1
00:01:00,269 --> 00:01:05,274
ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ
2
00:01:06,692 --> 00:01:11,405
ДИНОМЕН ТА ВОЛЬТ
3
00:01:48,984 --> 00:01:52,905
Я – розплата. Я – ніч. Я – Бетмен.
4
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
ГЕЛОВІН БУДЕ ЗАЧОТНИЙ! ГОТОВИЙ?!?!
5
00:01:58,577 --> 00:02:00,621
Я – те, що потрібне Ґотему.
6
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
Обережно.
7
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Що це в біса на ньому?
8
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Він Бетмен. Цього тижня Геловін, тату.
9
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
Гарно виглядаєш.
10
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
А він не завеликий для такого?
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Я тебе прошу.
12
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Знаєш, тату, дивись на це
як на нову можливість.
13
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Ну знаєш, побути з нами, не працювати.
14
00:02:48,252 --> 00:02:51,672
Побути трохи з онуками, з родиною.
Ми про тебе потурбуємося.
15
00:02:51,755 --> 00:02:54,216
Про мене не треба турбуватися, Майкле.
16
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
Та ну, тату.
Це ж не обов'язково погано.
17
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Це може стати новим початком.
18
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
А я придбав усе обладнання,
яке порадила тренерка.
19
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Вона приїде завтра,
й почнете реабілітацію.
20
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
- Саме так я кажу пацієнтам...
- Ти гастроентеролог.
21
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Усе одно мушу щось їм казати.
22
00:03:13,277 --> 00:03:15,612
Добре.
Ми приготували тобі кімнату Дилана.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
А малий де спатиме?
24
00:03:18,115 --> 00:03:19,575
Нагорі, з Брайсом.
25
00:03:19,658 --> 00:03:23,036
А ми тут далі по коридору,
якби вам уночі щось знадобилося.
26
00:03:23,954 --> 00:03:26,790
Гадаю, я дам собі раду
з шістьма годинами сну.
27
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Це будуть найкращі шість годин
моєї доби.
28
00:03:30,043 --> 00:03:31,670
А знаєте, Джо,
29
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
як раптом захочете побалакати про те,
як ви почуваєтесь, я до ваших послуг.
30
00:03:36,633 --> 00:03:38,594
У своїй практиці
31
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
я консультувала чимало пацієнтів
із проблем старіння
32
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
та смутку, який їм товаришує.
33
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Та нема ніякого смутку.
34
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
О, ні. Так.
35
00:03:48,103 --> 00:03:51,982
Просто кажу, що це природно, знаєте,
якщо з'являється відчуття втрати...
36
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Та й утрати немає.
37
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
Що ж, я тут, якщо схочете поговорити.
38
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
КОНВУЛЬСЕР Е-МЕН
39
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Любиш комікси, га?
40
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Ти... Тобі вже краще?
41
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
Через годину? Ні.
42
00:04:26,808 --> 00:04:30,938
Можеш собі читати будь-які комікси,
які схочеш.
43
00:04:34,483 --> 00:04:35,692
Це я намалював.
44
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Ти намалював Бетмена?
45
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Ні. Намагаюся намалювати власний.
46
00:04:48,080 --> 00:04:54,586
Хочу бути, як Ніл Адамс.
Який створив Бетмена.
47
00:04:56,463 --> 00:05:00,467
- Я хочу побути сам, малий.
- Так. Так, звісно.
48
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Якщо щось буде потрібно, поклич.
49
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Я мушу час від часу заходити
його годувати, але звісно.
50
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Вибачте.
51
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
- Господи, Диле. Постукати не міг?
- Вибачте.
52
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Тобі чогось треба?
53
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Чому дід такий гад?
54
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
Не знаю. Старий уже.
55
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
А ми можемо це обговорити
якось іншим разом?
56
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
Ой, так. Вибачте.
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Що ти робиш?
58
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Мама сказала, я спатиму тут.
59
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
ДІД УКРАВ У МЕНЕ КІМНАТУ. ЛАЖА.
60
00:05:54,980 --> 00:05:56,356
Чому ти не в кімнаті Брайса?
61
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Мені тут більше подобається.
62
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
- Слухай, я знаю. Дідусь буває трохи...
- Злим.
63
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
- Ну...
- Тату, він просто злий.
64
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
Ну...
65
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
Послухай, його життя було інакше.
66
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
Його тато помер молодим.
Він мусив бути стійким.
67
00:06:16,293 --> 00:06:20,130
Тож не знаю. Може, варто нам
зробити йому поблажку.
68
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
- Гаразд?
- Гаразд.
69
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
Добре. Довго не сиди, приятелю.
70
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
- Добраніч.
- І тобі. Я тебе люблю.
71
00:06:58,961 --> 00:07:03,173
Добре. То на чому ми зупинилися?
Дайте гляну, чи піднімаєте ви ногу.
72
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Добре. Усе гаразд.
73
00:07:09,221 --> 00:07:11,473
У мене теж пацієнти. І то важливі.
74
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Я не кажу, що твої не важливі,
лише що мої не менш важливі.
75
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
На 15:00 у мене пацієнт
із заворотом кишок.
76
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Яка гидота, тату.
77
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
Вибач, Брайсе, цим я заробляю на життя.
Ці кишки оплатили твою машину.
78
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Гей, забереш Дилана зі школи?
79
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
- А він почекає до кінця тренування?
- Це ж 18:30.
80
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
- Дилане, пристосовуйся.
- Припини. Я його заберу.
81
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Чим іще мені тут зайнятися?
Дайте мені ключі.
82
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Тату, не думаю, що тобі можна за кермо.
83
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Можна, Майкле. Це ліва нога.
84
00:07:49,887 --> 00:07:56,101
Гей, Брейді. Ти отримав мої смски?
Почнемо у тебе чи в мене?
85
00:07:56,185 --> 00:07:57,686
Власне, Дилане, я тут подумав.
86
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
Цього року у мене, певне, плани.
87
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
Ти про що?
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Ми ж завжди проводимо Геловін разом.
Від дитсадка.
89
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
Та знаю. Але цього року
я надумав піти на танці.
90
00:08:11,074 --> 00:08:15,662
Танці? На Геловін? Що ти таке кажеш?
