1 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 ฉันคือความแค้น ฉันคือรัตติกาล ฉันคือแบทแมน 2 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 (ฮาโลวีนจะต้องมันหยดแน่ นายพร้อมไหม) 3 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 ฉันจะไปในทุกที่ ที่เมืองก็อธแธมต้องการ 4 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 ค่อยๆ นะ 5 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 เขาใส่ชุดบ้าอะไรน่ะ 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 เขาเป็นแบทแมน สุดสัปดาห์นี้ก็ฮาโลวีนแล้ว พ่อ 7 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 ดูดีมาก เพื่อนยาก 8 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 เขาไม่แก่เกินวัยไปหน่อยเหรอ 9 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 ไม่เอาน่า 10 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 รู้ไหม พ่อ จะมองว่า มันเป็นโอกาสก็ได้นะ 11 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 ได้มาอยู่กับเราแล้วก็ไม่ต้องทำงาน 12 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 ใช้เวลาอยู่กับหลานๆ อยู่กับครอบครัว แค่ให้เราคอยดูแล 13 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 ฉันไม่ต้องให้ใครมาดูแล ไมเคิล 14 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 เอาเถอะ พ่อ ไม่ได้หมายความว่า มันจะแย่สักหน่อย 15 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 นี่อาจถือเป็นการเริ่มต้นใหม่ 16 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 ผมหาอุปกรณ์บริหารร่างกายทุกอย่าง ที่ครูฝึกแนะนำมาไว้ให้พ่อแล้ว 17 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 แล้วเธอจะมาเริ่มทำ กายภาพบำบัดให้พรุ่งนี้ 18 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 - เหมือนเวลาผมบอกคนไข้เลย... - แกเป็นหมอทางเดินอาหารนะ 19 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 มันก็มีการอธิบายกับคนไข้เหมือนกัน 20 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 โอเคค่ะ เราเตรียม ห้องดีแลนไว้ให้แล้ว 21 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 แล้วลูกเธอจะไปนอนไหน 22 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 อ๋อ นอนกับไบรซ์ข้างบนค่ะ 23 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 แล้วก็ห้องเราอยู่สุดทางเดินนี้เอง เผื่อกลางคืนจะมีอะไรให้เราช่วย 24 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 ไร้สติหกชั่วโมงฉันว่าฉันทำได้ 25 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 คงเป็นหกชั่วโมง ที่เยี่ยมที่สุดในแต่ละวันเลย 26 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 รู้ไหมคะ โจ 27 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 ถ้าเมื่อไหร่ที่คุณอยากพูดถึง ความรู้สึกตัวเอง คุณคุยกับฉันได้นะ 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 ในวิชาชีพฉัน 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 ฉันให้คำปรึกษาคนไข้หลายคนที่ มีความเปลี่ยนแปลงทางอายุคล้ายๆ กัน 30 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 และความโศกเศร้าที่มาพร้อมกับมัน 31 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 ฉันไม่ได้รู้สึกเศร้าเลย 32 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 อ๋อ ไม่ๆ เข้าใจค่ะ 33 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 ฉันแค่บอกว่ามันเป็นเรื่องปกติ คือถ้ามีความรู้สึกสูญเสีย... 34 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 ฉันไม่รู้สึกสูญเสียอะไรเหมือนกัน 35 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 งั้นถ้าคุณอยากคุยอะไร ฉันพร้อมเสมอค่ะ 36 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 (ฮีโร่สะท้านโลก อีแมน) 37 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 ชอบหนังสือการ์ตูนสินะ เราน่ะ 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 ปู่... รู้สึกดีขึ้นบ้างไหมครับ 39 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 จากชั่วโมงที่แล้วเหรอ ไม่เลย 40 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 ปู่อ่านเล่มไหนก็ได้นะ ถ้าอยากอ่าน 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 พวกนี้ผมวาดเอง 42 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 วาดแบทแมนเหรอ 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 เปล่าครับ ผมพยายามวาดฮีโร่ของผมเอง 44 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 ผมอยากเป็นนีล อดัมส์ คนต่อไป คนที่สร้างแบทแมนน่ะครับ 45 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 - ฉันอยากอยู่คนเดียวน่ะ เจ้าหนู - อ้อ ครับ ได้เลย 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 ถ้าปู่ต้องการอะไร บอกผมได้นะ 47 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 ผมต้องแวะมาให้อาหารหมอนั่น นานๆ ครั้งอยู่แล้ว แต่ก็นะ 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 ขอโทษที 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 - แม่งเอ๊ย ดิล ทำไมไม่เคาะ - โทษที 50 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 นายจะเอาอะไร 51 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 ทำไมปู่ถึงได้หยาบคายจัง 52 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 ไม่รู้สิ เขาแก่แล้ว 53 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 ไว้คุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 54 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 เออใช่ โทษที 55 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 นายกำลังทำอะไร 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 แม่บอกให้ฉันมานอนนี่ 57 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 (ปู่เอาห้องฉันไปแล้ว อย่างเซ็ง) 58 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 ทำไมลูกไม่ไปนอนห้องไบรซ์ 59 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 ผมชอบตรงนี้มากกว่า 60 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 - ฟังนะ พ่อรู้ว่าปู่อาจจะ... - นิสัยแย่ 61 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 - คือ... - พ่อ ปู่เขานิสัยแย่จริงๆ 62 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 คือ... 63 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 ฟังนะ เขาผ่านอะไรมาไม่เหมือนเรา 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 พ่อเขาเสียไปตั้งแต่ยังหนุ่ม เขาต้องเข้มแข็ง 65 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 ดังนั้น ไม่รู้สิ เราอาจจะอนุโลมให้เขาหน่อย 66 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 - โอเคไหม - โอเค 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 เอาละ อย่านอนดึกล่ะ เข้าใจไหม 68 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ รักลูกนะ 69 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 เอาละ มาดูกันว่าคุณเป็นยังไง ขอดูหน่อยว่าคุณยกเท้าขึ้นได้ไหม 70 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 นั่นแหละ โอเค ใช้ได้แล้ว 71 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 ฉันเองก็มีคนไข้ คนสำคัญด้วย 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 ผมไม่ได้บอกว่าคนไข้คุณไม่สำคัญ แต่ของผมก็สำคัญไม่น้อยกว่าของคุณ 73 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 คนไข้บ่ายสามของผม ลำไส้ใหญ่พันกันเป็นกระจุกเลย 74 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 น่าแหวะที่สุด พ่อ 75 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 โทษนะ ไบรซ์ แต่พ่อทำมาหากินแบบนี้ ไส้คนนี่แหละผ่อนค่ารถให้ลูก 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 นี่ ให้ดีแลนติดรถกลับบ้านด้วยได้ไหม 77 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 - เขารอจนผมซ้อมเสร็จได้ไหมล่ะ - หกโมงครึ่งเลยนะ 78 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 - ดีแลน ยอมๆ หน่อย - พอๆ ฉันไปรับเขาเอง 79 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 ที่นี่มันมีอะไรให้ฉันทำอีกล่ะ เอากุญแจมาให้ฉัน 80 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 พ่อครับ ผมว่าพ่อขับรถไม่ได้นะ 81 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 ได้สิ ไมเคิล ที่เจ็บน่ะขาซ้าย 82 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 นี่ เบรดี้ ได้รับข้อความฉันไหม สรุปว่าจะเริ่มที่บ้านนายหรือบ้านฉัน 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 ที่จริงนะ ดีแลน ฉันกำลังคิดอยู่ 84 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 ปีนี้ฉันอาจมีอะไรต้องไปทำ 85 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย 86 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 เราฉลองฮาโลวีนด้วยกันทุกปี ตั้งแต่เตรียมอนุบาลแล้วมั้ง 87 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 ไม่ ฉันรู้ แต่ปีนี้ ฉันกะจะไปงานเต้นรำ 88 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 งานเต้นรำเหรอ ฮาโลวีนเนี่ยนะ พูดอะไรของนาย 89 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 - แค่ว่า... - หวัดดี เบรดี้ 90 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 หวัดดี รอแป๊บนะ 91 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 ได้ 92 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 ขอโทษนะ ดีแลน ปีนี้ไม่ได้จริงๆ แต่... 