1 00:01:01,270 --> 00:01:05,274 ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 A FUTAM 3 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Sterling, mozgás! 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Fogd már be, Tuka! 5 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Gyerünk, mozgás! 6 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Ez nem volt semmi! Csont nélkül! 7 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Másik sport, de ez is remek volt. 8 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Jól mondod. 9 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Király vagy, hogy ráleltél erre a helyre. Senki nem talál ránk. 10 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Ez a látvány! Nem tudok betelni vele. 11 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Az átlagembernek a "látvány" a naplemente. 12 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Ugyan már, tesó, van ennél szebb? 13 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 Fogalmuk sincs, mennyire mázlisták. 14 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Tudják ők. Nagyon is. 15 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Tudniuk kéne, mert Tuka Hall lehagyja őket! 16 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Ha így üvöltesz, lebuktatsz minket! Üvöltőbukta! 17 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Bocs, csak fel vagyok spanolva. 18 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Már csak pár hét a nagy versenyig. 19 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Nem azon a mocsok betonpályán. - Ja. 20 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Ry mester szerint vagy húsz megfigyelő is ott lesz. 21 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 És ha 400-on futsz egy jobb időt, 22 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 frankó ösztöndíjat kaphatsz. 23 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Azaz te, Elaine Hinton a Cole-ból, Kiki Williams a Montcastle-ből. 24 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 A szokásos névsor. Király. 25 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Én meg majd nézem az egyetemi bajnokságot 26 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - az ebédszünetemben a Tescóban. - Mondtam már. 27 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Ötvenöt másodperc alá leszorítod az idődet, király leszel. 28 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 Bekerülsz az egyetemre, ott mindenkit lezúzol. 29 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 A következő két hétben csak a futás létezik. 30 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Ha valaminek nincs köze a futáshoz, mintha nem is létezne. 31 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Azt mondtam: "A következő két hétben csak a futás létezik. Ha nincs köze..." 32 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 "Ha valaminek nincs köze a futáshoz, mintha nem is létezne." 33 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Miután lefaragom az időmet, és nyerünk, és velünk lesz tele a tévé, 34 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 megbeszélhetjük majd a jövőt is? 35 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Jaj, már megint a jövővel jössz! Mondtam már, mi a terv! 36 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Edzünk, faragunk az időből, és... 37 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 a jövő majd alakul, ahogy alakul. 38 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Ja. - Helyes. 39 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Oké. 40 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 És dopping nélküli Marion Jones Marie-Josée ellen? 41 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Egy pályán? - Ezért de utállak! 42 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Kicsit csodálkozom, hogy Florence-t kihagytad. 43 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 Más korszak. Szinte nem is ugyanaz a sport. 44 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Szétfutottam volna őket. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Anyukám, és a szerénység? 46 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Minek az oltár, ha senki nem gondozza? 47 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Soha nem értettem ezt a bronz-dolgot. 48 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Ha már halott, nem tud se kosarazni, se deszkázni. 49 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Ezt nem tudhatod. 50 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Lehet, pont deszkázgat a túlvilágon. 51 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Szerintem ez nem így működik. 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, ha ilyen időben kint rohangálsz, vegyél fel egy vastag pulcsit! 53 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Felőlem megbetegedhetsz, 54 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 de a házba nem hozod be a bacilust, csak mert szerinted jó idő van. 55 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrushka, itt vacsorázol? 56 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Nem, csókolom, nem akarok a terhükre lenni. 57 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Mellesleg van egy kis dolgom is. 58 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Nos, ha meggondolnád magad, úgyis mindig félreteszek neked egy adagot. 59 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 El tudsz majd szabadulni később a gumiégetésre? 60 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Nem fog menni az illegális gyorsulási versenyre, 61 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 ahol mindenkit letartóztatnak. 62 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Ki hívja gyorsulási versenynek? 63 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Nem t'om, miért kell beleszólnia a dolgaimba. 64 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Hogy mondtad? 65 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Mennék, de... 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Ennek a csajnak pihennie kellene. 67 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Filmet nézni. "A következő két hétben csak a futás létezik." 68 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Most tényleg menjek el egyedül? 69 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Elkényeztetett dög vagy. 70 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Lehet. 71 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Hú, ez mennyire állat! 72 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Tuka! 73 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Itt van az én kedvencem! 74 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Lee "tedd hozzá a vezetéknevet is" Easton! 75 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Nem melózol ma? Ki van az étteremben? 