91
00:08:15,746 --> 00:08:17,331
- Просто...
- Привіт, Брейді.
92
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Привіт. Секундочку.
93
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
Добре.
94
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
Вибач, Дилане. Не цього року, але...
95
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
До зустрічі.
96
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Гей, Має, зачекай.
97
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Так, до зустрічі.
98
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
ТАНЦІ НА ГЕЛОВІН
99
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Хлопці, я повернувся.
100
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
- Привіт, Джо!
- Як ся маєш?
101
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Привіт, як справи...
102
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
Френку, пильнуй пальці, бо відріжеш.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
- Привіт, Джо.
- Кенні.
104
00:08:55,702 --> 00:08:57,829
Хотів зайти тебе провідати.
Нащо ти сюди перся?
105
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
На мене чекає чек.
106
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Гадаєте, я вам його залишу,
сучі ви діти?
107
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
Я серйозно, Джо. Допомога не потрібна?
108
00:09:04,545 --> 00:09:07,923
Не потрібна мені допомога, Кенні.
Не потрібна.
109
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
- Ленсе.
- Джо.
110
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Не хвилюйся. Лікар каже,
за шість тижнів я повернуся.
111
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Навіть не думай наймати мені заміну.
112
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Притримай коней, Джо.
113
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Ти ж три дні як вийшов з операційної?
114
00:09:20,894 --> 00:09:23,772
Чотири. Але мені кращає.
І покращає ще більше.
115
00:09:23,856 --> 00:09:27,818
Слухай, я хотів відіслати це поштою.
116
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Та якщо ти вже тут...
117
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
Це твоя профспілкова угода.
118
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
А це тут до чого?
119
00:09:38,203 --> 00:09:41,331
Тут твій пенсійний план.
Ти працював у нас 45 років, Джо.
120
00:09:41,415 --> 00:09:42,583
У тебе гарантована пенсія.
121
00:09:43,250 --> 00:09:47,963
При такому соцзахисті тобі
й не треба було працювати. Розумієш?
122
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
Що ти кажеш, Ленсе?
Хочеш, щоб я йшов на пенсію?
123
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
Тут першокласні умови, Джо.
124
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
Я не піду на пенсію. Моє місце тут.
Це моя майстерня.
125
00:09:57,014 --> 00:09:58,056
Я тут довше за тебе.
126
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
- Я тут найкращий працівник.
- Я не заперечую, що ти ним був.
127
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
Тобто як це – «був»? Є.
Мені з дня у день кращає.
128
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
Слухай, у нас тепер чимало
серйозних контрактів.
129
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
У нас є ресторани, готелі, і доводиться
вкладатися у стислі терміни.
130
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Усі наші робітники повинні працювати.
131
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Побачимо.
132
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
Послухай. Ну ж бо. Не мордуй себе, Джо.
133
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
Ми всі знаємо, що настав час...
134
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
Слухай, це стається й з іншими.
135
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
- Я таке бачив.
- Я не інші. Я повернусь.
136
00:10:28,462 --> 00:10:30,255
Ні, не повернешся.
137
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
Так, кажу це як друг. Ясно, Джо?
138
00:10:34,384 --> 00:10:36,220
Ти приймеш цей пенсійний план зараз
139
00:10:36,303 --> 00:10:39,097
або ж через шість тижнів,
та ми обидва знаємо, що приймеш.
140
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
Я думав, ти забув.
141
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Ні, мусив з дечим розібратися
в майстерні.
142
00:11:08,877 --> 00:11:11,421
То як минув день?
143
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Чудово.
144
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Чудово. Пристібайся.
145
00:11:15,259 --> 00:11:17,886
Ненавиджу середню школу. Лажова якась.
146
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
Ненавидиш середню школу?
Я б усе віддав, щоб туди повернутись.
147
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
- Я був капітаном футбольної команди...
- То ти був популярний.
148
00:11:26,270 --> 00:11:29,606
Популярний? Це применшення.
Я був легендою.
149
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
- Справді?
- Еге ж.
150
00:11:32,401 --> 00:11:33,735
У ніч після випускного
151
00:11:33,819 --> 00:11:37,281
я підмовив футбольну команду
висадити директорове авто на дах.
152
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
- На дах?
- Так!
153
00:11:38,699 --> 00:11:40,534
- Що?
- Ну, не все цілком.
154
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Спершу довелося розібрати, і...
155
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
Та яка різниця як.
156
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Після танців
157
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
усі вийшли, а ми стояли на даху.
158
00:11:49,209 --> 00:11:54,590
Футбольна команда,
автівка директора Муна та я. Епічно.
159
00:11:55,299 --> 00:11:57,217
На кожній зустрічі випускників
це згадують.
160
00:11:58,218 --> 00:12:00,429
То щоб стати популярним,
161
00:12:00,512 --> 00:12:03,724
я мушу стати капітаном футбольної
команди та висадити авто на дах.
162
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Зрозуміло.
163
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
То в чому клопіт? У тебе немає друзів?
164
00:12:10,647 --> 00:12:13,192
Та наче є один. Брейді.
165
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
Але останнім часом він, здається,
уже не дуже хоче зі мною дружити.
166
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
То пішов він до бісової матері.
167
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
Пристебнись, будь ласка.
168
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
Гей, це тобі, дідусю.
169
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Певне, якесь спортивне обладнання
від твого батька.
170
00:12:49,353 --> 00:12:51,396
Він із цим вдаряється у крайнощі.
171
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
Написано, що від «Вем Комікс».
172
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Що ти сказав?
173
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Що це?
174
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
«ВЕМ КОМІКС» КЛОНДАЙК 5-0173
ДЖО ГАРРІС
175
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Подивімося.
176
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
«Диномен».
177
00:13:17,756 --> 00:13:22,344
Я замовив це, як був малий. Не розумію.
178
00:13:22,427 --> 00:13:23,846
Може, на пошті загубилося.
179
00:13:24,763 --> 00:13:26,098
На 60 років?
180
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Я замовив це з обкладинки комікса,
а воно так і не прийшло.
181
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Кілька місяців діставав маму,
щоб повернула мені 50 центів.
182
00:13:34,982 --> 00:13:37,109
Стривай. Ти теж любив комікси?
183
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Колись любив.