93 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 ไว้ค่อยเจอกันนะ 94 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 เฮ้ มายา รอด้วย 95 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 เออ เจอกัน 96 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 (งานเต้นรำวันฮาโลวีน) 97 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 หนุ่มๆ ฉันกลับมาแล้ว 98 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 - ไง โจ - เป็นไงบ้าง 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 ไง สบายดีไหม... 100 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 แฟรงค์ ระวังนิ้วด้วย เดี๋ยวนิ้วแหว่ง 101 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 - ว่าไง โจ - เคนนี่ 102 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 ว่าจะไปเยี่ยมพอดี จะถ่อสังขารมาที่นี่ทำไม 103 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 เช็คฉันอยู่ในออฟฟิศ 104 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 คงไม่คิดว่าฉันจะปล่อยให้ไอ้สารเลว อย่างพวกนายแตะต้องมันใช่ไหม 105 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 พูดจริงๆ นะ โจ คุณอยากได้คนช่วยหรืออะไรไหม 106 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 ฉันไม่ต้องให้ใครช่วย เคนนี่ ไม่ต้องมาช่วย 107 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 - แลนซ์ - โจ 108 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 ไม่ต้องห่วง หมอบอกว่า อีกหกอาทิตย์ผมก็กลับมาได้แล้ว 109 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 อย่าคิดแม้แต่จะจ้างคนใหม่มาแทน 110 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 ใจเย็นลงหน่อย โจ 111 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 คุณเพิ่งออกห้องผ่าตัด มาได้สามวันใช่ไหม 112 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 สี่วัน แต่ผมอาการดีขึ้นเรื่อยๆ และจะดียิ่งๆ ขึ้นไปอีก 113 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 ฟังนะ ผมว่าจะส่งจดหมายนี้ไปให้อยู่ 114 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 แต่เห็นว่าคุณมาถึงนี่แล้ว 115 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 สัญญาของสหภาพแรงงาน 116 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 แล้วคุณเอามาทำอะไร 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 กองทุนบำนาญของคุณอยู่ในนั้น คุณอยู่กับเรามา 45 ปีแล้ว โจ 118 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 คุณมีสิทธิ์รับไปเป็นจำนวนเต็ม 119 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 และด้วยระบบประกันสังคม มันแทบ ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องทำงาน รู้ไหม 120 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 คุณพูดอะไร แลนซ์ อยากให้ผมเกษียณเหรอ 121 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 ในนี้มีผลประโยชน์ชั้นเยี่ยมเลยนะ โจ 122 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 ผมจะไม่เกษียณ ที่นี่คือที่ของผม โรงงานของผม 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 ผมอยู่ที่นี่มานานกว่าคุณอีก 124 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 - ผมน่ะเป็นมือดีที่สุดในที่นี้ - ผมไม่ปฏิเสธว่าคุณเคยเป็น 125 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 “เคยเป็น” หมายความว่าไง ผมยังเป็นอยู่ ขาผมดีขึ้นทุกวัน 126 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 นี่ ตอนนี้เรามีการว่าจ้าง จากลูกค้ารายใหญ่เยอะ 127 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 จากทั้งร้านอาหาร โรงแรม แล้วผมก็ต้องส่งงานให้ทันเวลาด้วย 128 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 ผมจะให้คนที่ทำไม่ไหวทำงานไม่ได้ 129 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 เดี๋ยวก็รู้ 130 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 รู้ไหม นี่ ไม่เอาน่า อย่าทำให้ตัวเองปวดใจเลย โจ 131 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 เราทุกคนรู้ว่ามันถึงเวลา... 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 คิดดู คนอื่นก็เจอแบบนี้เหมือนกัน 133 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 - ผมเห็นมาแล้ว - ผมไม่ใช่คนอื่นๆ ผมจะกลับมาแน่ 134 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 ไม่ คุณกลับมาไม่ได้ 135 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 ฟังนะ ผมพูดในฐานะเพื่อน โอเคไหม โจ 136 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 คุณจะยอมรับแผนเกษียณนี้ตอนนี้ 137 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 หรือในอีกหกอาทิตย์ก็ได้ แต่เราสองคนรู้ว่ายังไงคุณก็ต้องยอม 138 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 นึกว่าปู่ลืมซะแล้ว 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 ไม่หรอก มีเรื่อง ต้องจัดการที่โรงงานน่ะ 140 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 ว่าแต่วันนี้เป็นไง 141 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 ก็ดี 142 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 ดี รัดเข็มขัดซะ 143 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 ผมละเกลียดมัธยมต้น ห่วยแตก 144 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 เกลียดมัธยมต้นเหรอ ฉันยอมแลกทุกอย่างขอให้ได้กลับไป 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 - ฉันเคยเป็นกัปตันทีมฟุตบอลด้วย - งั้นปู่ก็เป็นคนดังสิ 146 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 คนดังเหรอ ดูถูกกันเกินไป ฉันเป็นตำนานต่างหาก 147 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 - จริงดิ่ - เออสิ 148 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 คืนงานพรอมของนักเรียนปีสุดท้าย 149 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 ฉันให้ทั้งทีมขนรถครูใหญ่ ไปไว้บนหลังคา 150 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 - หลังคาเหรอ - ใช่ 151 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 - ใช่เหรอ - คือไม่ใช่ยกไปทั้งคัน 152 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 เราต้องถอดชิ้นส่วนมันแล้วก็... 153 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 ไม่สำคัญหรอกว่าเอาขึ้นไปไว้ได้ไง 154 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 พองานเต้นรำจบลง 155 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 ทุกคนออกมาข้างนอก และนั่นแหละ เราอยู่บนหลังคา 156 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 ทีมฟุตบอล รถของครูใหญ่มูน และฉันผู้เป็นตำนาน 157 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 จะงานรวมรุ่นกี่รอบ ก็ต้องมีพูดเรื่องนี้ 158 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 งั้นการที่จะเป็นคนดัง 159 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 ผมก็ต้องเป็นกัปตันทีมฟุตบอล แล้วเอารถไปไว้บนหลังคาสินะ 160 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 เข้าใจ 161 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 แล้วเรื่องมันเป็นยังไง เธอไม่มีเพื่อนเลยเหรอ 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 ก็มีอยู่คนนึงครับ ชื่อเบรดี้ 163 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 แต่หลังๆ ผมว่าเขาคงไม่อยาก ไปไหนมาไหนกับผมแล้ว 164 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 งั้นก็ช่างหัวเขาสิ 165 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 