1
00:01:01,270 --> 00:01:05,274
ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
A FUTAM
3
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Sterling, mozgás!
4
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Fogd már be, Tuka!
5
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Gyerünk, mozgás!
6
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Ez nem volt semmi! Csont nélkül!
7
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Másik sport, de ez is remek volt.
8
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Jól mondod.
9
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Király vagy, hogy ráleltél erre a helyre.
Senki nem talál ránk.
10
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Ez a látvány! Nem tudok betelni vele.
11
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Az átlagembernek a "látvány" a naplemente.
12
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Ugyan már, tesó, van ennél szebb?
13
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
Fogalmuk sincs, mennyire mázlisták.
14
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Tudják ők. Nagyon is.
15
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Tudniuk kéne,
mert Tuka Hall lehagyja őket!
16
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Ha így üvöltesz, lebuktatsz minket!
Üvöltőbukta!
17
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Bocs, csak fel vagyok spanolva.
18
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Már csak pár hét a nagy versenyig.
19
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Nem azon a mocsok betonpályán.
- Ja.
20
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Ry mester szerint
vagy húsz megfigyelő is ott lesz.
21
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
És ha 400-on futsz egy jobb időt,
22
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
frankó ösztöndíjat kaphatsz.
23
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Azaz te, Elaine Hinton a Cole-ból,
Kiki Williams a Montcastle-ből.
24
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
A szokásos névsor. Király.
25
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Én meg majd nézem az egyetemi bajnokságot
26
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
- az ebédszünetemben a Tescóban.
- Mondtam már.
27
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Ötvenöt másodperc alá
leszorítod az idődet, király leszel.
28
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
Bekerülsz az egyetemre,
ott mindenkit lezúzol.
29
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
A következő két hétben
csak a futás létezik.
30
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Ha valaminek nincs köze a futáshoz,
mintha nem is létezne.
31
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Azt mondtam: "A következő két hétben
csak a futás létezik. Ha nincs köze..."
32
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
"Ha valaminek nincs köze a futáshoz,
mintha nem is létezne."
33
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Miután lefaragom az időmet, és nyerünk,
és velünk lesz tele a tévé,
34
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
megbeszélhetjük majd a jövőt is?
35
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Jaj, már megint a jövővel jössz!
Mondtam már, mi a terv!
36
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Edzünk, faragunk az időből, és...
37
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
a jövő majd alakul, ahogy alakul.
38
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Ja.
- Helyes.
39
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Oké.
40
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
És dopping nélküli Marion Jones
Marie-Josée ellen?
41
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Egy pályán?
- Ezért de utállak!
42
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Kicsit csodálkozom,
hogy Florence-t kihagytad.
43
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
Más korszak.
Szinte nem is ugyanaz a sport.
44
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Szétfutottam volna őket.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Anyukám, és a szerénység?
46
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Minek az oltár, ha senki nem gondozza?
47
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Soha nem értettem ezt a bronz-dolgot.
48
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Ha már halott, nem tud se kosarazni,
se deszkázni.
49
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Ezt nem tudhatod.
50
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Lehet, pont deszkázgat a túlvilágon.
51
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Szerintem ez nem így működik.
52
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, ha ilyen időben kint rohangálsz,
vegyél fel egy vastag pulcsit!
53
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Felőlem megbetegedhetsz,
54
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
de a házba nem hozod be a bacilust,
csak mert szerinted jó idő van.
55
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrushka, itt vacsorázol?
56
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Nem, csókolom,
nem akarok a terhükre lenni.
57
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Mellesleg van egy kis dolgom is.
58
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Nos, ha meggondolnád magad,
úgyis mindig félreteszek neked egy adagot.
59
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
El tudsz majd szabadulni később
a gumiégetésre?
60
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Nem fog menni
az illegális gyorsulási versenyre,
61
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
ahol mindenkit letartóztatnak.
62
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Ki hívja gyorsulási versenynek?
63
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Nem t'om,
miért kell beleszólnia a dolgaimba.
64
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Hogy mondtad?
65
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Mennék, de...
66
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Ennek a csajnak pihennie kellene.
67
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Filmet nézni. "A következő két hétben
csak a futás létezik."
68
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Most tényleg menjek el egyedül?
69
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Elkényeztetett dög vagy.
