbe, at ingen stikker.
225
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Aldrig. Alle i Lex ved bedre.
226
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Hvis du siger det.
227
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Ind med dig.
228
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Lex. Tak for det, tosser.
229
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Godt at se dig, Ster.
230
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Jeg var ikke sikker på, om du havde
mod på at løbetræne. Er alt vel?
231
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Jeg er her, ikke?
232
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Okay, din tur.
233
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Jeg vil have intensitet og kontrol.
234
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling. Vent lige, makker.
235
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Hvis nogen i verden kan høre mig,
er det dig.
236
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Prøv nu, mand.
237
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Sterling! Hør på mig!
238
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- Klar!
- Hey.
239
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Parat!
240
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Jeg ved, du kan høre mig, Sterling.
241
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Bilen er i Lex Custom Automekaniker.
Lex Custom Automekaniker!
242
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
For pokker, Sterling. Hør.
243
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Lex Custom Automekaniker!
244
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Lex!
245
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Tuka?
- Ja, du hørte mig sgu.
246
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Jeg hallucinerer.
247
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Intet kan skille os ad, selv ikke...
248
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Er alt vel?
- Du skal ikke røre ved mig.
249
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Jeg spurgte bare, om du var okay.
250
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Hvem tror du, du er?
251
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Ikke røre ved mig.
- Ikke skubbe.
252
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Hey! I to vatnisser skal ikke skændes
på min bane.
253
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Hun startede det.
- Nok.
254
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, tag en vandpause. Nu!
255
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Hvad sker der for dig?
256
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Jeg kan ikke det her.
257
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Jo, du kan, Sterling. Det kan du!
258
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Jeg hører stemmer.
259
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Tro om igen, hvis du tror,
jeg bliver sindssyg.
260
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Ikke mig. Ikke i dag.
261
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
LEX CUSTOM AUTOMEKANIKER
262
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Kom nu, Sterling. Du kan se det.
Du må da vide det.
263
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Grøn Caprice, sorte fælge.
264
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Grøn Caprice, sorte fælge.
265
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Grøn Caprice, sorte...
266
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Måske tog jeg fejl.
267
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Ja. En stemme sagde: "Tag til Lex."
268
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Rigtige mærke.
269
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Rigtige model.
270
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
For pokker, du havde ret.
271
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Døden ændrer ikke faktum.
272
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Hey, hvad tror du, du laver?
273
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Hvis bil er det her?
274
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Beklager, det er fortroligt.
275
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Ikke presse på. Du fandt bilen. Skrid.
276
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Vidste du,
bilen var i en flugtbilist-ulykke?
277
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Drop det, Ster.
- Det er på tide, du går.
278
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Stærkt enig med den klamme fyr.
279
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Fortæl mig, hvis det er,
eller hans reparation bliver pisse dyr.
280
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, hvad laver du?
281
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Jeg mener det. Sæt den ned.
282
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- Sidste advarsel, lille pige!
- Løb!
283
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Tror du ikke, jeg er ligeglad?
284
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Han dræbte min ven og kørte videre,
som intet var hændt.
285
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Stop!
286
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Okay. Okay.
287
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Du har ret.
288
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Jeg er dum. Jeg mente ikke det her.
289
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Hey, Sterling!
290
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Sterling, vent!
291
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Lad mig være!
292
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Vent.
293
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Undskyld.
294
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Nej, det var mig.
295
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Hvordan gjorde du det?
296
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Kan du se mig?
297
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Hey! Dig der.
298
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Dig på skateboardet. Vent.
299
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Det var ikke med vilje, jeg løb ind i dig.
300
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Og hvad så?
301
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
302
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
303
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
Er du hende med det nye alter?
Med de hurtige fødder?
304
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Det var jeg.
305
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Hvad siger du til dit efterliv?
306
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Det er vel okay.
307
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Men jeg er super glad for
at se en som mig.
308
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Jeg troede, jeg var alene.
309
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Det er du. Og alligevel ikke.
310
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Det er forvirrende.
311
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Det ene øjeblik er man høj på en natklub.