รัดเข็มขัดเถอะ ขอร้อง 166 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 นี่ อันนี้ของปู่ครับ 167 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 คงเป็นอุปกรณ์บริหารร่างกาย ที่พ่อเธอสั่งละมั้ง 168 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 ของจำพวกนั้นเขามักจะซื้อไม่ยั้ง 169 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 มันเขียนว่าจากแวมคอมิกส์ 170 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 เธอว่าไงนะ 171 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 อะไรเหรอครับ 172 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 (แวมคอมิกส์ คลอนไดค์ 5-0173 โจ แฮร์ริส) 173 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 มาดูกันเลย 174 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 “ไดโนแมน” 175 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 ฉันสั่งซื้อไอ้นี่ตอนฉันยังเด็กๆ ไม่เข้าใจเลยแฮะ 176 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 คงหลงหายไปมั้งครับ 177 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 หกสิบปีแล้วเนี่ยนะ 178 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 ฉันสั่งจากปกหลัง ของหนังสือการ์ตูน แต่ไม่เคยได้รับ 179 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 ฉันตื๊อแม่ฉันเป็นเดือนๆ เพื่อขอเงิน 50 เซนต์คืน 180 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 เดี๋ยวนะ ปู่ชอบหนังสือการ์ตูน เหมือนกันเหรอ 181 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 นานแล้วล่ะ 182 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 บ้าไปแล้ว ต้องล้อกันเล่นแหงๆ 183 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 สงสัยเจ้าเคนนี่ที่โรงงาน คงเป็นตัวการ ใช่แน่ๆ 184 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 แล้วปู่ทำอะไรกับพวกหนังสือ 185 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 เดาว่าคงยกให้กับพ่อเธอ 186 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 พ่อไม่เคยทิ้งของเลยสักชิ้น 187 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 (เรื่องราวมหัศจรรย์ ไดโนแมน) 188 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 เรื่องของไดโนแมนเป็นยังไงครับ 189 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 เขาเป็นคนขุดแร่เหมือนพ่อฉัน นั่นคงเป็นเหตุผลที่ฉันชอบเขา 190 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 วันหนึ่งเขาทำงานอยู่ใต้ดิน 191 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 แท่งไดนาไมต์เกิดระเบิด ทำให้หิน อาบรังสีสามก้อนพุ่งไปอยู่ในแหวนเขา 192 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 (ตูม) 193 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 หินแต่ละก้อนต่างมีพลังวิเศษ พละกำลัง ความเร็ว และการเหาะ 194 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 แล้วคือพลังงานพวกนี้มันทำงานยังไง 195 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 หมายความว่าไง 196 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 แบบว่ามันเป็นหินต่างดาว ที่เปลี่ยนการสันดาปของเขา 197 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 หรือมันมีเวทมนตร์ 198 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 ทำไมถึงต้องการ คำอธิบายไปซะทุกเรื่อง 199 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 คนรุ่นเธอน่ะต้องการ คำอธิบายในทุกสิ่งทุกอย่าง 200 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 พวกเธอเป็นบ้าอะไรกัน 201 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 ขอโทษครับ 202 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 แล้วนี่ใคร 203 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 เดอะโวลต์ ศัตรูตัวฉกาจของไดโนแมน 204 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 ไดโนแมนช่วยหมู่บ้านของโวลต์ ในโรมาเนียให้รอดจากอุกกาบาต 205 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 เขาใช้แหวนต่อยมัน แต่เศษของมัน พุ่งไปทำลายบ้านหลังหนึ่ง 206 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 ทำให้คู่ชายหญิงในนั้นเสียชีวิต ขณะลูกชายของพวกเขาเล่นอยู่ข้างนอก 207 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 เด็กชายคนนั้นสาบาน ว่าจะแก้แค้นไดโนแมน 208 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 เขาไปเจอเศษอุกกาบาตที่เหลือทั้งหมด 209 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 ที่ดูดซับพลังจากแหวนของไดโนแมน และเริ่มเปล่งแสง 210 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 เดอะโวลต์เห็นแสงนั้นและรู้ว่า เขาก็สามารถครอบครองพลังนั้นได้ 211 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 เขาจึงสร้างหมวกเกราะขึ้นมา จากเศษอุกกาบาตเหล่านั้น 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 เท่ากับว่าฮีโร่ทำให้เกิดตัวร้าย 213 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 เรื่องมันพื้นๆ ไปนะ 214 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 เธอพูดถูก 215 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 น่าจะมีหักมุมบ้าง เรื่องของฉัน ยังแปลกใหม่กว่าซะอีก 216 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 เดี๋ยวก่อน “เรื่อง” ของปู่ หมายความว่าไง 217 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 อืม เมื่อก่อนฉันก็ แต่งอยู่สองสามเรื่อง 218 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 จริงเหรอ ผมก็ทำเหมือนกัน 219 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 แล้วทำไมปู่ถึงเลิกล่ะ 220 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 เราสนุกกับซูเปอร์ฮีโร่ ไปตลอดไม่ได้หรอก เจ้าหนู 221 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - รอก่อน ปู่ - โอย... 222 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 มันเขียนว่ามันจะมาเวลาที่ต้องการ และมันมาในตอนนี้เพราะปู่ต้องการมัน 223 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 ปู่ต้องลองแล้วล่ะ 224 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 เธอลองสิ สวมเลย ดูว่าใส่ได้ไหม 225 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 ไม่ได้ครับ มันใหญ่ไป ปู่สิต้องใส่ ผมว่ามันเป็นของปู่ เอาน่า ทำเพื่อผม 226 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 เอามานี่ซิ 227 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 แม่เจ้า พอดีเป๊ะ 228 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 จริงด้วย 229 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 - มีอะไรครับ - ไม่มี 230 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 เห็นมั้ย ขยะชัดๆ มันเป็นแค่ของเล่น 231 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 เดี๋ยวนะ 232 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 เดี๋ยวๆ ปู่ ปู่ครับ 233 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 ผมแค่จะบอกว่าของเล่นน่ะไม่อยู่ดีๆ โผล่มาหลังจากผ่านไป 60 ปีหรอก 234 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 ลองชกกระสอบทรายสิครับ 235 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 ล้อเล่นหรือเปล่า เธอไม่ได้เชื่อ เรื่องเวทมนตร์จริงๆ ใช่ไหม 236 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 ผมเห็นมันมีแสงออกมา พลังก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 237 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 ใช่ แต่ฉันพูดถึงในหนังสือการ์ตูน ส่วนนี่มันเป็นก้อนพลาสติก 238 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 และตอนนี้เราจะทำ อย่างที่เราควรทำตั้งนานแล้ว 239 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 คือเขวี้ยงมันลงถังขยะ 240 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 ห่านเอ๊ย ถอดไม่ออก 241 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 - ปู่ครับ ขอร้อง หยุดก่อน ผมขอเถอะ - ฉันว่ายาโรคหัวใจ... 242 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 - ขอร้องล่ะ - พอที หยุด หยุดเลย ได้โปรด 243 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 ฉันรู้ว่าตอนนี้อะไรมันก็ไม่เป็นใจ 244 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 แต่การเชื่อในเรื่องงี่เง่าน่ะ มันไม่ใช่คำตอบ 245 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 มันไม่ได้งี่เง่า 246 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 