70
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Lehet.
71
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Hú, ez mennyire állat!
72
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Tuka!
73
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Itt van az én kedvencem!
74
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Lee "tedd hozzá a vezetéknevet is" Easton!
75
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Nem melózol ma? Ki van az étteremben?
76
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Majd megoldják.
77
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Gondoltam, ha mindenki itt lesz,
ki nem hagyom!
78
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Sterling hogy lógott el? Szeva!
79
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Ha kérdezik, villanyfényes edzésünk volt,
váratlanul lett egy üres pálya.
80
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
Közel a versenyhez.
81
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Vettem.
- Fedezünk.
82
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Hé!
- Figyelj már!
83
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- Azta!
- Mi a...
84
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Iszonyú meredeken vette a kanyart!
85
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Idő van!
86
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Máris?
87
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Negyed 11-kor? Te tényleg nörd vagy.
88
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Tizenegyre ágyban akarok lenni.
89
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Még a szuper-ultra-mega nyomik
sem mennek haza éjfél előtt.
90
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Nem érted, mi?
91
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Iszonyú keményen kell dolgoznom,
hogy tartsam veled a tempót.
92
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Bocs, Ster, én...
93
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Agyonhajtom magam,
hogy csak kicsivel legyek lemaradva.
94
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Maradj, de nekem aludnom kell.
95
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Sajnálom!
96
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Hé, csaj! Sterling! Lassíts már!
97
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Sterling!
98
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Mondtam, hogy sajnálom!
99
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Sterling Johnson, aki titokban imádja
Taylor Swiftet és rühelli a hagymát,
100
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
hozzád beszélek!
101
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
ELLENÁLLÁS
102
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Hé!
103
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Mit művelsz?
104
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Mozdulj már, Tuka! Jön egy kocsi!
105
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Tuka, mozdulj!
106
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
ELSŐ BETHEL TEMPLOM
107
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Ámen.
108
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Köszönjük a kórusnak a felajánlást,
109
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
a lelkészeknek és diakonisszáknak,
110
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
akik Tuka szerettei mellett voltak
ezekben a nehéz időkben.
111
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Miss Johnson!
112
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Kezdjük egy fontos dologgal:
senki nem szólíthatja Petrushkának.
113
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Nos, Tuka Myrtle Hall
2002-ben született Oaklandben.
114
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Egy unokatestvére, a fresnói Noah Terry,
115
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
a Modestóban lakó Hazel nagynénje...
116
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
és hatéves kora óta legjobb barátja...
117
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Sterling Johnson gyászolja.
118
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
Hé, ez nem stimmel!
Összekevernek valakivel!
119
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Nem haltam meg! Itt vagyok!
120
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
NYUGODJ BÉKÉBEN, TUKA!
121
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
A környéken egy nő sem futotta gyorsabban
a 400 métert...
122
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
utolsó két szezonjában
területi csúcsokat döntögetett.
123
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Látnak? Nem vagyok halott!
124
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Itt vagyok!
125
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Ne csináld már, tesó!
126
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Csak van valami, amit tehetünk...
127
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
vagy valaki, aki szóba áll velem!
128
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
És most mindenki visszavonulhat,
vagy megtekintheti a holttestet.
129
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Nem!
130
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Pontosan... itt.
131
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Sterling ott állt.
132
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
És integetett.
133
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Én visszaintettem, és...
134
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Hát, a futócipőmet csak a halálom után
135
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
lehet tapizni, az már biztos...
136
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
ITT VAGY A SZÍVÜNKBEN
137
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...vagy ha ők haltak meg.
138
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
De ha már meghaltam,
mit keresek még a gettóban?
139
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Nem kéne... mit tudom én, felemelkednem?
140
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Senki nem lát.
141
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Senki nem hall!
142
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Én csak Tuka Hall vagyok.
143
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Itt ragadtam, míg...
144
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
NYUGODJ BÉKÉBEN, TUKA
145
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
ÁLOM
146
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
FUSS, KICSIM
FUSS GYORSABBAN
147
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
2. HELY
148
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee is beugrott.
149
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Tudni akartam, hogy jól vagy-e.
Mármint, ahhoz képest.
150
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Leülhetek?
151
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Jól beszéltél ma a szertartáson.