312
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
Det næste øjeblik vandrer man i kvarteret
uden penge eller udgifter. Underligt.
313
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Hele det første år talte jeg bare
med mig selv.
314
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Ingen at hænge ud med. Indtil du kom.
315
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Hvad er det, vi skal lave her?
316
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Jeg ved det helt ærligt ikke.
317
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Min nabo, fr. Tramble, døde som 100-årig.
318
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Hun sad fast her et par dage.
319
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Bekymrede sig om sin hund.
Da hun fandt ham et nyt hjem, puf.
320
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Jeg så hende blive suget væk.
321
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Så vi er midt i mellem? I limbo?
322
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Det lader til det.
323
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Jeg prøvede en masse for at komme væk.
324
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Hjalp min familie beholde hjemmet.
325
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Hjalp nogle fremmede.
326
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Intet skete.
327
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Men helt ærligt gjorde jeg ikke meget,
før jeg døde heller.
328
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Måske skal jeg gøre noget værdigt.
329
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Ændre en persons liv.
330
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Ligesom på film.
331
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
For at få englevinger
eller høre en klokke.
332
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Bare så du ved det,
er der ingen englevinger eller klokker.
333
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Jeg håber på et par nye sneakers
og en sang fra San Francisco.
334
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Noget klassisk.
335
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Så du vandrer bare rundt i byen
336
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
og gør gode gerninger,
indtil du finder ud af det?
337
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
Stort set. Du må nok gøre det samme.
Gøre noget stort.
338
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Er der noget, du ikke gjorde færdigt,
da du levede?
339
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Ja, at leve.
340
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Det er dumt. Der er ingen derude.
341
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, er du der?
342
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, stop det pjat.
343
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Hvis du kan se mig nu,
344
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- griner du sikkert.
- Du ser ret latterlig ud.
345
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Jeg vidste, du kom hertil.
346
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Det virker nok ikke.
347
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Men jeg må vide.
348
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Jeg hørte dig, da jeg løb her før.
349
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Jeg hørte dig, da jeg løb fra Lex.
350
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Så...
351
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
...jeg begynder at løbe nu.
352
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Perfekt.
353
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling, du er tosset,
men ikke hvad dette angår.
354
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Er du der? Tuka?
355
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Tuka Hall viser sig ikke under let løb.
356
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
Hvad med nu?
357
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Hold op. Du kan gøre det bedre.
358
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Seriøst. Nej, helt ærlig, jeg mener det.
359
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Er du der? Virkelig?
360
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Ja.
361
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Det har jeg prøvet at fortælle dig.
362
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Men hvordan?
363
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Er du okay?
364
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Du ved lige så meget som mig.
Jeg talte med en anden død.
365
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Er der andre?
366
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Jeg har kun mødt én.
367
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Han siger, der er noget,
jeg må gøre for at komme videre.
368
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Kan du tale med andre?
369
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Kun dig. Og kun når du løber.
370
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Altså, jeg kan tale hele tiden,
men du kan kun høre mig nu.
371
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Måske er det meningen, du skal løbe.
372
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Nej. Måske er det meningen,
du skal løbe.
373
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Den nat, jeg døde,
lovede jeg at få din tid ned før stævnet.
374
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Der er ingen andre end dig,
der ville hjemsøge nogen over et løb.
375
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Men det er perfekt.
376
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Jeg får dig ind på college,
og du får mig videre til næste liv.
377
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Ligesom vi planlagde det.
378
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Det er langt fra det, vi planlagde.
379
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Godt at høre din stemme igen.
380
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Det er godt at blive hørt.
381
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
Og nu hvor jeg har forbindelse,
kommer jeg efter dig.
382
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Bare kom an.
Jeg er ikke bange for et spøgelse.
383
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Knæene op. Kom så. Kom så! Op!
384
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Jeg er her ikke bare for sjov.
385
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Vi skal have dig under 55 sekunder,
om det så tager livet af mig.
386
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Det er ikke sjovt.
- Det prøvede jeg heller ikke på at være.
387
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Du skal være hurtig.