76 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Majd megoldják. 77 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Gondoltam, ha mindenki itt lesz, ki nem hagyom! 78 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Sterling hogy lógott el? Szeva! 79 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Ha kérdezik, villanyfényes edzésünk volt, váratlanul lett egy üres pálya. 80 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 Közel a versenyhez. 81 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Vettem. - Fedezünk. 82 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Hé! - Figyelj már! 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - Azta! - Mi a... 84 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Iszonyú meredeken vette a kanyart! 85 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Idő van! 86 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Máris? 87 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Negyed 11-kor? Te tényleg nörd vagy. 88 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Tizenegyre ágyban akarok lenni. 89 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Még a szuper-ultra-mega nyomik sem mennek haza éjfél előtt. 90 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Nem érted, mi? 91 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Iszonyú keményen kell dolgoznom, hogy tartsam veled a tempót. 92 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Bocs, Ster, én... 93 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Agyonhajtom magam, hogy csak kicsivel legyek lemaradva. 94 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Maradj, de nekem aludnom kell. 95 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Sajnálom! 96 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Hé, csaj! Sterling! Lassíts már! 97 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Sterling! 98 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Mondtam, hogy sajnálom! 99 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Sterling Johnson, aki titokban imádja Taylor Swiftet és rühelli a hagymát, 100 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 hozzád beszélek! 101 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 ELLENÁLLÁS 102 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Hé! 103 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Mit művelsz? 104 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Mozdulj már, Tuka! Jön egy kocsi! 105 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Tuka, mozdulj! 106 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 ELSŐ BETHEL TEMPLOM 107 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Ámen. 108 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Köszönjük a kórusnak a felajánlást, 109 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 a lelkészeknek és diakonisszáknak, 110 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 akik Tuka szerettei mellett voltak ezekben a nehéz időkben. 111 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Miss Johnson! 112 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Kezdjük egy fontos dologgal: senki nem szólíthatja Petrushkának. 113 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Nos, Tuka Myrtle Hall 2002-ben született Oaklandben. 114 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Egy unokatestvére, a fresnói Noah Terry, 115 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 a Modestóban lakó Hazel nagynénje... 116 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 és hatéves kora óta legjobb barátja... 117 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Sterling Johnson gyászolja. 118 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 Hé, ez nem stimmel! Összekevernek valakivel! 119 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Nem haltam meg! Itt vagyok! 120 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 NYUGODJ BÉKÉBEN, TUKA! 121 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 A környéken egy nő sem futotta gyorsabban a 400 métert... 122 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 utolsó két szezonjában területi csúcsokat döntögetett. 123 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Látnak? Nem vagyok halott! 124 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Itt vagyok! 125 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Ne csináld már, tesó! 126 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Csak van valami, amit tehetünk... 127 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 vagy valaki, aki szóba áll velem! 128 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 És most mindenki visszavonulhat, vagy megtekintheti a holttestet. 129 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Nem! 130 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Pontosan... itt. 131 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Sterling ott állt. 132 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 És integetett. 133 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Én visszaintettem, és... 134 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Hát, a futócipőmet csak a halálom után 135 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 lehet tapizni, az már biztos... 136 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 ITT VAGY A SZÍVÜNKBEN 137 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...vagy ha ők haltak meg. 138 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 De ha már meghaltam, mit keresek még a gettóban? 139 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Nem kéne... mit tudom én, felemelkednem? 140 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Senki nem lát. 141 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Senki nem hall! 142 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Én csak Tuka Hall vagyok. 143 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Itt ragadtam, míg... 144 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 NYUGODJ BÉKÉBEN, TUKA 145 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 ÁLOM 146 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 FUSS, KICSIM FUSS GYORSABBAN 147 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 2. HELY 148 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Lee is beugrott. 149 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Tudni akartam, hogy jól vagy-e. Mármint, ahhoz képest. 150 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Leülhetek? 151 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Jól beszéltél ma a szertartáson. 152 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Amit mondtál, mind megállta a helyét. 153 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Semmi nem volt tökéletes a mai napban. 154 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Az én hibám volt. Miattam halt meg. 155 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Mit hordasz itt össze? 