184
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Це якась дурня. Напевно, жарт.
185
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Мабуть, це робота Кенні з майстерні.
Авжеж.
186
00:13:54,418 --> 00:13:55,836
А що ти зробив із коміксами?
187
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Мабуть, віддав твоєму татові.
188
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Він ніколи нічого не викидає.
189
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
НЕЙМОВІРНІ КАЗКИ
ДИНОМЕН
190
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
А що це за історія про Диномена?
191
00:14:11,351 --> 00:14:16,607
Він був шахтарем, як мій тато.
Певне, тому я його і вподобав.
192
00:14:17,107 --> 00:14:19,443
Якось він працював під землею,
193
00:14:19,526 --> 00:14:24,531
динамітна шашка вибухнула та забила три
радіоактивні камені у його перстень.
194
00:14:24,615 --> 00:14:25,741
БАБАХ!
195
00:14:25,824 --> 00:14:30,370
Кожен камінь має особливу властивість.
Сила, швидкість та вміння літати.
196
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
І як працюють ці властивості?
197
00:14:37,252 --> 00:14:38,337
Ти про що?
198
00:14:38,420 --> 00:14:42,216
Ну, це чужопланетне каміння,
яке міняє його метаболізм?
199
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Чи воно чарівне?
200
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Навіщо ти шукаєш усьому пояснення?
201
00:14:45,469 --> 00:14:47,513
Твоє покоління хоче пояснити все.
202
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Що в біса з вами таке?
203
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Вибач.
204
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
А це хто?
205
00:14:54,811 --> 00:14:58,065
Це Вольт, головний ворог Диномена.
206
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
Диномен урятував село Вольта
в Румунії від метеорита.
207
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
Розбив його перснем.
Але один уламок зруйнував будинок
208
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
та вбив там чоловіка й жінку,
а їхній син саме грався надворі.
209
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
Хлопчик заприсягся помститися Диномену.
210
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Він відшукав усі уламки метеорита,
211
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
які увібрали силу Диноменового персня
та почали світитися.
212
00:15:19,837 --> 00:15:23,590
Вольт помітив світіння та зрозумів,
що теж зможе заволодіти цією силою.
213
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
З тих уламків він сконструював
собі шолома.
214
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Отже, герой створив лиходія.
215
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Досить типова історія.
216
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Маєш рацію.
217
00:15:35,435 --> 00:15:39,356
Можна було якось закрутити.
Мої історії були барвистіші.
218
00:15:39,439 --> 00:15:42,067
Стривай. Що означає «твої історії»?
219
00:15:42,150 --> 00:15:46,029
Ага. Я свого часу кілька написав.
220
00:15:46,113 --> 00:15:48,740
Справді? Я теж пишу.
221
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
А чому ти припинив?
222
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
Не можна все життя гратися
в супергероїв, малий.
223
00:15:59,376 --> 00:16:01,753
- Стривай, дідусю.
- Отак...
224
00:16:02,379 --> 00:16:07,301
Він з'являється, коли є потреба, так?
А з'явився зараз. Бо в тебе є потреба.
225
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Мусиш спробувати.
226
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Сам спробуй. Надягни. Поміряй.
227
00:16:13,473 --> 00:16:17,853
Завеликий. Мусиш сам поміряти. Думаю,
це для тебе. Ну ж бо, заради мене.
228
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
Давай сюди.
229
00:16:23,192 --> 00:16:25,360
Нічого ж собі, мій розмір.
230
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Ага.
231
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
- Що таке?
- Нічого.
232
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
Бачиш? Це просто сміття. Іграшка.
233
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Що?
234
00:16:39,041 --> 00:16:40,501
Стривай. Дідусю.
235
00:16:40,584 --> 00:16:44,630
Я кажу лише, що іграшки не з'являються
нізвідки через 60 років.
236
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Спробуй. Удар по груші.
237
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Жартуєш?
Ти ж насправді не віриш у чари, га?
238
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Я бачив світіння.
Хіба не так він працює?
239
00:16:54,598 --> 00:16:59,269
Так. Але я замовив його
у видавця коміксів. Це шматок пластику.
240
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
І ми зробимо з ним те,
що давно слід було зробити.
241
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Викинемо у смітник.
242
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
Суче плем'я, не можу зняти.
243
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
- Гей, дідусю. Прошу, припини.
- Гадаю, мої бета-блокатори...
244
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
- Будь ласка.
- Припини. Все. Припини! Прошу, припини.
245
00:17:13,075 --> 00:17:14,617
Я знаю, усе йде не так,
246
00:17:14,701 --> 00:17:17,371
але це не вихід –
вірити у всякі дурниці.
247
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Це не дурниця.
248
00:17:22,084 --> 00:17:26,505
Сучий... Чорт забирай.
249
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
САЙКОЛОДЖІ ТУДЕЙ
СТАРІННЯ Й АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА
250
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Гей, ти куди?
251
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Дилане! Іди вмийся.
Уже майже час вечеряти.
252
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Привіт.
253
00:17:47,985 --> 00:17:49,736
Не схоже на індійську кухню.
254
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
Так, я передумав.
Захотілося чогось нового.
255
00:17:53,240 --> 00:17:56,577
«Нове» означає «заразити родину
новим видом стьожкового черва»?
256
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Це бургери. З ними все гаразд.
257
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
Бургери, які щойно викривали у «Таймс»,
258
00:18:00,914 --> 00:18:03,959
бо в те м'ясо напхали бозна-чого,
тільки не м'яса.
259
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Це його улюблені, ясно?
260
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
То ось що це таке.
261
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
Прошу, тільки не аналізуй мене.
262
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Ненавиджу, як він на тебе діє.
263
00:18:14,052 --> 00:18:15,512
Ніяк він на мене не діє.
264
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Навіть не знає про вечерю.
265
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Ти завжди намагаєшся його вразити.
266
00:18:19,183 --> 00:18:23,103
Ходиш, як по сирих яйцях, щоб він не
прискіпувався, а він це й так робить.
267
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
А тоді тобі незручно. Як оце зараз.
268
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Не купив індійської їжі,
269
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
бо переживав, що татко бурчатиме,
270
00:18:28,650 --> 00:18:32,196
що ми надто зарозумілі,
аби їсти просту американську їжу.