152
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Amit mondtál, mind megállta a helyét.
153
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Semmi nem volt tökéletes a mai napban.
154
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Az én hibám volt. Miattam halt meg.
155
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Mit hordasz itt össze?
156
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Ott kellett volna maradnom vele
a gumiégetésen.
157
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Ennyi. Csak maradok, és kész.
158
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Ráüvöltöttem, és leléptem.
159
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Hallottam, utánam szól,
de úgy tettem, mintha nem hallanám.
160
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Utánam kellett rohannia!
Nem törődtem vele!
161
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Tudod te is, hogy ez nem a te sarad.
162
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Fáradt voltál. Azzal semmi gond nincs.
163
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
De én...
164
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Tudod nagyon jól, hogy imádtam.
De állandóan pörgött.
165
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Lehetetlen volt tartani vele a tempót.
Te is tudod.
166
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Képtelen volt lassítani.
167
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Ugye? Tudod te is, hogy igazam van.
168
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Az egyetlen felelős itt az a gyáva féreg,
aki elcsapta és lelépett.
169
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Ez nem segít.
170
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Az ilyesmit mindig meg szokták úszni.
171
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Beszéltél már a rendőrökkel?
172
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Pár napja.
Megadtam az autó és a sofőr leírását.
173
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Még csak vissza sem hívtak.
174
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Akkor menjünk el együtt az őrsre!
Hallassuk a hangunkat!
175
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Most?
176
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Oké, átöltözöm.
177
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Kösz, Lee!
178
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
ELTŰNT
179
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Nem akarok gyökér lenni.
180
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
A személyleírás
szó szerint ezer pasira ráillik.
181
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
És az autó?
Már rég szétkapták alkatrésznek.
182
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
A Google kilenc oldalnyi találatot
ad autószerelő műhelyre a környéken.
183
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Maguk hol kezdenék?
184
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Rengetegen voltak a gumiégetésen.
185
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
A nyomozók a körzet
minden négyzetcentiméterét bejárták,
186
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
mindenkivel beszéltek.
187
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Senki nem tud semmit.
- Mindenkinek eljár a szája.
188
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
De nem előttünk.
189
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Tudhattam volna.
190
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Ennyi? Ez a nyomozás?
191
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Jöjjenek vissza több infóval,
és ígérem, utánamegyünk!
192
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Ez az, anyukám!
193
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Erre semmi szükség, Sterling.
194
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Sajnálom!
195
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Nagyon zaklatott.
Ő volt a legjobb barátja.
196
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Naná, hogy zaklatott.
Ebben az ügyben semmi fair nincs.
197
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Azt hittem, ezzel segíthetek neki
túllendülni a dolgon.
198
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Élete végéig ezen fog rágódni.
199
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Tudja, nyomozó, Lee-nek igaza van.
200
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Sterlingnek segítségre van szüksége.
201
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Lehet, ezért nem állok a fehér fényben,
vagy hol.
202
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Azt hiszi, csak a rendőröknek rossz?
A halottakkal sem beszél senki.
203
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Igaz, nem is hagyják abba a dumát
a közelemben.
204
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Ezt kihasználhatom.
205
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Hol van már az a hetes?
Apunak lóvé kell metrójegyre!
206
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Megcsináltunk egy gyors balhét
Tyshonnal meg Mervvel.
207
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Jó lóvé volt benne,
a gyerektartás kijött belőle. Ez a szitu.
208
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Én meg erre: "Hagyd már, simlis!
209
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Engem száz dellával vett le."
210
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Elmentem a kunyhójába,
volt nálam vas is...
211
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Legyen kőkemény a séró!
212
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Letolhatnám egyessel,
de inkább tennék bele vonalakat.
213
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Oké, az jól hangzik.
214
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
És mi lett a vége?
215
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
A megyei seriff veri az ajtómat hajnalban,
és azt üvölti,
216
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
hogy kilakoltatás.
217
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Ezt nem mondod komolyan!
218
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
El ne mondd senkinek, de Gina terhes.
219
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
És azt sem tudja, kié a baba.
220
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Még mindig ugyanaz a baromság.
221
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Itt a profi!
- Nincs semmijük.
222
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Én is tudok mutatni neked dolgokat.
223
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Ja. Az autótól megszabadult már?