156 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Ott kellett volna maradnom vele a gumiégetésen. 157 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Ennyi. Csak maradok, és kész. 158 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Ráüvöltöttem, és leléptem. 159 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Hallottam, utánam szól, de úgy tettem, mintha nem hallanám. 160 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Utánam kellett rohannia! Nem törődtem vele! 161 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Tudod te is, hogy ez nem a te sarad. 162 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Fáradt voltál. Azzal semmi gond nincs. 163 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 De én... 164 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Tudod nagyon jól, hogy imádtam. De állandóan pörgött. 165 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Lehetetlen volt tartani vele a tempót. Te is tudod. 166 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Képtelen volt lassítani. 167 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Ugye? Tudod te is, hogy igazam van. 168 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Az egyetlen felelős itt az a gyáva féreg, aki elcsapta és lelépett. 169 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Ez nem segít. 170 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Az ilyesmit mindig meg szokták úszni. 171 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Beszéltél már a rendőrökkel? 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Pár napja. Megadtam az autó és a sofőr leírását. 173 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Még csak vissza sem hívtak. 174 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Akkor menjünk el együtt az őrsre! Hallassuk a hangunkat! 175 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Most? 176 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Oké, átöltözöm. 177 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Kösz, Lee! 178 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 ELTŰNT 179 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Nem akarok gyökér lenni. 180 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 A személyleírás szó szerint ezer pasira ráillik. 181 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 És az autó? Már rég szétkapták alkatrésznek. 182 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 A Google kilenc oldalnyi találatot ad autószerelő műhelyre a környéken. 183 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Maguk hol kezdenék? 184 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Rengetegen voltak a gumiégetésen. 185 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 A nyomozók a körzet minden négyzetcentiméterét bejárták, 186 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 mindenkivel beszéltek. 187 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Senki nem tud semmit. - Mindenkinek eljár a szája. 188 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 De nem előttünk. 189 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Tudhattam volna. 190 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Ennyi? Ez a nyomozás? 191 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Jöjjenek vissza több infóval, és ígérem, utánamegyünk! 192 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Ez az, anyukám! 193 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Erre semmi szükség, Sterling. 194 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Sajnálom! 195 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Nagyon zaklatott. Ő volt a legjobb barátja. 196 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Naná, hogy zaklatott. Ebben az ügyben semmi fair nincs. 197 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Azt hittem, ezzel segíthetek neki túllendülni a dolgon. 198 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Élete végéig ezen fog rágódni. 199 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Tudja, nyomozó, Lee-nek igaza van. 200 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Sterlingnek segítségre van szüksége. 201 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Lehet, ezért nem állok a fehér fényben, vagy hol. 202 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Azt hiszi, csak a rendőröknek rossz? A halottakkal sem beszél senki. 203 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Igaz, nem is hagyják abba a dumát a közelemben. 204 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Ezt kihasználhatom. 205 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Hol van már az a hetes? Apunak lóvé kell metrójegyre! 206 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Megcsináltunk egy gyors balhét Tyshonnal meg Mervvel. 207 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Jó lóvé volt benne, a gyerektartás kijött belőle. Ez a szitu. 208 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Én meg erre: "Hagyd már, simlis! 209 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Engem száz dellával vett le." 210 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Elmentem a kunyhójába, volt nálam vas is... 211 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Legyen kőkemény a séró! 212 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Letolhatnám egyessel, de inkább tennék bele vonalakat. 213 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Oké, az jól hangzik. 214 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 És mi lett a vége? 215 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 A megyei seriff veri az ajtómat hajnalban, és azt üvölti, 216 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 hogy kilakoltatás. 217 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Ezt nem mondod komolyan! 218 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 El ne mondd senkinek, de Gina terhes. 219 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 És azt sem tudja, kié a baba. 220 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Még mindig ugyanaz a baromság. 221 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Itt a profi! - Nincs semmijük. 222 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Én is tudok mutatni neked dolgokat. 223 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Ja. Az autótól megszabadult már? 224 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Hülye vagy? Imádja azt a verdát. 225 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 A zsaruknak nincs meg a rendszám. Egy zöld Caprice-ről tudnak csak. 226 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Nem kell vele villogni egy ideig. 227 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - A Lex szervizben van? - Ja. 228 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Imádkozzon, hogy ne köpjenek! 229 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Nincs az az isten. Tudják, mi az ábra. 230 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Ha te mondod... 