เวร... บ้าจริง 247 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 (ไซโคโลจี ทูเดย์ ความชรากับพฤติกรรมก้าวร้าว) 248 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 นี่ ลูกจะไปไหนน่ะ 249 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 ดีแลน อาบน้ำด้วยนะ ใกล้ถึงเวลามื้อค่ำแล้ว 250 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 หวัดดี 251 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 ดูไม่ใช่อาหารอินเดียนะนั่น 252 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 อืม เปลี่ยนแผนกะทันหันน่ะ กะว่าจะให้เราลองอะไรใหม่ๆ 253 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 “ใหม่” อย่างใน “ให้เราได้มี พยาธิตัวตืดชนิดใหม่” น่ะเหรอ 254 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 นี่เบอร์เกอร์นะ มันไม่มีหรอก 255 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 เบอร์เกอร์ที่เดอะไทมส์ เพิ่งจะเปิดโปง 256 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 ว่าในเนื้อมีอะไรไม่รู้ ที่ไม่ใช่เนื้อน่ะนะ 257 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 ของโปรดเขาน่ะ โอเคยัง 258 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 อย่างนี้เองสินะ 259 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 ขอร้อง ตอนนี้อย่าเพิ่งมาวิเคราะห์ผม 260 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 ฉันเกลียดสิ่งที่เขาทำกับคุณ 261 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 เขาทำอะ... เขาไม่ได้ทำอะไรผมนี่ 262 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 เขาไม่รู้เรื่องมื้อค่ำนี้ด้วยซ้ำ 263 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 คุณพยายามทำให้เขา ประทับใจเสมอเลย 264 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 คุณระวังอย่างที่สุดที่จะไม่ให้เขา ตำหนิคุณ แต่เขาก็ทำอยู่ดี 265 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 แล้วคุณก็จะรู้สึกแย่ อย่างในตอนนี้เป็นต้น 266 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 คุณไม่ซื้ออาหารอินเดีย 267 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 เพราะคุณกังวลว่าพ่อคุณจะเหวี่ยง 268 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 ที่เราคิดว่าตัวเองหัวสูงเกินกว่า จะกินอาหารอเมริกันดั้งเดิมธรรมดาๆ 269 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 ฉันแค่อยากปกป้องคุณ 270 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 เราทำเพื่อพ่อคุณตั้งมาก แล้วเขาดูจะไม่เห็นความดีเลยด้วยซ้ำ 271 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 คุณคอยดูเถอะ การแสดงออกแบบนี้ จะมีผลอย่างมาก รู้ไหม 272 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 เขาอาจ... เขาอาจ กล่าวขอบคุณออกมาก็ได้ 273 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 ฉันยอมกินเบอร์เกอร์พวกนั้น ทุกคืนเป็นเวลาหนึ่งเดือน 274 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 ถ้าพ่อคุณพูดขอบคุณสักครั้ง 275 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 - ดีแลนล่ะ - เขาอยากกินในห้องนั่งเล่นน่ะ 276 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 ไบรซ์ วางบอลลงได้ไหม เราจะกินข้าวแล้ว ขอร้อง 277 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 โค้ชบอกให้ผมฝึกอยู่ตลอด 278 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 พ่อมั่นใจว่าเขา ไม่ได้หมายถึง “ตลอดเวลา” 279 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 แหวนวิบวับเชียวนะ ปู่ 280 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 อย่าไปสนใจเลย 281 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 เออนี่ พ่อ ก่อนที่ผมจะลืม รู้ไหมว่าวันนี้ใครโทรหาผม 282 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 - ใคร - แลนซ์ 283 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 พวกเขาคุยกันว่าพวกเขาชื่นชมผลงาน 284 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 ที่พ่อทำให้มาตลอดหลายปี และแน่นอน เพื่อให้เป็นเกียรติ 285 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 พวกเขาเลยเสนอแผนเกษียณ ที่ให้ผลประโยชน์อย่างงาม 286 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 ได้ อีก 20 ปีฉันค่อยเอา 287 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 อ่อ เข้าใจ 288 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 ผมว่าพ่อน่าจะรับข้อเสนอ ให้เร็วกว่านั้นหน่อย 289 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 แกว่าไงนะ 290 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 เปล่า แค่จะบอกว่าพ่อทุ่มเทเวลาให้ ไปเท่าไหร่ 45 ปีแล้วไหม 291 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 ทำงานให้อย่างคุ้มค่าแล้ว 292 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 แกคิดไม่คิดว่าฉัน จะกลับไปทำไหวใช่ไหม 293 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 ไม่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 294 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 ว้าว ตอบแทนพ่อที่เชื่อมั่น ในตัวแกได้สาสมดี 295 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 โอเค 296 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 เหรอคะ 297 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 คุณว่าโรงเรียนแพทย์คือค่ายฝึก ของพวกรู้มากไม่ใช่เหรอ 298 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 ใช่ มันเป็นที่ที่เธอสองคน เจอกันใช่ไหมล่ะ 299 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 นี่ ดีแลน ทำไมไม่เข้ามา นั่งกับเราสักแป๊บล่ะ 300 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 โจ ไมค์เขาแค่เป็นห่วงคุณ และเขาเชื่อใจแลนซ์ 301 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 แลนซ์เป็นคนจัดการ 302 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 รายละเอียดปลีกย่อย ของงานใหม่ๆ ทั้งหมดที่เข้ามา 303 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 ถ้าเขากังวลที่คุณอยู่ที่นั่น 304 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 เราก็จะไม่ปล่อยให้คุณ กลับไปทำงาน เพราะคุณ... 305 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 ปล่อยฉันงั้นเหรอ 306 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 ใช่ค่ะ บอกตรงๆ ในวัยคุณ... 307 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 วัยฉันเรอะ เธอก็ไม่ได้ อายุห่างฉันเท่าไหร่ อย่าลืมสิ 308 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 พ่อ พอเถอะ พักหายใจหน่อย 309 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 เราแค่พยายามจะให้พ่อคิดถึง อนาคตของพ่อ ตามความเป็นจริง 310 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 เพราะฉัน เราถึง ได้ออร์เดอร์ใหญ่ๆ พวกนั้น 311 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 ฉันเป็นคนรับผิดชอบสัญญาจ้างทั้งหมด 312 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 - ฉันทำให้... - ปู่ ดูสิ 313 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 เราส่งเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมด ออกจากรัฐได้ 314 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 ซึ่งตอนนี้เป็นแลนซ์ 315 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 - ฉันสร้างมันมากับมือ - ปู่ แหวน 316 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 ฉันสร้างมันมาทั้งชีวิต 317 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 - ชีวิตนั้นมันอาจจะจบไปแล้ว - ไบรซ์ วางลูกบอล 318 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 ชีวิตฉันยังไม่จบ 319 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 มันต้องมีคำอธิบายสิ 320 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 มีสิ มันคือเรื่องจริงไง ปู่ก็เห็นว่ามันมีแสง 321 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 เจ้าหนู หินนี่มันทื่อ... เหมือนอารมณ์ขันของพ่อเธอ 322 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 นั่นมันตอนนี้ แต่ก่อนหน้านี่ล่ะ 323 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 ปู่ไม่รู้สึกต่างเหรอ แข็งแรงขึ้นหรืออะไรบ้างไหม 324 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 เอาน่า ลองหน่อย ต่อยกระสอบทรายดู 325 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 ไม่เอา 326 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 