388
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Jeg prøver.
389
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
En til? Den, hvor mit ben kommer op,
men mine fødder er på jorden.
390
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Hold øje med, hvordan dine hæle lander.
Styr dit åndedræt.
391
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Kom så, Ster. Få dine arme ind.
392
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Jo tættere de er,
jo tættere er du på førstepladsen.
393
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Stævnet er lige om lidt. Kom så!
394
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Hold skuldrene lige og styr
vejrtrækningen. Ind. Ind.
395
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
56,32 igen?
Alle dine toptider sidste år var under 55.
396
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Det betyder, at du må klø på.
397
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Fødderne op!
398
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Fødderne op.
399
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Ved du, hvad det mest interessante er?
400
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Jeg får ikke engang sidestik længere.
Det...
401
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Jeg er som en sommerfugl. Ja!
402
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Ja.
403
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Der er den.
404
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Sådan. 54,98!
405
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Det var lige det, jeg sagde.
Jeg vidste, du kunne gøre det.
406
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54,98.
407
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, taler du med dig selv igen?
408
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Nej, det hjælper mig bare i træningen.
409
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Ja, hvad end du gør, så virker det.
410
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Tak.
411
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Du tager stævnet seriøst, ser jeg.
412
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Helt sikkert.
413
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Okay. Bliv ved med at høvle sekunder af.
414
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Tuka?
415
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka... er du der?
416
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Okay, makker... Himmelske Moder
eller hvem der nu er deroppe.
417
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Hvad er det for et foretagende, du har?
418
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Jeg havde én person i hele universet.
419
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
En, som kendte mig, når jeg var nede,
glad eller vred.
420
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
En, som så mig for den, jeg er,
og kunne lide mig alligevel.
421
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Vi havde planer.
422
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Jeg nåede ikke at give hende et knus
og sige: "Ster, det skal nok gå."
423
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Men det er okay. Det er det.
424
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Jeg gjorde det. Jeg forberedte hende.
425
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Og hun vil leve et smukt liv med Lee,
atletik,
426
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
gallafest og is.
427
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
Og mig? Hvad med...
428
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Jeg har været usynlig
både som levende og død.
429
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Det flåede mig levende.
430
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Men nu er det nok. Jeg gjorde,
hvad du ville. Efterlad mig ikke her!
431
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Du, glatnakke. Vent lige.
432
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Vi har ledt efter dig.
433
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Hvorfor?
434
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Spil ikke dum. Du smadrede min bil.
435
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- Nej?
- Nej.
436
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Det gjorde jeg.
437
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Jeg skadede ved et uheld en bil,
der lignede den...
438
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
...som dræbte min ven.
439
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Kender du bilen?
440
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Jeg hørte,
at din ven døde i en tragisk ulykke, ikke?
441
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Nemlig.
442
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Hun har vist brug for motivation.
443
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Nogen hjælp hende! Hjælp hende!
444
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Undskyld, Ster.
445
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
STOKES-PICKETT-STÆVNET
446
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
Klar...
447
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Parat.
448
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
VELKOMMEN TIL STOKES-PICKETT-STÆVNET
449
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Pigebarnet vil løbe i dag. Løbe.
450
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Er det ikke ufatteligt?
451
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Nogen må tale hende til fornuft,
fordi hun hører ikke på mig.
452
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Det giver ingen mening, at du løber.
Men kan du lade være?
453
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Johnson, en bevægelse,
et forkert skridt, så farvel korsbånd.
454
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Du må hvile i mindst to uger. Måske tre.
455
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Talentspejderne finder en derude i dag,
og det skal være mig.
456
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Og Tuka ville hade, hvis jeg giver op nu.
457
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Hun ville hade, hvis du ødelagde dit knæ.
458
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
I forstår ikke. Tuka og jeg havde en drøm.
459
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Ved I, hvor svært det er at holde
sammen på det hele? Specielt her. Nu.
460
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
For tre uger siden kunne jeg ikke komme
ud af sengen.
461
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Men jeg lovede Tuka,
at jeg ville vinde dette stævne.