231 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Na, nyomassad! 232 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Ezt megjegyeztem. Lex. Kösz szépen, szefós gyökerek! 233 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Örülök, hogy látlak, Ster. 234 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Nem tudtam, mikor jössz edzésre ismét. Vagy hogy jössz-e egyáltalán. Kezdhetjük? 235 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Itt vagyok, nem? 236 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Oké, te vagy a következő. 237 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Intenzitást akarok és önuralmat! 238 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling! Várj meg, hallod? 239 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Ha van valaki a világon, aki hall engem, az te vagy. 240 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Próbáld meg! Hallod? 241 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Sterling! Hé! Figyelj rám! 242 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - Vigyázz! - Hé! 243 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Kész! 244 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Tudom, hogy hallasz, Sterling! 245 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 A kocsi a Lex szervizben van. 246 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 A francba, figyelj már! 247 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Lex autószerelő! 248 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Lex! 249 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Tuka? - Igen! Hallottál! Ugye, hogy hallottál? 250 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Hallucinálok. 251 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Elválaszthatatlanok vagyunk, még... 252 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Jól vagy, csajszi? - Ne érj hozzám! 253 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Csak azt kérdeztem, jól vagy-e. 254 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Kinek képzeled magad? 255 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Ne érj hozzám! - Ne lökdöss! 256 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Hé! Ugye csak a szemem káprázik, és nem a pályán estek egymásnak? 257 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Ő kezdte! - Elég! 258 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, eredj, igyál egy kis vizet! 259 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Kislány, beléd meg mi ütött? 260 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Képtelen vagyok erre. 261 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Dehogynem vagy képes, Sterling! 262 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Már hallok is dolgokat. 263 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Nagyon tévedsz, ha azt hiszed, megbolondulok. 264 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Nem ma. És tuti, hogy nem én. 265 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 LEX SZERVIZ 266 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Mi lesz, Sterling? Látod a cégért. Tudnod kell! 267 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Zöld Caprice, fekete felnik. 268 00:25:18,936 --> 00:25:20,687 Zöld Caprice, fekete... 269 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Lehet, tévedtem. 270 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 "A fejemben a hang küldött ide." 271 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Gyártó stimmel. 272 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Modell stimmel. 273 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Igazad volt! 274 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 A tényeken a halál se változtat. 275 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Hé! Mit képzelsz, mit keresel itt? 276 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Kié ez az autó? 277 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Bocs, de közöd? 278 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Ne rizikózz! Megvan a verda, húzz innen! 279 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Cserbenhagyásos gázolást követtek el vele. 280 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Állítsd le magad, Ster! - Szerintem menned kéne. 281 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Tökre egyetértek a simlis csávóval! 282 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Vagy megmondod, kié, vagy rohadt sokba fog kerülni a javítás! 283 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, eszednél vagy? 284 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Nem szórakozom! Tedd azt le! 285 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - Utolsó figyelmeztetés, kislány! - Rohanj! 286 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Azt hiszed, érdekel? 287 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Megölte a barátomat, és úgy hajtott el, mintha mi sem történt volna! 288 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Állj! 289 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Oké! 290 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Igazad van. 291 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Hülye vagyok. Nem akartam, hogy ez legyen belőle. Oké. 292 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Hé! Sterling! 293 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Sterling, várj! 294 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Hagyj békén! 295 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Várj már meg! 296 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Bocs, nem figyeltem! 297 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Nem, én nem figyeltem. 298 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Hogy csináltad? 299 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Te látsz engem? 300 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Hé, te! Te, ott! 301 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Te, a gördeszkán! Várj már meg! 302 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Már mondtam, hogy bocs. 303 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Kit érdekel? Ha látsz, segíthetnél. 304 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 305 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 306 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 Ja, a csaj az új oltárral, mi? A fürge lábú. 307 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Az voltam. 308 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Hogy tetszik a túlvilág? 309 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Elmegy egynek. 310 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Tök jó látni hozzám hasonlót is. 311 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Azt hittem, egyedül vagyok. 