224
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Hülye vagy? Imádja azt a verdát.
225
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
A zsaruknak nincs meg a rendszám.
Egy zöld Caprice-ről tudnak csak.
226
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Nem kell vele villogni egy ideig.
227
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- A Lex szervizben van?
- Ja.
228
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Imádkozzon, hogy ne köpjenek!
229
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Nincs az az isten. Tudják, mi az ábra.
230
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Ha te mondod...
231
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Na, nyomassad!
232
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Ezt megjegyeztem. Lex.
Kösz szépen, szefós gyökerek!
233
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Örülök, hogy látlak, Ster.
234
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Nem tudtam, mikor jössz edzésre ismét.
Vagy hogy jössz-e egyáltalán. Kezdhetjük?
235
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Itt vagyok, nem?
236
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Oké, te vagy a következő.
237
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Intenzitást akarok és önuralmat!
238
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling! Várj meg, hallod?
239
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Ha van valaki a világon,
aki hall engem, az te vagy.
240
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Próbáld meg! Hallod?
241
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Sterling! Hé! Figyelj rám!
242
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- Vigyázz!
- Hé!
243
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Kész!
244
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Tudom, hogy hallasz, Sterling!
245
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
A kocsi a Lex szervizben van.
246
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
A francba, figyelj már!
247
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Lex autószerelő!
248
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Lex!
249
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Tuka?
- Igen! Hallottál! Ugye, hogy hallottál?
250
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Hallucinálok.
251
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Elválaszthatatlanok vagyunk, még...
252
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Jól vagy, csajszi?
- Ne érj hozzám!
253
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Csak azt kérdeztem, jól vagy-e.
254
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Kinek képzeled magad?
255
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Ne érj hozzám!
- Ne lökdöss!
256
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Hé! Ugye csak a szemem káprázik,
és nem a pályán estek egymásnak?
257
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Ő kezdte!
- Elég!
258
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, eredj, igyál egy kis vizet!
259
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Kislány, beléd meg mi ütött?
260
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Képtelen vagyok erre.
261
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Dehogynem vagy képes, Sterling!
262
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Már hallok is dolgokat.
263
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Nagyon tévedsz,
ha azt hiszed, megbolondulok.
264
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Nem ma. És tuti, hogy nem én.
265
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
LEX SZERVIZ
266
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Mi lesz, Sterling? Látod a cégért.
Tudnod kell!
267
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Zöld Caprice, fekete felnik.
268
00:25:18,936 --> 00:25:20,687
Zöld Caprice, fekete...
269
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Lehet, tévedtem.
270
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
"A fejemben a hang küldött ide."
271
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Gyártó stimmel.
272
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Modell stimmel.
273
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Igazad volt!
274
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
A tényeken a halál se változtat.
275
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Hé! Mit képzelsz, mit keresel itt?
276
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Kié ez az autó?
277
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Bocs, de közöd?
278
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Ne rizikózz! Megvan a verda, húzz innen!
279
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Cserbenhagyásos gázolást követtek el vele.
280
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Állítsd le magad, Ster!
- Szerintem menned kéne.
281
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Tökre egyetértek a simlis csávóval!
282
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Vagy megmondod, kié,
vagy rohadt sokba fog kerülni a javítás!
283
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, eszednél vagy?
284
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Nem szórakozom! Tedd azt le!
285
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- Utolsó figyelmeztetés, kislány!
- Rohanj!
286
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Azt hiszed, érdekel?
287
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Megölte a barátomat, és úgy hajtott el,
mintha mi sem történt volna!
288
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Állj!
289
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Oké!
290
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Igazad van.
291
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Hülye vagyok. Nem akartam,
hogy ez legyen belőle. Oké.
292
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Hé! Sterling!
293
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Sterling, várj!
294
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Hagyj békén!
295
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Várj már meg!
296
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Bocs, nem figyeltem!
297
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Nem, én nem figyeltem.
298
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Hogy csináltad?
299
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Te látsz engem?
300
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Hé, te! Te, ott!
301
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Te, a gördeszkán! Várj már meg!
302
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Már mondtam, hogy bocs.
303
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Kit érdekel? Ha látsz, segíthetnél.
304
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
305
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
306
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
Ja, a csaj az új oltárral, mi?
A fürge lábú.