271
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Я просто тебе захищаю.
272
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Стільки робимо для твого батька,
а він не дуже і вдячний.
273
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
Побачиш. Цей жест багато змінить.
Правда?
274
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Він, можливо, навіть подякує.
275
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Я б цілий місяць щодня їла ті бургери,
276
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
якби твій батько хоч раз подякував.
277
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
- Де Дилан?
- Вирішив повечеряти у вітальні.
278
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
Брайсе, облиш м'яч. Ми ж їмо.
279
00:18:55,511 --> 00:18:57,679
Тренер наказав ніколи
не випускати його з рук.
280
00:18:57,763 --> 00:18:59,473
Я певен, це в переносному значенні.
281
00:19:02,184 --> 00:19:03,227
Гарна цяцька, дідусю.
282
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Та нічого такого.
283
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
О, тату, поки я не забув, вгадай,
хто мені сьогодні дзвонив.
284
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
- Хто?
- Ленс.
285
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
Вони там говорили, як цінують роботу,
286
00:19:18,367 --> 00:19:20,744
яку ти робив усі ці роки.
Вочевидь, щоб це вшанувати,
287
00:19:20,827 --> 00:19:23,539
вони запропонували тобі
досить щедрий пенсійний план?
288
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Чудово. Прийму його через 20 років.
289
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Що ж, добре.
290
00:19:29,837 --> 00:19:32,130
Гадаю, ти міг би подумати про це
трішки раніше.
291
00:19:33,757 --> 00:19:34,758
Що ти маєш на увазі?
292
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Нічого. Просто сам знаєш,
ти віддавав їм увесь свій час 45 років.
293
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
Ти заробив собі цю пенсію.
294
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Не віриш, що я зможу повернутися?
295
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Цього я не кажу.
296
00:19:44,226 --> 00:19:49,231
Ого. Яка вдячність батькові,
який у тебе вірив.
297
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Добре.
298
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
Справді?
299
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
А це не ви називали медуніверситет
табором для всезнайок?
300
00:19:55,821 --> 00:19:58,031
Так і є. Це ж там ви познайомилися?
301
00:19:58,115 --> 00:20:01,159
Агов, Дилане! Ходи посидь трохи з нами.
302
00:20:01,243 --> 00:20:04,162
Джо, Майк лише турбується про вас.
І він довіряє Ленсу.
303
00:20:04,246 --> 00:20:05,873
Ленс найкраще знає
304
00:20:05,956 --> 00:20:08,500
деталі про всі нові проєкти,
що надходять.
305
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Якщо він хвилюється за вас там,
306
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
ми не дозволимо вам повернутися
на роботу, бо ви...
307
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Не дозволите?
308
00:20:15,257 --> 00:20:17,342
Так. Якщо чесно, у вашому віці...
309
00:20:17,426 --> 00:20:21,722
У моєму віці? Ти не настільки молодша.
Не забувай.
310
00:20:21,805 --> 00:20:23,891
Тату. Припини. Дихай.
311
00:20:23,974 --> 00:20:27,895
Ми лише намагаємося змусити тебе
реалістично дивитися в майбутнє.
312
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
Завдяки мені ми отримуємо
великі замовлення.
313
00:20:30,606 --> 00:20:33,025
Мені завдячують усіма цими контрактами.
314
00:20:33,108 --> 00:20:34,151
- Завдяки мені...
- Діду!
315
00:20:34,234 --> 00:20:35,652
ми возимо меблі в інші штати.
316
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
А тепер завдяки Ленсу.
317
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
- Робив власними руками.
- Перстень.
318
00:20:38,488 --> 00:20:40,449
Робив їх усе життя.
319
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
- Може, те життя скінчилося.
- Брайсе, м'яч.
320
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Моє життя не скінчилося!
321
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Повинне бути якесь пояснення.
322
00:20:59,510 --> 00:21:02,221
Так, що він справжній.
Ти сам бачив, як він сяє.
323
00:21:02,888 --> 00:21:06,016
Малий, цей камінь не блискучий,
як і жарти твого тата.
324
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Так, зараз. Але раніше?
325
00:21:08,101 --> 00:21:11,522
Хіба ти не почуваєшся інакше?
Сильним? Абощо?
326
00:21:12,940 --> 00:21:15,234
Давай, просто спробуй. Розбий щось.
327
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
Нє.
328
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Давай. Ти ж сам казав.
329
00:21:18,946 --> 00:21:21,740
Сила Диномена з'являлася лише,
коли він її потребував.
330
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
А ти її точно потребував,
бо розсердився на маму з татом.
331
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
- Це було через твій гнів.
- Нє, це було б божевілля.
332
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Справді? Чи ти просто боїшся
перевірити, чи ти дужий?
333
00:21:32,584 --> 00:21:35,838
Мабуть, він таки розумніший за тебе,
бо ти ледве школу закінчив,
334
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
а він дійшов аж до медуніверситету.
335
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
Ти просто неосвічений...
336
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
Сучий сину.
337
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Я мав рацію.
338
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Ти маєш рацію.
339
00:21:52,145 --> 00:21:55,440
Дідусю, ти супергерой.
Боже... Ти справді супергерой!
340
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
От дідько!
341
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
Матір Божа.
342
00:22:03,991 --> 00:22:05,284
А як коліно?
343
00:22:24,469 --> 00:22:25,470
Круто.
344
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
Пам'ятайте, хлопці. Це чорний горіх.
345
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Згинайте коліна та пильнуйте спини.
346
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Кенні, це слід відправити до вівторка.
347
00:22:35,647 --> 00:22:36,648
Зрозумів.
348
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Джо. Слухай, я радий,
що родина тебе переконала.
349
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Ні. Тобі не можна, Джо.
350
00:22:41,862 --> 00:22:43,822
- Лікар повинен...
- Що ти робиш?
351
00:22:43,906 --> 00:22:45,616
Це зобов'язання.
352
00:22:45,699 --> 00:22:47,910
Мені починати, Ленсе?
353
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Що за...
354
00:22:54,416 --> 00:22:57,961
Гей, Брейді. Брейді. Я знайшов дещо
таке круте. Ти не повіриш.
355
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
А ми можемо... поговорити згодом?
356
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Добре.