312 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Egyszerre igen és nem is. 313 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Kicsit zavaros. 314 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Egyik percben a klubban piálsz, 315 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 a másikban meg a gettóban állsz egy fillér nélkül. 316 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Az első évben csak magamban beszéltem. 317 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Én sem tudtam kivel dumálni. Egészen mostanáig. 318 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Te tudod, hogy mi dolgunk van itt? 319 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Őszintén szólva, nem. 320 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 A szomszédom, Ms. Tramble, százévesen halt meg. 321 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Pár napra itt ragadt. 322 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 A kutyája miatt aggódott. Aztán amint otthont talált neki, puff. 323 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Láttam, ahogy kiszippantják innen. 324 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Akkor ez valami köztes állapot? A pokol tornáca, vagy hogy is hívják? 325 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Úgy tűnik. 326 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Eleinte sokat próbálkoztam, hogy kijussak. 327 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Segítettem a rokonnak megtartani a házát. 328 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Idegeneknek is segítettem. 329 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Semmi nem történt. 330 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Igazság szerint amúgy sem csináltam semmit a halálom előtt sem. 331 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Lehet, tennem kellene valami hasznosat. 332 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Megváltoztatni valaki életét. 333 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Ja, mint a filmekben. 334 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Kapsz angyalszárnyakat, szólnak harangok, ilyesmi. 335 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Nekem nem lesz angyalszárnyam, és harangjáték sem fog szólni. 336 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Egy új pár csukát és valami helyi hiphopot nem bánnék. 337 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Egy klasszikust. 338 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Szóval, császkálsz a városban, 339 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 segítesz az embereken, míg ki nem derül, mi lesz? 340 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 Végül is, ja. Biztos tennünk kéne valami jelentőset. 341 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Van valami, amit még az életedben nem fejeztél be? 342 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Ja. Az életet. 343 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Ez baromság. Nincs semmiféle hang. 344 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Tuka, itt vagy? 345 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, ne szórakozz velem! 346 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Ha látsz most, 347 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - tuti nagyon röhögsz. - Tényleg elég vicces vagy. 348 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Tudtam, hogy visszajössz ide. 349 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Ez nemigen fog működni, 350 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 de tudnom kell. 351 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Hallottalak, amikor legutóbb itt edzettem. 352 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Hallottalak, amikor Lex elől menekültem. 353 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Szóval... 354 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Elkezdek futni. 355 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Remek. Tök jó. 356 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling! Sterling, te kattant vagy, de nem emiatt. 357 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Itt vagy, Tuka? 358 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Tuka Hall nem jön elő egy kis kocogás kedvéért. 359 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 És most? 360 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Ugyan már, ennél sokkal többet tudsz. 361 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Ne már! Tényleg, tutkó te vagy? 362 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Valóban te? 363 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Aha. 364 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Ezt hajtogatom már egy ideje. 365 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 De ez hogy lehetséges? 366 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Jól vagy? 367 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Annyit tudsz, amennyit én is. Dumáltam egy halott csávóval. 368 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Mások is vannak? 369 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Egyelőre csak ő. 370 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Szerinte van valami, amit meg kell tennem, hogy továbbléphessek. 371 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Más is hall? 372 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Csak te. És csak ha futsz. 373 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Én állandóan beszélek hozzád, de te csak most hallasz. 374 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Lehet, futnod kéne, és hallanálak. 375 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Nem, neked kell futnod, és akkor hallasz. 376 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 A halálom éjszakáján megígértem, hogy lefaragjuk az idődet. 377 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Eskü, baszki, nem is te lennél, ha nem egy futóverseny miatt kísértenél. 378 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Csajszi, ez tök jó! 379 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Bejuttatlak az egyetemre, te meg engem a túlvilágra. 380 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Ahogy terveztük. 381 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Csak tök másként. 382 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Jó hallani a hangodat. 383 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Jó érzés, hogy hall valaki. 384 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 És most, hogy vonalban vagy, feltörlöm veled a rekortánt! 385 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Eredj csak! Nem félek a szellemektől! 386 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Térdet fel! Gyerünk! 387 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Nem szórakozásból vagyok itt, ezt jegyezd meg magadnak! 388 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Leviszünk 55 másodperc alá, ha belegebedünk is. Gyerünk, csináld! 