เถอะน่า ปู่พูดเองนี่ 327 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 พลังของไดโนแมนจะมา เมื่อเขาต้องการมันเท่านั้น 328 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 และเห็นอยู่ว่าปู่ต้องการมัน เพราะตอนนั้นปู่โมโหพ่อกับแม่ 329 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 - มันเป็นเพราะความโกรธของปู่ - ไม่หรอก ถ้าใช่ก็บ้าแล้ว 330 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 บ้าเหรอ หรือว่าปู่แค่กลัว ที่จะเห็นตัวเองแข็งแรง 331 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 ผมว่าพ่อฉลาดกว่าปู่นะ เพราะปู่เกือบเรียนไม่จบมัธยมปลาย 332 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 ส่วนพ่อไต่เต้าไปถึงโรงเรียนแพทย์ได้ 333 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 พูดง่ายๆ คือปู่ไม่มีการศึกษา... 334 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 บรรลัยแล้ว 335 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 ผมพูดถูก 336 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 เธอพูดถูก 337 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 ปู่เป็นซูเปอร์ฮีโร่ คุณพระ... ตัวจริงเสียงจริง 338 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 สุดจัด 339 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 แม่เจ้าโว้ย 340 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 หัวเข่าล่ะ 341 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 เจ๋งเป้ง 342 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 จำไว้นะทุกคน นี่ไม้แบล็กวอลนัต 343 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 จะยกก็ย่อเข่า แล้วระวังหลังด้วย โอเคไหม 344 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 เคนนี่ อันนี้ต้องเสร็จก่อนวันอังคาร 345 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 ครับผม 346 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 โจ ฟังนะ ผมดีใจที่ทางบ้านคุณ ช่วยพูดให้คุณเข้าใจได้ 347 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 เดี๋ยว ไม่ๆ คุณทำงั้นไม่ได้ โจ 348 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 - คุณต้องให้หมอ... - ทำอะไรเนี่ย 349 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 ยุ่งยากจะตายชัก 350 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 ให้ผมลงเวลาทำงานไหม แลนซ์ 351 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 อะไรเนี่ย... 352 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 นี่ เบรดี้ ฉันเจออะไรเจ๋งๆ ด้วยแหละ นายต้องไม่เชื่อแน่ 353 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 เราคุย... เรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 354 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 ก็ได้ 355 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 คนนี้น่ะเหรอ 356 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 หมายถึงฉันเหรอ 357 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 มันเรื่องอะไร 358 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 - ฉันอธิบายได้นะ - นี่ แบทแมน 359 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 พ่อฉันโคตรจู้จี้เรื่องเวลากลับบ้าน 360 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 นายกับโรบินช่วย ไปจัดการเขาให้หน่อยได้ไหม 361 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 เจสซี่ ทำตัวดีๆ หน่อย เขาแค่เล่นแต่งตัวเอง 362 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 ดีแลนจอมแต่งตัว เข้ากันดีเนอะ ใช่ไหม 363 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 อ้าว จะไปไหนล่ะ 364 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 เราจัดปาร์ตี้กันก็ได้ ปาร์ตี้คอสตูม นายเป็นวันเดอร์ วูแมน ได้นะ 365 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 ดีแลน นี่ ฉันขอโทษ ขอโทษนะ 366 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 วันก่อนฉันไปขลุกอยู่กับคนอื่นๆ 367 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 แล้วฉันก็ถ่ายเซลฟี่หมู่ 368 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 ตอนที่ฉันกำลังจะโพสต์ 369 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 พวกนั้นก็ดันเห็นพวกรูปล่าสุด กับรูปที่นายส่งมาให้ฉัน 370 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 รูปที่ฉันใส่ชุด 371 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 ใช่ ฉันเลยบอกว่า นายเป็นเพื่อนเก่าที่ชอบ... 372 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 เล่นแต่งตัว 373 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 - พวกนั้นคิดว่ามันตลกดี - ล้อเล่นหรือไง 374 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 - ดีแลน ฉัน... - ทำไมไม่ห้ามพวกนั้น 375 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 ทำไมนายไม่พูดอย่างเช่น 376 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 ปีที่แล้วนายแต่งเป็นเวนอม แล้วนายคิดว่ามันเท่ 377 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 นายเองก็หัวเราะเยาะฉันสินะ 378 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 - เพื่อน - ไปเถอะ 379 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 380 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 - เป็นแนวคิด ใช่ๆ - สวีดัส 381 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 ไงครับ พ่อ 382 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 ว่าแต่ว่าที่โรงรถ นักกายภาพบำบัด ของพ่อทำอะไรหรือเปล่า 383 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 โต๊ะทำงานพังยับหมดเลย 384 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 ใช่ เธอลงน้ำหนักนิดเดียวมันก็พัง 385 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 งานผลิตห่วยน่ะ บอกเลย 386 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 เหรอครับ วันนี้พ่อรู้สึกเป็นไง 387 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 บอกตรงๆ ยอดเยี่ยม 388 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 ยอดเยี่ยม ก้าวกระโดด จากเมื่อวานเลยนะ พ่อ 389 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 ฉันเพิ่งไปหาหมอมา เขาบอกว่าฉันไม่ต้องไปหาเขาแล้ว 390 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 อะไรนะ 391 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 แกคงต้องคิดให้ดี ถ้าจะสงสัยในสมรรถภาพของฉันอีก 392 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 พรุ่งนี้ฉันจะกลับไปทำงาน 393 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 อะไรกัน มันไม่น่าเป็นไปได้ 394 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 แต่ก็เป็นไปแล้ว 395 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 และที่ดีไปกว่านั้น ฉันจะไม่ต้องอยู่เป็นภาระแกในอีก... 396 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 หกวัน อย่าว่าแต่หกอาทิตย์เลย 397 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 ดีแลนอยู่ไหน 398 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 ในห้องเขา ห้องพ่อน่ะ 399 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 ทางโน้น 400 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 ดีแลน เพื่อนยาก เธอน่าจะอยู่ด้วย ฉันรู้สึกแย่จังที่เธอไม่ได้เห็น 401 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 เป็นอะไรไป ทำไมทำหน้าเศร้าแบบนั้น 402 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 ไม่มีใครชอบผม 403 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 “ไม่มีใครชอบ” เหรอ 404 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 ดูสิ 405 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 นี่ใครเนี่ย 406 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 ดูเฉยๆ ก็พอ 407 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 (ดิจิโดรม - ดีแลนจอมแต่งตัว แฮชแท็กดีแลนจอมแต่งตัว) 408 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 โดนเรียกว่าดีแลนจอมแต่งตัวสินะ ฉันเข้าใจแล้ว โอเค 409 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 ดีแลน ถ้าฉันถอดแหวนออกได้ ฉันจะยกมันให้เธอเลย 410 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 เธอจะได้ไปอัดหมอนั่นให้หมอบ แต่ฉันถอดไม่ได้นี่สิ 411 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 