462
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Det er det eneste, der holder mig oppe.
463
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Med eller uden jeres anbefaling...
464
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
...så løber jeg i stævnet i dag.
465
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Sådan skal det være.
466
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Damer, I kan sætte jeres blokke op.
467
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Tag et kort løb,
og vend tilbage til blokken.
468
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Klar...
469
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Parat.
470
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Sterling Johnson, du har bare at klø på!
471
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Ja!
472
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Kom så, Ster!
- Kom så! sådan!
473
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Du kan godt! Ja!
474
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Op! Kom så.
- Op med dig!
475
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Jeg ved, du er der.
476
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Jeg kan mærke det.
477
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Du skal bare vide, jeg er pissesur over,
at vi ikke kan tale.
478
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Jeg forstår det ikke.
479
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Hvorfor efterlade mig her
for at træne dig, når du taber?
480
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Jeg hader det her.
481
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Jeg skulle aldrig have forladt
Sideshowet tidligt.
482
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Jeg skulle være gået med dig.
483
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Jeg skulle have været ærlig
for en gangs skyld.
484
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Vi var lige der sammen,
og jeg havde chancen.
485
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Jeg ventede til efter løbet uden grund.
486
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Men jeg ventede.
487
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Og nu er mit knæ ødelagt,
og jeg kan ikke løbe,
488
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
så vi kan ikke tale.
489
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Og alting er bare bunden.
Alt, hvad jeg gør.
490
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Men...
491
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
...jeg må fortælle dig noget.
492
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Fortælle mig noget?
493
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Der er noget, jeg føler... Har følt...
494
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Noget, jeg ville fortælle dig længe nu.
495
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
For pokker. Du er helt fra den.
Bare sig det.
496
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Det er, som om...
497
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Det er, som om...
498
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
At vi er veninder, men også...
499
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Også hvad?
500
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Jeg prøver at forhindre mig selv i det.
501
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Ikke at høre dig.
Ikke at have brug for dig eller holde af.
502
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Men... Det går bare ikke væk.
503
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
Og så... forsvandt du.
504
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Jeg forsvandt aldrig. Det kunne jeg ikke.
505
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
I guder. Bare sig det.
506
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Det burde ikke være så svært.
507
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Jeg elsker også dig, Sterling.
508
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Jeg elsker dig, Tuka. Jeg elsker dig.
509
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Se!
510
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Din blødsødne idiot.
511
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Hold kæft, blærerøv.
512
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Jeg savner det her.
513
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
Os.
514
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Virkelig? Nu?
515
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Hvad sker der?
516
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- Men du er lige kommet!
- Nej!
517
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Nej, hold fast!
- Hold mig!
518
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Nej. Jeg prøver. Men jeg kan ikke!
519
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Glem ikke, at jeg holder af dig!
520
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Nej, vær nu sød.
521
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Sig det højt hver dag!
522
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Hold kæft, Tuka, og hold fast!
523
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Jeg er ked af det.
- Vent.
524
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, lad nu være. Tuka.
525
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Kom tilbage. Så er du sød, Tuka.
Nej, du må ikke.
526
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Du skal kysse mig.
527
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Lige nu.
528
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Kom her.
529
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Lad os se, om vi kan finde nok is
til dit gigantiske hoved.
530
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Hvorfor bruger du
hele din opsparing på sko til en død fyr?
531
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Han hed DJ.
532
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Han gjorde noget godt.
533
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Ændrede liv. Mest mit.
534
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Du lyder tosset. Ændrede dit liv?
535
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Hvordan? Han døde for mange år siden.
536
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Det er en ret god historie.
537
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Er du sød,
så fortæller jeg dig den en dag.
538
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Knæene op!
539
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Vær ikke kæphøj,
fordi du for første gang
540
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
er hurtigere end mig.
541
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Bare fordi vi kysser,
betyder det ikke, jeg er sød ved dig.
542
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Jeg slår dig snart. Det lover jeg.
543
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Kom nu.
544
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Nu fik du mig.
545
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Hey, ikke skubbe.
546
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Tekster af: Rikke Fryman