389 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Ez nem vicces. - Nem is annak szántam. 390 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Gyorsnak kell lenned! 391 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Igyekszem. 392 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Még egyet? Lábnyújtás, talp a talajon? 393 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Figyelj arra, ahogy a sarkad talajt fog! Hogy veszed te a levegőt? 394 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Mi lesz már, Ster? Kart leszorítani! 395 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Minél közelebb, annál gyorsabb vagy! 396 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 A verseny itt a nyakadon! Gyerünk! 397 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Vállakat egyenesen! Levegőre figyelj! Ritmusra! 398 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 Megint 56.32? A tavalyi csúcsidők 55 alattiak. 399 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Akkor keményebben kell tolni. 400 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Lábat fel! 401 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Tudod, mi a legérdekesebb? 402 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Már nem is görcsöl az oldalam. Ez a... 403 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Mint egy pillangó! Ez az! 404 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Igen! 405 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Meg is volna. 406 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Tessék! 54.98! 407 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Ez az, csajszi! Tudtam, hogy benned van! 408 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54.98! 409 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, már megint magadban beszélsz? 410 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Nem. Segít az edzésben. 411 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Nos, bármi is legyen, használ. 412 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Köszönöm! 413 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Látom, komolyan veszed a meghívásos versenyt. 414 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Nagyon is. 415 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Rendben. Tessék tovább faragni a másodperceket! 416 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Tuka? 417 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka? Itt vagy? 418 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Oké, haver... vagy szellemanya, vagy ki is legyél! 419 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Miféle kóceráj ez már? 420 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Egyetlen ember volt az egész világon, 421 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 aki tudta, mikor vagyok magam alatt, mikor boldog. 422 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Aki olyannak látott és fogadott el, amilyen vagyok. 423 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Terveink voltak! 424 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 És még csak meg sem ölelhettem, hogy tudja, minden rendben lesz! 425 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 De nem baj, tényleg. 426 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Megtettem. Felkészítettem. 427 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Csodás élete lesz Lee-vel, versenyeket nyer, 428 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 szalagavatóra megy és fagyit eszik! 429 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 És én? Mi van velem? 430 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Láthatatlan voltam életemben és halálomban is! 431 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 És ebbe majdnem belepusztultam! 432 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Elegem van! Megtettem, amit akartál! Ne kelljen itt maradnom és végignéznem! 433 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Hé, kattant! Állj csak meg! 434 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Kereslek már egy ideje. 435 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Minek? 436 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Ne add itt nekem a hülyét! Szétverted a kocsimat! 437 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 Nem? 438 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 De, én tettem. 439 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Véletlenül kárt tehettem egy kocsiban, ami nagyon hasonlított egy másikra... 440 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 ami megölte a barátomat. 441 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Tudsz erről? 442 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Annyit, hogy... a barátod egy tragikus baleset áldozata lett. Ugye? 443 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Igen. 444 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Úgy látom, ráfér némi motiváció. 445 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Segítség! Valaki segítsen neki! 446 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Annyira sajnálom, Ster! 447 00:39:43,884 --> 00:39:45,177 Vigyázz! 448 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Kész! 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 És futni akar ma! Futni! 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 El sem hiszem! 451 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Valaki beszéljen már a fejével, mert engem nem hall! 452 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Nem sok értelme van elindulnod, de hogy hagyhatnád ki? 453 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Johnson, egy rossz lépés, egy megingás, és viszlát, keresztszalag! 454 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Két hét pihenés minimum. Inkább három. 455 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Ha kihagyom, a megfigyelők másra figyelnek fel, pedig rám kéne. 456 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Tuka gyűlölné, ha kihagynám. 457 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Azt gyűlölné, ha tönkretennéd a térdedet. 458 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Dehogyis! Nem érti! Volt egy elképzelésünk. 459 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Tudja, milyen nehéz volt ezt összehozni? Különösen itt és most! 460 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Három hete képtelen voltam az ágyból felkelni. 461 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 De megígértem Tukának, hogy megnyerem ezt a versenyt. 462 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Csak ez segít épelméjűnek maradnom. 463 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Ha enged elindulni, ha nem, nem érdekel. 464 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Én futni fogok, az tuti. 465 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Ez az, csajszi! 