แต่ถ้ามีอย่างอื่นที่ฉันทำ แล้วมันจะช่วยเธอได้ ฉันทำแน่ 412 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 ที่จริง... ก็มีอยู่นะ 413 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 อะไร 414 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 เอารถครูใหญ่ไปไว้บนหลังคา ปู่ยกมันขึ้นไปได้ง่ายๆ อยู่แล้ว 415 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 แล้วผมจะยืนอยู่ข้างมัน โมเมว่าเป็นคนทำ 416 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 ฟังนะ ตอนฉันเด็กๆ เราไม่ได้เอารถไปไว้บนหลังคาหรอก 417 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 เรายกมันไปไว้ที่ถนน เลยไปนิดหน่อย 418 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 ครูใหญ่ตกใจแทบแย่ อันที่จริงฉันก็พูดเวอร์ไป 419 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 ตอนนี้เราทำได้แล้วไง แล้วผมก็จะเป็นตำนานของจริง 420 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 จะไม่มีใครรู้ว่าผมทำได้ยังไง 421 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 ฉันว่าเธอไม่เห็นจะต้องไปสนใจ เด็กที่โรงเรียนพวกนั้นเลย 422 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 พวกขี้แพ้ทั้งนั้น โตมาก็ขี้แพ้อยู่วันยังค่ำ 423 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 เธออยากออกไปทริกออร์ทรีต เธอก็ไปทริกออร์ทรีต 424 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 รู้ไหม ออกไปหาขนมกินเองก็ได้ 425 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 มันไม่เหมือนกันสักหน่อย 426 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 ไม่ ฉันว่าก็คงไม่เหมือน 427 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 เอาละ ฟังนะ 428 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 ฉันรู้ว่าเวลาที่ฉันรู้สึกแย่ ฉันจะไม่อยากให้ใครมาอยู่ใกล้ 429 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 ดังนั้นฉันไม่กวนเธอดีกว่า 430 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 เดี๋ยว 431 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 ปู่พูดถูก 432 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 งั้นเหรอ 433 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 ใช่ ผมไม่จำเป็นต้องมีเบรดี้ หรือเด็กพวกนั้น 434 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 - ไม่ - ผมก็ยังมีฮาโลวีนที่แจ๋วที่สุดได้ 435 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 ใช่เลย นั่นแหละสปิริต 436 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 กับปู่ 437 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 ไปทริกออร์ทรีตกันเถอะครับ มันจะต้องสุดยอด ต้องสนุกมากแน่ๆ 438 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 ปู่เลิกงานห้าโมงเย็นนี่ ใช่ไหม 439 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 ก็ได้ 440 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 ห้าโมงไปทริกออร์ทรีตกัน เธอกับฉัน อย่าสายล่ะ 441 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 หูย โจ ผมน่าจะขอให้คุณช่วยนะเนี่ย 442 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 ถูกต้องที่สุด 443 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 ขอออกไปกินข้าวเที่ยงไวหน่อยนะ แลนซ์ 444 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 (เฉพาะผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 445 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 แผนที่ดูดีนี่ เจ้าหนู 446 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 ปู่มาทำอะไนที่นี่ 447 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 ฉันพักเที่ยงอยู่น่ะ เลยว่าจะมาทักทาย 448 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 - เดาซิว่าฉันมาที่นี่ยังไง - ยังไงครับ 449 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 ฉันวิ่งมา 450 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 ไม่จริงน่า 451 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 - จริง - ความเร็ว หินก้อนที่สองเหรอ 452 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 - ใช่เลย - โอเค 453 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 คืองี้ ขนมที่อร่อยที่สุด อยู่ที่ฟอกซ์พอยต์กับชอร์วู้ด 454 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 อืม 455 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 รองลงมาก็ที่อีสต์ไซด์กับไวต์ฟิชเบย์ 456 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 อืม 457 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 ปกติผมกับเบรดี้มีเวลาไปแค่ที่เดียว ไม่ก็สอง แต่ด้วยความเร็วของปู่... 458 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 คืนนี้เราจะเก็บให้หมดทั้งสี่ 459 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 เอาถุงใหญ่ๆ มาเลย หมอฟันเธอจะต้องงานเข้าตลอดปี 460 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 ยอดไปเลย 461 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 ล่าสุดที่ฉันโทร คุณบอกว่า “ได้ โต๊ะ 150 ตัว เสร็จทันแน่” 462 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 - ครับ - แต่ตอนนี้ไม่มีโต๊ะ 150 ตัวให้ฉัน 463 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 ไง โจ 464 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 - สถานการณ์เราเป็นไง เคนนี่ - ก็โอเค 465 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 ทางนู้นน่ะ แลนซ์หัวหมุนเรื่องอะไรกัน 466 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 ลูกค้าโมโหน่ะสิ ร้านอาหาร ของเธอจะเปิดในอีกสองวัน 467 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 และเราควรจะทำโต๊ะทั้งหมด เสร็จภายในพรุ่งนี้ 468 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 คงต้องเลื่อนไปอีกอาทิตย์ 469 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้เสมอ เราแค่ต้องบอกลูกค้าไปตามตรง 470 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 เขาแค่พยายามรักษาลูกค้า เธอเป็นผู้จัดการฝ่ายภูมิภาค 471 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 ของเชนร้านอาหารชื่อดัง 472 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 ดังนั้นตอนนี้ ฉันหวังว่าจะเสร็จพรุ่งนี้ 473 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 ผมเข้าใจ ครับ ขอโทษจริงๆ 474 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 - เราขอแค่... เราขอ... - พรุ่งนี้ครับ 475 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 โต๊ะเก้าอี้คุณจะเสร็จพรุ่งนี้ ผมรับประกัน 476 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 แถมเราจะทำ ป้ายแฮนด์เมดให้ด้วย ไม่คิดเงิน 477 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 - ป้ายแฮนด์เมด - ครับ 478 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 ขอให้เป็นแบบนั้นเถอะ 479 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 โจ คุณทำอะไรเนี่ย 480 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 อย่าห่วงไปเลย แลนซ์ ผมจัดการให้เอง 481 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 โอเค คุณ... 482 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 คุณจะจัดการให้ ก็ได้ 483 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 ขอร้องอย่าพูดว่า “ฉันบอกคุณแล้ว” 484 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 ฉันไม่จำเป็นต้องพูดอะไรทั้งนั้น สีหน้าลูกเรามันฟ้องทุกอย่าง 485 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 ตอนนี้ ไม่ว่าจะพูดถึงพ่อคุณยังไง สีหน้านั้นก็ไม่ดีขึ้นหรอก 486 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 คุณพูดถูก 487 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 ยังไม่มาสินะ 488 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 ลูกกับคุณปู่มีอะไรกัน 489 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 เปล่านี่ อะไรครับ 490 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 แค่ดูเหมือนว่าหลังๆ ลูกกับปู่ท่าทางเปลี่ยนไป 491 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 ถึงผมบอก พ่อก็ไม่เชื่อหรอก 492 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 ลองดูสิ ลูกรู้ไหม ว่าตอนนี้เขาอยู่ไหน 493 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 ดีแลน ไม่เอาน่า ลูกรัก ลูกบอกพ่อได้ 494 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 คงจะสนุกกับพลังวิเศษของเขาอยู่มั้ง 495 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 พลังอะไรของเขานะ 496 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 พ่อรู้จักไดโนแมนไหม 497 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 ลูกหมายถึงในหนังสือการ์ตูนเหรอ 498 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 รู้สิ ตอนพ่อเด็กๆ ปู่เขาเคย คะยั้นคะยอให้พ่ออ่านอยู่ 499 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 คือผมชอบนะ แต่... 