307
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Az voltam.
308
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Hogy tetszik a túlvilág?
309
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Elmegy egynek.
310
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Tök jó látni hozzám hasonlót is.
311
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Azt hittem, egyedül vagyok.
312
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Egyszerre igen és nem is.
313
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Kicsit zavaros.
314
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Egyik percben a klubban piálsz,
315
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
a másikban meg a gettóban állsz
egy fillér nélkül.
316
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Az első évben csak magamban beszéltem.
317
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Én sem tudtam kivel dumálni.
Egészen mostanáig.
318
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Te tudod, hogy mi dolgunk van itt?
319
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Őszintén szólva, nem.
320
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
A szomszédom, Ms. Tramble,
százévesen halt meg.
321
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Pár napra itt ragadt.
322
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
A kutyája miatt aggódott.
Aztán amint otthont talált neki, puff.
323
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Láttam, ahogy kiszippantják innen.
324
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Akkor ez valami köztes állapot?
A pokol tornáca, vagy hogy is hívják?
325
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Úgy tűnik.
326
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Eleinte sokat próbálkoztam, hogy kijussak.
327
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Segítettem a rokonnak megtartani a házát.
328
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Idegeneknek is segítettem.
329
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Semmi nem történt.
330
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Igazság szerint amúgy sem csináltam semmit
a halálom előtt sem.
331
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Lehet, tennem kellene valami hasznosat.
332
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Megváltoztatni valaki életét.
333
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Ja, mint a filmekben.
334
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Kapsz angyalszárnyakat,
szólnak harangok, ilyesmi.
335
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Nekem nem lesz angyalszárnyam,
és harangjáték sem fog szólni.
336
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Egy új pár csukát
és valami helyi hiphopot nem bánnék.
337
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Egy klasszikust.
338
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Szóval, császkálsz a városban,
339
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
segítesz az embereken,
míg ki nem derül, mi lesz?
340
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
Végül is, ja.
Biztos tennünk kéne valami jelentőset.
341
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Van valami,
amit még az életedben nem fejeztél be?
342
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Ja. Az életet.
343
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Ez baromság. Nincs semmiféle hang.
344
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, itt vagy?
345
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, ne szórakozz velem!
346
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Ha látsz most,
347
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- tuti nagyon röhögsz.
- Tényleg elég vicces vagy.
348
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Tudtam, hogy visszajössz ide.
349
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Ez nemigen fog működni,
350
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
de tudnom kell.
351
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Hallottalak, amikor legutóbb itt edzettem.
352
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Hallottalak, amikor Lex elől menekültem.
353
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Szóval...
354
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Elkezdek futni.
355
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Remek. Tök jó.
356
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling! Sterling, te kattant vagy,
de nem emiatt.
357
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Itt vagy, Tuka?
358
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Tuka Hall nem jön elő
egy kis kocogás kedvéért.
359
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
És most?
360
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Ugyan már, ennél sokkal többet tudsz.
361
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Ne már! Tényleg, tutkó te vagy?
362
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Valóban te?
363
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Aha.
364
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Ezt hajtogatom már egy ideje.
365
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
De ez hogy lehetséges?
366
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Jól vagy?
367
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Annyit tudsz, amennyit én is.
Dumáltam egy halott csávóval.
368
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Mások is vannak?
369
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Egyelőre csak ő.
370
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Szerinte van valami, amit meg kell tennem,
hogy továbbléphessek.
371
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Más is hall?
372
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Csak te. És csak ha futsz.
373
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Én állandóan beszélek hozzád,
de te csak most hallasz.
374
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Lehet, futnod kéne, és hallanálak.
375
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Nem, neked kell futnod, és akkor hallasz.
376
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
A halálom éjszakáján megígértem,
hogy lefaragjuk az idődet.
377
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Eskü, baszki, nem is te lennél,
ha nem egy futóverseny miatt kísértenél.
378
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Csajszi, ez tök jó!
379
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Bejuttatlak az egyetemre,
te meg engem a túlvilágra.
380
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Ahogy terveztük.
381
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Csak tök másként.
382
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Jó hallani a hangodat.
383
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Jó érzés, hogy hall valaki.
384
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
És most, hogy vonalban vagy,
feltörlöm veled a rekortánt!