466 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Hölgyeim, helyezkedjenek el a rajtgépen! 467 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Egy próbarajt, pár lépés, és térjenek vissza a helyükre! 468 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Vigyázz... 469 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Kész... 470 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Mindent bele, Sterling Johnson! 471 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Igen! 472 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Hajrá, Ster! - Gyerünk! 473 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Meglesz ez! 474 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Állj fel! Tovább! - Felállni! 475 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Tudom, hogy ott vagy. 476 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Érzem. 477 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Sík ideg vagyok, hogy nem dumálhatunk. 478 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Nem értem. 479 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Miért hagytak itt, hogy felkészítselek egy vesztes versenyre? 480 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 De rühellem ezt! 481 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Nem lett volna szabad hamarabb elmennem aznap este. 482 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Veled kellett volna mennem. 483 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Egyszer az életben őszintének kellett volna lennem veled. 484 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Itt voltunk egymás mellett, és volt rá lehetőségem. 485 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 A semmiért vártál a verseny végére. 486 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 De vártam. 487 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 És tudom, hogy a térdem tropa, és nem futhatok. 488 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 Így nem is beszélhetünk. 489 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 És minden szar lett. Mint minden, amihez közöm van. 490 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 De... 491 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 Valamit el kell mondanom. 492 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Elmondani? 493 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Valamit, amit érzek, amit éreztem... 494 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Amit már egy ideje el akartam mondani neked. 495 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Te készen vagy, csajszi, bökd már ki! Nem lesz gáz. 496 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Na szóval... 497 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 Arra célozgattam... 498 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Hogy barátok vagyunk, de emellett... 499 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Emellett mi? 500 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Próbálok nem... 501 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Nem hallani, nem törődni veled, nem hiányolni... 502 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 De ez... ez így nem megy. 503 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 Aztán... te elmentél. 504 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Nem mentem sehová. Nem mehettem. 505 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Jézusom, mondd már ki! Nyögd ki! 506 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Nem szabadna ilyen rohadt nehéznek lennie! 507 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Én is szeretlek, Sterling! 508 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Szeretlek, Tuka! Szeretlek! 509 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Nézd! 510 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Az az érzelgős segged! 511 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Fogd be, nagyfejű! 512 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Ez hiányzik. 513 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 Mi. 514 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Tényleg? Most? 515 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Mi az? 516 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - De csak most jöttél! - Kérlek, ne! 517 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Ne! Kapaszkodj! - Fogj szorosan! 518 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Ne! Próbálom! Nem megy! 519 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Ne feledd, mennyire szeretlek! 520 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Ne, kérlek! 521 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Mindennap mondogasd! 522 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Fogd be, Tuka, és el ne eressz! 523 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Sajnálom! - Tarts ki! 524 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, kérlek! Tuka! 525 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Gyere vissza! Kérlek! Kérlek, Tuka! Ne! 526 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Csókolj meg! 527 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Most azonnal! 528 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Gyere! 529 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Keressünk egy XXL-es jégtömlőt a homlokodra! 530 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Nem értem, minek költesz egy vagyont egy halott pasi cipőjére. 531 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 DJ-nek hívták. 532 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 És tett valami fontosat. 533 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Megváltoztatott pár életet. Az enyémet mindenképpen. 534 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Ez elég kattantan hangzik. Megváltoztatta az életedet? 535 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Hogyan, csajszi? Évek óta halott. 536 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Látod, ez egy jó kis történet. 537 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Ha rendes leszel, el is mesélem. 538 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Térdeket fel! 539 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Nehogy elbízd itt magad, mert életedben először 540 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 gyorsabb vagy, mint én! 541 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Csak mert smárolunk, nem foglak hagyni nyerni. 542 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Le foglak nyomni, hallod? 543 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Na, gyere akkor! 544 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Most elkaptál. 545 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Hé, ne lökdöss! 546 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 A feliratot fordította: Varga Attila