500 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 ดีแลน เชื่อพ่อ ไม่ว่าจะเรื่องอะไร พ่อเคยอยู่ในจุดนั้นกับปู่โจมาก่อน 501 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 งั้น... ก็ได้ 502 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 มีแหวนอยู่วงหนึ่ง... 503 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 - นี่ ได้เห็นหน้าเขาไหม - ว้าว 504 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 ผมนึกว่าคุณจะให้เขา เกษียณก่อนกำหนดซะอีก 505 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 - โอเค - เป็นความคิดที่ดี 506 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 เราจะได้รับคนที่มีประสบการณ์ ด้านการจัดการเข้ามา 507 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 ผมกำลังจะบอกพวกคุณอยู่ 508 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 พวกคุณทุกคนนั่นแหละที่จะโดน “คุณถูกไล่ออก” เต็มเปา 509 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 จริง 510 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 พ่อ พ่อทำบ้าอะไรอยู่ 511 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 นี่ พวกเรา ไปดื่มต่อกันที่บาร์เถอะ 512 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 - ล้อเล่นกันใช่ไหมเนี่ย - ไมค์ ฉันขอโทษ 513 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 ไม่ใช่แค่ไม่โผล่ไป แต่ยังทำให้เขา คิดว่าพ่อเป็นซูเปอร์ฮีโร่ด้วยเหรอ 514 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 เขาไม่ใช่แค่เด็ก ที่ชื่นชมปู่ตัวเองแล้ว 515 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 เขาคิดว่าพ่อเป็น ซูเปอร์ฮีโร่ที่มีพลังจริงๆ 516 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 - ฉันจะกลับบ้านไปอธิบายทุกอย่าง - ไม่ ไม่ต้อง เชื่อผม 517 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 พ่ออธิบายกับผมก็ได้ 518 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 เช่นว่าทำไมพ่อถึงเอาเรื่อง ไดโนแมนไร้สาระไปใส่หัวเขา 519 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 ไดโนแมนเป็นการ์ตูนเรื่องโปรดของฉัน 520 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 - จำไม่ได้หรือไง - ผมรู้ว่ามันคืออะไร พ่อ 521 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - ฉันพยายามส่งต่อมันให้แก... - ใช่ 522 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 ฉันพยายามให้ทุกสิ่งที่ฉันชอบ ทุกอย่างที่ฉันโปรดปราน 523 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 พ่อ พ่อคิดว่าผมต้องการ สิ่งของเหรอ ผมต้องการพ่อ 524 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 และนั่นคือสิ่งที่ดีแลนต้องการ 525 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 แล้วพ่อก็ทำมันพัง เหมือนที่พ่อทำกับผม 526 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 เขากำลังรับรู้ในสิ่งที่ผมได้รู้ นานมาแล้ว ในช่วงเวลาเดียวกันนี้เลย 527 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 ว่าสิ่งเดียวที่พ่อสนคือตัวพ่อเอง 528 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 - โรงงานพ่อ สิ่งที่พ่อสน เพื่อนพ่อ - ตัวฉันเหรอ 529 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 นี่คืองานของฉัน ฉันรักที่นี่ และไม่ใช่แค่นั้น วันนี้ฉันทำงานด้วย 530 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 - ฉันทำโต๊ะพวกนี้ทั้งหมด - พอที 531 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 เห็นโต๊ะพวกนั้นไหม เราทำมันวันนี้ 532 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 - เรายุ่งกันมากจนฉันลืมเวลา - พอทีเถอะ พ่อ 533 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 พอสักที พ่อ 534 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 ต้องมีอะไรสักอย่างตลอด 535 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 มีออร์เดอร์เข้า มีกะเพิ่มขึ้นมา 536 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 ต้องมีสักเรื่องที่พ่อจะได้ ไม่ต้องมากินมื้อค่ำกับเรา 537 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 ฉันทำงานเพื่อแก เพื่อแม่ของแกกับแก 538 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 ไม่ใช่เลย 539 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 พ่อคิดแบบนั้นเพื่อจะได้ไม่รู้สึกผิด แต่มันเป็นเรื่องของพ่อทุกที 540 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร สิ่งที่พ่อ ต้องการนั้นหาไม่ได้จากผมหรือแม่ 541 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 พ่อรู้ไหม เรื่องของเรื่องคือ ผมคิดจริงๆ ว่าคราวนี้มันจะต่างไป 542 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 ผมคิดว่าบางที พ่ออาจจะเปลี่ยนได้ในที่สุด 543 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 ผมคิดจริงๆ ว่า การบาดเจ็บอาจเป็นเรื่องดี 544 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 แต่พ่อรู้ไหมว่าตรงไหนที่มันน่าสนใจ 545 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 ทันทีที่พ่อรู้สึกว่ากำลังจะตกงาน จู่ๆ เข่าพ่อก็หายดีขึ้นมาเฉย 546 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 สั่งได้ดั่งใจเลยนะ พ่อ 547 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 ตอนนี้ดีแลนอยู่ไหน 548 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 ดีแลนอยู่ในห้อง ร้องไห้จนไม่มีน้ำตา 549 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 เพราะว่ามีคนคนหนึ่ง ที่เขาเห็นว่าเป็นพวกพ้อง กลับไม่ใช่ 550 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 คนที่บอกเขาว่าเขาไม่ใช่ไอ้ขี้แพ้ 551 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 ตัดสินใจอวดศักดาให้กับ เพื่อนร่วมงานที่ไม่ได้ต้องการเขา 552 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 แทนที่จะรักษาสัญญาที่ให้ไว้ กับหลายชายที่ต้องการเขา 553 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ ไมค์ 554 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 ไม่ นี่มันไม่ใช่การซ่อมโต๊ะกินข้าว 555 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 มันสายเกินกว่าจะแก้ไขได้แล้ว 556 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 พ่ออยากไปจากบ้านเรามาตลอด ตั้งแต่วินาทีที่พ่อไปถึงที่นั่น 557 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 ตอนนี้พ่อจะได้สมหวัง 558 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 ผมอยากให้พ่อกลับบ้าน เก็บของแล้วไปซะ 559 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 โอ๊ย 560 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 (เรื่องราวมหัศจรรย์ ไดโนแมน) 561 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 (เด็กชายฝังอุกกาบาตลงในหมวกเกราะ โดยเชื่อว่าจะทำให้แกร่งแบบไดโนแมน) 562 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 (จากเศษซากเหล่านั้น กำเนิดเดอะโวลต์ ภารกิจเดียวคือทำลายไดโนแมน) 563 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 นี่ใคร 564 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 นั่นคือเดอะโวลต์ ศัตรูตัวฉกาจของไดโนแมน 565 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 ไดโนแมนช่วยหมู่บ้านของโวลต์ ในโรมาเนียให้รอดจากอุกกาบาต 566 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 เขาใช้แหวนต่อยมัน... 567 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 ที่ดูดซับพลังจากแหวนของไดโนแมน และเริ่มเปล่งแสง 568 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 เดอะโวลต์เห็นแสงนั้นและรู้ว่า เขาก็สามารถครอบครองพลังนั้นได้ 569 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 เขาจึงสร้างหมวกเกราะขึ้นมา จากเศษอุกกาบาตเหล่านั้น 570 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 สุขสันต์วันฮาโลวีนจ้ะ 571 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณ สุขสันต์วันฮาโลวีนครับ 572 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 - เป็นไงบ้าง - คิดว่าเป็นไงล่ะ ไม่เป็นไงทั้งนั้น 573 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 เขาไม่เข้าใจ และผมเหนื่อยพยายาม ให้เขาหันมาสนใจครอบครัวของเขาแล้ว 574 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 ถ้าเขาอยากผลักไสทุกคนไปมีชีวิต บั้นปลายคนเดียว มันก็เรื่องของเขา 575 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 ฉันขอโทษ ฉันแค่... 