357
00:23:01,089 --> 00:23:02,299
Це він?
358
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Я?
359
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
Що?
360
00:23:06,136 --> 00:23:07,679
- Я все поясню.
- Гей, Бетмене.
361
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Тато вперся рогом,
коли мені приходити додому.
362
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Можете з Робіном надавати йому по дупі?
363
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Джессі, не чіпляйся.
Він просто носить костюм.
364
00:23:17,064 --> 00:23:20,484
Костюмний Дилан. Гарно звучить. Еге ж?
365
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Гей, ти куди?
366
00:23:25,531 --> 00:23:28,825
Можемо влаштувати вечірку. Костюмовану.
Можеш бути Диво-жінкою.
367
00:23:30,118 --> 00:23:34,581
Дилане, стривай. Вибач.
368
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
Ми з компанією тут на днях зависали,
369
00:23:37,960 --> 00:23:39,628
і я зробив групове селфі.
370
00:23:39,711 --> 00:23:40,838
І вже хотів запостити,
371
00:23:40,921 --> 00:23:46,593
аж тут вони помітили мій фотострім
та знімок, який ти мені прислав.
372
00:23:46,677 --> 00:23:48,220
Де я в костюмі.
373
00:23:49,054 --> 00:23:53,934
Так. Я сказав їм, що ти
мій давній друг, який любить...
374
00:23:54,017 --> 00:23:55,143
Переодягатися.
375
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
- Їм це видалося кумедним.
- Та невже!
376
00:23:57,938 --> 00:24:00,107
- Дилане, я...
- Чому ти їх не зупинив?
377
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Не розповів, наприклад,
378
00:24:01,483 --> 00:24:04,987
як минулого року переодягся у Венома
та вважав, що це круто?
379
00:24:05,988 --> 00:24:07,197
Ти з мене сміявся.
380
00:24:08,991 --> 00:24:10,284
- Чувак.
- Іди собі.
381
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Вибач.
382
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
- Підхід. Так, так.
- Привіт.
383
00:24:24,590 --> 00:24:25,757
Привіт, тату.
384
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
До речі, щось сталося
з фізіотерапевтом у гаражі?
385
00:24:28,635 --> 00:24:30,304
Стіл розбитий нанівець.
386
00:24:31,471 --> 00:24:34,349
Так. Вона поклала на нього гирі.
Він розвалився.
387
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Слабка конструкція.
Ось що я тобі скажу.
388
00:24:36,476 --> 00:24:38,979
Справді? Як ти сьогодні почуваєшся?
389
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
Власне, фантастично.
390
00:24:41,982 --> 00:24:44,651
Фантастично. Відучора просто
гігантський крок уперед. Добре.
391
00:24:44,735 --> 00:24:48,155
Я просто від лікаря.
Він підтвердив моє повне одужання.
392
00:24:48,655 --> 00:24:49,489
Що?
393
00:24:50,240 --> 00:24:52,868
Може, надалі думатимеш,
перш ніж сумніватися в мені.
394
00:24:53,493 --> 00:24:56,163
Завтра повертаюся на роботу.
395
00:24:56,830 --> 00:24:59,082
Що? Але ж це неможливо.
396
00:24:59,166 --> 00:25:00,459
А однак можливо.
397
00:25:00,542 --> 00:25:03,754
Щобільше, я заберуся тобі з очей за...
398
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
шість днів, а не шість тижнів.
399
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Де Дилан?
400
00:25:08,842 --> 00:25:10,302
У своїй кімнаті. Тобто твоїй.
401
00:25:12,054 --> 00:25:13,305
Он там.
402
00:25:13,388 --> 00:25:17,059
Дилане, друже, був би ти там.
Шкода, що ти цього не бачив.
403
00:25:18,101 --> 00:25:21,396
Що з тобою? Ти...
Чому ти такий засмучений?
404
00:25:21,813 --> 00:25:22,814
Я чудик.
405
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
«Чудик»?
406
00:25:25,192 --> 00:25:26,193
Дивись.
407
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Хто це?
408
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Просто подивись.
409
00:25:32,282 --> 00:25:33,700
ДИДЖИДРОМ – КОСТЮМНИЙ ДИЛАН!
410
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
Тебе обізвали Костюмним Диланом.
Розумію. Гаразд.
411
00:25:37,412 --> 00:25:41,542
Дилане, якби я міг зняти персня,
я б віддав його тобі.
412
00:25:41,625 --> 00:25:44,878
Ти б показав йому, де раки зимують.
Та я не можу його зняти.
413
00:25:44,962 --> 00:25:47,589
Але якби я якось міг тобі допомогти,
я б це зробив.
414
00:25:48,173 --> 00:25:51,593
Власне... може, і зможеш.
415
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
Що?
416
00:25:52,886 --> 00:25:56,849
Давай висадимо на дах директорове авто.
Ти легко туди залізеш.
417
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
А я буду там і присвою славу собі.
418
00:25:59,226 --> 00:26:03,272
Послухай. Коли я був малий,
ми не висаджували автівки на дах.
419
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Ми підняли її та віднесли
трохи далі по кварталу.
420
00:26:06,441 --> 00:26:10,195
Директор здивувався.
Я перебільшив, чесно.
421
00:26:10,279 --> 00:26:15,242
Ми могли б зробити це зараз.
Я стану справжньою легендою.
422
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Ніхто не знатиме, як я це зробив.
423
00:26:18,495 --> 00:26:21,874
Не думаю, що тобі варто перейматися
тими школярами.
424
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
То лузери. І виростуть лузерами.
425
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
Хочеш назбирати цукерок –
ідеш по цукерки.
426
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Ну знаєш, просто йдеш.
І набираєш собі цукерок.
427
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Це не зовсім те саме.
428
00:26:35,012 --> 00:26:36,430
Мабуть, таки ні.
429
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Гаразд, слухай.
430
00:26:38,807 --> 00:26:42,686
Я знаю, що, коли я засмучуюся,
то не хочу нікого бачити,
431
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
тож залишу тебе на самоті.
432
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Стривай.
433
00:26:47,649 --> 00:26:48,817
Маєш рацію.
434
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Справді?
435
00:26:50,652 --> 00:26:54,781
Так. Мені не потрібен Брейді
чи ще хтось.