385
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Eredj csak! Nem félek a szellemektől!
386
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Térdet fel! Gyerünk!
387
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Nem szórakozásból vagyok itt,
ezt jegyezd meg magadnak!
388
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Leviszünk 55 másodperc alá,
ha belegebedünk is. Gyerünk, csináld!
389
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Ez nem vicces.
- Nem is annak szántam.
390
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Gyorsnak kell lenned!
391
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Igyekszem.
392
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Még egyet? Lábnyújtás, talp a talajon?
393
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Figyelj arra, ahogy a sarkad talajt fog!
Hogy veszed te a levegőt?
394
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Mi lesz már, Ster? Kart leszorítani!
395
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Minél közelebb, annál gyorsabb vagy!
396
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
A verseny itt a nyakadon! Gyerünk!
397
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Vállakat egyenesen!
Levegőre figyelj! Ritmusra!
398
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
Megint 56.32?
A tavalyi csúcsidők 55 alattiak.
399
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Akkor keményebben kell tolni.
400
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Lábat fel!
401
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Tudod, mi a legérdekesebb?
402
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Már nem is görcsöl az oldalam. Ez a...
403
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Mint egy pillangó! Ez az!
404
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Igen!
405
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Meg is volna.
406
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Tessék! 54.98!
407
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Ez az, csajszi! Tudtam, hogy benned van!
408
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54.98!
409
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, már megint magadban beszélsz?
410
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Nem. Segít az edzésben.
411
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Nos, bármi is legyen, használ.
412
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Köszönöm!
413
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Látom, komolyan veszed
a meghívásos versenyt.
414
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Nagyon is.
415
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Rendben. Tessék tovább faragni
a másodperceket!
416
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Tuka?
417
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka? Itt vagy?
418
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Oké, haver... vagy szellemanya,
vagy ki is legyél!
419
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Miféle kóceráj ez már?
420
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Egyetlen ember volt az egész világon,
421
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
aki tudta, mikor vagyok magam alatt,
mikor boldog.
422
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Aki olyannak látott és fogadott el,
amilyen vagyok.
423
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Terveink voltak!
424
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
És még csak meg sem ölelhettem,
hogy tudja, minden rendben lesz!
425
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
De nem baj, tényleg.
426
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Megtettem. Felkészítettem.
427
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Csodás élete lesz Lee-vel,
versenyeket nyer,
428
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
szalagavatóra megy és fagyit eszik!
429
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
És én? Mi van velem?
430
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Láthatatlan voltam
életemben és halálomban is!
431
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
És ebbe majdnem belepusztultam!
432
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Elegem van! Megtettem, amit akartál!
Ne kelljen itt maradnom és végignéznem!
433
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Hé, kattant! Állj csak meg!
434
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Kereslek már egy ideje.
435
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Minek?
436
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Ne add itt nekem a hülyét!
Szétverted a kocsimat!
437
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
Nem?
438
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
De, én tettem.
439
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Véletlenül kárt tehettem egy kocsiban,
ami nagyon hasonlított egy másikra...
440
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
ami megölte a barátomat.
441
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Tudsz erről?
442
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Annyit, hogy... a barátod
egy tragikus baleset áldozata lett. Ugye?
443
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Igen.
444
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Úgy látom, ráfér némi motiváció.
445
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Segítség! Valaki segítsen neki!
446
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Annyira sajnálom, Ster!
447
00:39:43,884 --> 00:39:45,177
Vigyázz!
448
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Kész!
449
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
És futni akar ma! Futni!
450
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
El sem hiszem!
451
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Valaki beszéljen már a fejével,
mert engem nem hall!
452
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Nem sok értelme van elindulnod,
de hogy hagyhatnád ki?
453
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Johnson, egy rossz lépés, egy megingás,
és viszlát, keresztszalag!
454
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Két hét pihenés minimum. Inkább három.
455
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Ha kihagyom, a megfigyelők másra
figyelnek fel, pedig rám kéne.
456
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Tuka gyűlölné, ha kihagynám.
457
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Azt gyűlölné, ha tönkretennéd a térdedet.
458
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Dehogyis! Nem érti!
Volt egy elképzelésünk.
459
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Tudja, milyen nehéz volt ezt összehozni?
Különösen itt és most!
460
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Három hete képtelen voltam
az ágyból felkelni.