576 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 ผมจะไปบอกดีแลน ว่าห้องกลับมาเป็นของเขาแล้ว 577 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 ผมคงแปลกใจไม่น้อย ถ้าพ่อผมกลับมาบ้านคืนนี้ 578 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 ฉันไม่แน่ใจเท่าไหร่นะ 579 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 ดีแลน ดีแลน 580 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 - พับผ่าสิ ดีแลน - เขาอยู่ที่ไหน 581 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 หวัดดีค่ะ คุณแฮร์ริส 582 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 โทษทีนะ ปู่ 583 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 น้องชายเธอน่ะ เขาอยู่ไหน 584 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 ไม่รู้ครับ ผมว่าคืนนี้มีงานเต้นรำ 585 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 เราเห็นเขาแต่งตัวออกไปค่ะ 586 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 เขาพูดว่าคืนนี้จะเป็นคืนแห่งตำนาน ไม่รู้นะคะว่าหมายถึงอะไร 587 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 “ตำนาน” ไม่นะ 588 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 นี่ ปู่ ปิดประตูด้วยสิ 589 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 ไปกันเถอะ พวกเรา 590 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 (งานเต้นรำวันฮาโลวีน) 591 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 ดูดีนะเนี่ย 592 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 พ่อ เราต้องคุยกัน 593 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 หลบสิ หลบไปๆ 594 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 โอเค เอาละ 595 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 ไม่ๆ ไม่ 596 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 อย่าสิ 597 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 ไม่นะ ไม่ 598 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 เปิดสิ 599 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 ซวยแล้ว 600 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 อกอีแป้นจะแตก เจ้าหนู 601 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 โอเค 602 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 พระเจ้าช่วย เวรแล้ว 603 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 ให้ตายสิ ฉันมาแล้ว เจ้าหนู 604 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 - ดีแลน - ปู่ ช่วยผมด้วย 605 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 - ปู่ ดันรถกลับขึ้นไป - ไม่ ดีแลน ไม่ได้ 606 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 ไม่ได้ ฉันไม่มีพลังแล้ว 607 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 - หา - พลังฉันไม่เหลือแล้ว 608 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 เอาละ อยู่หน้าๆ เอาไว้ 609 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 - อยู่ด้านหน้า โอเค - โอเค 610 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 จับพวงมาลัยเอาไว้ เดินมาทางฉัน ง่ายๆ เลย 611 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 อย่าขยับแบบกะทันหัน... ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยว ให้ฉันเอา... จับมือฉัน 612 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 ไม่ ไม่นะ 613 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 - ฉันขอโทษจริงๆ ดีแลน - ไม่นะ ปู่ 614 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 ไม่ 615 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 - ไมค์ - พ่อ 616 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 ผมรับไว้แล้ว อดทนไว้ 617 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 ไมค์ แกทำได้ไงเนี่ย 618 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 อะไรกันเนี่ย 619 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 เหลือเชื่อชะมัด 620 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 เหลือเชื่อจริง 621 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - พ่อ ดีแลน - พ่อครับ 622 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 - นั่นมัน... - ช้าๆ ใจเย็น ปลอดภัยแล้ว 623 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด ไมค์ 624 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 ลูกไม่เป็นไรหรอก พ่ออยู่นี่แล้ว 625 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 มันน่ากลัวจริงๆ ไมค์ 626 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 คุณพระช่วย นี่พ่อ... พ่อเพิ่ง... แล้วก็... 627 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 - นั่นมันเจ๋งโคตร - เจ๋งโคตรเลย 628 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 ผมยกรถแน่ะ พ่อ ผมยกรถ 629 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 - แกทำได้ยังไง ไมค์ - ผมไม่รู้ มันเป็นไปเอง 630 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 ผมเข้าไปในโรงรถ ไปตามหาพ่อแต่พ่อไม่อยู่ 631 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 ผมเห็นแหวนที่พื้น แล้วจากนั้นมันก็ควบคุมผม 632 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 คนอื่นจะเห็นเรา 633 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 ไม่หรอก มานี่ 634 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 - พร้อมไหม - ครับ 635 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 หนึ่ง สอง สาม 636 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 นั่นรถฉันหรือเปล่า 637 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 จริงแท้แน่นอน 638 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 แค่นี้น่ะเหรอ เราจะฝังมันงั้นเหรอ 639 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 ก็อย่างที่ไดโนแมนบอก “มันจะมา เวลาที่ต้องการเท่านั้น” เจ้าหนู 640 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 และฉันไม่ต้องการมันอีกต่อไป 641 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 พวกเราก็ไม่ 642 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 รู้ไหม เจ้าหนู ฉันเคยคิดอยู่ 643 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 จะเป็นนีล อดัมส์ คนต่อไปทำไมในเมื่อ เป็นดีแลน แฮร์ริส แค่หนึ่งเดียวได้ 644 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 เราควรสร้างซูเปอร์ฮีโร่ของเราเอง 645 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 - เหรอครับ - ใช่สิ 646 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 ฉันมีความคิดอยู่นิดหน่อย 647 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 ผมวาดให้ได้นะ 648 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 นั่นแหละที่ฉันคิดอยู่ 649 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 - เป็นไงบ้าง - ผมว่าโอเคแล้วล่ะ 650 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 มันต้องอย่างนั้น 651 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 เออ เอาเป็นคริปโตไนต์ดีไหม ซูเปอร์ฮีโร่ให้ชื่อจอลลี่เบอร์เกอร์ 652 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 นี่ยังเอียนเบอร์เกอร์ จากคืนก่อนอยู่เลย 653 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 ไม่รู้ว่ากินกันเข้าไปได้ไง 654 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 หมอทางเดินอาหารคิดว่าไงล่ะ 655 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 นั่นก็เป็นพลังวิเศษได้นะ 656 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 ใช่ 657 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 ใช่เลย 658 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 ทางเดินอาหารแมน 659 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 (ด้วยความระลึกถึงเพื่อนของเรา โรเบิร์ต ฟอร์สเตอร์) 660 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์