436
00:26:54,865 --> 00:26:57,159
- Ні.
- Я можу провести найкращий Геловін.
437
00:26:57,242 --> 00:26:58,577
Оце по-нашому.
438
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
З тобою.
439
00:27:01,038 --> 00:27:03,916
Ходімо по цукерки. Буде класно.
Нам буде так весело.
440
00:27:04,499 --> 00:27:06,752
Ти закінчуєш роботу о 17:00, так?
441
00:27:09,171 --> 00:27:10,172
Добре.
442
00:27:11,548 --> 00:27:16,178
О 17:00. По цукерки.
Ти і я. Не запізнюйся.
443
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
Боже, Джо. Мабуть, треба було
попросити допомоги.
444
00:27:27,773 --> 00:27:28,774
З біса правильно.
445
00:27:42,371 --> 00:27:44,289
Я піду на обід раніше, Ленсе.
446
00:27:48,293 --> 00:27:50,379
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
447
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Гарна в тебе мапа, малий.
448
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Що ти тут робиш?
449
00:28:36,175 --> 00:28:39,845
Зробив собі перерву на обід.
Захотілося тебе провідати.
450
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
- Відгадай, як я сюди дістався.
- Як?
451
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Прибіг.
452
00:28:46,602 --> 00:28:47,686
Та ну!
453
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
- Ага.
- Швидкість, другий камінь?
454
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
- Саме так.
- Добре.
455
00:28:51,231 --> 00:28:53,358
Отже, у Фокс-Пойнті та Шорвуді
цукерки найкращі.
456
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Так.
457
00:28:54,526 --> 00:28:56,236
Іст-Сайд та Вайтфіш-Бей – друге місце.
458
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Так.
459
00:28:57,404 --> 00:29:01,617
Зазвичай ми з Брейді обходимо одну-дві
вулиці. Та при твоїй швидкості...
460
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Сьогодні обійдемо всі чотири.
461
00:29:04,203 --> 00:29:07,748
Захопи велику торбу. Забезпечимо твого
стоматолога роботою на роки наперед.
462
00:29:07,831 --> 00:29:08,916
О так.
463
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Коли я телефонувала, ви сказали:
«Звичайно, 150 столів. Ми це зробимо».
464
00:29:23,764 --> 00:29:26,350
- Так.
- Але мої 150 столів не готові.
465
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
О, Джо.
466
00:29:28,268 --> 00:29:30,437
- Як у нас справи, Кенні?
- Нормально.
467
00:29:30,896 --> 00:29:34,233
Чого там Ленс такий накручений?
468
00:29:34,316 --> 00:29:36,860
Клієнтка сердита.
Через два дні відкриває ресторан,
469
00:29:36,944 --> 00:29:39,154
а ми мали закінчити для них столи
на завтра.
470
00:29:39,238 --> 00:29:40,447
Роботи ще на тиждень.
471
00:29:40,989 --> 00:29:44,826
Що ж, як завжди.
З клієнтами треба бути відвертішими.
472
00:29:44,910 --> 00:29:47,621
Він просто намагається її втримати.
Це регіональний менеджер.
473
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
Велика мережа.
474
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
То я чекаю на них завтра.
475
00:29:50,749 --> 00:29:52,584
Так, я розумію. Мені дуже прикро.
476
00:29:52,668 --> 00:29:54,753
- Нам треба ще... Нам треба...
- До завтра.
477
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Я гарантую, ваші столи та стільці
будуть готові на завтра.
478
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
А ще ми вручну зробимо вивіску.
Задарма.
479
00:30:03,887 --> 00:30:05,097
- Ручної роботи.
- Ага.
480
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Сподіваюся.
481
00:30:10,644 --> 00:30:12,229
Джо, що ти робиш?
482
00:30:12,312 --> 00:30:15,315
Ні про що не хвилюйся, Ленсе.
У мене все під контролем.
483
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Добре. Ти...
484
00:30:18,694 --> 00:30:21,780
У тебе все під контролем. Гаразд.
485
00:31:37,356 --> 00:31:38,857
Тільки не кажи: «Я ж казала».
486
00:31:39,858 --> 00:31:42,819
Мені нічого не треба казати.
Вираз обличчя нашого сина сам скаже.
487
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Що б ти не казав про свого тата,
цей вираз не стане нормальним.
488
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Маєш рацію.
489
00:31:57,960 --> 00:31:58,961
Ще не прийшов, еге ж?
490
00:32:03,590 --> 00:32:05,217
Що відбувається між тобою й дідусем?
491
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
Нічого. А що таке?
492
00:32:08,262 --> 00:32:12,015
Та просто здається, що ви обоє
останнім часом поводитесь трохи дивно.
493
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Якби я сказав, ти б не повірив.
494
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
А ти спробуй. Ти знаєш, де він зараз?
495
00:32:22,651 --> 00:32:25,654
Дилане? Ну ж бо, любий. Скажи мені.
496
00:32:28,574 --> 00:32:30,826
Мабуть, розважається
своїми суперсилами.
497
00:32:30,909 --> 00:32:32,452
Своїми чим?
498
00:32:32,536 --> 00:32:33,954
Ти знаєш про Диномена?
499
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
Ти про комікс?
500
00:32:40,419 --> 00:32:44,339
Так. Дідусь намагався мене ним
зацікавити, як я був малий.
501
00:32:44,423 --> 00:32:49,511
Ну, мені сподобався. Але...
502
00:32:49,928 --> 00:32:53,265
Дилане, повір, що б це не було,
я теж через це пройшов із дідусем Джо.
503
00:32:57,102 --> 00:32:59,938
Ну добре.
504
00:33:01,315 --> 00:33:02,482
Є такий перстень...
505
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
- Бачив вираз його обличчя?
- Ого.
506
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Та ти його завчасу відправиш на пенсію.
507
00:33:10,532 --> 00:33:11,533
- Так.
- Було б непогано.
508
00:33:11,617 --> 00:33:14,036
Ми б найняли когось
із досвідом управління.
509
00:33:14,119 --> 00:33:15,287
Хотів вам сказати, хлопці.
510
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
Вас усіх позвільняють,
ось що станеться.
511
00:33:17,998 --> 00:33:19,124
Так.
512
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Тату, що ти в біса робиш?