461
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
De megígértem Tukának,
hogy megnyerem ezt a versenyt.
462
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Csak ez segít épelméjűnek maradnom.
463
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Ha enged elindulni, ha nem, nem érdekel.
464
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Én futni fogok, az tuti.
465
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Ez az, csajszi!
466
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Hölgyeim, helyezkedjenek el a rajtgépen!
467
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Egy próbarajt, pár lépés,
és térjenek vissza a helyükre!
468
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Vigyázz...
469
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Kész...
470
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Mindent bele, Sterling Johnson!
471
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Igen!
472
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Hajrá, Ster!
- Gyerünk!
473
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Meglesz ez!
474
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Állj fel! Tovább!
- Felállni!
475
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Tudom, hogy ott vagy.
476
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Érzem.
477
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Sík ideg vagyok, hogy nem dumálhatunk.
478
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Nem értem.
479
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Miért hagytak itt, hogy felkészítselek
egy vesztes versenyre?
480
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
De rühellem ezt!
481
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Nem lett volna szabad hamarabb elmennem
aznap este.
482
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Veled kellett volna mennem.
483
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Egyszer az életben
őszintének kellett volna lennem veled.
484
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Itt voltunk egymás mellett,
és volt rá lehetőségem.
485
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
A semmiért vártál a verseny végére.
486
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
De vártam.
487
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
És tudom, hogy a térdem tropa,
és nem futhatok.
488
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Így nem is beszélhetünk.
489
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
És minden szar lett.
Mint minden, amihez közöm van.
490
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
De...
491
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Valamit el kell mondanom.
492
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Elmondani?
493
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Valamit, amit érzek, amit éreztem...
494
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Amit már egy ideje
el akartam mondani neked.
495
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Te készen vagy, csajszi, bökd már ki!
Nem lesz gáz.
496
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Na szóval...
497
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Arra célozgattam...
498
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Hogy barátok vagyunk, de emellett...
499
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Emellett mi?
500
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Próbálok nem...
501
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Nem hallani, nem törődni veled,
nem hiányolni...
502
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
De ez... ez így nem megy.
503
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
Aztán... te elmentél.
504
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Nem mentem sehová. Nem mehettem.
505
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Jézusom, mondd már ki! Nyögd ki!
506
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Nem szabadna ilyen rohadt nehéznek lennie!
507
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Én is szeretlek, Sterling!
508
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Szeretlek, Tuka! Szeretlek!
509
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Nézd!
510
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Az az érzelgős segged!
511
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Fogd be, nagyfejű!
512
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Ez hiányzik.
513
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
Mi.
514
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Tényleg? Most?
515
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Mi az?
516
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- De csak most jöttél!
- Kérlek, ne!
517
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Ne! Kapaszkodj!
- Fogj szorosan!
518
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Ne! Próbálom! Nem megy!
519
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Ne feledd, mennyire szeretlek!
520
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Ne, kérlek!
521
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Mindennap mondogasd!
522
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Fogd be, Tuka, és el ne eressz!
523
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Sajnálom!
- Tarts ki!
524
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, kérlek! Tuka!
525
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Gyere vissza! Kérlek! Kérlek, Tuka! Ne!
526
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Csókolj meg!
527
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Most azonnal!
528
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Gyere!
529
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Keressünk egy XXL-es jégtömlőt
a homlokodra!
530
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Nem értem, minek költesz egy vagyont
egy halott pasi cipőjére.
531
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
DJ-nek hívták.
532
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
És tett valami fontosat.
533
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Megváltoztatott pár életet.
Az enyémet mindenképpen.
534
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Ez elég kattantan hangzik.
Megváltoztatta az életedet?
535
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Hogyan, csajszi? Évek óta halott.
536
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Látod, ez egy jó kis történet.
537
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Ha rendes leszel, el is mesélem.
538
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Térdeket fel!
539
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Nehogy elbízd itt magad,
mert életedben először
540
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
gyorsabb vagy, mint én!
541
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Csak mert smárolunk,
nem foglak hagyni nyerni.
542
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Le foglak nyomni, hallod?
543
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Na, gyere akkor!
544
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Most elkaptál.
545
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Hé, ne lökdöss!
546
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
A feliratot fordította: Varga Attila