513
00:33:22,294 --> 00:33:26,340
Гей, хлопці. Налиймо собі ще у барі.
514
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
- Та ти робиш собі з мене кпини.
- Майку, вибач.
515
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
Ти не лише його підвів,
він ще й вважає тебе супергероєм?
516
00:33:38,393 --> 00:33:40,062
Він не просто захоплюється дідусем.
517
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
Він вважає, що ти маєш суперсили.
518
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
- Я вдома все йому поясню.
- Оце вже ні.
519
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Ти поясниш мені,
520
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
нащо ти плетеш йому дурню про Диномена.
521
00:33:47,778 --> 00:33:49,279
Диномен. Улюблений комікс.
522
00:33:49,363 --> 00:33:51,073
- Не пригадуєш?
- Я знаю, що це, тату.
523
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
- Я давав тобі...
- Так.
524
00:33:52,282 --> 00:33:55,369
...як давав усе те, що любив,
усі речі, які любив я.
525
00:33:55,452 --> 00:33:58,830
Тату, ти гадаєш, мені це було потрібне?
Мені був потрібен ти.
526
00:34:00,541 --> 00:34:01,959
І Дилану потрібне те саме.
527
00:34:02,459 --> 00:34:05,128
І ти все псуєш із ним,
як зіпсував зі мною.
528
00:34:05,212 --> 00:34:07,923
Він саме зараз усвідомлює те,
що усвідомив я:
529
00:34:08,005 --> 00:34:09,466
що для тебе важиш лише ти сам,
530
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
- твої майстерня, інтереси, друзі.
- Я сам?
531
00:34:12,469 --> 00:34:16,473
Це моя робота. Я люблю це місце.
І не лише це; я сьогодні працював.
532
00:34:16,556 --> 00:34:17,933
- Зробив усі ці столи.
- Припини.
533
00:34:18,016 --> 00:34:19,935
Бачиш ці столи? Ми сьогодні їх зробили.
534
00:34:20,018 --> 00:34:22,521
- Нам бракувало часу. Я запрацювався.
- Припини. Тату.
535
00:34:22,603 --> 00:34:23,856
Тату, просто припини.
536
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
Завжди знаходилась причина.
537
00:34:26,817 --> 00:34:28,735
Нове замовлення. Друга зміна.
538
00:34:28,819 --> 00:34:30,487
Що завгодно, щоб не вечеряти з нами.
539
00:34:30,571 --> 00:34:34,241
Я працював заради тебе.
Заради тебе з матір'ю.
540
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
Ні.
541
00:34:35,659 --> 00:34:38,954
Так ти себе заспокоюєш.
Але ти все робив заради себе.
542
00:34:39,036 --> 00:34:42,791
Невідомо чому ти не міг отримати того,
чого хотів, від мене чи мами.
543
00:34:43,833 --> 00:34:46,670
А знаєш я справді думав,
що на цей раз усе буде інакше.
544
00:34:46,753 --> 00:34:48,547
Думав, може, ти нарешті змінишся.
545
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Думав, що ця травма
піде тобі на користь.
546
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Та знаєш, що цікаво?
547
00:34:52,676 --> 00:34:55,804
Щойно твоя робота опинилася
під загрозою, коліно прийшло до ладу.
548
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Як зручно, тату.
549
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Де зараз Дилан?
550
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
Дилан у себе в кімнаті, плаче,
551
00:35:00,475 --> 00:35:03,812
бо єдиний, хто, на його думку,
його підтримував, його підвів.
552
00:35:05,063 --> 00:35:06,773
Єдиний, хто не вважав його лузером,
553
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
вирішив похизуватися перед друзями
з роботи, яким він не потрібен,
554
00:35:10,819 --> 00:35:13,030
замість дотримати слова онуку,
якому потрібен.
555
00:35:14,990 --> 00:35:16,742
Я все виправлю, Майку.
556
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
Ні, це тобі не стіл полагодити.
557
00:35:19,703 --> 00:35:21,496
Пізно вже виправляти.
558
00:35:23,123 --> 00:35:26,126
Ти хотів виїхати від нас
від самого приїзду.
559
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
Твоє бажання здійсниться.
560
00:35:27,503 --> 00:35:29,671
Їдь до нас, збирай речі та забирайся.
561
00:36:01,495 --> 00:36:02,496
Ой.
562
00:36:15,467 --> 00:36:16,885
НЕЙМОВІРНІ КАЗКИ
ДИНОМЕН
563
00:36:28,146 --> 00:36:30,524
ШОЛОМ З МЕТЕОРИТА,
ЩОБ ДІСТАТИ СИЛУ ДИНОМЕНА
564
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
ІЗ ПОПЕЛУ ПОСТАЄ... ВОЛЬТ!
МІСІЯ: ЗНИЩИТИ ДИНОМЕНА
565
00:36:32,943 --> 00:36:34,194
Хто це?
566
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Це Вольт, головний ворог Диномена.
567
00:36:38,073 --> 00:36:41,535
Диномен урятував село Вольта
в Румунії від метеорита.
568
00:36:41,618 --> 00:36:43,537
Розбив його перснем...
569
00:36:46,540 --> 00:36:50,919
які увібрали силу Диноменового персня
та почали світитися.
570
00:36:54,631 --> 00:36:58,886
Вольт помітив світіння та зрозумів,
що теж зможе заволодіти цією силою.
571
00:36:58,969 --> 00:37:02,097
З тих уламків він сконструював
собі шолома.
572
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Щасливого Геловіну.
573
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
- Дуже дякую.
- Дякую. Так, щасливого Геловіну.
574
00:37:56,193 --> 00:37:59,863
- Що сталося?
- А ти як гадаєш? Нічого.
575
00:37:59,947 --> 00:38:03,116
Він не розуміє. І з мене годі намагань
змусити його думати про родину.
576
00:38:03,200 --> 00:38:06,078
Хоче всіх відштовхнути і залишитися
сам – це його проблема.
577
00:38:06,161 --> 00:38:07,287
Вибач. Я просто...
578
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
Скажу Дилану, що кімната знову його.
579
00:38:13,961 --> 00:38:16,296
Я дуже здивуюся,
якщо тато взагалі ввечері прийде.
580
00:38:17,923 --> 00:38:19,091
Я б не була така певна.
581
00:38:31,645 --> 00:38:34,147
Дилане!
582
00:39:05,804 --> 00:39:07,723
- Чорт забирай, Дилане!
- Де він?
583
00:39:08,223 --> 00:39:09,474
Здрастуйте, містере Гарріс.
584
00:39:09,558 --> 00:39:10,809
Вибач, дідусю.
585
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Де твій брат?
586
00:39:12,311 --> 00:39:14,271
Не знаю. Здається, сьогодні танці.
587
00:39:14,646 --> 00:39:16,064
Ми бачили його в костюмі.
588
00:39:16,148 --> 00:39:19,443
Сказав, що сьогодні буде епічно.
Що б це не означало.
589
00:39:19,526 --> 00:39:22,446
«Епічно». О ні.
590
00:39:24,114 --> 00:39:25,407
Гей, дідусю. Зачини двері.
591
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
Ходімо, хлопці.
592
00:39:35,167 --> 00:39:36,793
ТАНЦІ НА ГЕЛОВІН
593
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Чудово виглядаєш.
594
00:40:10,786 --> 00:40:11,995
Тату, треба поговорити.
595
00:40:47,447 --> 00:40:49,575
Ну ж бо. Ну ж бо.
596
00:40:59,126 --> 00:41:01,128
Добре.
597
00:41:32,075 --> 00:41:33,410
Ні, ні.
598
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
Ні.
599
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
О ні.
600
00:42:01,146 --> 00:42:02,231
Ну ж бо.
601
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Чорт!
602
00:42:18,330 --> 00:42:20,290
Ох нічого собі. Малий!
603
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Добре.
604
00:42:26,088 --> 00:42:27,339
О Боже.
605
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
О Боже. Я йду, малий.
606
00:42:33,929 --> 00:42:36,473
- Дилане!
- Дідусю! Допоможи!
607
00:42:37,307 --> 00:42:39,518
- Дідусю, підштовхни авто догори.
- Ох, Дилане. Ні.
608
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Ні. У мене вже немає суперсил.
609
00:42:41,270 --> 00:42:42,729
- Що?
- У мене вже немає суперсил.
610
00:42:42,813 --> 00:42:44,523
Добре. Тримайся попереду.
611
00:42:44,606 --> 00:42:46,233
- Тримайся попереду. Добре.
- Добре.
612
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Хапайся за кермо.
Рухайся до мене, повільно.
613
00:42:48,485 --> 00:42:52,531
Не роби різких рухів... Ні. Стривай.
Дай візьмуся... Візьми мене за руку.
614
00:42:54,449 --> 00:42:55,534
Ні!
615
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
- Мені так прикро, Дилане!
- Ні, дідусю!
616
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
Ні!
617
00:43:09,631 --> 00:43:11,091
- Майку!
- Тату!
618
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
Я вас тримаю. Потерпіть.
619
00:43:12,467 --> 00:43:14,553
Майку, як ти це робиш?
620
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
Що?
621
00:43:26,899 --> 00:43:27,900
Це неймовірно.
622
00:43:30,903 --> 00:43:32,112
Саме так.
623
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
- Тату, Дилане?
- Тату.
624
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
- Це було...
- Тихо. Усе гаразд. Із вами все гаразд.
625
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
А щоб його, Майку.
626
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Усе гаразд. Я з тобою.
627
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Це страшно, Майку.
628
00:43:52,925 --> 00:43:57,054
Боже мій. Ви... Я щойно... А тоді я...
629
00:43:57,137 --> 00:43:59,097
- Це було круто!
- Це було круто.
630
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Я тримав авто, тату. Я тримав авто.
631
00:44:01,767 --> 00:44:03,810
- Як ти це зробив, Майку?
- Не знаю. Само якось.
632
00:44:03,894 --> 00:44:06,396
Я був у гаражі.
Шукав тебе. Тебе там не було.
633
00:44:06,480 --> 00:44:09,483
Побачив на підлозі перстень,
а далі воно само.
634
00:44:18,367 --> 00:44:19,409
Нас упіймають.
635
00:44:19,493 --> 00:44:22,162
Ні, не впіймають. Ідіть сюди.
636
00:44:24,957 --> 00:44:26,333
- Готові?
- Так.
637
00:44:26,416 --> 00:44:29,294
Один, два, три!
638
00:44:47,271 --> 00:44:48,814
Це що, моя автівка?
639
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Так, це вона!
640
00:44:57,906 --> 00:45:00,534
То це все? Просто закопаємо?
641
00:45:01,159 --> 00:45:06,665
Як казав Диномен,
«Він приходить, коли є потреба», малий.
642
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
А в мене потреби більше немає.
643
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
Як і в жодного з нас.
644
00:45:14,715 --> 00:45:16,425
А знаєш, малий, я тут подумав.
645
00:45:16,508 --> 00:45:22,931
Нащо бути наступним Нілом Адамсом?
Краще стати єдиним Диланом Гаррісом.
646
00:45:23,599 --> 00:45:25,893
Треба створити власного супергероя.
647
00:45:26,310 --> 00:45:27,644
- Справді?
- Так.
648
00:45:29,104 --> 00:45:31,064
У мене тут є кілька ідей.
649
00:45:32,316 --> 00:45:33,317
Я можу намалювати.
650
00:45:34,109 --> 00:45:35,319
Саме це я й мав на увазі.
651
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
- Як у нас справи, тату?
- Гадаю, все гаразд.
652
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
Ось так.
653
00:45:41,116 --> 00:45:44,328
Гей, а криптонітом для цього супергероя
могли б стати бургери «Джоллі».
654
00:45:44,411 --> 00:45:46,121
Мені ще від тієї вечері погано.
655
00:45:46,205 --> 00:45:47,831
Не знаю, як ти це їси.
656
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
І що на це гастроентерологія?
657
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Це повинна бути суперсила!
658
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
Так!
659
00:45:54,338 --> 00:45:55,339
Так!
660
00:45:56,507 --> 00:45:58,091
Герой Гастроентеролог.
661
00:46:18,070 --> 00:46:21,698
НА ЗГАДКУ ПРО НАШОГО ДРУГА
РОБЕРТА ФОРСТЕРА
662
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна